Glossary and Vocabulary for Brief Commentary on the Perfect Enlightenment Sūtra 大方廣圓覺修多羅了義經略疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 774 zhī to go 輪迴之根者
2 774 zhī to arrive; to go 輪迴之根者
3 774 zhī is 輪迴之根者
4 774 zhī to use 輪迴之根者
5 774 zhī Zhi 輪迴之根者
6 536 zhě ca 輪迴之根者
7 528 ya
8 480 yún cloud 首楞云
9 480 yún Yunnan 首楞云
10 480 yún Yun 首楞云
11 480 yún to say 首楞云
12 480 yún to have 首楞云
13 480 yún cloud; megha 首楞云
14 480 yún to say; iti 首楞云
15 467 Kangxi radical 71 無復重隨輪轉境界起循環見
16 467 to not have; without 無復重隨輪轉境界起循環見
17 467 mo 無復重隨輪轉境界起循環見
18 467 to not have 無復重隨輪轉境界起循環見
19 467 Wu 無復重隨輪轉境界起循環見
20 467 mo 無復重隨輪轉境界起循環見
21 461 èr two 正陳辭句文二
22 461 èr Kangxi radical 7 正陳辭句文二
23 461 èr second 正陳辭句文二
24 461 èr twice; double; di- 正陳辭句文二
25 461 èr more than one kind 正陳辭句文二
26 461 èr two; dvā; dvi 正陳辭句文二
27 461 èr both; dvaya 正陳辭句文二
28 436 wéi to act as; to serve 廣為菩薩開祕密藏
29 436 wéi to change into; to become 廣為菩薩開祕密藏
30 436 wéi to be; is 廣為菩薩開祕密藏
31 436 wéi to do 廣為菩薩開祕密藏
32 436 wèi to support; to help 廣為菩薩開祕密藏
33 436 wéi to govern 廣為菩薩開祕密藏
34 436 wèi to be; bhū 廣為菩薩開祕密藏
35 428 to be near by; to be close to 五眼之中即慧眼法眼
36 428 at that time 五眼之中即慧眼法眼
37 428 to be exactly the same as; to be thus 五眼之中即慧眼法眼
38 428 supposed; so-called 五眼之中即慧眼法眼
39 428 to arrive at; to ascend 五眼之中即慧眼法眼
40 425 infix potential marker 不執月運岸
41 347 to go; to 於中文四
42 347 to rely on; to depend on 於中文四
43 347 Yu 於中文四
44 347 a crow 於中文四
45 333 xīn heart [organ] 照耀心鏡
46 333 xīn Kangxi radical 61 照耀心鏡
47 333 xīn mind; consciousness 照耀心鏡
48 333 xīn the center; the core; the middle 照耀心鏡
49 333 xīn one of the 28 star constellations 照耀心鏡
50 333 xīn heart 照耀心鏡
51 333 xīn emotion 照耀心鏡
52 333 xīn intention; consideration 照耀心鏡
53 333 xīn disposition; temperament 照耀心鏡
54 333 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 照耀心鏡
55 328 jué to awake 以已證知一切有情無不是覺
56 328 jiào sleep 以已證知一切有情無不是覺
57 328 jué to realize 以已證知一切有情無不是覺
58 328 jué to know; to understand; to sense; to perceive 以已證知一切有情無不是覺
59 328 jué to enlighten; to inspire 以已證知一切有情無不是覺
60 328 jué perception; feeling 以已證知一切有情無不是覺
61 328 jué a person with foresight 以已證知一切有情無不是覺
62 328 jué Awaken 以已證知一切有情無不是覺
63 328 jué enlightenment; awakening; bodhi 以已證知一切有情無不是覺
64 315 one
65 315 Kangxi radical 1
66 315 pure; concentrated
67 315 first
68 315 the same
69 315 sole; single
70 315 a very small amount
71 315 Yi
72 315 other
73 315 to unify
74 315 accidentally; coincidentally
75 315 abruptly; suddenly
76 315 one; eka
77 314 sān three 下三唱
78 314 sān third 下三唱
79 314 sān more than two 下三唱
80 314 sān very few 下三唱
81 314 sān San 下三唱
82 314 sān three; tri 下三唱
83 314 sān sa 下三唱
84 314 sān three kinds; trividha 下三唱
85 313 to use; to grasp 欲以標指
86 313 to rely on 欲以標指
87 313 to regard 欲以標指
88 313 to be able to 欲以標指
89 313 to order; to command 欲以標指
90 313 used after a verb 欲以標指
91 313 a reason; a cause 欲以標指
92 313 Israel 欲以標指
93 313 Yi 欲以標指
94 313 use; yogena 欲以標指
95 303 qián front 初慶前
96 303 qián former; the past 初慶前
97 303 qián to go forward 初慶前
98 303 qián preceding 初慶前
99 303 qián before; earlier; prior 初慶前
100 303 qián to appear before 初慶前
101 303 qián future 初慶前
102 303 qián top; first 初慶前
103 303 qián battlefront 初慶前
104 303 qián before; former; pūrva 初慶前
105 303 qián facing; mukha 初慶前
106 300 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 有愛則生愛盡則滅
107 300 a grade; a level 有愛則生愛盡則滅
108 300 an example; a model 有愛則生愛盡則滅
109 300 a weighing device 有愛則生愛盡則滅
110 300 to grade; to rank 有愛則生愛盡則滅
111 300 to copy; to imitate; to follow 有愛則生愛盡則滅
112 300 to do 有愛則生愛盡則滅
113 300 koan; kōan; gong'an 有愛則生愛盡則滅
114 292 suǒ a few; various; some 即所照也
115 292 suǒ a place; a location 即所照也
116 292 suǒ indicates a passive voice 即所照也
117 292 suǒ an ordinal number 即所照也
118 292 suǒ meaning 即所照也
119 292 suǒ garrison 即所照也
120 292 suǒ place; pradeśa 即所照也
121 291 ér Kangxi radical 126 長跪叉手而白佛言
122 291 ér as if; to seem like 長跪叉手而白佛言
123 291 néng can; able 長跪叉手而白佛言
124 291 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪叉手而白佛言
125 291 ér to arrive; up to 長跪叉手而白佛言
126 281 zhōng middle 於是彌勒菩薩在大眾中
127 281 zhōng medium; medium sized 於是彌勒菩薩在大眾中
128 281 zhōng China 於是彌勒菩薩在大眾中
129 281 zhòng to hit the mark 於是彌勒菩薩在大眾中
130 281 zhōng midday 於是彌勒菩薩在大眾中
131 281 zhōng inside 於是彌勒菩薩在大眾中
132 281 zhōng during 於是彌勒菩薩在大眾中
133 281 zhōng Zhong 於是彌勒菩薩在大眾中
134 281 zhōng intermediary 於是彌勒菩薩在大眾中
135 281 zhōng half 於是彌勒菩薩在大眾中
136 281 zhòng to reach; to attain 於是彌勒菩薩在大眾中
137 281 zhòng to suffer; to infect 於是彌勒菩薩在大眾中
138 281 zhòng to obtain 於是彌勒菩薩在大眾中
139 281 zhòng to pass an exam 於是彌勒菩薩在大眾中
140 281 zhōng middle 於是彌勒菩薩在大眾中
141 269 wèi to call 謂窮其展轉根元
142 269 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂窮其展轉根元
143 269 wèi to speak to; to address 謂窮其展轉根元
144 269 wèi to treat as; to regard as 謂窮其展轉根元
145 269 wèi introducing a condition situation 謂窮其展轉根元
146 269 wèi to speak to; to address 謂窮其展轉根元
147 269 wèi to think 謂窮其展轉根元
148 269 wèi for; is to be 謂窮其展轉根元
149 269 wèi to make; to cause 謂窮其展轉根元
150 269 wèi principle; reason 謂窮其展轉根元
151 269 wèi Wei 謂窮其展轉根元
152 269 xiàng to observe; to assess 既一切皆是輪迴之相
153 269 xiàng appearance; portrait; picture 既一切皆是輪迴之相
154 269 xiàng countenance; personage; character; disposition 既一切皆是輪迴之相
155 269 xiàng to aid; to help 既一切皆是輪迴之相
156 269 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 既一切皆是輪迴之相
157 269 xiàng a sign; a mark; appearance 既一切皆是輪迴之相
158 269 xiāng alternately; in turn 既一切皆是輪迴之相
159 269 xiāng Xiang 既一切皆是輪迴之相
160 269 xiāng form substance 既一切皆是輪迴之相
161 269 xiāng to express 既一切皆是輪迴之相
162 269 xiàng to choose 既一切皆是輪迴之相
163 269 xiāng Xiang 既一切皆是輪迴之相
164 269 xiāng an ancient musical instrument 既一切皆是輪迴之相
165 269 xiāng the seventh lunar month 既一切皆是輪迴之相
166 269 xiāng to compare 既一切皆是輪迴之相
167 269 xiàng to divine 既一切皆是輪迴之相
168 269 xiàng to administer 既一切皆是輪迴之相
169 269 xiàng helper for a blind person 既一切皆是輪迴之相
170 269 xiāng rhythm [music] 既一切皆是輪迴之相
171 269 xiāng the upper frets of a pipa 既一切皆是輪迴之相
172 269 xiāng coralwood 既一切皆是輪迴之相
173 269 xiàng ministry 既一切皆是輪迴之相
174 269 xiàng to supplement; to enhance 既一切皆是輪迴之相
175 269 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 既一切皆是輪迴之相
176 269 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 既一切皆是輪迴之相
177 269 xiàng sign; mark; liṅga 既一切皆是輪迴之相
178 269 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 既一切皆是輪迴之相
179 255 Yi 亦有四句
180 250 huàn a fantasy; an illusion 約有幻垢名曰眾生
181 250 huàn to delude; to decieve 約有幻垢名曰眾生
182 250 huàn to conjuure; to transform by magic 約有幻垢名曰眾生
183 250 huàn illusion; māyā 約有幻垢名曰眾生
184 249 míng fame; renown; reputation 如是忍可名無生忍
185 249 míng a name; personal name; designation 如是忍可名無生忍
186 249 míng rank; position 如是忍可名無生忍
187 249 míng an excuse 如是忍可名無生忍
188 249 míng life 如是忍可名無生忍
189 249 míng to name; to call 如是忍可名無生忍
190 249 míng to express; to describe 如是忍可名無生忍
191 249 míng to be called; to have the name 如是忍可名無生忍
192 249 míng to own; to possess 如是忍可名無生忍
193 249 míng famous; renowned 如是忍可名無生忍
194 249 míng moral 如是忍可名無生忍
195 249 míng name; naman 如是忍可名無生忍
196 249 míng fame; renown; yasas 如是忍可名無生忍
197 242 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
198 242 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
199 242 shuì to persuade 當為汝說
200 242 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
201 242 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
202 242 shuō to claim; to assert 當為汝說
203 242 shuō allocution 當為汝說
204 242 shuō to criticize; to scold 當為汝說
205 242 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
206 242 shuō speach; vāda 當為汝說
207 242 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
208 242 shuō to instruct 當為汝說
209 237 xìng gender 助發愛性
210 237 xìng nature; disposition 助發愛性
211 237 xìng grammatical gender 助發愛性
212 237 xìng a property; a quality 助發愛性
213 237 xìng life; destiny 助發愛性
214 237 xìng sexual desire 助發愛性
215 237 xìng scope 助發愛性
216 237 xìng nature 助發愛性
217 237 děng et cetera; and so on 因舟行岸移等喻
218 237 děng to wait 因舟行岸移等喻
219 237 děng to be equal 因舟行岸移等喻
220 237 děng degree; level 因舟行岸移等喻
221 237 děng to compare 因舟行岸移等喻
222 237 děng same; equal; sama 因舟行岸移等喻
223 234 fēi Kangxi radical 175 謂因非愛等
224 234 fēi wrong; bad; untruthful 謂因非愛等
225 234 fēi different 謂因非愛等
226 234 fēi to not be; to not have 謂因非愛等
227 234 fēi to violate; to be contrary to 謂因非愛等
228 234 fēi Africa 謂因非愛等
229 234 fēi to slander 謂因非愛等
230 234 fěi to avoid 謂因非愛等
231 234 fēi must 謂因非愛等
232 234 fēi an error 謂因非愛等
233 234 fēi a problem; a question 謂因非愛等
234 234 fēi evil 謂因非愛等
235 233 jīn today; present; now 今初
236 233 jīn Jin 今初
237 233 jīn modern 今初
238 233 jīn now; adhunā 今初
239 219 běn to be one's own 本清淨之輪迴
240 219 běn origin; source; root; foundation; basis 本清淨之輪迴
241 219 běn the roots of a plant 本清淨之輪迴
242 219 běn capital 本清淨之輪迴
243 219 běn main; central; primary 本清淨之輪迴
244 219 běn according to 本清淨之輪迴
245 219 běn a version; an edition 本清淨之輪迴
246 219 běn a memorial [presented to the emperor] 本清淨之輪迴
247 219 běn a book 本清淨之輪迴
248 219 běn trunk of a tree 本清淨之輪迴
249 219 běn to investigate the root of 本清淨之輪迴
250 219 běn a manuscript for a play 本清淨之輪迴
251 219 běn Ben 本清淨之輪迴
252 219 běn root; origin; mula 本清淨之輪迴
253 219 běn becoming, being, existing; bhava 本清淨之輪迴
254 219 běn former; previous; pūrva 本清淨之輪迴
255 213 xiū to decorate; to embellish 二問修悲智
256 213 xiū to study; to cultivate 二問修悲智
257 213 xiū to repair 二問修悲智
258 213 xiū long; slender 二問修悲智
259 213 xiū to write; to compile 二問修悲智
260 213 xiū to build; to construct; to shape 二問修悲智
261 213 xiū to practice 二問修悲智
262 213 xiū to cut 二問修悲智
263 213 xiū virtuous; wholesome 二問修悲智
264 213 xiū a virtuous person 二問修悲智
265 213 xiū Xiu 二問修悲智
266 213 xiū to unknot 二問修悲智
267 213 xiū to prepare; to put in order 二問修悲智
268 213 xiū excellent 二問修悲智
269 213 xiū to perform [a ceremony] 二問修悲智
270 213 xiū Cultivation 二問修悲智
271 213 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 二問修悲智
272 213 xiū pratipanna; spiritual practice 二問修悲智
273 210 wén writing; text 正陳辭句文二
274 210 wén Kangxi radical 67 正陳辭句文二
275 210 wén Wen 正陳辭句文二
276 210 wén lines or grain on an object 正陳辭句文二
277 210 wén culture 正陳辭句文二
278 210 wén refined writings 正陳辭句文二
279 210 wén civil; non-military 正陳辭句文二
280 210 wén to conceal a fault; gloss over 正陳辭句文二
281 210 wén wen 正陳辭句文二
282 210 wén ornamentation; adornment 正陳辭句文二
283 210 wén to ornament; to adorn 正陳辭句文二
284 210 wén beautiful 正陳辭句文二
285 210 wén a text; a manuscript 正陳辭句文二
286 210 wén a group responsible for ritual and music 正陳辭句文二
287 210 wén the text of an imperial order 正陳辭句文二
288 210 wén liberal arts 正陳辭句文二
289 210 wén a rite; a ritual 正陳辭句文二
290 210 wén a tattoo 正陳辭句文二
291 210 wén a classifier for copper coins 正陳辭句文二
292 210 wén text; grantha 正陳辭句文二
293 210 wén letter; vyañjana 正陳辭句文二
294 202 zhī to know 二明種性令知
295 202 zhī to comprehend 二明種性令知
296 202 zhī to inform; to tell 二明種性令知
297 202 zhī to administer 二明種性令知
298 202 zhī to distinguish; to discern 二明種性令知
299 202 zhī to be close friends 二明種性令知
300 202 zhī to feel; to sense; to perceive 二明種性令知
301 202 zhī to receive; to entertain 二明種性令知
302 202 zhī knowledge 二明種性令知
303 202 zhī consciousness; perception 二明種性令知
304 202 zhī a close friend 二明種性令知
305 202 zhì wisdom 二明種性令知
306 202 zhì Zhi 二明種性令知
307 202 zhī Understanding 二明種性令知
308 202 zhī know; jña 二明種性令知
309 198 to depend on; to lean on 三展轉更依
310 198 to comply with; to follow 三展轉更依
311 198 to help 三展轉更依
312 198 flourishing 三展轉更依
313 198 lovable 三展轉更依
314 198 bonds; substratum; upadhi 三展轉更依
315 198 refuge; śaraṇa 三展轉更依
316 198 reliance; pratiśaraṇa 三展轉更依
317 196 Qi 謂窮其展轉根元
318 190 meaning; sense 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
319 190 justice; right action; righteousness 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
320 190 artificial; man-made; fake 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
321 190 chivalry; generosity 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
322 190 just; righteous 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
323 190 adopted 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
324 190 a relationship 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
325 190 volunteer 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
326 190 something suitable 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
327 190 a martyr 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
328 190 a law 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
329 190 Yi 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
330 190 Righteousness 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
331 190 aim; artha 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
332 188 to arise; to get up 無復重隨輪轉境界起循環見
333 188 to rise; to raise 無復重隨輪轉境界起循環見
334 188 to grow out of; to bring forth; to emerge 無復重隨輪轉境界起循環見
335 188 to appoint (to an official post); to take up a post 無復重隨輪轉境界起循環見
336 188 to start 無復重隨輪轉境界起循環見
337 188 to establish; to build 無復重隨輪轉境界起循環見
338 188 to draft; to draw up (a plan) 無復重隨輪轉境界起循環見
339 188 opening sentence; opening verse 無復重隨輪轉境界起循環見
340 188 to get out of bed 無復重隨輪轉境界起循環見
341 188 to recover; to heal 無復重隨輪轉境界起循環見
342 188 to take out; to extract 無復重隨輪轉境界起循環見
343 188 marks the beginning of an action 無復重隨輪轉境界起循環見
344 188 marks the sufficiency of an action 無復重隨輪轉境界起循環見
345 188 to call back from mourning 無復重隨輪轉境界起循環見
346 188 to take place; to occur 無復重隨輪轉境界起循環見
347 188 to conjecture 無復重隨輪轉境界起循環見
348 188 stand up; utthāna 無復重隨輪轉境界起循環見
349 188 arising; utpāda 無復重隨輪轉境界起循環見
350 188 method; way 於離惡法
351 188 France 於離惡法
352 188 the law; rules; regulations 於離惡法
353 188 the teachings of the Buddha; Dharma 於離惡法
354 188 a standard; a norm 於離惡法
355 188 an institution 於離惡法
356 188 to emulate 於離惡法
357 188 magic; a magic trick 於離惡法
358 188 punishment 於離惡法
359 188 Fa 於離惡法
360 188 a precedent 於離惡法
361 188 a classification of some kinds of Han texts 於離惡法
362 188 relating to a ceremony or rite 於離惡法
363 188 Dharma 於離惡法
364 188 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於離惡法
365 188 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於離惡法
366 188 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於離惡法
367 188 quality; characteristic 於離惡法
368 187 hòu after; later 二請後文二三舉法問
369 187 hòu empress; queen 二請後文二三舉法問
370 187 hòu sovereign 二請後文二三舉法問
371 187 hòu the god of the earth 二請後文二三舉法問
372 187 hòu late; later 二請後文二三舉法問
373 187 hòu offspring; descendents 二請後文二三舉法問
374 187 hòu to fall behind; to lag 二請後文二三舉法問
375 187 hòu behind; back 二請後文二三舉法問
376 187 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 二請後文二三舉法問
377 187 hòu Hou 二請後文二三舉法問
378 187 hòu after; behind 二請後文二三舉法問
379 187 hòu following 二請後文二三舉法問
380 187 hòu to be delayed 二請後文二三舉法問
381 187 hòu to abandon; to discard 二請後文二三舉法問
382 187 hòu feudal lords 二請後文二三舉法問
383 187 hòu Hou 二請後文二三舉法問
384 187 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 二請後文二三舉法問
385 187 hòu rear; paścāt 二請後文二三舉法問
386 187 hòu later; paścima 二請後文二三舉法問
387 186 four 於中文四
388 186 note a musical scale 於中文四
389 186 fourth 於中文四
390 186 Si 於中文四
391 186 four; catur 於中文四
392 186 néng can; able 能施末世一切眾生無畏
393 186 néng ability; capacity 能施末世一切眾生無畏
394 186 néng a mythical bear-like beast 能施末世一切眾生無畏
395 186 néng energy 能施末世一切眾生無畏
396 186 néng function; use 能施末世一切眾生無畏
397 186 néng talent 能施末世一切眾生無畏
398 186 néng expert at 能施末世一切眾生無畏
399 186 néng to be in harmony 能施末世一切眾生無畏
400 186 néng to tend to; to care for 能施末世一切眾生無畏
401 186 néng to reach; to arrive at 能施末世一切眾生無畏
402 186 néng to be able; śak 能施末世一切眾生無畏
403 186 néng skilful; pravīṇa 能施末世一切眾生無畏
404 183 míng bright; luminous; brilliant 無能無所自在圓明故
405 183 míng Ming 無能無所自在圓明故
406 183 míng Ming Dynasty 無能無所自在圓明故
407 183 míng obvious; explicit; clear 無能無所自在圓明故
408 183 míng intelligent; clever; perceptive 無能無所自在圓明故
409 183 míng to illuminate; to shine 無能無所自在圓明故
410 183 míng consecrated 無能無所自在圓明故
411 183 míng to understand; to comprehend 無能無所自在圓明故
412 183 míng to explain; to clarify 無能無所自在圓明故
413 183 míng Souther Ming; Later Ming 無能無所自在圓明故
414 183 míng the world; the human world; the world of the living 無能無所自在圓明故
415 183 míng eyesight; vision 無能無所自在圓明故
416 183 míng a god; a spirit 無能無所自在圓明故
417 183 míng fame; renown 無能無所自在圓明故
418 183 míng open; public 無能無所自在圓明故
419 183 míng clear 無能無所自在圓明故
420 183 míng to become proficient 無能無所自在圓明故
421 183 míng to be proficient 無能無所自在圓明故
422 183 míng virtuous 無能無所自在圓明故
423 183 míng open and honest 無能無所自在圓明故
424 183 míng clean; neat 無能無所自在圓明故
425 183 míng remarkable; outstanding; notable 無能無所自在圓明故
426 183 míng next; afterwards 無能無所自在圓明故
427 183 míng positive 無能無所自在圓明故
428 183 míng Clear 無能無所自在圓明故
429 183 míng wisdom; knowledge; vidyā 無能無所自在圓明故
430 182 yóu Kangxi radical 102 由有種種恩愛
431 182 yóu to follow along 由有種種恩愛
432 182 yóu cause; reason 由有種種恩愛
433 182 yóu You 由有種種恩愛
434 182 圓覺 yuán jué Perfect Enlightenment 勤求如來圓覺境界
435 182 圓覺 yuán jué complete enlightenment 勤求如來圓覺境界
436 182 kōng empty; void; hollow 即從空入假成大悲
437 182 kòng free time 即從空入假成大悲
438 182 kòng to empty; to clean out 即從空入假成大悲
439 182 kōng the sky; the air 即從空入假成大悲
440 182 kōng in vain; for nothing 即從空入假成大悲
441 182 kòng vacant; unoccupied 即從空入假成大悲
442 182 kòng empty space 即從空入假成大悲
443 182 kōng without substance 即從空入假成大悲
444 182 kōng to not have 即從空入假成大悲
445 182 kòng opportunity; chance 即從空入假成大悲
446 182 kōng vast and high 即從空入假成大悲
447 182 kōng impractical; ficticious 即從空入假成大悲
448 182 kòng blank 即從空入假成大悲
449 182 kòng expansive 即從空入假成大悲
450 182 kòng lacking 即從空入假成大悲
451 182 kōng plain; nothing else 即從空入假成大悲
452 182 kōng Emptiness 即從空入假成大悲
453 182 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 即從空入假成大悲
454 177 to leave; to depart; to go away; to part 若離貪愛
455 177 a mythical bird 若離貪愛
456 177 li; one of the eight divinatory trigrams 若離貪愛
457 177 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離貪愛
458 177 chī a dragon with horns not yet grown 若離貪愛
459 177 a mountain ash 若離貪愛
460 177 vanilla; a vanilla-like herb 若離貪愛
461 177 to be scattered; to be separated 若離貪愛
462 177 to cut off 若離貪愛
463 177 to violate; to be contrary to 若離貪愛
464 177 to be distant from 若離貪愛
465 177 two 若離貪愛
466 177 to array; to align 若離貪愛
467 177 to pass through; to experience 若離貪愛
468 177 transcendence 若離貪愛
469 177 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離貪愛
470 176 self 我本立誓
471 176 [my] dear 我本立誓
472 176 Wo 我本立誓
473 176 self; atman; attan 我本立誓
474 176 ga 我本立誓
475 176 shēng to be born; to give birth 於大涅槃生決定信
476 176 shēng to live 於大涅槃生決定信
477 176 shēng raw 於大涅槃生決定信
478 176 shēng a student 於大涅槃生決定信
479 176 shēng life 於大涅槃生決定信
480 176 shēng to produce; to give rise 於大涅槃生決定信
481 176 shēng alive 於大涅槃生決定信
482 176 shēng a lifetime 於大涅槃生決定信
483 176 shēng to initiate; to become 於大涅槃生決定信
484 176 shēng to grow 於大涅槃生決定信
485 176 shēng unfamiliar 於大涅槃生決定信
486 176 shēng not experienced 於大涅槃生決定信
487 176 shēng hard; stiff; strong 於大涅槃生決定信
488 176 shēng having academic or professional knowledge 於大涅槃生決定信
489 176 shēng a male role in traditional theatre 於大涅槃生決定信
490 176 shēng gender 於大涅槃生決定信
491 176 shēng to develop; to grow 於大涅槃生決定信
492 176 shēng to set up 於大涅槃生決定信
493 176 shēng a prostitute 於大涅槃生決定信
494 176 shēng a captive 於大涅槃生決定信
495 176 shēng a gentleman 於大涅槃生決定信
496 176 shēng Kangxi radical 100 於大涅槃生決定信
497 176 shēng unripe 於大涅槃生決定信
498 176 shēng nature 於大涅槃生決定信
499 176 shēng to inherit; to succeed 於大涅槃生決定信
500 176 shēng destiny 於大涅槃生決定信

Frequencies of all Words

Top 1285

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1002 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 其差別種性故
2 1002 old; ancient; former; past 其差別種性故
3 1002 reason; cause; purpose 其差別種性故
4 1002 to die 其差別種性故
5 1002 so; therefore; hence 其差別種性故
6 1002 original 其差別種性故
7 1002 accident; happening; instance 其差別種性故
8 1002 a friend; an acquaintance; friendship 其差別種性故
9 1002 something in the past 其差別種性故
10 1002 deceased; dead 其差別種性故
11 1002 still; yet 其差別種性故
12 1002 therefore; tasmāt 其差別種性故
13 774 zhī him; her; them; that 輪迴之根者
14 774 zhī used between a modifier and a word to form a word group 輪迴之根者
15 774 zhī to go 輪迴之根者
16 774 zhī this; that 輪迴之根者
17 774 zhī genetive marker 輪迴之根者
18 774 zhī it 輪迴之根者
19 774 zhī in 輪迴之根者
20 774 zhī all 輪迴之根者
21 774 zhī and 輪迴之根者
22 774 zhī however 輪迴之根者
23 774 zhī if 輪迴之根者
24 774 zhī then 輪迴之根者
25 774 zhī to arrive; to go 輪迴之根者
26 774 zhī is 輪迴之根者
27 774 zhī to use 輪迴之根者
28 774 zhī Zhi 輪迴之根者
29 585 this; these 既有此身還生於愛
30 585 in this way 既有此身還生於愛
31 585 otherwise; but; however; so 既有此身還生於愛
32 585 at this time; now; here 既有此身還生於愛
33 585 this; here; etad 既有此身還生於愛
34 536 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 輪迴之根者
35 536 zhě that 輪迴之根者
36 536 zhě nominalizing function word 輪迴之根者
37 536 zhě used to mark a definition 輪迴之根者
38 536 zhě used to mark a pause 輪迴之根者
39 536 zhě topic marker; that; it 輪迴之根者
40 536 zhuó according to 輪迴之根者
41 536 zhě ca 輪迴之根者
42 528 also; too
43 528 a final modal particle indicating certainy or decision
44 528 either
45 528 even
46 528 used to soften the tone
47 528 used for emphasis
48 528 used to mark contrast
49 528 used to mark compromise
50 528 ya
51 480 yún cloud 首楞云
52 480 yún Yunnan 首楞云
53 480 yún Yun 首楞云
54 480 yún to say 首楞云
55 480 yún to have 首楞云
56 480 yún a particle with no meaning 首楞云
57 480 yún in this way 首楞云
58 480 yún cloud; megha 首楞云
59 480 yún to say; iti 首楞云
60 467 no 無復重隨輪轉境界起循環見
61 467 Kangxi radical 71 無復重隨輪轉境界起循環見
62 467 to not have; without 無復重隨輪轉境界起循環見
63 467 has not yet 無復重隨輪轉境界起循環見
64 467 mo 無復重隨輪轉境界起循環見
65 467 do not 無復重隨輪轉境界起循環見
66 467 not; -less; un- 無復重隨輪轉境界起循環見
67 467 regardless of 無復重隨輪轉境界起循環見
68 467 to not have 無復重隨輪轉境界起循環見
69 467 um 無復重隨輪轉境界起循環見
70 467 Wu 無復重隨輪轉境界起循環見
71 467 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復重隨輪轉境界起循環見
72 467 not; non- 無復重隨輪轉境界起循環見
73 467 mo 無復重隨輪轉境界起循環見
74 461 èr two 正陳辭句文二
75 461 èr Kangxi radical 7 正陳辭句文二
76 461 èr second 正陳辭句文二
77 461 èr twice; double; di- 正陳辭句文二
78 461 èr another; the other 正陳辭句文二
79 461 èr more than one kind 正陳辭句文二
80 461 èr two; dvā; dvi 正陳辭句文二
81 461 èr both; dvaya 正陳辭句文二
82 436 wèi for; to 廣為菩薩開祕密藏
83 436 wèi because of 廣為菩薩開祕密藏
84 436 wéi to act as; to serve 廣為菩薩開祕密藏
85 436 wéi to change into; to become 廣為菩薩開祕密藏
86 436 wéi to be; is 廣為菩薩開祕密藏
87 436 wéi to do 廣為菩薩開祕密藏
88 436 wèi for 廣為菩薩開祕密藏
89 436 wèi because of; for; to 廣為菩薩開祕密藏
90 436 wèi to 廣為菩薩開祕密藏
91 436 wéi in a passive construction 廣為菩薩開祕密藏
92 436 wéi forming a rehetorical question 廣為菩薩開祕密藏
93 436 wéi forming an adverb 廣為菩薩開祕密藏
94 436 wéi to add emphasis 廣為菩薩開祕密藏
95 436 wèi to support; to help 廣為菩薩開祕密藏
96 436 wéi to govern 廣為菩薩開祕密藏
97 436 wèi to be; bhū 廣為菩薩開祕密藏
98 430 shì is; are; am; to be 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
99 430 shì is exactly 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
100 430 shì is suitable; is in contrast 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
101 430 shì this; that; those 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
102 430 shì really; certainly 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
103 430 shì correct; yes; affirmative 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
104 430 shì true 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
105 430 shì is; has; exists 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
106 430 shì used between repetitions of a word 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
107 430 shì a matter; an affair 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
108 430 shì Shi 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
109 430 shì is; bhū 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
110 430 shì this; idam 即同法華雙開菩提涅槃是無上義
111 428 promptly; right away; immediately 五眼之中即慧眼法眼
112 428 to be near by; to be close to 五眼之中即慧眼法眼
113 428 at that time 五眼之中即慧眼法眼
114 428 to be exactly the same as; to be thus 五眼之中即慧眼法眼
115 428 supposed; so-called 五眼之中即慧眼法眼
116 428 if; but 五眼之中即慧眼法眼
117 428 to arrive at; to ascend 五眼之中即慧眼法眼
118 428 then; following 五眼之中即慧眼法眼
119 428 so; just so; eva 五眼之中即慧眼法眼
120 425 not; no 不執月運岸
121 425 expresses that a certain condition cannot be acheived 不執月運岸
122 425 as a correlative 不執月運岸
123 425 no (answering a question) 不執月運岸
124 425 forms a negative adjective from a noun 不執月運岸
125 425 at the end of a sentence to form a question 不執月運岸
126 425 to form a yes or no question 不執月運岸
127 425 infix potential marker 不執月運岸
128 425 no; na 不執月運岸
129 414 yǒu is; are; to exist 有幾種性
130 414 yǒu to have; to possess 有幾種性
131 414 yǒu indicates an estimate 有幾種性
132 414 yǒu indicates a large quantity 有幾種性
133 414 yǒu indicates an affirmative response 有幾種性
134 414 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有幾種性
135 414 yǒu used to compare two things 有幾種性
136 414 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有幾種性
137 414 yǒu used before the names of dynasties 有幾種性
138 414 yǒu a certain thing; what exists 有幾種性
139 414 yǒu multiple of ten and ... 有幾種性
140 414 yǒu abundant 有幾種性
141 414 yǒu purposeful 有幾種性
142 414 yǒu You 有幾種性
143 414 yǒu 1. existence; 2. becoming 有幾種性
144 414 yǒu becoming; bhava 有幾種性
145 347 in; at 於中文四
146 347 in; at 於中文四
147 347 in; at; to; from 於中文四
148 347 to go; to 於中文四
149 347 to rely on; to depend on 於中文四
150 347 to go to; to arrive at 於中文四
151 347 from 於中文四
152 347 give 於中文四
153 347 oppposing 於中文四
154 347 and 於中文四
155 347 compared to 於中文四
156 347 by 於中文四
157 347 and; as well as 於中文四
158 347 for 於中文四
159 347 Yu 於中文四
160 347 a crow 於中文四
161 347 whew; wow 於中文四
162 347 near to; antike 於中文四
163 335 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩及末世眾生
164 335 ruò seemingly 若諸菩薩及末世眾生
165 335 ruò if 若諸菩薩及末世眾生
166 335 ruò you 若諸菩薩及末世眾生
167 335 ruò this; that 若諸菩薩及末世眾生
168 335 ruò and; or 若諸菩薩及末世眾生
169 335 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩及末世眾生
170 335 pomegranite 若諸菩薩及末世眾生
171 335 ruò to choose 若諸菩薩及末世眾生
172 335 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩及末世眾生
173 335 ruò thus 若諸菩薩及末世眾生
174 335 ruò pollia 若諸菩薩及末世眾生
175 335 ruò Ruo 若諸菩薩及末世眾生
176 335 ruò only then 若諸菩薩及末世眾生
177 335 ja 若諸菩薩及末世眾生
178 335 jñā 若諸菩薩及末世眾生
179 335 ruò if; yadi 若諸菩薩及末世眾生
180 333 xīn heart [organ] 照耀心鏡
181 333 xīn Kangxi radical 61 照耀心鏡
182 333 xīn mind; consciousness 照耀心鏡
183 333 xīn the center; the core; the middle 照耀心鏡
184 333 xīn one of the 28 star constellations 照耀心鏡
185 333 xīn heart 照耀心鏡
186 333 xīn emotion 照耀心鏡
187 333 xīn intention; consideration 照耀心鏡
188 333 xīn disposition; temperament 照耀心鏡
189 333 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 照耀心鏡
190 328 jué to awake 以已證知一切有情無不是覺
191 328 jiào sleep 以已證知一切有情無不是覺
192 328 jué to realize 以已證知一切有情無不是覺
193 328 jué to know; to understand; to sense; to perceive 以已證知一切有情無不是覺
194 328 jué to enlighten; to inspire 以已證知一切有情無不是覺
195 328 jué perception; feeling 以已證知一切有情無不是覺
196 328 jué a person with foresight 以已證知一切有情無不是覺
197 328 jiào a sleep; a nap 以已證知一切有情無不是覺
198 328 jué Awaken 以已證知一切有情無不是覺
199 328 jué enlightenment; awakening; bodhi 以已證知一切有情無不是覺
200 321 such as; for example; for instance 體深用廣故如海
201 321 if 體深用廣故如海
202 321 in accordance with 體深用廣故如海
203 321 to be appropriate; should; with regard to 體深用廣故如海
204 321 this 體深用廣故如海
205 321 it is so; it is thus; can be compared with 體深用廣故如海
206 321 to go to 體深用廣故如海
207 321 to meet 體深用廣故如海
208 321 to appear; to seem; to be like 體深用廣故如海
209 321 at least as good as 體深用廣故如海
210 321 and 體深用廣故如海
211 321 or 體深用廣故如海
212 321 but 體深用廣故如海
213 321 then 體深用廣故如海
214 321 naturally 體深用廣故如海
215 321 expresses a question or doubt 體深用廣故如海
216 321 you 體深用廣故如海
217 321 the second lunar month 體深用廣故如海
218 321 in; at 體深用廣故如海
219 321 Ru 體深用廣故如海
220 321 Thus 體深用廣故如海
221 321 thus; tathā 體深用廣故如海
222 321 like; iva 體深用廣故如海
223 321 suchness; tathatā 體深用廣故如海
224 315 one
225 315 Kangxi radical 1
226 315 as soon as; all at once
227 315 pure; concentrated
228 315 whole; all
229 315 first
230 315 the same
231 315 each
232 315 certain
233 315 throughout
234 315 used in between a reduplicated verb
235 315 sole; single
236 315 a very small amount
237 315 Yi
238 315 other
239 315 to unify
240 315 accidentally; coincidentally
241 315 abruptly; suddenly
242 315 or
243 315 one; eka
244 314 sān three 下三唱
245 314 sān third 下三唱
246 314 sān more than two 下三唱
247 314 sān very few 下三唱
248 314 sān repeatedly 下三唱
249 314 sān San 下三唱
250 314 sān three; tri 下三唱
251 314 sān sa 下三唱
252 314 sān three kinds; trividha 下三唱
253 313 so as to; in order to 欲以標指
254 313 to use; to regard as 欲以標指
255 313 to use; to grasp 欲以標指
256 313 according to 欲以標指
257 313 because of 欲以標指
258 313 on a certain date 欲以標指
259 313 and; as well as 欲以標指
260 313 to rely on 欲以標指
261 313 to regard 欲以標指
262 313 to be able to 欲以標指
263 313 to order; to command 欲以標指
264 313 further; moreover 欲以標指
265 313 used after a verb 欲以標指
266 313 very 欲以標指
267 313 already 欲以標指
268 313 increasingly 欲以標指
269 313 a reason; a cause 欲以標指
270 313 Israel 欲以標指
271 313 Yi 欲以標指
272 313 use; yogena 欲以標指
273 303 qián front 初慶前
274 303 qián former; the past 初慶前
275 303 qián to go forward 初慶前
276 303 qián preceding 初慶前
277 303 qián before; earlier; prior 初慶前
278 303 qián to appear before 初慶前
279 303 qián future 初慶前
280 303 qián top; first 初慶前
281 303 qián battlefront 初慶前
282 303 qián pre- 初慶前
283 303 qián before; former; pūrva 初慶前
284 303 qián facing; mukha 初慶前
285 300 otherwise; but; however 有愛則生愛盡則滅
286 300 then 有愛則生愛盡則滅
287 300 measure word for short sections of text 有愛則生愛盡則滅
288 300 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 有愛則生愛盡則滅
289 300 a grade; a level 有愛則生愛盡則滅
290 300 an example; a model 有愛則生愛盡則滅
291 300 a weighing device 有愛則生愛盡則滅
292 300 to grade; to rank 有愛則生愛盡則滅
293 300 to copy; to imitate; to follow 有愛則生愛盡則滅
294 300 to do 有愛則生愛盡則滅
295 300 only 有愛則生愛盡則滅
296 300 immediately 有愛則生愛盡則滅
297 300 then; moreover; atha 有愛則生愛盡則滅
298 300 koan; kōan; gong'an 有愛則生愛盡則滅
299 292 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即所照也
300 292 suǒ an office; an institute 即所照也
301 292 suǒ introduces a relative clause 即所照也
302 292 suǒ it 即所照也
303 292 suǒ if; supposing 即所照也
304 292 suǒ a few; various; some 即所照也
305 292 suǒ a place; a location 即所照也
306 292 suǒ indicates a passive voice 即所照也
307 292 suǒ that which 即所照也
308 292 suǒ an ordinal number 即所照也
309 292 suǒ meaning 即所照也
310 292 suǒ garrison 即所照也
311 292 suǒ place; pradeśa 即所照也
312 292 suǒ that which; yad 即所照也
313 291 ér and; as well as; but (not); yet (not) 長跪叉手而白佛言
314 291 ér Kangxi radical 126 長跪叉手而白佛言
315 291 ér you 長跪叉手而白佛言
316 291 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 長跪叉手而白佛言
317 291 ér right away; then 長跪叉手而白佛言
318 291 ér but; yet; however; while; nevertheless 長跪叉手而白佛言
319 291 ér if; in case; in the event that 長跪叉手而白佛言
320 291 ér therefore; as a result; thus 長跪叉手而白佛言
321 291 ér how can it be that? 長跪叉手而白佛言
322 291 ér so as to 長跪叉手而白佛言
323 291 ér only then 長跪叉手而白佛言
324 291 ér as if; to seem like 長跪叉手而白佛言
325 291 néng can; able 長跪叉手而白佛言
326 291 ér whiskers on the cheeks; sideburns 長跪叉手而白佛言
327 291 ér me 長跪叉手而白佛言
328 291 ér to arrive; up to 長跪叉手而白佛言
329 291 ér possessive 長跪叉手而白佛言
330 291 ér and; ca 長跪叉手而白佛言
331 281 zhōng middle 於是彌勒菩薩在大眾中
332 281 zhōng medium; medium sized 於是彌勒菩薩在大眾中
333 281 zhōng China 於是彌勒菩薩在大眾中
334 281 zhòng to hit the mark 於是彌勒菩薩在大眾中
335 281 zhōng in; amongst 於是彌勒菩薩在大眾中
336 281 zhōng midday 於是彌勒菩薩在大眾中
337 281 zhōng inside 於是彌勒菩薩在大眾中
338 281 zhōng during 於是彌勒菩薩在大眾中
339 281 zhōng Zhong 於是彌勒菩薩在大眾中
340 281 zhōng intermediary 於是彌勒菩薩在大眾中
341 281 zhōng half 於是彌勒菩薩在大眾中
342 281 zhōng just right; suitably 於是彌勒菩薩在大眾中
343 281 zhōng while 於是彌勒菩薩在大眾中
344 281 zhòng to reach; to attain 於是彌勒菩薩在大眾中
345 281 zhòng to suffer; to infect 於是彌勒菩薩在大眾中
346 281 zhòng to obtain 於是彌勒菩薩在大眾中
347 281 zhòng to pass an exam 於是彌勒菩薩在大眾中
348 281 zhōng middle 於是彌勒菩薩在大眾中
349 269 wèi to call 謂窮其展轉根元
350 269 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂窮其展轉根元
351 269 wèi to speak to; to address 謂窮其展轉根元
352 269 wèi to treat as; to regard as 謂窮其展轉根元
353 269 wèi introducing a condition situation 謂窮其展轉根元
354 269 wèi to speak to; to address 謂窮其展轉根元
355 269 wèi to think 謂窮其展轉根元
356 269 wèi for; is to be 謂窮其展轉根元
357 269 wèi to make; to cause 謂窮其展轉根元
358 269 wèi and 謂窮其展轉根元
359 269 wèi principle; reason 謂窮其展轉根元
360 269 wèi Wei 謂窮其展轉根元
361 269 wèi which; what; yad 謂窮其展轉根元
362 269 wèi to say; iti 謂窮其展轉根元
363 269 xiāng each other; one another; mutually 既一切皆是輪迴之相
364 269 xiàng to observe; to assess 既一切皆是輪迴之相
365 269 xiàng appearance; portrait; picture 既一切皆是輪迴之相
366 269 xiàng countenance; personage; character; disposition 既一切皆是輪迴之相
367 269 xiàng to aid; to help 既一切皆是輪迴之相
368 269 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 既一切皆是輪迴之相
369 269 xiàng a sign; a mark; appearance 既一切皆是輪迴之相
370 269 xiāng alternately; in turn 既一切皆是輪迴之相
371 269 xiāng Xiang 既一切皆是輪迴之相
372 269 xiāng form substance 既一切皆是輪迴之相
373 269 xiāng to express 既一切皆是輪迴之相
374 269 xiàng to choose 既一切皆是輪迴之相
375 269 xiāng Xiang 既一切皆是輪迴之相
376 269 xiāng an ancient musical instrument 既一切皆是輪迴之相
377 269 xiāng the seventh lunar month 既一切皆是輪迴之相
378 269 xiāng to compare 既一切皆是輪迴之相
379 269 xiàng to divine 既一切皆是輪迴之相
380 269 xiàng to administer 既一切皆是輪迴之相
381 269 xiàng helper for a blind person 既一切皆是輪迴之相
382 269 xiāng rhythm [music] 既一切皆是輪迴之相
383 269 xiāng the upper frets of a pipa 既一切皆是輪迴之相
384 269 xiāng coralwood 既一切皆是輪迴之相
385 269 xiàng ministry 既一切皆是輪迴之相
386 269 xiàng to supplement; to enhance 既一切皆是輪迴之相
387 269 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 既一切皆是輪迴之相
388 269 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 既一切皆是輪迴之相
389 269 xiàng sign; mark; liṅga 既一切皆是輪迴之相
390 269 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 既一切皆是輪迴之相
391 261 jiē all; each and every; in all cases 上皆讚也
392 261 jiē same; equally 上皆讚也
393 261 jiē all; sarva 上皆讚也
394 255 also; too 亦有四句
395 255 but 亦有四句
396 255 this; he; she 亦有四句
397 255 although; even though 亦有四句
398 255 already 亦有四句
399 255 particle with no meaning 亦有四句
400 255 Yi 亦有四句
401 250 huàn a fantasy; an illusion 約有幻垢名曰眾生
402 250 huàn to delude; to decieve 約有幻垢名曰眾生
403 250 huàn to conjuure; to transform by magic 約有幻垢名曰眾生
404 250 huàn illusion; māyā 約有幻垢名曰眾生
405 249 míng measure word for people 如是忍可名無生忍
406 249 míng fame; renown; reputation 如是忍可名無生忍
407 249 míng a name; personal name; designation 如是忍可名無生忍
408 249 míng rank; position 如是忍可名無生忍
409 249 míng an excuse 如是忍可名無生忍
410 249 míng life 如是忍可名無生忍
411 249 míng to name; to call 如是忍可名無生忍
412 249 míng to express; to describe 如是忍可名無生忍
413 249 míng to be called; to have the name 如是忍可名無生忍
414 249 míng to own; to possess 如是忍可名無生忍
415 249 míng famous; renowned 如是忍可名無生忍
416 249 míng moral 如是忍可名無生忍
417 249 míng name; naman 如是忍可名無生忍
418 249 míng fame; renown; yasas 如是忍可名無生忍
419 242 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
420 242 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
421 242 shuì to persuade 當為汝說
422 242 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
423 242 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
424 242 shuō to claim; to assert 當為汝說
425 242 shuō allocution 當為汝說
426 242 shuō to criticize; to scold 當為汝說
427 242 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
428 242 shuō speach; vāda 當為汝說
429 242 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
430 242 shuō to instruct 當為汝說
431 239 zhū all; many; various 令諸大眾深
432 239 zhū Zhu 令諸大眾深
433 239 zhū all; members of the class 令諸大眾深
434 239 zhū interrogative particle 令諸大眾深
435 239 zhū him; her; them; it 令諸大眾深
436 239 zhū of; in 令諸大眾深
437 239 zhū all; many; sarva 令諸大眾深
438 237 xìng gender 助發愛性
439 237 xìng suffix corresponding to -ness 助發愛性
440 237 xìng nature; disposition 助發愛性
441 237 xìng a suffix corresponding to -ness 助發愛性
442 237 xìng grammatical gender 助發愛性
443 237 xìng a property; a quality 助發愛性
444 237 xìng life; destiny 助發愛性
445 237 xìng sexual desire 助發愛性
446 237 xìng scope 助發愛性
447 237 xìng nature 助發愛性
448 237 děng et cetera; and so on 因舟行岸移等喻
449 237 děng to wait 因舟行岸移等喻
450 237 děng degree; kind 因舟行岸移等喻
451 237 děng plural 因舟行岸移等喻
452 237 děng to be equal 因舟行岸移等喻
453 237 děng degree; level 因舟行岸移等喻
454 237 děng to compare 因舟行岸移等喻
455 237 děng same; equal; sama 因舟行岸移等喻
456 234 fēi not; non-; un- 謂因非愛等
457 234 fēi Kangxi radical 175 謂因非愛等
458 234 fēi wrong; bad; untruthful 謂因非愛等
459 234 fēi different 謂因非愛等
460 234 fēi to not be; to not have 謂因非愛等
461 234 fēi to violate; to be contrary to 謂因非愛等
462 234 fēi Africa 謂因非愛等
463 234 fēi to slander 謂因非愛等
464 234 fěi to avoid 謂因非愛等
465 234 fēi must 謂因非愛等
466 234 fēi an error 謂因非愛等
467 234 fēi a problem; a question 謂因非愛等
468 234 fēi evil 謂因非愛等
469 234 fēi besides; except; unless 謂因非愛等
470 233 jīn today; present; now 今初
471 233 jīn Jin 今初
472 233 jīn modern 今初
473 233 jīn now; adhunā 今初
474 219 běn measure word for books 本清淨之輪迴
475 219 běn this (city, week, etc) 本清淨之輪迴
476 219 běn originally; formerly 本清淨之輪迴
477 219 běn to be one's own 本清淨之輪迴
478 219 běn origin; source; root; foundation; basis 本清淨之輪迴
479 219 běn the roots of a plant 本清淨之輪迴
480 219 běn self 本清淨之輪迴
481 219 běn measure word for flowering plants 本清淨之輪迴
482 219 běn capital 本清淨之輪迴
483 219 běn main; central; primary 本清淨之輪迴
484 219 běn according to 本清淨之輪迴
485 219 běn a version; an edition 本清淨之輪迴
486 219 běn a memorial [presented to the emperor] 本清淨之輪迴
487 219 běn a book 本清淨之輪迴
488 219 běn trunk of a tree 本清淨之輪迴
489 219 běn to investigate the root of 本清淨之輪迴
490 219 běn a manuscript for a play 本清淨之輪迴
491 219 běn Ben 本清淨之輪迴
492 219 běn root; origin; mula 本清淨之輪迴
493 219 běn becoming, being, existing; bhava 本清淨之輪迴
494 219 běn former; previous; pūrva 本清淨之輪迴
495 213 xiū to decorate; to embellish 二問修悲智
496 213 xiū to study; to cultivate 二問修悲智
497 213 xiū to repair 二問修悲智
498 213 xiū long; slender 二問修悲智
499 213 xiū to write; to compile 二問修悲智
500 213 xiū to build; to construct; to shape 二問修悲智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
zhě ca
ya
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa Sūtra
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
北印度 98 North India
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
辩音菩萨 辯音菩薩 98 Voice of Discernment Bodhisattva
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
别录 別錄 98 Abstracts; Bie Lu
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
伯牙 98 Boya
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
草堂寺 99 Caotang Temple
长广 長廣 99 Changguang
澄观 澄觀 67 Cheng Guan
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
陈露 陳露 99 Lu Chen
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏 99 Maitreya
摧碎 99 Vikiranosnisa
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大通 100 Da Tong reign
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大中 100 Da Zhong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广圆觉修多罗了义经 大方廣圓覺修多羅了義經 100 Sutra of Perfect Enlightenment
大方广圆觉修多罗了义经略疏 大方廣圓覺修多羅了義經略疏 100 Brief Commentary on the Perfect Enlightenment Sūtra
大方等修多罗王经 大方等修多羅王經 100 Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘四法经 大乘四法經 100
  1. Caturdharmakasūtra; Dasheng Si Fa Jing
  2. Catuṣkanirhārasūtra; Dasheng Si Fa Jing
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东都 東都 68 Luoyang
多罗 多羅 100 Tara
恶爱 惡愛 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法经 法經 102 Fa Jing
法句经 法句經 70 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法众 法眾 102 Fa Zhong
法进 法進 102 Fajin
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛统 佛統 102 Nakhon Pathom
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀多罗 佛陀多羅 102
  1. Buddhatrāta
  2. Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā; Fotuo Duoluo
70 Fu River
盖兹 蓋茲 103 Gates
古今译经图纪 古今譯經圖紀 71 Notes on the Illustrations to the Old and Modern Translations of the Scriptures; Gu Jin Yi Jing Tu Ji
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
103 tenth heavenly stem; tenth in order
海宝 海寶 104 Haibao
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
河中 104 Hezhong
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后金 後金 104 Later Jin dynasty
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华手经 華手經 72 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华中 華中 104 Central China
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧照 72 Hui Zhao
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火首 104 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
结夏 結夏 106
  1. Beginning of Summer Retreat
  2. Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金沙 74 Jinsha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
九真 106 Jiuzhen [commandery]
集贤 集賢 106 Jixian
寂照 106 Jakushō
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉海 覺海 106 Kakukai
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开元 開元 75 Kai Yuan
空劫 107 The kalpa of void
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
勒那 108 Ratnamati
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙藏 龍藏 76 Qian Long Canon; Long Zang
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
南宗 78 Southern School; Nan Zong
念常 78 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
裴休 80 Pei Xiu
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三原 115 Sanyuan
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
商那和修 115 sānakavāsa
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释名 釋名 83 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
释教 釋教 115 Buddhism
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 83 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
唐国 唐國 116 Tangguo
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
土神 116 Earth God
万年 萬年 119 Wannian
威德自在菩萨 威德自在菩薩 119 Power and Virtue Unhindered Bodhisattva
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
武王伐纣 武王伐紂 87 King Wu of Zhou overthrows tyrant Zhou of Shang
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
悟空 119 Sun Wukong
悟能 119 Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无相宗 無相宗 87 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西门 西門 88 West Gate
西域 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
相国 相國 120 Chancellor of State
相如 120 Xiangru
襄阳 襄陽 88
  1. Xiangyang
  2. Xangyang
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
义通 義通 121 Yitong
永超 121 Eicho
永清 121 Yongqing
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元和 121 Yuanhe
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
肇论 肇論 90 Zhao Lun
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
志公 122 Zhi Gong
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中华 中華 90 China
终南 終南 122 Zhongnan
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中书侍郎 中書侍郎 122 Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat
周四 週四 122 Thursday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
住劫 122 The kalpa of abiding
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1279.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
表法 98 expressing the Dharma
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
忏摩 懺摩 99 Repentance
禅心 禪心 99 Chan mind
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. to leave; to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大利 100 great advantage; great benefit
单修禅那 單修禪那 100 cultivators of dhyana only
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二十八天 195 twenty-eight heavens
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法殿 102 Dharma hall
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法属 法屬 102 Dharma friends
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法筵 102 a seat for teaching the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法住 102 dharma abode
非情 102 non-sentient object
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本戒 103 the fundamental precepts
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
孤起 103 gatha; verses
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻性 104 nature of illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
罽賓人 106 a Kashmiri
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
金佛 106 metal Buddha statue
净观 淨觀 106 pure contemplation
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净觉随顺 淨覺隨順 106 according with pure awakening
静力 靜力 106 the power of meditative concentration
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九有 106 nine lands; nine realms
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空海 107
  1. sky and ocean
  2. Kukai
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老僧 108 an old monk
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵明 靈明 108 spiritual radiance
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六成就 108 six accomplishments
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六妙门 六妙門 108
  1. Six Wondrous Dharma Gates
  2. six subtle gates; six paths to enlightenment
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
密印 109 a mudra
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
目足 109 eyes and feet
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无失 念無失 110 flawless memory
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
判教 112 classification of teachings; tenet classification
平等本际 平等本際 112 equal reality-limit
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
七大 113 seven elements
七法 113 seven dharmas; seven teachings
其家财宝终不成就 其家財寶終不成就 113 they will not succeed at accumulating wealth for their family
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七知 113 seven dharmas; seven teachings
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净觉地 清淨覺地 113 ground of pure awakening
清净觉相 清淨覺相 113 characteristics of pure enlightenment
勤求 113 to diligently seek
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人空 114 empty of a permanent ego
人天乘 114 human and heavenly vehicles
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
入道人 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三变 三變 115 three transformations
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三细 三細 115 three subtle aspects
三细六麁 三細六麁 115 three subtle aspects and six coarse aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
上僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身密 115 mystery of the body
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
实教 實教 115 real teaching
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
十信 115 the ten grades of faith
实修 實修 115 true practice
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
事法界 115 the phenomenal world
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
水界 115 water; water realm; water element
舜若 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四华 四華 115 four divine flowers
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四山 115 four mountains
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四土 115 four kinds of realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
似量 115 mistaken understanding
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿因 115 karma of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
俗讲 俗講 115 sujiang; explanations for the laity
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外护 外護 119 external protection
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻成就 聞成就 119 the accomplishment of hearing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五时 五時 119 five periods
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息诤 息諍 120 to quell disputes
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
香城 120 Fragrant City
想佛 120 contemplate the Buddha
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信成就 120 the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心净 心淨 120 A Pure Mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心作 120 karmic activity of the mind
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
性起 120 arising from nature
性相如如 120 their innate nature is thusness
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行信心 120 cultivates faith
修行人 120 practitioner
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
圆实 圓實 121 perfect suchness
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
远离诸病 遠離諸病 121 avoiding all afflictions
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
云心 雲心 121 a clouded heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
章疏 122 documents
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
遮罪 122 proscribed misconduct
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 ideas grasped
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
主成就 122 the accomplishment of the teacher
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha