Glossary and Vocabulary for Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) 大方等無想經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 615 三昧 sānmèi samadhi 住是三昧則得法身
2 615 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 住是三昧則得法身
3 427 big; huge; large 大雲初分增長健度第三十七之餘
4 427 Kangxi radical 37 大雲初分增長健度第三十七之餘
5 427 great; major; important 大雲初分增長健度第三十七之餘
6 427 size 大雲初分增長健度第三十七之餘
7 427 old 大雲初分增長健度第三十七之餘
8 427 oldest; earliest 大雲初分增長健度第三十七之餘
9 427 adult 大雲初分增長健度第三十七之餘
10 427 dài an important person 大雲初分增長健度第三十七之餘
11 427 senior 大雲初分增長健度第三十七之餘
12 427 an element 大雲初分增長健度第三十七之餘
13 427 great; mahā 大雲初分增長健度第三十七之餘
14 358 法門 fǎmén Dharma gate 復有有生求喜法門
15 358 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 復有有生求喜法門
16 330 如來 rúlái Tathagata 如來常
17 330 如來 Rúlái Tathagata 如來常
18 330 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常
19 322 yún cloud 大雲初分增長健度第三十七之餘
20 322 yún Yunnan 大雲初分增長健度第三十七之餘
21 322 yún Yun 大雲初分增長健度第三十七之餘
22 322 yún to say 大雲初分增長健度第三十七之餘
23 322 yún to have 大雲初分增長健度第三十七之餘
24 322 yún cloud; megha 大雲初分增長健度第三十七之餘
25 322 yún to say; iti 大雲初分增長健度第三十七之餘
26 297 wéi to act as; to serve 若為教化作雜食身
27 297 wéi to change into; to become 若為教化作雜食身
28 297 wéi to be; is 若為教化作雜食身
29 297 wéi to do 若為教化作雜食身
30 297 wèi to support; to help 若為教化作雜食身
31 297 wéi to govern 若為教化作雜食身
32 262 wáng Wang 如藥樹王
33 262 wáng a king 如藥樹王
34 262 wáng Kangxi radical 96 如藥樹王
35 262 wàng to be king; to rule 如藥樹王
36 262 wáng a prince; a duke 如藥樹王
37 262 wáng grand; great 如藥樹王
38 262 wáng to treat with the ceremony due to a king 如藥樹王
39 262 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 如藥樹王
40 262 wáng the head of a group or gang 如藥樹王
41 262 wáng the biggest or best of a group 如藥樹王
42 262 wáng king; best of a kind; rāja 如藥樹王
43 242 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
44 242 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
45 241 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何而得不誑眾生
46 241 děi to want to; to need to 云何而得不誑眾生
47 241 děi must; ought to 云何而得不誑眾生
48 241 de 云何而得不誑眾生
49 241 de infix potential marker 云何而得不誑眾生
50 241 to result in 云何而得不誑眾生
51 241 to be proper; to fit; to suit 云何而得不誑眾生
52 241 to be satisfied 云何而得不誑眾生
53 241 to be finished 云何而得不誑眾生
54 241 děi satisfying 云何而得不誑眾生
55 241 to contract 云何而得不誑眾生
56 241 to hear 云何而得不誑眾生
57 241 to have; there is 云何而得不誑眾生
58 241 marks time passed 云何而得不誑眾生
59 241 obtain; attain; prāpta 云何而得不誑眾生
60 210 Kangxi radical 71 無命
61 210 to not have; without 無命
62 210 mo 無命
63 210 to not have 無命
64 210 Wu 無命
65 210 mo 無命
66 208 zhī to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
67 208 zhī to arrive; to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
68 208 zhī is 大雲初分增長健度第三十七之餘
69 208 zhī to use 大雲初分增長健度第三十七之餘
70 208 zhī Zhi 大雲初分增長健度第三十七之餘
71 206 to go back; to return 云何復言是變化身
72 206 to resume; to restart 云何復言是變化身
73 206 to do in detail 云何復言是變化身
74 206 to restore 云何復言是變化身
75 206 to respond; to reply to 云何復言是變化身
76 206 Fu; Return 云何復言是變化身
77 206 to retaliate; to reciprocate 云何復言是變化身
78 206 to avoid forced labor or tax 云何復言是變化身
79 206 Fu 云何復言是變化身
80 206 doubled; to overlapping; folded 云何復言是變化身
81 206 a lined garment with doubled thickness 云何復言是變化身
82 201 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 捨身轉至人天見諸佛
83 197 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
84 197 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
85 197 菩薩 púsà bodhisatta 我言具是三昧菩薩
86 193 suǒ a few; various; some 所化眾生身
87 193 suǒ a place; a location 所化眾生身
88 193 suǒ indicates a passive voice 所化眾生身
89 193 suǒ an ordinal number 所化眾生身
90 193 suǒ meaning 所化眾生身
91 193 suǒ garrison 所化眾生身
92 193 suǒ place; pradeśa 所化眾生身
93 175 zhě ca 真法身者
94 172 míng fame; renown; reputation 是名化身
95 172 míng a name; personal name; designation 是名化身
96 172 míng rank; position 是名化身
97 172 míng an excuse 是名化身
98 172 míng life 是名化身
99 172 míng to name; to call 是名化身
100 172 míng to express; to describe 是名化身
101 172 míng to be called; to have the name 是名化身
102 172 míng to own; to possess 是名化身
103 172 míng famous; renowned 是名化身
104 172 míng moral 是名化身
105 172 míng name; naman 是名化身
106 172 míng fame; renown; yasas 是名化身
107 163 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
108 163 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
109 163 shuì to persuade 如佛所說
110 163 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
111 163 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
112 163 shuō to claim; to assert 如佛所說
113 163 shuō allocution 如佛所說
114 163 shuō to criticize; to scold 如佛所說
115 163 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
116 163 shuō speach; vāda 如佛所說
117 163 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
118 163 yán to speak; to say; said 云何復言是變化身
119 163 yán language; talk; words; utterance; speech 云何復言是變化身
120 163 yán Kangxi radical 149 云何復言是變化身
121 163 yán phrase; sentence 云何復言是變化身
122 163 yán a word; a syllable 云何復言是變化身
123 163 yán a theory; a doctrine 云何復言是變化身
124 163 yán to regard as 云何復言是變化身
125 163 yán to act as 云何復言是變化身
126 163 yán speech; vāc 云何復言是變化身
127 163 yán speak; vad 云何復言是變化身
128 158 fēi Kangxi radical 175 云何此身非虛妄耶
129 158 fēi wrong; bad; untruthful 云何此身非虛妄耶
130 158 fēi different 云何此身非虛妄耶
131 158 fēi to not be; to not have 云何此身非虛妄耶
132 158 fēi to violate; to be contrary to 云何此身非虛妄耶
133 158 fēi Africa 云何此身非虛妄耶
134 158 fēi to slander 云何此身非虛妄耶
135 158 fěi to avoid 云何此身非虛妄耶
136 158 fēi must 云何此身非虛妄耶
137 158 fēi an error 云何此身非虛妄耶
138 158 fēi a problem; a question 云何此身非虛妄耶
139 158 fēi evil 云何此身非虛妄耶
140 158 to go; to 於十五日布薩之時
141 158 to rely on; to depend on 於十五日布薩之時
142 158 Yu 於十五日布薩之時
143 158 a crow 於十五日布薩之時
144 149 infix potential marker 云何而得不誑眾生
145 148 jīng to go through; to experience 大雲經
146 148 jīng a sutra; a scripture 大雲經
147 148 jīng warp 大雲經
148 148 jīng longitude 大雲經
149 148 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 大雲經
150 148 jīng a woman's period 大雲經
151 148 jīng to bear; to endure 大雲經
152 148 jīng to hang; to die by hanging 大雲經
153 148 jīng classics 大雲經
154 148 jīng to be frugal; to save 大雲經
155 148 jīng a classic; a scripture; canon 大雲經
156 148 jīng a standard; a norm 大雲經
157 148 jīng a section of a Confucian work 大雲經
158 148 jīng to measure 大雲經
159 148 jīng human pulse 大雲經
160 148 jīng menstruation; a woman's period 大雲經
161 148 jīng sutra; discourse 大雲經
162 147 一切 yīqiè temporary 能除眾生一切病苦
163 147 一切 yīqiè the same 能除眾生一切病苦
164 146 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
165 146 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
166 142 shēn human body; torso 所化眾生身
167 142 shēn Kangxi radical 158 所化眾生身
168 142 shēn self 所化眾生身
169 142 shēn life 所化眾生身
170 142 shēn an object 所化眾生身
171 142 shēn a lifetime 所化眾生身
172 142 shēn moral character 所化眾生身
173 142 shēn status; identity; position 所化眾生身
174 142 shēn pregnancy 所化眾生身
175 142 juān India 所化眾生身
176 142 shēn body; kaya 所化眾生身
177 139 Buddha; Awakened One 如佛所說
178 139 relating to Buddhism 如佛所說
179 139 a statue or image of a Buddha 如佛所說
180 139 a Buddhist text 如佛所說
181 139 to touch; to stroke 如佛所說
182 139 Buddha 如佛所說
183 139 Buddha; Awakened One 如佛所說
184 133 néng can; able 能除眾生一切病苦
185 133 néng ability; capacity 能除眾生一切病苦
186 133 néng a mythical bear-like beast 能除眾生一切病苦
187 133 néng energy 能除眾生一切病苦
188 133 néng function; use 能除眾生一切病苦
189 133 néng talent 能除眾生一切病苦
190 133 néng expert at 能除眾生一切病苦
191 133 néng to be in harmony 能除眾生一切病苦
192 133 néng to tend to; to care for 能除眾生一切病苦
193 133 néng to reach; to arrive at 能除眾生一切病苦
194 133 néng to be able; śak 能除眾生一切病苦
195 133 眾生 zhòngshēng all living things 云何而得不誑眾生
196 133 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何而得不誑眾生
197 133 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何而得不誑眾生
198 133 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何而得不誑眾生
199 126 Qi 其義云何
200 124 Yi 我身亦爾
201 118 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 住是三昧菩薩摩訶薩
202 116 cáng to hide 大雲密藏菩薩摩訶薩
203 116 zàng canon; a collection of scriptures 大雲密藏菩薩摩訶薩
204 116 cáng to store 大雲密藏菩薩摩訶薩
205 116 zàng Tibet 大雲密藏菩薩摩訶薩
206 116 zàng a treasure 大雲密藏菩薩摩訶薩
207 116 zàng a store 大雲密藏菩薩摩訶薩
208 116 zāng Zang 大雲密藏菩薩摩訶薩
209 116 zāng good 大雲密藏菩薩摩訶薩
210 116 zāng a male slave 大雲密藏菩薩摩訶薩
211 116 zāng booty 大雲密藏菩薩摩訶薩
212 116 zàng an internal organ 大雲密藏菩薩摩訶薩
213 116 zàng to bury 大雲密藏菩薩摩訶薩
214 116 zàng piṭaka; canon 大雲密藏菩薩摩訶薩
215 116 zàng garba; matrix; embryo 大雲密藏菩薩摩訶薩
216 116 zàng kośa; kosa 大雲密藏菩薩摩訶薩
217 116 zàng alaya; dwelling; residence 大雲密藏菩薩摩訶薩
218 115 cháng Chang 如來常
219 115 cháng common; general; ordinary 如來常
220 115 cháng a principle; a rule 如來常
221 115 cháng eternal; nitya 如來常
222 113 Kangxi radical 49 捨已無悔
223 113 to bring to an end; to stop 捨已無悔
224 113 to complete 捨已無悔
225 113 to demote; to dismiss 捨已無悔
226 113 to recover from an illness 捨已無悔
227 113 former; pūrvaka 捨已無悔
228 113 shí time; a point or period of time 捨時歡樂
229 113 shí a season; a quarter of a year 捨時歡樂
230 113 shí one of the 12 two-hour periods of the day 捨時歡樂
231 113 shí fashionable 捨時歡樂
232 113 shí fate; destiny; luck 捨時歡樂
233 113 shí occasion; opportunity; chance 捨時歡樂
234 113 shí tense 捨時歡樂
235 113 shí particular; special 捨時歡樂
236 113 shí to plant; to cultivate 捨時歡樂
237 113 shí an era; a dynasty 捨時歡樂
238 113 shí time [abstract] 捨時歡樂
239 113 shí seasonal 捨時歡樂
240 113 shí to wait upon 捨時歡樂
241 113 shí hour 捨時歡樂
242 113 shí appropriate; proper; timely 捨時歡樂
243 113 shí Shi 捨時歡樂
244 113 shí a present; currentlt 捨時歡樂
245 113 shí time; kāla 捨時歡樂
246 113 shí at that time; samaya 捨時歡樂
247 113 爾時 ěr shí at that time 爾時
248 113 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
249 110 self 我當給施
250 110 [my] dear 我當給施
251 110 Wo 我當給施
252 110 self; atman; attan 我當給施
253 110 ga 我當給施
254 109 mén door; gate; doorway; gateway 即是一切諸法初門
255 109 mén phylum; division 即是一切諸法初門
256 109 mén sect; school 即是一切諸法初門
257 109 mén Kangxi radical 169 即是一切諸法初門
258 109 mén a door-like object 即是一切諸法初門
259 109 mén an opening 即是一切諸法初門
260 109 mén an access point; a border entrance 即是一切諸法初門
261 109 mén a household; a clan 即是一切諸法初門
262 109 mén a kind; a category 即是一切諸法初門
263 109 mén to guard a gate 即是一切諸法初門
264 109 mén Men 即是一切諸法初門
265 109 mén a turning point 即是一切諸法初門
266 109 mén a method 即是一切諸法初門
267 109 mén a sense organ 即是一切諸法初門
268 109 mén door; gate; dvara 即是一切諸法初門
269 108 jiàn to see 捨身轉至人天見諸佛
270 108 jiàn opinion; view; understanding 捨身轉至人天見諸佛
271 108 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 捨身轉至人天見諸佛
272 108 jiàn refer to; for details see 捨身轉至人天見諸佛
273 108 jiàn to appear 捨身轉至人天見諸佛
274 108 jiàn to meet 捨身轉至人天見諸佛
275 108 jiàn to receive (a guest) 捨身轉至人天見諸佛
276 108 jiàn let me; kindly 捨身轉至人天見諸佛
277 108 jiàn Jian 捨身轉至人天見諸佛
278 108 xiàn to appear 捨身轉至人天見諸佛
279 108 xiàn to introduce 捨身轉至人天見諸佛
280 108 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 捨身轉至人天見諸佛
281 103 Ru River 汝今不應作如是說
282 103 Ru 汝今不應作如是說
283 95 jìng clean 無淨
284 95 jìng no surplus; net 無淨
285 95 jìng pure 無淨
286 95 jìng tranquil 無淨
287 95 jìng cold 無淨
288 95 jìng to wash; to clense 無淨
289 95 jìng role of hero 無淨
290 95 jìng to remove sexual desire 無淨
291 95 jìng bright and clean; luminous 無淨
292 95 jìng clean; pure 無淨
293 95 jìng cleanse 無淨
294 95 jìng cleanse 無淨
295 95 jìng Pure 無淨
296 95 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無淨
297 95 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無淨
298 95 jìng viśuddhi; purity 無淨
299 94 to enter 無陰界入
300 94 Kangxi radical 11 無陰界入
301 94 radical 無陰界入
302 94 income 無陰界入
303 94 to conform with 無陰界入
304 94 to descend 無陰界入
305 94 the entering tone 無陰界入
306 94 to pay 無陰界入
307 94 to join 無陰界入
308 94 entering; praveśa 無陰界入
309 92 děng et cetera; and so on 愚癡等病
310 92 děng to wait 愚癡等病
311 92 děng to be equal 愚癡等病
312 92 děng degree; level 愚癡等病
313 92 děng to compare 愚癡等病
314 92 happy; glad; cheerful; joyful 無樂
315 92 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無樂
316 92 Le 無樂
317 92 yuè music 無樂
318 92 yuè a musical instrument 無樂
319 92 yuè tone [of voice]; expression 無樂
320 92 yuè a musician 無樂
321 92 joy; pleasure 無樂
322 92 yuè the Book of Music 無樂
323 92 lào Lao 無樂
324 92 to laugh 無樂
325 92 Joy 無樂
326 92 joy, delight; sukhā 無樂
327 91 rén person; people; a human being 凡夫之人
328 91 rén Kangxi radical 9 凡夫之人
329 91 rén a kind of person 凡夫之人
330 91 rén everybody 凡夫之人
331 91 rén adult 凡夫之人
332 91 rén somebody; others 凡夫之人
333 91 rén an upright person 凡夫之人
334 91 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 凡夫之人
335 91 to use; to grasp 以不得故
336 91 to rely on 以不得故
337 91 to regard 以不得故
338 91 to be able to 以不得故
339 91 to order; to command 以不得故
340 91 used after a verb 以不得故
341 91 a reason; a cause 以不得故
342 91 Israel 以不得故
343 91 Yi 以不得故
344 91 use; yogena 以不得故
345 86 zhī to know 當知不久
346 86 zhī to comprehend 當知不久
347 86 zhī to inform; to tell 當知不久
348 86 zhī to administer 當知不久
349 86 zhī to distinguish; to discern 當知不久
350 86 zhī to be close friends 當知不久
351 86 zhī to feel; to sense; to perceive 當知不久
352 86 zhī to receive; to entertain 當知不久
353 86 zhī knowledge 當知不久
354 86 zhī consciousness; perception 當知不久
355 86 zhī a close friend 當知不久
356 86 zhì wisdom 當知不久
357 86 zhì Zhi 當知不久
358 86 zhī Understanding 當知不久
359 86 zhī know; jña 當知不久
360 83 諦聽 dì tīng listen carefully; listen attentively 汝今諦聽
361 83 諦聽 dì tīng listen carefully 汝今諦聽
362 83 諦聽 dì tīng listen carefully; śṛṇotha 汝今諦聽
363 81 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來
364 81 yuàn hope 惟願如來
365 81 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來
366 81 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來
367 81 yuàn a vow 惟願如來
368 81 yuàn diligent; attentive 惟願如來
369 81 yuàn to prefer; to select 惟願如來
370 81 yuàn to admire 惟願如來
371 81 yuàn a vow; pranidhana 惟願如來
372 80 huá Chinese 華時
373 80 huá illustrious; splendid 華時
374 80 huā a flower 華時
375 80 huā to flower 華時
376 80 huá China 華時
377 80 huá empty; flowery 華時
378 80 huá brilliance; luster 華時
379 80 huá elegance; beauty 華時
380 80 huā a flower 華時
381 80 huá extravagant; wasteful; flashy 華時
382 80 huá makeup; face powder 華時
383 80 huá flourishing 華時
384 80 huá a corona 華時
385 80 huá years; time 華時
386 80 huá your 華時
387 80 huá essence; best part 華時
388 80 huá grey 華時
389 80 huà Hua 華時
390 80 huá literary talent 華時
391 80 huá literary talent 華時
392 80 huá an article; a document 華時
393 79 duàn to judge 能斷眾生貪欲
394 79 duàn to severe; to break 能斷眾生貪欲
395 79 duàn to stop 能斷眾生貪欲
396 79 duàn to quit; to give up 能斷眾生貪欲
397 79 duàn to intercept 能斷眾生貪欲
398 79 duàn to divide 能斷眾生貪欲
399 79 duàn to isolate 能斷眾生貪欲
400 76 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別解說
401 76 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別解說
402 76 分別 fēnbié difference 分別解說
403 76 分別 fēnbié discrimination 分別解說
404 76 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別解說
405 76 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別解說
406 74 huài bad; spoiled; broken; defective 若能破壞
407 74 huài to go bad; to break 若能破壞
408 74 huài to defeat 若能破壞
409 74 huài sinister; evil 若能破壞
410 74 huài to decline; to wane 若能破壞
411 74 huài to wreck; to break; to destroy 若能破壞
412 74 huài breaking; bheda 若能破壞
413 74 zhōng middle 在大海中
414 74 zhōng medium; medium sized 在大海中
415 74 zhōng China 在大海中
416 74 zhòng to hit the mark 在大海中
417 74 zhōng midday 在大海中
418 74 zhōng inside 在大海中
419 74 zhōng during 在大海中
420 74 zhōng Zhong 在大海中
421 74 zhōng intermediary 在大海中
422 74 zhōng half 在大海中
423 74 zhòng to reach; to attain 在大海中
424 74 zhòng to suffer; to infect 在大海中
425 74 zhòng to obtain 在大海中
426 74 zhòng to pass an exam 在大海中
427 74 zhōng middle 在大海中
428 74 jīn today; present; now 汝今不應作如是說
429 74 jīn Jin 汝今不應作如是說
430 74 jīn modern 汝今不應作如是說
431 74 jīn now; adhunā 汝今不應作如是說
432 74 jiè to quit 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
433 74 jiè to warn against 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
434 74 jiè to be purified before a religious ceremony 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
435 74 jiè vow 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
436 74 jiè to instruct; to command 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
437 74 jiè to ordain 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
438 74 jiè a genre of writing containing maxims 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
439 74 jiè to be cautious; to be prudent 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
440 74 jiè to prohibit; to proscribe 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
441 74 jiè boundary; realm 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
442 74 jiè third finger 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
443 74 jiè a precept; a vow; sila 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
444 74 jiè morality 得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩
445 72 desire 若欲修習是三昧者
446 72 to desire; to wish 若欲修習是三昧者
447 72 to desire; to intend 若欲修習是三昧者
448 72 lust 若欲修習是三昧者
449 72 desire; intention; wish; kāma 若欲修習是三昧者
450 72 ér Kangxi radical 126 而名為身
451 72 ér as if; to seem like 而名為身
452 72 néng can; able 而名為身
453 72 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而名為身
454 72 ér to arrive; up to 而名為身
455 71 zhòng many; numerous 公於眾中
456 71 zhòng masses; people; multitude; crowd 公於眾中
457 71 zhòng general; common; public 公於眾中
458 71 無常 wúcháng irregular 見於如來無常
459 71 無常 wúcháng changing frequently 見於如來無常
460 71 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 見於如來無常
461 71 無常 wúcháng impermanence 見於如來無常
462 70 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 住是三昧則得法身
463 70 a grade; a level 住是三昧則得法身
464 70 an example; a model 住是三昧則得法身
465 70 a weighing device 住是三昧則得法身
466 70 to grade; to rank 住是三昧則得法身
467 70 to copy; to imitate; to follow 住是三昧則得法身
468 70 to do 住是三昧則得法身
469 70 koan; kōan; gong'an 住是三昧則得法身
470 70 zhù to dwell; to live; to reside 住是三昧則得法身
471 70 zhù to stop; to halt 住是三昧則得法身
472 70 zhù to retain; to remain 住是三昧則得法身
473 70 zhù to lodge at [temporarily] 住是三昧則得法身
474 70 zhù verb complement 住是三昧則得法身
475 70 zhù attaching; abiding; dwelling on 住是三昧則得法身
476 69 xīn heart [organ] 心樂大乘
477 69 xīn Kangxi radical 61 心樂大乘
478 69 xīn mind; consciousness 心樂大乘
479 69 xīn the center; the core; the middle 心樂大乘
480 69 xīn one of the 28 star constellations 心樂大乘
481 69 xīn heart 心樂大乘
482 69 xīn emotion 心樂大乘
483 69 xīn intention; consideration 心樂大乘
484 69 xīn disposition; temperament 心樂大乘
485 69 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心樂大乘
486 68 大海 dàhǎi sea; ocean 在大海中
487 68 大海 dàhǎi a large bowl or glass 在大海中
488 68 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 在大海中
489 68 無有 wú yǒu there is not 無有住身
490 68 zuò to do 勿作是語
491 68 zuò to act as; to serve as 勿作是語
492 68 zuò to start 勿作是語
493 68 zuò a writing; a work 勿作是語
494 68 zuò to dress as; to be disguised as 勿作是語
495 68 zuō to create; to make 勿作是語
496 68 zuō a workshop 勿作是語
497 68 zuō to write; to compose 勿作是語
498 68 zuò to rise 勿作是語
499 68 zuò to be aroused 勿作是語
500 68 zuò activity; action; undertaking 勿作是語

Frequencies of all Words

Top 1013

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 615 三昧 sānmèi samadhi 住是三昧則得法身
2 615 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 住是三昧則得法身
3 440 yǒu is; are; to exist 若有化身
4 440 yǒu to have; to possess 若有化身
5 440 yǒu indicates an estimate 若有化身
6 440 yǒu indicates a large quantity 若有化身
7 440 yǒu indicates an affirmative response 若有化身
8 440 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有化身
9 440 yǒu used to compare two things 若有化身
10 440 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有化身
11 440 yǒu used before the names of dynasties 若有化身
12 440 yǒu a certain thing; what exists 若有化身
13 440 yǒu multiple of ten and ... 若有化身
14 440 yǒu abundant 若有化身
15 440 yǒu purposeful 若有化身
16 440 yǒu You 若有化身
17 440 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有化身
18 440 yǒu becoming; bhava 若有化身
19 427 big; huge; large 大雲初分增長健度第三十七之餘
20 427 Kangxi radical 37 大雲初分增長健度第三十七之餘
21 427 great; major; important 大雲初分增長健度第三十七之餘
22 427 size 大雲初分增長健度第三十七之餘
23 427 old 大雲初分增長健度第三十七之餘
24 427 greatly; very 大雲初分增長健度第三十七之餘
25 427 oldest; earliest 大雲初分增長健度第三十七之餘
26 427 adult 大雲初分增長健度第三十七之餘
27 427 tài greatest; grand 大雲初分增長健度第三十七之餘
28 427 dài an important person 大雲初分增長健度第三十七之餘
29 427 senior 大雲初分增長健度第三十七之餘
30 427 approximately 大雲初分增長健度第三十七之餘
31 427 tài greatest; grand 大雲初分增長健度第三十七之餘
32 427 an element 大雲初分增長健度第三十七之餘
33 427 great; mahā 大雲初分增長健度第三十七之餘
34 384 shì is; are; am; to be 勿作是語
35 384 shì is exactly 勿作是語
36 384 shì is suitable; is in contrast 勿作是語
37 384 shì this; that; those 勿作是語
38 384 shì really; certainly 勿作是語
39 384 shì correct; yes; affirmative 勿作是語
40 384 shì true 勿作是語
41 384 shì is; has; exists 勿作是語
42 384 shì used between repetitions of a word 勿作是語
43 384 shì a matter; an affair 勿作是語
44 384 shì Shi 勿作是語
45 384 shì is; bhū 勿作是語
46 384 shì this; idam 勿作是語
47 358 法門 fǎmén Dharma gate 復有有生求喜法門
48 358 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 復有有生求喜法門
49 330 如來 rúlái Tathagata 如來常
50 330 如來 Rúlái Tathagata 如來常
51 330 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常
52 322 yún cloud 大雲初分增長健度第三十七之餘
53 322 yún Yunnan 大雲初分增長健度第三十七之餘
54 322 yún Yun 大雲初分增長健度第三十七之餘
55 322 yún to say 大雲初分增長健度第三十七之餘
56 322 yún to have 大雲初分增長健度第三十七之餘
57 322 yún a particle with no meaning 大雲初分增長健度第三十七之餘
58 322 yún in this way 大雲初分增長健度第三十七之餘
59 322 yún cloud; megha 大雲初分增長健度第三十七之餘
60 322 yún to say; iti 大雲初分增長健度第三十七之餘
61 297 wèi for; to 若為教化作雜食身
62 297 wèi because of 若為教化作雜食身
63 297 wéi to act as; to serve 若為教化作雜食身
64 297 wéi to change into; to become 若為教化作雜食身
65 297 wéi to be; is 若為教化作雜食身
66 297 wéi to do 若為教化作雜食身
67 297 wèi for 若為教化作雜食身
68 297 wèi because of; for; to 若為教化作雜食身
69 297 wèi to 若為教化作雜食身
70 297 wéi in a passive construction 若為教化作雜食身
71 297 wéi forming a rehetorical question 若為教化作雜食身
72 297 wéi forming an adverb 若為教化作雜食身
73 297 wéi to add emphasis 若為教化作雜食身
74 297 wèi to support; to help 若為教化作雜食身
75 297 wéi to govern 若為教化作雜食身
76 262 wáng Wang 如藥樹王
77 262 wáng a king 如藥樹王
78 262 wáng Kangxi radical 96 如藥樹王
79 262 wàng to be king; to rule 如藥樹王
80 262 wáng a prince; a duke 如藥樹王
81 262 wáng grand; great 如藥樹王
82 262 wáng to treat with the ceremony due to a king 如藥樹王
83 262 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 如藥樹王
84 262 wáng the head of a group or gang 如藥樹王
85 262 wáng the biggest or best of a group 如藥樹王
86 262 wáng king; best of a kind; rāja 如藥樹王
87 242 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子
88 242 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
89 241 de potential marker 云何而得不誑眾生
90 241 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何而得不誑眾生
91 241 děi must; ought to 云何而得不誑眾生
92 241 děi to want to; to need to 云何而得不誑眾生
93 241 děi must; ought to 云何而得不誑眾生
94 241 de 云何而得不誑眾生
95 241 de infix potential marker 云何而得不誑眾生
96 241 to result in 云何而得不誑眾生
97 241 to be proper; to fit; to suit 云何而得不誑眾生
98 241 to be satisfied 云何而得不誑眾生
99 241 to be finished 云何而得不誑眾生
100 241 de result of degree 云何而得不誑眾生
101 241 de marks completion of an action 云何而得不誑眾生
102 241 děi satisfying 云何而得不誑眾生
103 241 to contract 云何而得不誑眾生
104 241 marks permission or possibility 云何而得不誑眾生
105 241 expressing frustration 云何而得不誑眾生
106 241 to hear 云何而得不誑眾生
107 241 to have; there is 云何而得不誑眾生
108 241 marks time passed 云何而得不誑眾生
109 241 obtain; attain; prāpta 云何而得不誑眾生
110 241 ruò to seem; to be like; as 若為教化作雜食身
111 241 ruò seemingly 若為教化作雜食身
112 241 ruò if 若為教化作雜食身
113 241 ruò you 若為教化作雜食身
114 241 ruò this; that 若為教化作雜食身
115 241 ruò and; or 若為教化作雜食身
116 241 ruò as for; pertaining to 若為教化作雜食身
117 241 pomegranite 若為教化作雜食身
118 241 ruò to choose 若為教化作雜食身
119 241 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為教化作雜食身
120 241 ruò thus 若為教化作雜食身
121 241 ruò pollia 若為教化作雜食身
122 241 ruò Ruo 若為教化作雜食身
123 241 ruò only then 若為教化作雜食身
124 241 ja 若為教化作雜食身
125 241 jñā 若為教化作雜食身
126 220 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
127 220 old; ancient; former; past 何以故
128 220 reason; cause; purpose 何以故
129 220 to die 何以故
130 220 so; therefore; hence 何以故
131 220 original 何以故
132 220 accident; happening; instance 何以故
133 220 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
134 220 something in the past 何以故
135 220 deceased; dead 何以故
136 220 still; yet 何以故
137 210 no 無命
138 210 Kangxi radical 71 無命
139 210 to not have; without 無命
140 210 has not yet 無命
141 210 mo 無命
142 210 do not 無命
143 210 not; -less; un- 無命
144 210 regardless of 無命
145 210 to not have 無命
146 210 um 無命
147 210 Wu 無命
148 210 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無命
149 210 not; non- 無命
150 210 mo 無命
151 208 zhī him; her; them; that 大雲初分增長健度第三十七之餘
152 208 zhī used between a modifier and a word to form a word group 大雲初分增長健度第三十七之餘
153 208 zhī to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
154 208 zhī this; that 大雲初分增長健度第三十七之餘
155 208 zhī genetive marker 大雲初分增長健度第三十七之餘
156 208 zhī it 大雲初分增長健度第三十七之餘
157 208 zhī in 大雲初分增長健度第三十七之餘
158 208 zhī all 大雲初分增長健度第三十七之餘
159 208 zhī and 大雲初分增長健度第三十七之餘
160 208 zhī however 大雲初分增長健度第三十七之餘
161 208 zhī if 大雲初分增長健度第三十七之餘
162 208 zhī then 大雲初分增長健度第三十七之餘
163 208 zhī to arrive; to go 大雲初分增長健度第三十七之餘
164 208 zhī is 大雲初分增長健度第三十七之餘
165 208 zhī to use 大雲初分增長健度第三十七之餘
166 208 zhī Zhi 大雲初分增長健度第三十七之餘
167 206 again; more; repeatedly 云何復言是變化身
168 206 to go back; to return 云何復言是變化身
169 206 to resume; to restart 云何復言是變化身
170 206 to do in detail 云何復言是變化身
171 206 to restore 云何復言是變化身
172 206 to respond; to reply to 云何復言是變化身
173 206 after all; and then 云何復言是變化身
174 206 even if; although 云何復言是變化身
175 206 Fu; Return 云何復言是變化身
176 206 to retaliate; to reciprocate 云何復言是變化身
177 206 to avoid forced labor or tax 云何復言是變化身
178 206 particle without meaing 云何復言是變化身
179 206 Fu 云何復言是變化身
180 206 repeated; again 云何復言是變化身
181 206 doubled; to overlapping; folded 云何復言是變化身
182 206 a lined garment with doubled thickness 云何復言是變化身
183 206 again; punar 云何復言是變化身
184 201 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 捨身轉至人天見諸佛
185 197 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
186 197 菩薩 púsà bodhisattva 我言具是三昧菩薩
187 197 菩薩 púsà bodhisatta 我言具是三昧菩薩
188 193 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所化眾生身
189 193 suǒ an office; an institute 所化眾生身
190 193 suǒ introduces a relative clause 所化眾生身
191 193 suǒ it 所化眾生身
192 193 suǒ if; supposing 所化眾生身
193 193 suǒ a few; various; some 所化眾生身
194 193 suǒ a place; a location 所化眾生身
195 193 suǒ indicates a passive voice 所化眾生身
196 193 suǒ that which 所化眾生身
197 193 suǒ an ordinal number 所化眾生身
198 193 suǒ meaning 所化眾生身
199 193 suǒ garrison 所化眾生身
200 193 suǒ place; pradeśa 所化眾生身
201 193 suǒ that which; yad 所化眾生身
202 175 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 真法身者
203 175 zhě that 真法身者
204 175 zhě nominalizing function word 真法身者
205 175 zhě used to mark a definition 真法身者
206 175 zhě used to mark a pause 真法身者
207 175 zhě topic marker; that; it 真法身者
208 175 zhuó according to 真法身者
209 175 zhě ca 真法身者
210 172 míng measure word for people 是名化身
211 172 míng fame; renown; reputation 是名化身
212 172 míng a name; personal name; designation 是名化身
213 172 míng rank; position 是名化身
214 172 míng an excuse 是名化身
215 172 míng life 是名化身
216 172 míng to name; to call 是名化身
217 172 míng to express; to describe 是名化身
218 172 míng to be called; to have the name 是名化身
219 172 míng to own; to possess 是名化身
220 172 míng famous; renowned 是名化身
221 172 míng moral 是名化身
222 172 míng name; naman 是名化身
223 172 míng fame; renown; yasas 是名化身
224 163 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
225 163 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
226 163 shuì to persuade 如佛所說
227 163 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
228 163 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
229 163 shuō to claim; to assert 如佛所說
230 163 shuō allocution 如佛所說
231 163 shuō to criticize; to scold 如佛所說
232 163 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
233 163 shuō speach; vāda 如佛所說
234 163 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
235 163 yán to speak; to say; said 云何復言是變化身
236 163 yán language; talk; words; utterance; speech 云何復言是變化身
237 163 yán Kangxi radical 149 云何復言是變化身
238 163 yán a particle with no meaning 云何復言是變化身
239 163 yán phrase; sentence 云何復言是變化身
240 163 yán a word; a syllable 云何復言是變化身
241 163 yán a theory; a doctrine 云何復言是變化身
242 163 yán to regard as 云何復言是變化身
243 163 yán to act as 云何復言是變化身
244 163 yán speech; vāc 云何復言是變化身
245 163 yán speak; vad 云何復言是變化身
246 158 fēi not; non-; un- 云何此身非虛妄耶
247 158 fēi Kangxi radical 175 云何此身非虛妄耶
248 158 fēi wrong; bad; untruthful 云何此身非虛妄耶
249 158 fēi different 云何此身非虛妄耶
250 158 fēi to not be; to not have 云何此身非虛妄耶
251 158 fēi to violate; to be contrary to 云何此身非虛妄耶
252 158 fēi Africa 云何此身非虛妄耶
253 158 fēi to slander 云何此身非虛妄耶
254 158 fěi to avoid 云何此身非虛妄耶
255 158 fēi must 云何此身非虛妄耶
256 158 fēi an error 云何此身非虛妄耶
257 158 fēi a problem; a question 云何此身非虛妄耶
258 158 fēi evil 云何此身非虛妄耶
259 158 fēi besides; except; unless 云何此身非虛妄耶
260 158 in; at 於十五日布薩之時
261 158 in; at 於十五日布薩之時
262 158 in; at; to; from 於十五日布薩之時
263 158 to go; to 於十五日布薩之時
264 158 to rely on; to depend on 於十五日布薩之時
265 158 to go to; to arrive at 於十五日布薩之時
266 158 from 於十五日布薩之時
267 158 give 於十五日布薩之時
268 158 oppposing 於十五日布薩之時
269 158 and 於十五日布薩之時
270 158 compared to 於十五日布薩之時
271 158 by 於十五日布薩之時
272 158 and; as well as 於十五日布薩之時
273 158 for 於十五日布薩之時
274 158 Yu 於十五日布薩之時
275 158 a crow 於十五日布薩之時
276 158 whew; wow 於十五日布薩之時
277 157 如是 rúshì thus; so 亦復如是
278 157 如是 rúshì thus, so 亦復如是
279 156 this; these 云何此身非虛妄耶
280 156 in this way 云何此身非虛妄耶
281 156 otherwise; but; however; so 云何此身非虛妄耶
282 156 at this time; now; here 云何此身非虛妄耶
283 156 this; here; etad 云何此身非虛妄耶
284 156 dāng to be; to act as; to serve as 先當思惟
285 156 dāng at or in the very same; be apposite 先當思惟
286 156 dāng dang (sound of a bell) 先當思惟
287 156 dāng to face 先當思惟
288 156 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 先當思惟
289 156 dāng to manage; to host 先當思惟
290 156 dāng should 先當思惟
291 156 dāng to treat; to regard as 先當思惟
292 156 dǎng to think 先當思惟
293 156 dàng suitable; correspond to 先當思惟
294 156 dǎng to be equal 先當思惟
295 156 dàng that 先當思惟
296 156 dāng an end; top 先當思惟
297 156 dàng clang; jingle 先當思惟
298 156 dāng to judge 先當思惟
299 156 dǎng to bear on one's shoulder 先當思惟
300 156 dàng the same 先當思惟
301 156 dàng to pawn 先當思惟
302 156 dàng to fail [an exam] 先當思惟
303 156 dàng a trap 先當思惟
304 156 dàng a pawned item 先當思惟
305 149 not; no 云何而得不誑眾生
306 149 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何而得不誑眾生
307 149 as a correlative 云何而得不誑眾生
308 149 no (answering a question) 云何而得不誑眾生
309 149 forms a negative adjective from a noun 云何而得不誑眾生
310 149 at the end of a sentence to form a question 云何而得不誑眾生
311 149 to form a yes or no question 云何而得不誑眾生
312 149 infix potential marker 云何而得不誑眾生
313 149 no; na 云何而得不誑眾生
314 148 jīng to go through; to experience 大雲經
315 148 jīng a sutra; a scripture 大雲經
316 148 jīng warp 大雲經
317 148 jīng longitude 大雲經
318 148 jīng often; regularly; frequently 大雲經
319 148 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 大雲經
320 148 jīng a woman's period 大雲經
321 148 jīng to bear; to endure 大雲經
322 148 jīng to hang; to die by hanging 大雲經
323 148 jīng classics 大雲經
324 148 jīng to be frugal; to save 大雲經
325 148 jīng a classic; a scripture; canon 大雲經
326 148 jīng a standard; a norm 大雲經
327 148 jīng a section of a Confucian work 大雲經
328 148 jīng to measure 大雲經
329 148 jīng human pulse 大雲經
330 148 jīng menstruation; a woman's period 大雲經
331 148 jīng sutra; discourse 大雲經
332 147 一切 yīqiè all; every; everything 能除眾生一切病苦
333 147 一切 yīqiè temporary 能除眾生一切病苦
334 147 一切 yīqiè the same 能除眾生一切病苦
335 147 一切 yīqiè generally 能除眾生一切病苦
336 147 一切 yīqiè all, everything 能除眾生一切病苦
337 147 一切 yīqiè all; sarva 能除眾生一切病苦
338 146 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
339 146 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
340 146 zhū all; many; various 為斷一切諸惡
341 146 zhū Zhu 為斷一切諸惡
342 146 zhū all; members of the class 為斷一切諸惡
343 146 zhū interrogative particle 為斷一切諸惡
344 146 zhū him; her; them; it 為斷一切諸惡
345 146 zhū of; in 為斷一切諸惡
346 146 zhū all; many; sarva 為斷一切諸惡
347 143 云何 yúnhé why 其義云何
348 142 shēn human body; torso 所化眾生身
349 142 shēn Kangxi radical 158 所化眾生身
350 142 shēn measure word for clothes 所化眾生身
351 142 shēn self 所化眾生身
352 142 shēn life 所化眾生身
353 142 shēn an object 所化眾生身
354 142 shēn a lifetime 所化眾生身
355 142 shēn personally 所化眾生身
356 142 shēn moral character 所化眾生身
357 142 shēn status; identity; position 所化眾生身
358 142 shēn pregnancy 所化眾生身
359 142 juān India 所化眾生身
360 142 shēn body; kaya 所化眾生身
361 139 Buddha; Awakened One 如佛所說
362 139 relating to Buddhism 如佛所說
363 139 a statue or image of a Buddha 如佛所說
364 139 a Buddhist text 如佛所說
365 139 to touch; to stroke 如佛所說
366 139 Buddha 如佛所說
367 139 Buddha; Awakened One 如佛所說
368 133 néng can; able 能除眾生一切病苦
369 133 néng ability; capacity 能除眾生一切病苦
370 133 néng a mythical bear-like beast 能除眾生一切病苦
371 133 néng energy 能除眾生一切病苦
372 133 néng function; use 能除眾生一切病苦
373 133 néng may; should; permitted to 能除眾生一切病苦
374 133 néng talent 能除眾生一切病苦
375 133 néng expert at 能除眾生一切病苦
376 133 néng to be in harmony 能除眾生一切病苦
377 133 néng to tend to; to care for 能除眾生一切病苦
378 133 néng to reach; to arrive at 能除眾生一切病苦
379 133 néng as long as; only 能除眾生一切病苦
380 133 néng even if 能除眾生一切病苦
381 133 néng but 能除眾生一切病苦
382 133 néng in this way 能除眾生一切病苦
383 133 néng to be able; śak 能除眾生一切病苦
384 133 眾生 zhòngshēng all living things 云何而得不誑眾生
385 133 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何而得不誑眾生
386 133 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何而得不誑眾生
387 133 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何而得不誑眾生
388 126 his; hers; its; theirs 其義云何
389 126 to add emphasis 其義云何
390 126 used when asking a question in reply to a question 其義云何
391 126 used when making a request or giving an order 其義云何
392 126 he; her; it; them 其義云何
393 126 probably; likely 其義云何
394 126 will 其義云何
395 126 may 其義云何
396 126 if 其義云何
397 126 or 其義云何
398 126 Qi 其義云何
399 126 he; her; it; saḥ; sā; tad 其義云何
400 124 also; too 我身亦爾
401 124 but 我身亦爾
402 124 this; he; she 我身亦爾
403 124 although; even though 我身亦爾
404 124 already 我身亦爾
405 124 particle with no meaning 我身亦爾
406 124 Yi 我身亦爾
407 118 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 住是三昧菩薩摩訶薩
408 117 善哉 shànzāi Sadhu 善哉善哉
409 117 善哉 shànzāi excellent 善哉善哉
410 116 cáng to hide 大雲密藏菩薩摩訶薩
411 116 zàng canon; a collection of scriptures 大雲密藏菩薩摩訶薩
412 116 cáng to store 大雲密藏菩薩摩訶薩
413 116 zàng Tibet 大雲密藏菩薩摩訶薩
414 116 zàng a treasure 大雲密藏菩薩摩訶薩
415 116 zàng a store 大雲密藏菩薩摩訶薩
416 116 zāng Zang 大雲密藏菩薩摩訶薩
417 116 zāng good 大雲密藏菩薩摩訶薩
418 116 zāng a male slave 大雲密藏菩薩摩訶薩
419 116 zāng booty 大雲密藏菩薩摩訶薩
420 116 zàng an internal organ 大雲密藏菩薩摩訶薩
421 116 zàng to bury 大雲密藏菩薩摩訶薩
422 116 zàng piṭaka; canon 大雲密藏菩薩摩訶薩
423 116 zàng garba; matrix; embryo 大雲密藏菩薩摩訶薩
424 116 zàng kośa; kosa 大雲密藏菩薩摩訶薩
425 116 zàng alaya; dwelling; residence 大雲密藏菩薩摩訶薩
426 115 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如來常
427 115 cháng Chang 如來常
428 115 cháng long-lasting 如來常
429 115 cháng common; general; ordinary 如來常
430 115 cháng a principle; a rule 如來常
431 115 cháng eternal; nitya 如來常
432 113 already 捨已無悔
433 113 Kangxi radical 49 捨已無悔
434 113 from 捨已無悔
435 113 to bring to an end; to stop 捨已無悔
436 113 final aspectual particle 捨已無悔
437 113 afterwards; thereafter 捨已無悔
438 113 too; very; excessively 捨已無悔
439 113 to complete 捨已無悔
440 113 to demote; to dismiss 捨已無悔
441 113 to recover from an illness 捨已無悔
442 113 certainly 捨已無悔
443 113 an interjection of surprise 捨已無悔
444 113 this 捨已無悔
445 113 former; pūrvaka 捨已無悔
446 113 former; pūrvaka 捨已無悔
447 113 shí time; a point or period of time 捨時歡樂
448 113 shí a season; a quarter of a year 捨時歡樂
449 113 shí one of the 12 two-hour periods of the day 捨時歡樂
450 113 shí at that time 捨時歡樂
451 113 shí fashionable 捨時歡樂
452 113 shí fate; destiny; luck 捨時歡樂
453 113 shí occasion; opportunity; chance 捨時歡樂
454 113 shí tense 捨時歡樂
455 113 shí particular; special 捨時歡樂
456 113 shí to plant; to cultivate 捨時歡樂
457 113 shí hour (measure word) 捨時歡樂
458 113 shí an era; a dynasty 捨時歡樂
459 113 shí time [abstract] 捨時歡樂
460 113 shí seasonal 捨時歡樂
461 113 shí frequently; often 捨時歡樂
462 113 shí occasionally; sometimes 捨時歡樂
463 113 shí on time 捨時歡樂
464 113 shí this; that 捨時歡樂
465 113 shí to wait upon 捨時歡樂
466 113 shí hour 捨時歡樂
467 113 shí appropriate; proper; timely 捨時歡樂
468 113 shí Shi 捨時歡樂
469 113 shí a present; currentlt 捨時歡樂
470 113 shí time; kāla 捨時歡樂
471 113 shí at that time; samaya 捨時歡樂
472 113 爾時 ěr shí at that time 爾時
473 113 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
474 110 I; me; my 我當給施
475 110 self 我當給施
476 110 we; our 我當給施
477 110 [my] dear 我當給施
478 110 Wo 我當給施
479 110 self; atman; attan 我當給施
480 110 ga 我當給施
481 110 I; aham 我當給施
482 110 such as; for example; for instance 如佛所說
483 110 if 如佛所說
484 110 in accordance with 如佛所說
485 110 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說
486 110 this 如佛所說
487 110 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說
488 110 to go to 如佛所說
489 110 to meet 如佛所說
490 110 to appear; to seem; to be like 如佛所說
491 110 at least as good as 如佛所說
492 110 and 如佛所說
493 110 or 如佛所說
494 110 but 如佛所說
495 110 then 如佛所說
496 110 naturally 如佛所說
497 110 expresses a question or doubt 如佛所說
498 110 you 如佛所說
499 110 the second lunar month 如佛所說
500 110 in; at 如佛所說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. an element
  2. great; mahā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
法门 法門
  1. fǎmén
  2. fǎmén
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
wáng king; best of a kind; rāja
善男子
  1. shàn nánzǐ
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
爱德 愛德 195 Aide
阿梨呵 196 Arhat
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿槃提 97 Avanti
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋耆 98 Vṛji; Vajji
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大黑天 100 Mahakala; Great Black Deva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等無想经 大方等無想經 100 Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大田 100 Daejeon
大力神 100 Titan
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法光 102 Faguang
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
合水 104 Heshui
和修吉 104 Vasuki
和修吉龙王 和修吉龍王 104
  1. Vāsukin
  2. Vāsukin
慧宝 慧寶 72 Hui Bao
火光三昧 104 Fire Samadhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦陵伽 106 Kaliṅga
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚手 金剛手 74 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚智 金剛智 74
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金华 金華 106 Jinhua
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满城 滿城 109 Mancheng
109 the Pleiades
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
魔天 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
南天竺 78 Southern India
南岸 110 Nanan
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私 112 Vasiṣṭha
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
日神 114
  1. the Sun God; Apollo
  2. Surya; Aditya
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上高 115 Shanggao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十六大国 十六大國 115 Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太白 84 Taebaek
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
王夫人 119 Lady Wang
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 88 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
邪见经 邪見經 88 Xiejian Jing; Avyākata
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须达多 須達多 88 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须赖 須賴 120 Sūrata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义真 義真 121 Gishin
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
云安 雲安 121 Yun'an
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
瞻婆国 瞻婆國 122 Campa
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正光 122 Zhengxing reign
正知 122 Zheng Zhi
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 642.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不退智 98 never regressing wisdom
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤栴檀 99 red sandalwood
充润 充潤 99 saturates
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地法 100 ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika
大弟子 100 chief disciple
大界 100 monastic establishment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大时 大時 100 eon; kalpa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等时 方等時 102 extended teachings period; vaipulya period
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
功德聚 103 stupa
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
荷法 104 to protect and uphold the Dharma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
琉璃王 108 King Virudhaka
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮藏 輪藏 108 sūtra repository with a rotating cabinent
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩楼迦 摩樓迦 109 malika; mālikā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
魔子 109 sons of Mara
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取果 113 a producing seed; producing fruit
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 The Giver
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
宿业 宿業 115 past karma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods /devātideva
天母 116 queen
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀那婆 116 danapati; almsgiver
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未度者 119 people who have not yet transcended
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
小王 120 minor kings
狭心 狹心 120 narrow minded
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
心王 120 the controlling function of the mind
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
杨枝 楊枝 121 willow branch
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
语密 語密 121 mystery of speech
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
赞歎 讚歎 122 praise
栴檀林 122 temple; monastery
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中劫 122 intermediate kalpa
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha