Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 to go; to 於靜室中坐禪思惟
2 81 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
3 81 Yu 於靜室中坐禪思惟
4 81 a crow 於靜室中坐禪思惟
5 72 self 豈得如我女人所行
6 72 [my] dear 豈得如我女人所行
7 72 Wo 豈得如我女人所行
8 72 self; atman; attan 豈得如我女人所行
9 72 ga 豈得如我女人所行
10 70 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
11 70 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
12 70 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
13 70 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
14 70 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
15 70 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
16 70 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
17 70 yán to act as 即便勅語主兵臣言
18 70 yán word; vacana 即便勅語主兵臣言
19 70 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
20 68 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
21 68 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
22 68 néng can; able 善賢等相隨而進
23 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
24 68 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
25 63 zhī to go 俄爾之頃
26 63 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
27 63 zhī is 俄爾之頃
28 63 zhī to use 俄爾之頃
29 63 zhī Zhi 俄爾之頃
30 55 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
31 55 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
32 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
33 54 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
34 54 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
35 54 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
36 54 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
37 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
38 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
39 51 阿難 Ānán Ananda 阿難
40 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
41 49 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
42 49 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
43 49 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
44 49 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
45 49 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
46 49 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
47 49 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
48 49 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
49 49 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
50 49 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
51 47 shí time; a point or period of time
52 47 shí a season; a quarter of a year
53 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day
54 47 shí fashionable
55 47 shí fate; destiny; luck
56 47 shí occasion; opportunity; chance
57 47 shí tense
58 47 shí particular; special
59 47 shí to plant; to cultivate
60 47 shí an era; a dynasty
61 47 shí time [abstract]
62 47 shí seasonal
63 47 shí to wait upon
64 47 shí hour
65 47 shí appropriate; proper; timely
66 47 shí Shi
67 47 shí a present; currentlt
68 47 shí time; kāla
69 47 shí at that time; samaya
70 42 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
71 40 wáng Wang 列王殿前
72 40 wáng a king 列王殿前
73 40 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
74 40 wàng to be king; to rule 列王殿前
75 40 wáng a prince; a duke 列王殿前
76 40 wáng grand; great 列王殿前
77 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
78 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
79 40 wáng the head of a group or gang 列王殿前
80 40 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
81 40 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
82 39 suǒ a few; various; some 到於王所
83 39 suǒ a place; a location 到於王所
84 39 suǒ indicates a passive voice 到於王所
85 39 suǒ an ordinal number 到於王所
86 39 suǒ meaning 到於王所
87 39 suǒ garrison 到於王所
88 39 suǒ place; pradeśa 到於王所
89 38 Kangxi radical 49 自今已後
90 38 to bring to an end; to stop 自今已後
91 38 to complete 自今已後
92 38 to demote; to dismiss 自今已後
93 38 to recover from an illness 自今已後
94 38 former; pūrvaka 自今已後
95 38 to be near by; to be close to 王即喚前
96 38 at that time 王即喚前
97 38 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
98 38 supposed; so-called 王即喚前
99 38 to arrive at; to ascend 王即喚前
100 36 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
101 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
102 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
103 35 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
104 35 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
105 35 wéi to be; is 恒為一切說種種法
106 35 wéi to do 恒為一切說種種法
107 35 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
108 35 wéi to govern 恒為一切說種種法
109 35 wèi to be; bhū 恒為一切說種種法
110 34 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
111 34 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
112 34 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
113 34 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
114 34 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
115 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
116 34 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
117 33 wén to hear 大善見王聞此語已
118 33 wén Wen 大善見王聞此語已
119 33 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
120 33 wén to be widely known 大善見王聞此語已
121 33 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
122 33 wén information 大善見王聞此語已
123 33 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
124 33 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
125 33 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
126 33 wén to question 大善見王聞此語已
127 33 wén heard; śruta 大善見王聞此語已
128 33 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
129 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
130 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
131 33 供養 gòngyǎng offering 供養如來
132 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養如來
133 28 jiàn to see 見般涅槃
134 28 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
135 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
136 28 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
137 28 jiàn to listen to 見般涅槃
138 28 jiàn to meet 見般涅槃
139 28 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
140 28 jiàn let me; kindly 見般涅槃
141 28 jiàn Jian 見般涅槃
142 28 xiàn to appear 見般涅槃
143 28 xiàn to introduce 見般涅槃
144 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
145 28 jiàn seeing; observing; darśana 見般涅槃
146 28 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
147 28 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
148 28 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
149 28 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
150 28 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
151 28 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
152 28 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
153 27 Qi 不必其滿八萬四千
154 27 desire 欲有所說
155 27 to desire; to wish 欲有所說
156 27 to desire; to intend 欲有所說
157 27 lust 欲有所說
158 27 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
159 26 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
160 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
161 26 verse; writing 即便勅語主兵臣言
162 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
163 26 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
164 26 a signal 即便勅語主兵臣言
165 26 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
166 26 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
167 25 eight 雪山有八萬四千白象
168 25 Kangxi radical 12 雪山有八萬四千白象
169 25 eighth 雪山有八萬四千白象
170 25 all around; all sides 雪山有八萬四千白象
171 25 eight; aṣṭa 雪山有八萬四千白象
172 25 beard; whiskers 身之所須
173 25 must 身之所須
174 25 to wait 身之所須
175 25 moment 身之所須
176 25 whiskers 身之所須
177 25 Xu 身之所須
178 25 to be slow 身之所須
179 25 to stop 身之所須
180 25 to use 身之所須
181 25 to be; is 身之所須
182 25 tentacles; feelers; antennae 身之所須
183 25 a fine stem 身之所須
184 25 fine; slender; whisker-like 身之所須
185 25 zhòng many; numerous 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
186 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
187 25 zhòng general; common; public 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
188 25 諸力 zhūlì powers; bala 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
189 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
190 24 zhōng medium; medium sized 於靜室中坐禪思惟
191 24 zhōng China 於靜室中坐禪思惟
192 24 zhòng to hit the mark 於靜室中坐禪思惟
193 24 zhōng midday 於靜室中坐禪思惟
194 24 zhōng inside 於靜室中坐禪思惟
195 24 zhōng during 於靜室中坐禪思惟
196 24 zhōng Zhong 於靜室中坐禪思惟
197 24 zhōng intermediary 於靜室中坐禪思惟
198 24 zhōng half 於靜室中坐禪思惟
199 24 zhòng to reach; to attain 於靜室中坐禪思惟
200 24 zhòng to suffer; to infect 於靜室中坐禪思惟
201 24 zhòng to obtain 於靜室中坐禪思惟
202 24 zhòng to pass an exam 於靜室中坐禪思惟
203 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
204 24 lái to come 此諸白象恒來我所
205 24 lái please 此諸白象恒來我所
206 24 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
207 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
208 24 lái wheat 此諸白象恒來我所
209 24 lái next; future 此諸白象恒來我所
210 24 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
211 24 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
212 24 lái to earn 此諸白象恒來我所
213 24 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
214 24 shì a gentleman; a knight 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
215 24 shì Kangxi radical 33 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
216 24 shì a soldier 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
217 24 shì a social stratum 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
218 24 shì an unmarried man; a man 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
219 24 shì somebody trained in a specialized field 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
220 24 shì a scholar 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
221 24 shì a respectful term for a person 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
222 24 shì corporal; sergeant 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
223 24 shì Shi 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
224 24 shì gentleman; puruṣa 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
225 24 跋陀羅 bátuóluó Bhadrika; Bhaddiya 名須跋陀羅
226 23 zuò to do 作此言已
227 23 zuò to act as; to serve as 作此言已
228 23 zuò to start 作此言已
229 23 zuò a writing; a work 作此言已
230 23 zuò to dress as; to be disguised as 作此言已
231 23 zuō to create; to make 作此言已
232 23 zuō a workshop 作此言已
233 23 zuō to write; to compose 作此言已
234 23 zuò to rise 作此言已
235 23 zuò to be aroused 作此言已
236 23 zuò activity; action; undertaking 作此言已
237 23 zuò to regard as 作此言已
238 23 zuò action; kāraṇa 作此言已
239 23 to enter 入白王言
240 23 Kangxi radical 11 入白王言
241 23 radical 入白王言
242 23 income 入白王言
243 23 to conform with 入白王言
244 23 to descend 入白王言
245 23 the entering tone 入白王言
246 23 to pay 入白王言
247 23 to join 入白王言
248 23 entering; praveśa 入白王言
249 23 entered; attained; āpanna 入白王言
250 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
251 23 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
252 23 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
253 23 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
254 23 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
255 23 Buddha 各各皆欲往詣佛所
256 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
257 22 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
258 22 guān coffin 然後內以金棺之中
259 22 wàn ten thousand 雪山有八萬四千白象
260 22 wàn many; myriad; innumerable 雪山有八萬四千白象
261 22 wàn Wan 雪山有八萬四千白象
262 22 Mo 雪山有八萬四千白象
263 22 wàn scorpion dance 雪山有八萬四千白象
264 22 wàn ten thousand; myriad; ayuta 雪山有八萬四千白象
265 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得如我女人所行
266 21 děi to want to; to need to 豈得如我女人所行
267 21 děi must; ought to 豈得如我女人所行
268 21 de 豈得如我女人所行
269 21 de infix potential marker 豈得如我女人所行
270 21 to result in 豈得如我女人所行
271 21 to be proper; to fit; to suit 豈得如我女人所行
272 21 to be satisfied 豈得如我女人所行
273 21 to be finished 豈得如我女人所行
274 21 děi satisfying 豈得如我女人所行
275 21 to contract 豈得如我女人所行
276 21 to hear 豈得如我女人所行
277 21 to have; there is 豈得如我女人所行
278 21 marks time passed 豈得如我女人所行
279 21 obtain; attain; prāpta 豈得如我女人所行
280 21 to give 與餘夫人及以婇女八萬四千人
281 21 to accompany 與餘夫人及以婇女八萬四千人
282 21 to particate in 與餘夫人及以婇女八萬四千人
283 21 of the same kind 與餘夫人及以婇女八萬四千人
284 21 to help 與餘夫人及以婇女八萬四千人
285 21 for 與餘夫人及以婇女八萬四千人
286 20 四千 sì qiān four thousand 雪山有八萬四千白象
287 20 děng et cetera; and so on 善賢等相隨而進
288 20 děng to wait 善賢等相隨而進
289 20 děng to be equal 善賢等相隨而進
290 20 děng degree; level 善賢等相隨而進
291 20 děng to compare 善賢等相隨而進
292 20 děng same; equal; sama 善賢等相隨而進
293 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲有所說
294 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲有所說
295 19 shuì to persuade 欲有所說
296 19 shuō to teach; to recite; to explain 欲有所說
297 19 shuō a doctrine; a theory 欲有所說
298 19 shuō to claim; to assert 欲有所說
299 19 shuō allocution 欲有所說
300 19 shuō to criticize; to scold 欲有所說
301 19 shuō to indicate; to refer to 欲有所說
302 19 shuō speach; vāda 欲有所說
303 19 shuō to speak; bhāṣate 欲有所說
304 19 shuō to instruct 欲有所說
305 19 Kangxi radical 132 心自念言
306 19 Zi 心自念言
307 19 a nose 心自念言
308 19 the beginning; the start 心自念言
309 19 origin 心自念言
310 19 to employ; to use 心自念言
311 19 to be 心自念言
312 19 self; soul; ātman 心自念言
313 18 to complete; to finish 事既畢竟
314 18 Ji 事既畢竟
315 18 yìng to answer; to respond 今者宜應禮拜問訊
316 18 yìng to confirm; to verify 今者宜應禮拜問訊
317 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今者宜應禮拜問訊
318 18 yìng to accept 今者宜應禮拜問訊
319 18 yìng to permit; to allow 今者宜應禮拜問訊
320 18 yìng to echo 今者宜應禮拜問訊
321 18 yìng to handle; to deal with 今者宜應禮拜問訊
322 18 yìng Ying 今者宜應禮拜問訊
323 18 lìng to make; to cause to be; to lead 經一千歲可令一來
324 18 lìng to issue a command 經一千歲可令一來
325 18 lìng rules of behavior; customs 經一千歲可令一來
326 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 經一千歲可令一來
327 18 lìng a season 經一千歲可令一來
328 18 lìng respected; good reputation 經一千歲可令一來
329 18 lìng good 經一千歲可令一來
330 18 lìng pretentious 經一千歲可令一來
331 18 lìng a transcending state of existence 經一千歲可令一來
332 18 lìng a commander 經一千歲可令一來
333 18 lìng a commanding quality; an impressive character 經一千歲可令一來
334 18 lìng lyrics 經一千歲可令一來
335 18 lìng Ling 經一千歲可令一來
336 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 經一千歲可令一來
337 18 rén person; people; a human being 與餘夫人及以婇女八萬四千人
338 18 rén Kangxi radical 9 與餘夫人及以婇女八萬四千人
339 18 rén a kind of person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
340 18 rén everybody 與餘夫人及以婇女八萬四千人
341 18 rén adult 與餘夫人及以婇女八萬四千人
342 18 rén somebody; others 與餘夫人及以婇女八萬四千人
343 18 rén an upright person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
344 18 rén person; manuṣya 與餘夫人及以婇女八萬四千人
345 18 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等來眾既為不少
346 18 xīn heart [organ] 心生懊惱
347 18 xīn Kangxi radical 61 心生懊惱
348 18 xīn mind; consciousness 心生懊惱
349 18 xīn the center; the core; the middle 心生懊惱
350 18 xīn one of the 28 star constellations 心生懊惱
351 18 xīn heart 心生懊惱
352 18 xīn emotion 心生懊惱
353 18 xīn intention; consideration 心生懊惱
354 18 xīn disposition; temperament 心生懊惱
355 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生懊惱
356 17 shēn human body; torso 身之所須
357 17 shēn Kangxi radical 158 身之所須
358 17 shēn self 身之所須
359 17 shēn life 身之所須
360 17 shēn an object 身之所須
361 17 shēn a lifetime 身之所須
362 17 shēn moral character 身之所須
363 17 shēn status; identity; position 身之所須
364 17 shēn pregnancy 身之所須
365 17 juān India 身之所須
366 17 shēn body; kāya 身之所須
367 16 shàng top; a high position 即便往於說法殿上
368 16 shang top; the position on or above something 即便往於說法殿上
369 16 shàng to go up; to go forward 即便往於說法殿上
370 16 shàng shang 即便往於說法殿上
371 16 shàng previous; last 即便往於說法殿上
372 16 shàng high; higher 即便往於說法殿上
373 16 shàng advanced 即便往於說法殿上
374 16 shàng a monarch; a sovereign 即便往於說法殿上
375 16 shàng time 即便往於說法殿上
376 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即便往於說法殿上
377 16 shàng far 即便往於說法殿上
378 16 shàng big; as big as 即便往於說法殿上
379 16 shàng abundant; plentiful 即便往於說法殿上
380 16 shàng to report 即便往於說法殿上
381 16 shàng to offer 即便往於說法殿上
382 16 shàng to go on stage 即便往於說法殿上
383 16 shàng to take office; to assume a post 即便往於說法殿上
384 16 shàng to install; to erect 即便往於說法殿上
385 16 shàng to suffer; to sustain 即便往於說法殿上
386 16 shàng to burn 即便往於說法殿上
387 16 shàng to remember 即便往於說法殿上
388 16 shàng to add 即便往於說法殿上
389 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即便往於說法殿上
390 16 shàng to meet 即便往於說法殿上
391 16 shàng falling then rising (4th) tone 即便往於說法殿上
392 16 shang used after a verb indicating a result 即便往於說法殿上
393 16 shàng a musical note 即便往於說法殿上
394 16 shàng higher, superior; uttara 即便往於說法殿上
395 16 力士 lìshì a strong man 力士聞已
396 16 力士 lìshì a ceremonial guard 力士聞已
397 16 力士 lìshì an executioner 力士聞已
398 16 力士 lìshì one of great strength 力士聞已
399 16 one 不過一象
400 16 Kangxi radical 1 不過一象
401 16 pure; concentrated 不過一象
402 16 first 不過一象
403 16 the same 不過一象
404 16 sole; single 不過一象
405 16 a very small amount 不過一象
406 16 Yi 不過一象
407 16 other 不過一象
408 16 to unify 不過一象
409 16 accidentally; coincidentally 不過一象
410 16 abruptly; suddenly 不過一象
411 16 one; eka 不過一象
412 16 tīng to listen 唯願聽許
413 16 tīng to obey 唯願聽許
414 16 tīng to understand 唯願聽許
415 16 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 唯願聽許
416 16 tìng to allow; to let something take its course 唯願聽許
417 16 tīng to await 唯願聽許
418 16 tīng to acknowledge 唯願聽許
419 16 tīng information 唯願聽許
420 16 tīng a hall 唯願聽許
421 16 tīng Ting 唯願聽許
422 16 tìng to administer; to process 唯願聽許
423 16 tīng to listen; śru 唯願聽許
424 16 to know; to learn about; to comprehend 皆悉來此
425 16 detailed 皆悉來此
426 16 to elaborate; to expound 皆悉來此
427 16 to exhaust; to use up 皆悉來此
428 16 strongly 皆悉來此
429 16 Xi 皆悉來此
430 16 all; kṛtsna 皆悉來此
431 15 jiū a pigeon; a dove 如鳩尸婆帝城者
432 15 jiū to collect; to assemble 如鳩尸婆帝城者
433 15 Yi 我亦不久當捨棄之
434 15 extra; surplus; remainder 與餘夫人及以婇女八萬四千人
435 15 to remain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
436 15 the time after an event 與餘夫人及以婇女八萬四千人
437 15 the others; the rest 與餘夫人及以婇女八萬四千人
438 15 additional; complementary 與餘夫人及以婇女八萬四千人
439 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不久王得篤疾
440 14 諸天 zhū tiān devas 今者諸天充滿虛空
441 14 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願聽許
442 14 yuàn hope 唯願聽許
443 14 yuàn to be ready; to be willing 唯願聽許
444 14 yuàn to ask for; to solicit 唯願聽許
445 14 yuàn a vow 唯願聽許
446 14 yuàn diligent; attentive 唯願聽許
447 14 yuàn to prefer; to select 唯願聽許
448 14 yuàn to admire 唯願聽許
449 14 yuàn a vow; pranidhana 唯願聽許
450 14 gòng to share 我等共在靜室之中
451 14 gòng Communist 我等共在靜室之中
452 14 gòng to connect; to join; to combine 我等共在靜室之中
453 14 gòng to include 我等共在靜室之中
454 14 gòng same; in common 我等共在靜室之中
455 14 gǒng to cup one fist in the other hand 我等共在靜室之中
456 14 gǒng to surround; to circle 我等共在靜室之中
457 14 gōng to provide 我等共在靜室之中
458 14 gōng respectfully 我等共在靜室之中
459 14 gōng Gong 我等共在靜室之中
460 14 舍利 shèlì Buddhist relics 諸力士眾收取舍利
461 14 舍利 shèlì relic 諸力士眾收取舍利
462 14 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 諸力士眾收取舍利
463 14 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 諸力士眾收取舍利
464 14 一切 yīqiè temporary 一切人民莫不宗仰
465 14 一切 yīqiè the same 一切人民莫不宗仰
466 14 cóng to follow 從爾已來
467 14 cóng to comply; to submit; to defer 從爾已來
468 14 cóng to participate in something 從爾已來
469 14 cóng to use a certain method or principle 從爾已來
470 14 cóng something secondary 從爾已來
471 14 cóng remote relatives 從爾已來
472 14 cóng secondary 從爾已來
473 14 cóng to go on; to advance 從爾已來
474 14 cōng at ease; informal 從爾已來
475 14 zòng a follower; a supporter 從爾已來
476 14 zòng to release 從爾已來
477 14 zòng perpendicular; longitudinal 從爾已來
478 14 yòu Kangxi radical 29 又四天下
479 14 shī corpse 如鳩尸婆帝城者
480 14 shī Kangxi radical 44 如鳩尸婆帝城者
481 14 shī shi 如鳩尸婆帝城者
482 14 shī sila; commitment to not doing harm 如鳩尸婆帝城者
483 14 shī corpse; kuṇapa 如鳩尸婆帝城者
484 14 No 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
485 14 nuó to move 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
486 14 nuó much 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
487 14 nuó stable; quiet 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
488 14 na 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
489 14 qián front 列王殿前
490 14 qián former; the past 列王殿前
491 14 qián to go forward 列王殿前
492 14 qián preceding 列王殿前
493 14 qián before; earlier; prior 列王殿前
494 14 qián to appear before 列王殿前
495 14 qián future 列王殿前
496 14 qián top; first 列王殿前
497 14 qián battlefront 列王殿前
498 14 qián before; former; pūrva 列王殿前
499 14 qián facing; mukha 列王殿前
500 13 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 東晉平陽沙門釋法顯譯

Frequencies of all Words

Top 953

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 in; at 於靜室中坐禪思惟
2 81 in; at 於靜室中坐禪思惟
3 81 in; at; to; from 於靜室中坐禪思惟
4 81 to go; to 於靜室中坐禪思惟
5 81 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
6 81 to go to; to arrive at 於靜室中坐禪思惟
7 81 from 於靜室中坐禪思惟
8 81 give 於靜室中坐禪思惟
9 81 oppposing 於靜室中坐禪思惟
10 81 and 於靜室中坐禪思惟
11 81 compared to 於靜室中坐禪思惟
12 81 by 於靜室中坐禪思惟
13 81 and; as well as 於靜室中坐禪思惟
14 81 for 於靜室中坐禪思惟
15 81 Yu 於靜室中坐禪思惟
16 81 a crow 於靜室中坐禪思惟
17 81 whew; wow 於靜室中坐禪思惟
18 81 near to; antike 於靜室中坐禪思惟
19 72 I; me; my 豈得如我女人所行
20 72 self 豈得如我女人所行
21 72 we; our 豈得如我女人所行
22 72 [my] dear 豈得如我女人所行
23 72 Wo 豈得如我女人所行
24 72 self; atman; attan 豈得如我女人所行
25 72 ga 豈得如我女人所行
26 72 I; aham 豈得如我女人所行
27 70 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
28 70 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
29 70 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
30 70 yán a particle with no meaning 即便勅語主兵臣言
31 70 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
32 70 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
33 70 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
34 70 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
35 70 yán to act as 即便勅語主兵臣言
36 70 yán word; vacana 即便勅語主兵臣言
37 70 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
38 68 ér and; as well as; but (not); yet (not) 善賢等相隨而進
39 68 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
40 68 ér you 善賢等相隨而進
41 68 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 善賢等相隨而進
42 68 ér right away; then 善賢等相隨而進
43 68 ér but; yet; however; while; nevertheless 善賢等相隨而進
44 68 ér if; in case; in the event that 善賢等相隨而進
45 68 ér therefore; as a result; thus 善賢等相隨而進
46 68 ér how can it be that? 善賢等相隨而進
47 68 ér so as to 善賢等相隨而進
48 68 ér only then 善賢等相隨而進
49 68 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
50 68 néng can; able 善賢等相隨而進
51 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
52 68 ér me 善賢等相隨而進
53 68 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
54 68 ér possessive 善賢等相隨而進
55 68 ér and; ca 善賢等相隨而進
56 63 this; these 此諸白象恒來我所
57 63 in this way 此諸白象恒來我所
58 63 otherwise; but; however; so 此諸白象恒來我所
59 63 at this time; now; here 此諸白象恒來我所
60 63 this; here; etad 此諸白象恒來我所
61 63 zhī him; her; them; that 俄爾之頃
62 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俄爾之頃
63 63 zhī to go 俄爾之頃
64 63 zhī this; that 俄爾之頃
65 63 zhī genetive marker 俄爾之頃
66 63 zhī it 俄爾之頃
67 63 zhī in 俄爾之頃
68 63 zhī all 俄爾之頃
69 63 zhī and 俄爾之頃
70 63 zhī however 俄爾之頃
71 63 zhī if 俄爾之頃
72 63 zhī then 俄爾之頃
73 63 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
74 63 zhī is 俄爾之頃
75 63 zhī to use 俄爾之頃
76 63 zhī Zhi 俄爾之頃
77 55 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
78 55 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
79 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
80 54 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
81 54 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
82 54 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
83 54 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
84 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
85 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
86 51 阿難 Ānán Ananda 阿難
87 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
88 49 so as to; in order to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
89 49 to use; to regard as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
90 49 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
91 49 according to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
92 49 because of 與餘夫人及以婇女八萬四千人
93 49 on a certain date 與餘夫人及以婇女八萬四千人
94 49 and; as well as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
95 49 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
96 49 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
97 49 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
98 49 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
99 49 further; moreover 與餘夫人及以婇女八萬四千人
100 49 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
101 49 very 與餘夫人及以婇女八萬四千人
102 49 already 與餘夫人及以婇女八萬四千人
103 49 increasingly 與餘夫人及以婇女八萬四千人
104 49 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
105 49 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
106 49 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
107 49 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
108 47 shí time; a point or period of time
109 47 shí a season; a quarter of a year
110 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day
111 47 shí at that time
112 47 shí fashionable
113 47 shí fate; destiny; luck
114 47 shí occasion; opportunity; chance
115 47 shí tense
116 47 shí particular; special
117 47 shí to plant; to cultivate
118 47 shí hour (measure word)
119 47 shí an era; a dynasty
120 47 shí time [abstract]
121 47 shí seasonal
122 47 shí frequently; often
123 47 shí occasionally; sometimes
124 47 shí on time
125 47 shí this; that
126 47 shí to wait upon
127 47 shí hour
128 47 shí appropriate; proper; timely
129 47 shí Shi
130 47 shí a present; currentlt
131 47 shí time; kāla
132 47 shí at that time; samaya
133 47 shí then; atha
134 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者宜應禮拜問訊
135 42 zhě that 今者宜應禮拜問訊
136 42 zhě nominalizing function word 今者宜應禮拜問訊
137 42 zhě used to mark a definition 今者宜應禮拜問訊
138 42 zhě used to mark a pause 今者宜應禮拜問訊
139 42 zhě topic marker; that; it 今者宜應禮拜問訊
140 42 zhuó according to 今者宜應禮拜問訊
141 42 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
142 40 wáng Wang 列王殿前
143 40 wáng a king 列王殿前
144 40 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
145 40 wàng to be king; to rule 列王殿前
146 40 wáng a prince; a duke 列王殿前
147 40 wáng grand; great 列王殿前
148 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
149 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
150 40 wáng the head of a group or gang 列王殿前
151 40 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
152 40 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
153 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 到於王所
154 39 suǒ an office; an institute 到於王所
155 39 suǒ introduces a relative clause 到於王所
156 39 suǒ it 到於王所
157 39 suǒ if; supposing 到於王所
158 39 suǒ a few; various; some 到於王所
159 39 suǒ a place; a location 到於王所
160 39 suǒ indicates a passive voice 到於王所
161 39 suǒ that which 到於王所
162 39 suǒ an ordinal number 到於王所
163 39 suǒ meaning 到於王所
164 39 suǒ garrison 到於王所
165 39 suǒ place; pradeśa 到於王所
166 39 suǒ that which; yad 到於王所
167 38 already 自今已後
168 38 Kangxi radical 49 自今已後
169 38 from 自今已後
170 38 to bring to an end; to stop 自今已後
171 38 final aspectual particle 自今已後
172 38 afterwards; thereafter 自今已後
173 38 too; very; excessively 自今已後
174 38 to complete 自今已後
175 38 to demote; to dismiss 自今已後
176 38 to recover from an illness 自今已後
177 38 certainly 自今已後
178 38 an interjection of surprise 自今已後
179 38 this 自今已後
180 38 former; pūrvaka 自今已後
181 38 former; pūrvaka 自今已後
182 38 promptly; right away; immediately 王即喚前
183 38 to be near by; to be close to 王即喚前
184 38 at that time 王即喚前
185 38 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
186 38 supposed; so-called 王即喚前
187 38 if; but 王即喚前
188 38 to arrive at; to ascend 王即喚前
189 38 then; following 王即喚前
190 38 so; just so; eva 王即喚前
191 38 zhū all; many; various 此諸白象恒來我所
192 38 zhū Zhu 此諸白象恒來我所
193 38 zhū all; members of the class 此諸白象恒來我所
194 38 zhū interrogative particle 此諸白象恒來我所
195 38 zhū him; her; them; it 此諸白象恒來我所
196 38 zhū of; in 此諸白象恒來我所
197 38 zhū all; many; sarva 此諸白象恒來我所
198 36 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
199 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
200 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
201 35 wèi for; to 恒為一切說種種法
202 35 wèi because of 恒為一切說種種法
203 35 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
204 35 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
205 35 wéi to be; is 恒為一切說種種法
206 35 wéi to do 恒為一切說種種法
207 35 wèi for 恒為一切說種種法
208 35 wèi because of; for; to 恒為一切說種種法
209 35 wèi to 恒為一切說種種法
210 35 wéi in a passive construction 恒為一切說種種法
211 35 wéi forming a rehetorical question 恒為一切說種種法
212 35 wéi forming an adverb 恒為一切說種種法
213 35 wéi to add emphasis 恒為一切說種種法
214 35 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
215 35 wéi to govern 恒為一切說種種法
216 35 wèi to be; bhū 恒為一切說種種法
217 34 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
218 34 and 與餘夫人及以婇女八萬四千人
219 34 coming to; when 與餘夫人及以婇女八萬四千人
220 34 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
221 34 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
222 34 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
223 34 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
224 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
225 34 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
226 34 yǒu is; are; to exist 雪山有八萬四千白象
227 34 yǒu to have; to possess 雪山有八萬四千白象
228 34 yǒu indicates an estimate 雪山有八萬四千白象
229 34 yǒu indicates a large quantity 雪山有八萬四千白象
230 34 yǒu indicates an affirmative response 雪山有八萬四千白象
231 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雪山有八萬四千白象
232 34 yǒu used to compare two things 雪山有八萬四千白象
233 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雪山有八萬四千白象
234 34 yǒu used before the names of dynasties 雪山有八萬四千白象
235 34 yǒu a certain thing; what exists 雪山有八萬四千白象
236 34 yǒu multiple of ten and ... 雪山有八萬四千白象
237 34 yǒu abundant 雪山有八萬四千白象
238 34 yǒu purposeful 雪山有八萬四千白象
239 34 yǒu You 雪山有八萬四千白象
240 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 雪山有八萬四千白象
241 34 yǒu becoming; bhava 雪山有八萬四千白象
242 33 wén to hear 大善見王聞此語已
243 33 wén Wen 大善見王聞此語已
244 33 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
245 33 wén to be widely known 大善見王聞此語已
246 33 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
247 33 wén information 大善見王聞此語已
248 33 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
249 33 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
250 33 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
251 33 wén to question 大善見王聞此語已
252 33 wén heard; śruta 大善見王聞此語已
253 33 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
254 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
255 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
256 33 供養 gòngyǎng offering 供養如來
257 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養如來
258 28 jiàn to see 見般涅槃
259 28 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
260 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
261 28 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
262 28 jiàn passive marker 見般涅槃
263 28 jiàn to listen to 見般涅槃
264 28 jiàn to meet 見般涅槃
265 28 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
266 28 jiàn let me; kindly 見般涅槃
267 28 jiàn Jian 見般涅槃
268 28 xiàn to appear 見般涅槃
269 28 xiàn to introduce 見般涅槃
270 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
271 28 jiàn seeing; observing; darśana 見般涅槃
272 28 you; thou 汝於前後每以善事而諫勸我
273 28 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
274 28 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
275 28 you; tvam; bhavat 汝於前後每以善事而諫勸我
276 28 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
277 28 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
278 28 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
279 28 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
280 28 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
281 27 jiē all; each and every; in all cases 皆行十善
282 27 jiē same; equally 皆行十善
283 27 jiē all; sarva 皆行十善
284 27 his; hers; its; theirs 不必其滿八萬四千
285 27 to add emphasis 不必其滿八萬四千
286 27 used when asking a question in reply to a question 不必其滿八萬四千
287 27 used when making a request or giving an order 不必其滿八萬四千
288 27 he; her; it; them 不必其滿八萬四千
289 27 probably; likely 不必其滿八萬四千
290 27 will 不必其滿八萬四千
291 27 may 不必其滿八萬四千
292 27 if 不必其滿八萬四千
293 27 or 不必其滿八萬四千
294 27 Qi 不必其滿八萬四千
295 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 不必其滿八萬四千
296 27 即便 jíbiàn even if; even though 即便勅語主兵臣言
297 27 即便 jíbiàn immediately 即便勅語主兵臣言
298 27 desire 欲有所說
299 27 to desire; to wish 欲有所說
300 27 almost; nearly; about to occur 欲有所說
301 27 to desire; to intend 欲有所說
302 27 lust 欲有所說
303 27 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
304 26 shì is; are; am; to be 即作是言
305 26 shì is exactly 即作是言
306 26 shì is suitable; is in contrast 即作是言
307 26 shì this; that; those 即作是言
308 26 shì really; certainly 即作是言
309 26 shì correct; yes; affirmative 即作是言
310 26 shì true 即作是言
311 26 shì is; has; exists 即作是言
312 26 shì used between repetitions of a word 即作是言
313 26 shì a matter; an affair 即作是言
314 26 shì Shi 即作是言
315 26 shì is; bhū 即作是言
316 26 shì this; idam 即作是言
317 26 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
318 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
319 26 verse; writing 即便勅語主兵臣言
320 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
321 26 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
322 26 a signal 即便勅語主兵臣言
323 26 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
324 26 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
325 25 eight 雪山有八萬四千白象
326 25 Kangxi radical 12 雪山有八萬四千白象
327 25 eighth 雪山有八萬四千白象
328 25 all around; all sides 雪山有八萬四千白象
329 25 eight; aṣṭa 雪山有八萬四千白象
330 25 necessary; must 身之所須
331 25 beard; whiskers 身之所須
332 25 must 身之所須
333 25 to wait 身之所須
334 25 moment 身之所須
335 25 whiskers 身之所須
336 25 Xu 身之所須
337 25 to be slow 身之所須
338 25 should 身之所須
339 25 to stop 身之所須
340 25 to use 身之所須
341 25 to be; is 身之所須
342 25 in the end; after all 身之所須
343 25 roughly; approximately 身之所須
344 25 but; yet; however 身之所須
345 25 tentacles; feelers; antennae 身之所須
346 25 a fine stem 身之所須
347 25 fine; slender; whisker-like 身之所須
348 25 zhòng many; numerous 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
349 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
350 25 zhòng general; common; public 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
351 25 zhòng many; all; sarva 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
352 25 諸力 zhūlì powers; bala 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
353 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
354 24 zhōng medium; medium sized 於靜室中坐禪思惟
355 24 zhōng China 於靜室中坐禪思惟
356 24 zhòng to hit the mark 於靜室中坐禪思惟
357 24 zhōng in; amongst 於靜室中坐禪思惟
358 24 zhōng midday 於靜室中坐禪思惟
359 24 zhōng inside 於靜室中坐禪思惟
360 24 zhōng during 於靜室中坐禪思惟
361 24 zhōng Zhong 於靜室中坐禪思惟
362 24 zhōng intermediary 於靜室中坐禪思惟
363 24 zhōng half 於靜室中坐禪思惟
364 24 zhōng just right; suitably 於靜室中坐禪思惟
365 24 zhōng while 於靜室中坐禪思惟
366 24 zhòng to reach; to attain 於靜室中坐禪思惟
367 24 zhòng to suffer; to infect 於靜室中坐禪思惟
368 24 zhòng to obtain 於靜室中坐禪思惟
369 24 zhòng to pass an exam 於靜室中坐禪思惟
370 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
371 24 lái to come 此諸白象恒來我所
372 24 lái indicates an approximate quantity 此諸白象恒來我所
373 24 lái please 此諸白象恒來我所
374 24 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
375 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
376 24 lái ever since 此諸白象恒來我所
377 24 lái wheat 此諸白象恒來我所
378 24 lái next; future 此諸白象恒來我所
379 24 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
380 24 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
381 24 lái to earn 此諸白象恒來我所
382 24 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
383 24 ruò to seem; to be like; as 若有所疑
384 24 ruò seemingly 若有所疑
385 24 ruò if 若有所疑
386 24 ruò you 若有所疑
387 24 ruò this; that 若有所疑
388 24 ruò and; or 若有所疑
389 24 ruò as for; pertaining to 若有所疑
390 24 pomegranite 若有所疑
391 24 ruò to choose 若有所疑
392 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有所疑
393 24 ruò thus 若有所疑
394 24 ruò pollia 若有所疑
395 24 ruò Ruo 若有所疑
396 24 ruò only then 若有所疑
397 24 ja 若有所疑
398 24 jñā 若有所疑
399 24 ruò if; yadi 若有所疑
400 24 shì a gentleman; a knight 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
401 24 shì Kangxi radical 33 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
402 24 shì a soldier 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
403 24 shì a social stratum 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
404 24 shì an unmarried man; a man 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
405 24 shì somebody trained in a specialized field 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
406 24 shì a scholar 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
407 24 shì a respectful term for a person 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
408 24 shì corporal; sergeant 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
409 24 shì Shi 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
410 24 shì gentleman; puruṣa 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
411 24 跋陀羅 bátuóluó Bhadrika; Bhaddiya 名須跋陀羅
412 23 zuò to do 作此言已
413 23 zuò to act as; to serve as 作此言已
414 23 zuò to start 作此言已
415 23 zuò a writing; a work 作此言已
416 23 zuò to dress as; to be disguised as 作此言已
417 23 zuō to create; to make 作此言已
418 23 zuō a workshop 作此言已
419 23 zuō to write; to compose 作此言已
420 23 zuò to rise 作此言已
421 23 zuò to be aroused 作此言已
422 23 zuò activity; action; undertaking 作此言已
423 23 zuò to regard as 作此言已
424 23 zuò action; kāraṇa 作此言已
425 23 to enter 入白王言
426 23 Kangxi radical 11 入白王言
427 23 radical 入白王言
428 23 income 入白王言
429 23 to conform with 入白王言
430 23 to descend 入白王言
431 23 the entering tone 入白王言
432 23 to pay 入白王言
433 23 to join 入白王言
434 23 entering; praveśa 入白王言
435 23 entered; attained; āpanna 入白王言
436 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
437 23 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
438 23 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
439 23 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
440 23 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
441 23 Buddha 各各皆欲往詣佛所
442 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
443 23 dāng to be; to act as; to serve as 我亦不久當捨棄之
444 23 dāng at or in the very same; be apposite 我亦不久當捨棄之
445 23 dāng dang (sound of a bell) 我亦不久當捨棄之
446 23 dāng to face 我亦不久當捨棄之
447 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我亦不久當捨棄之
448 23 dāng to manage; to host 我亦不久當捨棄之
449 23 dāng should 我亦不久當捨棄之
450 23 dāng to treat; to regard as 我亦不久當捨棄之
451 23 dǎng to think 我亦不久當捨棄之
452 23 dàng suitable; correspond to 我亦不久當捨棄之
453 23 dǎng to be equal 我亦不久當捨棄之
454 23 dàng that 我亦不久當捨棄之
455 23 dāng an end; top 我亦不久當捨棄之
456 23 dàng clang; jingle 我亦不久當捨棄之
457 23 dāng to judge 我亦不久當捨棄之
458 23 dǎng to bear on one's shoulder 我亦不久當捨棄之
459 23 dàng the same 我亦不久當捨棄之
460 23 dàng to pawn 我亦不久當捨棄之
461 23 dàng to fail [an exam] 我亦不久當捨棄之
462 23 dàng a trap 我亦不久當捨棄之
463 23 dàng a pawned item 我亦不久當捨棄之
464 23 dāng will be; bhaviṣyati 我亦不久當捨棄之
465 22 not; no 來朝謁者皆不相見
466 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 來朝謁者皆不相見
467 22 as a correlative 來朝謁者皆不相見
468 22 no (answering a question) 來朝謁者皆不相見
469 22 forms a negative adjective from a noun 來朝謁者皆不相見
470 22 at the end of a sentence to form a question 來朝謁者皆不相見
471 22 to form a yes or no question 來朝謁者皆不相見
472 22 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
473 22 no; na 來朝謁者皆不相見
474 22 guān coffin 然後內以金棺之中
475 22 wàn ten thousand 雪山有八萬四千白象
476 22 wàn absolutely 雪山有八萬四千白象
477 22 wàn many; myriad; innumerable 雪山有八萬四千白象
478 22 wàn Wan 雪山有八萬四千白象
479 22 Mo 雪山有八萬四千白象
480 22 wàn scorpion dance 雪山有八萬四千白象
481 22 wàn ten thousand; myriad; ayuta 雪山有八萬四千白象
482 21 de potential marker 豈得如我女人所行
483 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得如我女人所行
484 21 děi must; ought to 豈得如我女人所行
485 21 děi to want to; to need to 豈得如我女人所行
486 21 děi must; ought to 豈得如我女人所行
487 21 de 豈得如我女人所行
488 21 de infix potential marker 豈得如我女人所行
489 21 to result in 豈得如我女人所行
490 21 to be proper; to fit; to suit 豈得如我女人所行
491 21 to be satisfied 豈得如我女人所行
492 21 to be finished 豈得如我女人所行
493 21 de result of degree 豈得如我女人所行
494 21 de marks completion of an action 豈得如我女人所行
495 21 děi satisfying 豈得如我女人所行
496 21 to contract 豈得如我女人所行
497 21 marks permission or possibility 豈得如我女人所行
498 21 expressing frustration 豈得如我女人所行
499 21 to hear 豈得如我女人所行
500 21 to have; there is 豈得如我女人所行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
ér and; ca
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
jīn now; adhunā
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北门 北門 66 North Gate
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 68 East Gate
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
国军 國軍 103 National Revolutionary Army
火界三昧 104 Realm of Fire Samadhi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐安 樂安 76 Le'an
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
南门 南門 78 South Gate
平阳 平陽 80 Pingyang; Linfen
毘陀 112 Veda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释法显 釋法顯 115 Fa Xian
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
香象 120 Gandhahastī
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
宣王 88 King Xuan of Zhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
谒者 謁者 121
  1. an envoy
  2. Master of Ceremonies; Receptionist
  3. Yezhe
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应顺 應順 121 Yingshun
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 158.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
瞋忿 99 rage
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
兜婆 100 stupa
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净天 淨天 106 pure devas
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
六师 六師 108 the six teachers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
讫已 訖已 113 to finish
勤行 113 diligent practice
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天尊 116 most honoured among devas
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外道六师 外道六師 119 the six teachers
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
性相 120 inherent attributes
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一匝 121 to make a full circle
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
赞歎 讚歎 122 praise
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī