Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 146 | 於 | yú | to go; to | 若有比丘於老 |
| 2 | 146 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有比丘於老 |
| 3 | 146 | 於 | yú | Yu | 若有比丘於老 |
| 4 | 146 | 於 | wū | a crow | 若有比丘於老 |
| 5 | 106 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 |
| 6 | 106 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 |
| 7 | 106 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 |
| 8 | 106 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 |
| 9 | 106 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 |
| 10 | 106 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
| 11 | 103 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 此苦滅道跡聖諦 |
| 12 | 99 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 13 | 98 | 知 | zhī | to know | 得如實無間等起知 |
| 14 | 98 | 知 | zhī | to comprehend | 得如實無間等起知 |
| 15 | 98 | 知 | zhī | to inform; to tell | 得如實無間等起知 |
| 16 | 98 | 知 | zhī | to administer | 得如實無間等起知 |
| 17 | 98 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 得如實無間等起知 |
| 18 | 98 | 知 | zhī | to be close friends | 得如實無間等起知 |
| 19 | 98 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 得如實無間等起知 |
| 20 | 98 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 得如實無間等起知 |
| 21 | 98 | 知 | zhī | knowledge | 得如實無間等起知 |
| 22 | 98 | 知 | zhī | consciousness; perception | 得如實無間等起知 |
| 23 | 98 | 知 | zhī | a close friend | 得如實無間等起知 |
| 24 | 98 | 知 | zhì | wisdom | 得如實無間等起知 |
| 25 | 98 | 知 | zhì | Zhi | 得如實無間等起知 |
| 26 | 98 | 知 | zhī | to appreciate | 得如實無間等起知 |
| 27 | 98 | 知 | zhī | to make known | 得如實無間等起知 |
| 28 | 98 | 知 | zhī | to have control over | 得如實無間等起知 |
| 29 | 98 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 得如實無間等起知 |
| 30 | 98 | 知 | zhī | Understanding | 得如實無間等起知 |
| 31 | 98 | 知 | zhī | know; jña | 得如實無間等起知 |
| 32 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 33 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 34 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 35 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 36 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 37 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 38 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 39 | 85 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 40 | 80 | 食 | shí | food; food and drink | 有四食資益眾生 |
| 41 | 80 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 有四食資益眾生 |
| 42 | 80 | 食 | shí | to eat | 有四食資益眾生 |
| 43 | 80 | 食 | sì | to feed | 有四食資益眾生 |
| 44 | 80 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 有四食資益眾生 |
| 45 | 80 | 食 | sì | to raise; to nourish | 有四食資益眾生 |
| 46 | 80 | 食 | shí | to receive; to accept | 有四食資益眾生 |
| 47 | 80 | 食 | shí | to receive an official salary | 有四食資益眾生 |
| 48 | 80 | 食 | shí | an eclipse | 有四食資益眾生 |
| 49 | 80 | 食 | shí | food; bhakṣa | 有四食資益眾生 |
| 50 | 73 | 四 | sì | four | 有四食資益眾生 |
| 51 | 73 | 四 | sì | note a musical scale | 有四食資益眾生 |
| 52 | 73 | 四 | sì | fourth | 有四食資益眾生 |
| 53 | 73 | 四 | sì | Si | 有四食資益眾生 |
| 54 | 73 | 四 | sì | four; catur | 有四食資益眾生 |
| 55 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
| 56 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告比丘 |
| 57 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告比丘 |
| 58 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告比丘 |
| 59 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告比丘 |
| 60 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛告比丘 |
| 61 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
| 62 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說見法般涅槃 |
| 63 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說見法般涅槃 |
| 64 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說見法般涅槃 |
| 65 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說見法般涅槃 |
| 66 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說見法般涅槃 |
| 67 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說見法般涅槃 |
| 68 | 70 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說見法般涅槃 |
| 69 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說見法般涅槃 |
| 70 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說見法般涅槃 |
| 71 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說見法般涅槃 |
| 72 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說見法般涅槃 |
| 73 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說見法般涅槃 |
| 74 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 75 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 76 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 77 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 78 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 79 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為說見法般涅槃 |
| 80 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為說見法般涅槃 |
| 81 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為說見法般涅槃 |
| 82 | 58 | 為 | wéi | to do | 唯願為說見法般涅槃 |
| 83 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為說見法般涅槃 |
| 84 | 58 | 為 | wéi | to govern | 唯願為說見法般涅槃 |
| 85 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為說見法般涅槃 |
| 86 | 57 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 87 | 57 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 88 | 57 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 89 | 57 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 90 | 57 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 91 | 57 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 92 | 57 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 93 | 57 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 94 | 57 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 95 | 57 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 96 | 57 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 97 | 53 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
| 98 | 53 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
| 99 | 53 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
| 100 | 53 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
| 101 | 53 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
| 102 | 53 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
| 103 | 53 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
| 104 | 53 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
| 105 | 53 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
| 106 | 53 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
| 107 | 52 | 苦集 | kǔjí | accumulation as the cause of suffering | 苦集 |
| 108 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得如實無間等起知 |
| 109 | 51 | 等 | děng | to wait | 得如實無間等起知 |
| 110 | 51 | 等 | děng | to be equal | 得如實無間等起知 |
| 111 | 51 | 等 | děng | degree; level | 得如實無間等起知 |
| 112 | 51 | 等 | děng | to compare | 得如實無間等起知 |
| 113 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 得如實無間等起知 |
| 114 | 51 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 此苦聖諦 |
| 115 | 51 | 跡 | jī | a footprint | 老死滅道跡如實顯現 |
| 116 | 51 | 跡 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 老死滅道跡如實顯現 |
| 117 | 51 | 跡 | jī | something left from previous generations | 老死滅道跡如實顯現 |
| 118 | 51 | 跡 | jī | to follow; to copy; to imitate | 老死滅道跡如實顯現 |
| 119 | 51 | 跡 | jī | to inspect; to investigate; to search | 老死滅道跡如實顯現 |
| 120 | 51 | 跡 | jī | a manifestation | 老死滅道跡如實顯現 |
| 121 | 51 | 跡 | jī | footprint; pada | 老死滅道跡如實顯現 |
| 122 | 49 | 苦滅聖諦 | kǔ miè shèng dì | the noble truth of the extinction of suffering | 此苦滅聖諦已知當知作證 |
| 123 | 49 | 者 | zhě | ca | 精勤方便者 |
| 124 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生故有此老死 |
| 125 | 49 | 生 | shēng | to live | 有生故有此老死 |
| 126 | 49 | 生 | shēng | raw | 有生故有此老死 |
| 127 | 49 | 生 | shēng | a student | 有生故有此老死 |
| 128 | 49 | 生 | shēng | life | 有生故有此老死 |
| 129 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生故有此老死 |
| 130 | 49 | 生 | shēng | alive | 有生故有此老死 |
| 131 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 有生故有此老死 |
| 132 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生故有此老死 |
| 133 | 49 | 生 | shēng | to grow | 有生故有此老死 |
| 134 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生故有此老死 |
| 135 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 有生故有此老死 |
| 136 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生故有此老死 |
| 137 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生故有此老死 |
| 138 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生故有此老死 |
| 139 | 49 | 生 | shēng | gender | 有生故有此老死 |
| 140 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生故有此老死 |
| 141 | 49 | 生 | shēng | to set up | 有生故有此老死 |
| 142 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 有生故有此老死 |
| 143 | 49 | 生 | shēng | a captive | 有生故有此老死 |
| 144 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 有生故有此老死 |
| 145 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生故有此老死 |
| 146 | 49 | 生 | shēng | unripe | 有生故有此老死 |
| 147 | 49 | 生 | shēng | nature | 有生故有此老死 |
| 148 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生故有此老死 |
| 149 | 49 | 生 | shēng | destiny | 有生故有此老死 |
| 150 | 49 | 生 | shēng | birth | 有生故有此老死 |
| 151 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生故有此老死 |
| 152 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不起諸漏 |
| 153 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 154 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 155 | 48 | 無間 | wújiān | uninterrupted; continuous; unbroken | 得如實無間等起知 |
| 156 | 48 | 無間 | wújiān | very close | 得如實無間等起知 |
| 157 | 48 | 無間 | wújiān | indistinguishable | 得如實無間等起知 |
| 158 | 48 | 無間 | wújiān | No Distance | 得如實無間等起知 |
| 159 | 48 | 無間 | wújiān | avīci; interminable; incessant | 得如實無間等起知 |
| 160 | 47 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 161 | 47 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 162 | 47 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 163 | 47 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 164 | 47 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 165 | 47 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 166 | 47 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 167 | 47 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 168 | 47 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 169 | 47 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 170 | 47 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 171 | 47 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 172 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛說此經已 |
| 173 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛說此經已 |
| 174 | 47 | 經 | jīng | warp | 佛說此經已 |
| 175 | 47 | 經 | jīng | longitude | 佛說此經已 |
| 176 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛說此經已 |
| 177 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 佛說此經已 |
| 178 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛說此經已 |
| 179 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛說此經已 |
| 180 | 47 | 經 | jīng | classics | 佛說此經已 |
| 181 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛說此經已 |
| 182 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛說此經已 |
| 183 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛說此經已 |
| 184 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛說此經已 |
| 185 | 47 | 經 | jīng | to measure | 佛說此經已 |
| 186 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 佛說此經已 |
| 187 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛說此經已 |
| 188 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛說此經已 |
| 189 | 47 | 苦滅道 | kǔ miè dào | the path of practice leading to the cessation of suffering | 此苦滅道跡聖諦 |
| 190 | 45 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 當受奉行 |
| 191 | 45 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 當受奉行 |
| 192 | 44 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說此經已 |
| 193 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
| 194 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
| 195 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
| 196 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
| 197 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
| 198 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
| 199 | 42 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 200 | 42 | 觸 | chù | to touch; to feel | 緣觸愛所增長 |
| 201 | 42 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 緣觸愛所增長 |
| 202 | 42 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 緣觸愛所增長 |
| 203 | 42 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 緣觸愛所增長 |
| 204 | 42 | 我 | wǒ | self | 我不言有食識者 |
| 205 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不言有食識者 |
| 206 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我不言有食識者 |
| 207 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不言有食識者 |
| 208 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我不言有食識者 |
| 209 | 42 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 210 | 42 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 211 | 42 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 212 | 42 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 213 | 42 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 214 | 40 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 215 | 40 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 216 | 40 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 我於此四聖諦三轉十二行不生眼 |
| 217 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂見法般涅槃 |
| 218 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見法般涅槃 |
| 219 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見法般涅槃 |
| 220 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見法般涅槃 |
| 221 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見法般涅槃 |
| 222 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見法般涅槃 |
| 223 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂見法般涅槃 |
| 224 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見法般涅槃 |
| 225 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見法般涅槃 |
| 226 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見法般涅槃 |
| 227 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂見法般涅槃 |
| 228 | 38 | 中 | zhōng | middle | 莫令墮中 |
| 229 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 莫令墮中 |
| 230 | 38 | 中 | zhōng | China | 莫令墮中 |
| 231 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 莫令墮中 |
| 232 | 38 | 中 | zhōng | midday | 莫令墮中 |
| 233 | 38 | 中 | zhōng | inside | 莫令墮中 |
| 234 | 38 | 中 | zhōng | during | 莫令墮中 |
| 235 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 莫令墮中 |
| 236 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 莫令墮中 |
| 237 | 38 | 中 | zhōng | half | 莫令墮中 |
| 238 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 莫令墮中 |
| 239 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 莫令墮中 |
| 240 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 莫令墮中 |
| 241 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 莫令墮中 |
| 242 | 38 | 中 | zhōng | middle | 莫令墮中 |
| 243 | 38 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知 |
| 244 | 38 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知 |
| 245 | 37 | 已知 | yǐzhī | known | 苦集聖諦已知當斷 |
| 246 | 35 | 斷 | duàn | to judge | 摶食斷知 |
| 247 | 35 | 斷 | duàn | to severe; to break | 摶食斷知 |
| 248 | 35 | 斷 | duàn | to stop | 摶食斷知 |
| 249 | 35 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 摶食斷知 |
| 250 | 35 | 斷 | duàn | to intercept | 摶食斷知 |
| 251 | 35 | 斷 | duàn | to divide | 摶食斷知 |
| 252 | 35 | 斷 | duàn | to isolate | 摶食斷知 |
| 253 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應問言 |
| 254 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應問言 |
| 255 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應問言 |
| 256 | 32 | 應 | yìng | to accept | 汝應問言 |
| 257 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應問言 |
| 258 | 32 | 應 | yìng | to echo | 汝應問言 |
| 259 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應問言 |
| 260 | 32 | 應 | yìng | Ying | 汝應問言 |
| 261 | 32 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
| 262 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
| 263 | 32 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
| 264 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
| 265 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
| 266 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
| 267 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
| 268 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
| 269 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
| 270 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
| 271 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
| 272 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
| 273 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
| 274 | 31 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起諸漏 |
| 275 | 31 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起諸漏 |
| 276 | 31 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起諸漏 |
| 277 | 31 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起諸漏 |
| 278 | 31 | 起 | qǐ | to start | 不起諸漏 |
| 279 | 31 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起諸漏 |
| 280 | 31 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起諸漏 |
| 281 | 31 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起諸漏 |
| 282 | 31 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起諸漏 |
| 283 | 31 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起諸漏 |
| 284 | 31 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起諸漏 |
| 285 | 31 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起諸漏 |
| 286 | 31 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起諸漏 |
| 287 | 31 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起諸漏 |
| 288 | 31 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起諸漏 |
| 289 | 31 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起諸漏 |
| 290 | 31 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起諸漏 |
| 291 | 31 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起諸漏 |
| 292 | 31 | 三 | sān | three | 三六五 |
| 293 | 31 | 三 | sān | third | 三六五 |
| 294 | 31 | 三 | sān | more than two | 三六五 |
| 295 | 31 | 三 | sān | very few | 三六五 |
| 296 | 31 | 三 | sān | San | 三六五 |
| 297 | 31 | 三 | sān | three; tri | 三六五 |
| 298 | 31 | 三 | sān | sa | 三六五 |
| 299 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三六五 |
| 300 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 計無濟理 |
| 301 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 計無濟理 |
| 302 | 28 | 無 | mó | mo | 計無濟理 |
| 303 | 28 | 無 | wú | to not have | 計無濟理 |
| 304 | 28 | 無 | wú | Wu | 計無濟理 |
| 305 | 28 | 無 | mó | mo | 計無濟理 |
| 306 | 28 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門 |
| 307 | 28 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門 |
| 308 | 28 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門 |
| 309 | 28 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門聞法眾中 |
| 310 | 28 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門聞法眾中 |
| 311 | 27 | 鹿野苑 | Lùyěyuàn | Deer Park | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
| 312 | 27 | 鹿野苑 | lùyěyuàn | Mṛgadāva; Deer Park | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
| 313 | 27 | 仙人住處 | xiānrén zhùchù | āśramapada | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
| 314 | 27 | 波羅㮈 | bōluónài | Varanasi; Baranasi | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
| 315 | 26 | 大 | dà | big; huge; large | 如是純大苦聚集 |
| 316 | 26 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 如是純大苦聚集 |
| 317 | 26 | 大 | dà | great; major; important | 如是純大苦聚集 |
| 318 | 26 | 大 | dà | size | 如是純大苦聚集 |
| 319 | 26 | 大 | dà | old | 如是純大苦聚集 |
| 320 | 26 | 大 | dà | oldest; earliest | 如是純大苦聚集 |
| 321 | 26 | 大 | dà | adult | 如是純大苦聚集 |
| 322 | 26 | 大 | dài | an important person | 如是純大苦聚集 |
| 323 | 26 | 大 | dà | senior | 如是純大苦聚集 |
| 324 | 26 | 大 | dà | an element | 如是純大苦聚集 |
| 325 | 26 | 大 | dà | great; mahā | 如是純大苦聚集 |
| 326 | 26 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何緣有此老死 |
| 327 | 26 | 何 | hé | what | 何緣有此老死 |
| 328 | 26 | 何 | hé | He | 何緣有此老死 |
| 329 | 26 | 純 | chún | pure; unmixed | 如是純大苦聚集 |
| 330 | 26 | 純 | chún | silk thread of a single color | 如是純大苦聚集 |
| 331 | 26 | 純 | chún | uncorrupted | 如是純大苦聚集 |
| 332 | 26 | 純 | zhǔn | border for clothing | 如是純大苦聚集 |
| 333 | 26 | 純 | tún | to enclose; to wrap | 如是純大苦聚集 |
| 334 | 26 | 純 | tún | a bolt [of silk] | 如是純大苦聚集 |
| 335 | 26 | 純 | chún | pure; only; exclusively; ekānta | 如是純大苦聚集 |
| 336 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 337 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 338 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 339 | 25 | 得 | dé | de | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 340 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 341 | 25 | 得 | dé | to result in | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 342 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 343 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 344 | 25 | 得 | dé | to be finished | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 345 | 25 | 得 | děi | satisfying | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 346 | 25 | 得 | dé | to contract | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 347 | 25 | 得 | dé | to hear | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 348 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 349 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 350 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 351 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 獨一靜處 |
| 352 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 獨一靜處 |
| 353 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 獨一靜處 |
| 354 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 獨一靜處 |
| 355 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 獨一靜處 |
| 356 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 獨一靜處 |
| 357 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 獨一靜處 |
| 358 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 獨一靜處 |
| 359 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 獨一靜處 |
| 360 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 獨一靜處 |
| 361 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 獨一靜處 |
| 362 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 獨一靜處 |
| 363 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 獨一靜處 |
| 364 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 獨一靜處 |
| 365 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 獨一靜處 |
| 366 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 當受奉行 |
| 367 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 當受奉行 |
| 368 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 當受奉行 |
| 369 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 當受奉行 |
| 370 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 當受奉行 |
| 371 | 23 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 本所未聞法 |
| 372 | 23 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 本所未聞法 |
| 373 | 23 | 未 | wèi | to taste | 本所未聞法 |
| 374 | 23 | 未 | wèi | future; anāgata | 本所未聞法 |
| 375 | 23 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 自滅自沒 |
| 376 | 23 | 滅 | miè | to submerge | 自滅自沒 |
| 377 | 23 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 自滅自沒 |
| 378 | 23 | 滅 | miè | to eliminate | 自滅自沒 |
| 379 | 23 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 自滅自沒 |
| 380 | 23 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 自滅自沒 |
| 381 | 23 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 自滅自沒 |
| 382 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復正思惟 |
| 383 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復正思惟 |
| 384 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復正思惟 |
| 385 | 23 | 復 | fù | to restore | 復正思惟 |
| 386 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復正思惟 |
| 387 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復正思惟 |
| 388 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復正思惟 |
| 389 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復正思惟 |
| 390 | 23 | 復 | fù | Fu | 復正思惟 |
| 391 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復正思惟 |
| 392 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復正思惟 |
| 393 | 23 | 一 | yī | one | 一坐七日 |
| 394 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一坐七日 |
| 395 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 一坐七日 |
| 396 | 23 | 一 | yī | first | 一坐七日 |
| 397 | 23 | 一 | yī | the same | 一坐七日 |
| 398 | 23 | 一 | yī | sole; single | 一坐七日 |
| 399 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 一坐七日 |
| 400 | 23 | 一 | yī | Yi | 一坐七日 |
| 401 | 23 | 一 | yī | other | 一坐七日 |
| 402 | 23 | 一 | yī | to unify | 一坐七日 |
| 403 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一坐七日 |
| 404 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一坐七日 |
| 405 | 23 | 一 | yī | one; eka | 一坐七日 |
| 406 | 23 | 集 | jí | to gather; to collect | 老死集 |
| 407 | 23 | 集 | jí | collected works; collection | 老死集 |
| 408 | 23 | 集 | jí | to stablize; to settle | 老死集 |
| 409 | 23 | 集 | jí | used in place names | 老死集 |
| 410 | 23 | 集 | jí | to mix; to blend | 老死集 |
| 411 | 23 | 集 | jí | to hit the mark | 老死集 |
| 412 | 23 | 集 | jí | to compile | 老死集 |
| 413 | 23 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 老死集 |
| 414 | 23 | 集 | jí | to rest; to perch | 老死集 |
| 415 | 23 | 集 | jí | a market | 老死集 |
| 416 | 23 | 集 | jí | the origin of suffering | 老死集 |
| 417 | 23 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 老死集 |
| 418 | 22 | 愛 | ài | to love | 緣觸愛所增長 |
| 419 | 22 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 緣觸愛所增長 |
| 420 | 22 | 愛 | ài | somebody who is loved | 緣觸愛所增長 |
| 421 | 22 | 愛 | ài | love; affection | 緣觸愛所增長 |
| 422 | 22 | 愛 | ài | to like | 緣觸愛所增長 |
| 423 | 22 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 緣觸愛所增長 |
| 424 | 22 | 愛 | ài | to begrudge | 緣觸愛所增長 |
| 425 | 22 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 緣觸愛所增長 |
| 426 | 22 | 愛 | ài | my dear | 緣觸愛所增長 |
| 427 | 22 | 愛 | ài | Ai | 緣觸愛所增長 |
| 428 | 22 | 愛 | ài | loved; beloved | 緣觸愛所增長 |
| 429 | 22 | 愛 | ài | Love | 緣觸愛所增長 |
| 430 | 22 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 緣觸愛所增長 |
| 431 | 22 | 欲 | yù | desire | 欲度曠野嶮道難處 |
| 432 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度曠野嶮道難處 |
| 433 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度曠野嶮道難處 |
| 434 | 22 | 欲 | yù | lust | 欲度曠野嶮道難處 |
| 435 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度曠野嶮道難處 |
| 436 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知有漏盡 |
| 437 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則知有漏盡 |
| 438 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則知有漏盡 |
| 439 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則知有漏盡 |
| 440 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知有漏盡 |
| 441 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知有漏盡 |
| 442 | 22 | 則 | zé | to do | 則知有漏盡 |
| 443 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知有漏盡 |
| 444 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦如是說 |
| 445 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 446 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 447 | 21 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 448 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 449 | 21 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 450 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 451 | 21 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 452 | 21 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 453 | 21 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 454 | 21 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 455 | 21 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 456 | 20 | 國 | guó | a country; a nation | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 457 | 20 | 國 | guó | the capital of a state | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 458 | 20 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 459 | 20 | 國 | guó | a state; a kingdom | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 460 | 20 | 國 | guó | a place; a land | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 461 | 20 | 國 | guó | domestic; Chinese | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 462 | 20 | 國 | guó | national | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 463 | 20 | 國 | guó | top in the nation | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 464 | 20 | 國 | guó | Guo | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 465 | 20 | 國 | guó | community; nation; janapada | 世尊於波羅㮈國仙人住處鹿野苑中三轉十二行法輪 |
| 466 | 20 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如緣油炷而然燈 |
| 467 | 20 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如緣油炷而然燈 |
| 468 | 20 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如緣油炷而然燈 |
| 469 | 20 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 緣觸愛所增長 |
| 470 | 20 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 緣觸愛所增長 |
| 471 | 20 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 緣觸愛所增長 |
| 472 | 20 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 緣觸愛所增長 |
| 473 | 20 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 緣觸愛所增長 |
| 474 | 20 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 緣觸愛所增長 |
| 475 | 19 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 病 |
| 476 | 19 | 病 | bìng | to be sick | 病 |
| 477 | 19 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 病 |
| 478 | 19 | 病 | bìng | to be disturbed about | 病 |
| 479 | 19 | 病 | bìng | to suffer for | 病 |
| 480 | 19 | 病 | bìng | to harm | 病 |
| 481 | 19 | 病 | bìng | to worry | 病 |
| 482 | 19 | 病 | bìng | to hate; to resent | 病 |
| 483 | 19 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 病 |
| 484 | 19 | 病 | bìng | withered | 病 |
| 485 | 19 | 病 | bìng | exhausted | 病 |
| 486 | 19 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 病 |
| 487 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 488 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 489 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 490 | 19 | 時 | shí | fashionable | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 491 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 492 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 493 | 19 | 時 | shí | tense | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 494 | 19 | 時 | shí | particular; special | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 495 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 496 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 497 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 498 | 19 | 時 | shí | seasonal | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 499 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 毘婆尸佛未成正覺時 |
| 500 | 19 | 時 | shí | hour | 毘婆尸佛未成正覺時 |
Frequencies of all Words
Top 918
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 146 | 於 | yú | in; at | 若有比丘於老 |
| 2 | 146 | 於 | yú | in; at | 若有比丘於老 |
| 3 | 146 | 於 | yú | in; at; to; from | 若有比丘於老 |
| 4 | 146 | 於 | yú | to go; to | 若有比丘於老 |
| 5 | 146 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若有比丘於老 |
| 6 | 146 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若有比丘於老 |
| 7 | 146 | 於 | yú | from | 若有比丘於老 |
| 8 | 146 | 於 | yú | give | 若有比丘於老 |
| 9 | 146 | 於 | yú | oppposing | 若有比丘於老 |
| 10 | 146 | 於 | yú | and | 若有比丘於老 |
| 11 | 146 | 於 | yú | compared to | 若有比丘於老 |
| 12 | 146 | 於 | yú | by | 若有比丘於老 |
| 13 | 146 | 於 | yú | and; as well as | 若有比丘於老 |
| 14 | 146 | 於 | yú | for | 若有比丘於老 |
| 15 | 146 | 於 | yú | Yu | 若有比丘於老 |
| 16 | 146 | 於 | wū | a crow | 若有比丘於老 |
| 17 | 146 | 於 | wū | whew; wow | 若有比丘於老 |
| 18 | 146 | 於 | yú | near to; antike | 若有比丘於老 |
| 19 | 118 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有比丘於老 |
| 20 | 118 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有比丘於老 |
| 21 | 118 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有比丘於老 |
| 22 | 118 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有比丘於老 |
| 23 | 118 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有比丘於老 |
| 24 | 118 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有比丘於老 |
| 25 | 118 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有比丘於老 |
| 26 | 118 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有比丘於老 |
| 27 | 118 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有比丘於老 |
| 28 | 118 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有比丘於老 |
| 29 | 118 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有比丘於老 |
| 30 | 118 | 有 | yǒu | abundant | 若有比丘於老 |
| 31 | 118 | 有 | yǒu | purposeful | 若有比丘於老 |
| 32 | 118 | 有 | yǒu | You | 若有比丘於老 |
| 33 | 118 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有比丘於老 |
| 34 | 118 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有比丘於老 |
| 35 | 106 | 此 | cǐ | this; these | 佛說此經已 |
| 36 | 106 | 此 | cǐ | in this way | 佛說此經已 |
| 37 | 106 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛說此經已 |
| 38 | 106 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛說此經已 |
| 39 | 106 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛說此經已 |
| 40 | 106 | 已 | yǐ | already | 佛說此經已 |
| 41 | 106 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說此經已 |
| 42 | 106 | 已 | yǐ | from | 佛說此經已 |
| 43 | 106 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說此經已 |
| 44 | 106 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛說此經已 |
| 45 | 106 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛說此經已 |
| 46 | 106 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛說此經已 |
| 47 | 106 | 已 | yǐ | to complete | 佛說此經已 |
| 48 | 106 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說此經已 |
| 49 | 106 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說此經已 |
| 50 | 106 | 已 | yǐ | certainly | 佛說此經已 |
| 51 | 106 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛說此經已 |
| 52 | 106 | 已 | yǐ | this | 佛說此經已 |
| 53 | 106 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
| 54 | 106 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說此經已 |
| 55 | 103 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 此苦滅道跡聖諦 |
| 56 | 99 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 57 | 98 | 知 | zhī | to know | 得如實無間等起知 |
| 58 | 98 | 知 | zhī | to comprehend | 得如實無間等起知 |
| 59 | 98 | 知 | zhī | to inform; to tell | 得如實無間等起知 |
| 60 | 98 | 知 | zhī | to administer | 得如實無間等起知 |
| 61 | 98 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 得如實無間等起知 |
| 62 | 98 | 知 | zhī | to be close friends | 得如實無間等起知 |
| 63 | 98 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 得如實無間等起知 |
| 64 | 98 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 得如實無間等起知 |
| 65 | 98 | 知 | zhī | knowledge | 得如實無間等起知 |
| 66 | 98 | 知 | zhī | consciousness; perception | 得如實無間等起知 |
| 67 | 98 | 知 | zhī | a close friend | 得如實無間等起知 |
| 68 | 98 | 知 | zhì | wisdom | 得如實無間等起知 |
| 69 | 98 | 知 | zhì | Zhi | 得如實無間等起知 |
| 70 | 98 | 知 | zhī | to appreciate | 得如實無間等起知 |
| 71 | 98 | 知 | zhī | to make known | 得如實無間等起知 |
| 72 | 98 | 知 | zhī | to have control over | 得如實無間等起知 |
| 73 | 98 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 得如實無間等起知 |
| 74 | 98 | 知 | zhī | Understanding | 得如實無間等起知 |
| 75 | 98 | 知 | zhī | know; jña | 得如實無間等起知 |
| 76 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
| 77 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
| 78 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
| 79 | 87 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
| 80 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
| 81 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 82 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 83 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 84 | 87 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
| 85 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 86 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 87 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 88 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 89 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
| 90 | 85 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
| 91 | 85 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
| 92 | 85 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
| 93 | 85 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 94 | 80 | 食 | shí | food; food and drink | 有四食資益眾生 |
| 95 | 80 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 有四食資益眾生 |
| 96 | 80 | 食 | shí | to eat | 有四食資益眾生 |
| 97 | 80 | 食 | sì | to feed | 有四食資益眾生 |
| 98 | 80 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 有四食資益眾生 |
| 99 | 80 | 食 | sì | to raise; to nourish | 有四食資益眾生 |
| 100 | 80 | 食 | shí | to receive; to accept | 有四食資益眾生 |
| 101 | 80 | 食 | shí | to receive an official salary | 有四食資益眾生 |
| 102 | 80 | 食 | shí | an eclipse | 有四食資益眾生 |
| 103 | 80 | 食 | shí | food; bhakṣa | 有四食資益眾生 |
| 104 | 73 | 四 | sì | four | 有四食資益眾生 |
| 105 | 73 | 四 | sì | note a musical scale | 有四食資益眾生 |
| 106 | 73 | 四 | sì | fourth | 有四食資益眾生 |
| 107 | 73 | 四 | sì | Si | 有四食資益眾生 |
| 108 | 73 | 四 | sì | four; catur | 有四食資益眾生 |
| 109 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
| 110 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告比丘 |
| 111 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告比丘 |
| 112 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告比丘 |
| 113 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告比丘 |
| 114 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛告比丘 |
| 115 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告比丘 |
| 116 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來說見法般涅槃 |
| 117 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來說見法般涅槃 |
| 118 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來說見法般涅槃 |
| 119 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來說見法般涅槃 |
| 120 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來說見法般涅槃 |
| 121 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來說見法般涅槃 |
| 122 | 70 | 說 | shuō | allocution | 云何如來說見法般涅槃 |
| 123 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來說見法般涅槃 |
| 124 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來說見法般涅槃 |
| 125 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來說見法般涅槃 |
| 126 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來說見法般涅槃 |
| 127 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來說見法般涅槃 |
| 128 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 129 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 130 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當受奉行 |
| 131 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當受奉行 |
| 132 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當受奉行 |
| 133 | 60 | 當 | dāng | to face | 當受奉行 |
| 134 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當受奉行 |
| 135 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 當受奉行 |
| 136 | 60 | 當 | dāng | should | 當受奉行 |
| 137 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當受奉行 |
| 138 | 60 | 當 | dǎng | to think | 當受奉行 |
| 139 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當受奉行 |
| 140 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 當受奉行 |
| 141 | 60 | 當 | dàng | that | 當受奉行 |
| 142 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 當受奉行 |
| 143 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 當受奉行 |
| 144 | 60 | 當 | dāng | to judge | 當受奉行 |
| 145 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當受奉行 |
| 146 | 60 | 當 | dàng | the same | 當受奉行 |
| 147 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 當受奉行 |
| 148 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當受奉行 |
| 149 | 60 | 當 | dàng | a trap | 當受奉行 |
| 150 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 當受奉行 |
| 151 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當受奉行 |
| 152 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 153 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 154 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 云何比丘得見法般涅槃 |
| 155 | 58 | 為 | wèi | for; to | 唯願為說見法般涅槃 |
| 156 | 58 | 為 | wèi | because of | 唯願為說見法般涅槃 |
| 157 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願為說見法般涅槃 |
| 158 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願為說見法般涅槃 |
| 159 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 唯願為說見法般涅槃 |
| 160 | 58 | 為 | wéi | to do | 唯願為說見法般涅槃 |
| 161 | 58 | 為 | wèi | for | 唯願為說見法般涅槃 |
| 162 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願為說見法般涅槃 |
| 163 | 58 | 為 | wèi | to | 唯願為說見法般涅槃 |
| 164 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願為說見法般涅槃 |
| 165 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願為說見法般涅槃 |
| 166 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願為說見法般涅槃 |
| 167 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願為說見法般涅槃 |
| 168 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願為說見法般涅槃 |
| 169 | 58 | 為 | wéi | to govern | 唯願為說見法般涅槃 |
| 170 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願為說見法般涅槃 |
| 171 | 57 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 172 | 57 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 173 | 57 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 174 | 57 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 175 | 57 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 176 | 57 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 177 | 57 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 178 | 57 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 179 | 57 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 180 | 57 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 181 | 57 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 182 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 世尊是法根 |
| 183 | 55 | 是 | shì | is exactly | 世尊是法根 |
| 184 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 世尊是法根 |
| 185 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 世尊是法根 |
| 186 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 世尊是法根 |
| 187 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 世尊是法根 |
| 188 | 55 | 是 | shì | true | 世尊是法根 |
| 189 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 世尊是法根 |
| 190 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 世尊是法根 |
| 191 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 世尊是法根 |
| 192 | 55 | 是 | shì | Shi | 世尊是法根 |
| 193 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 世尊是法根 |
| 194 | 55 | 是 | shì | this; idam | 世尊是法根 |
| 195 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有比丘於老 |
| 196 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若有比丘於老 |
| 197 | 54 | 若 | ruò | if | 若有比丘於老 |
| 198 | 54 | 若 | ruò | you | 若有比丘於老 |
| 199 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若有比丘於老 |
| 200 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若有比丘於老 |
| 201 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有比丘於老 |
| 202 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若有比丘於老 |
| 203 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若有比丘於老 |
| 204 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有比丘於老 |
| 205 | 54 | 若 | ruò | thus | 若有比丘於老 |
| 206 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若有比丘於老 |
| 207 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若有比丘於老 |
| 208 | 54 | 若 | ruò | only then | 若有比丘於老 |
| 209 | 54 | 若 | rě | ja | 若有比丘於老 |
| 210 | 54 | 若 | rě | jñā | 若有比丘於老 |
| 211 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若有比丘於老 |
| 212 | 53 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
| 213 | 53 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
| 214 | 53 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
| 215 | 53 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
| 216 | 53 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
| 217 | 53 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
| 218 | 53 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
| 219 | 53 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
| 220 | 53 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 苦 |
| 221 | 53 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
| 222 | 53 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
| 223 | 52 | 苦集 | kǔjí | accumulation as the cause of suffering | 苦集 |
| 224 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得如實無間等起知 |
| 225 | 51 | 等 | děng | to wait | 得如實無間等起知 |
| 226 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 得如實無間等起知 |
| 227 | 51 | 等 | děng | plural | 得如實無間等起知 |
| 228 | 51 | 等 | děng | to be equal | 得如實無間等起知 |
| 229 | 51 | 等 | děng | degree; level | 得如實無間等起知 |
| 230 | 51 | 等 | děng | to compare | 得如實無間等起知 |
| 231 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 得如實無間等起知 |
| 232 | 51 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 此苦聖諦 |
| 233 | 51 | 跡 | jī | a footprint | 老死滅道跡如實顯現 |
| 234 | 51 | 跡 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 老死滅道跡如實顯現 |
| 235 | 51 | 跡 | jī | something left from previous generations | 老死滅道跡如實顯現 |
| 236 | 51 | 跡 | jī | to follow; to copy; to imitate | 老死滅道跡如實顯現 |
| 237 | 51 | 跡 | jī | to inspect; to investigate; to search | 老死滅道跡如實顯現 |
| 238 | 51 | 跡 | jī | a manifestation | 老死滅道跡如實顯現 |
| 239 | 51 | 跡 | jī | footprint; pada | 老死滅道跡如實顯現 |
| 240 | 49 | 苦滅聖諦 | kǔ miè shèng dì | the noble truth of the extinction of suffering | 此苦滅聖諦已知當知作證 |
| 241 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 精勤方便者 |
| 242 | 49 | 者 | zhě | that | 精勤方便者 |
| 243 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 精勤方便者 |
| 244 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 精勤方便者 |
| 245 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 精勤方便者 |
| 246 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 精勤方便者 |
| 247 | 49 | 者 | zhuó | according to | 精勤方便者 |
| 248 | 49 | 者 | zhě | ca | 精勤方便者 |
| 249 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生故有此老死 |
| 250 | 49 | 生 | shēng | to live | 有生故有此老死 |
| 251 | 49 | 生 | shēng | raw | 有生故有此老死 |
| 252 | 49 | 生 | shēng | a student | 有生故有此老死 |
| 253 | 49 | 生 | shēng | life | 有生故有此老死 |
| 254 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生故有此老死 |
| 255 | 49 | 生 | shēng | alive | 有生故有此老死 |
| 256 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 有生故有此老死 |
| 257 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生故有此老死 |
| 258 | 49 | 生 | shēng | to grow | 有生故有此老死 |
| 259 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生故有此老死 |
| 260 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 有生故有此老死 |
| 261 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生故有此老死 |
| 262 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 有生故有此老死 |
| 263 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生故有此老死 |
| 264 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生故有此老死 |
| 265 | 49 | 生 | shēng | gender | 有生故有此老死 |
| 266 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生故有此老死 |
| 267 | 49 | 生 | shēng | to set up | 有生故有此老死 |
| 268 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 有生故有此老死 |
| 269 | 49 | 生 | shēng | a captive | 有生故有此老死 |
| 270 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 有生故有此老死 |
| 271 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生故有此老死 |
| 272 | 49 | 生 | shēng | unripe | 有生故有此老死 |
| 273 | 49 | 生 | shēng | nature | 有生故有此老死 |
| 274 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生故有此老死 |
| 275 | 49 | 生 | shēng | destiny | 有生故有此老死 |
| 276 | 49 | 生 | shēng | birth | 有生故有此老死 |
| 277 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生故有此老死 |
| 278 | 48 | 不 | bù | not; no | 不起諸漏 |
| 279 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起諸漏 |
| 280 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不起諸漏 |
| 281 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起諸漏 |
| 282 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起諸漏 |
| 283 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起諸漏 |
| 284 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起諸漏 |
| 285 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不起諸漏 |
| 286 | 48 | 不 | bù | no; na | 不起諸漏 |
| 287 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 288 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 289 | 48 | 無間 | wújiān | uninterrupted; continuous; unbroken | 得如實無間等起知 |
| 290 | 48 | 無間 | wújiān | very close | 得如實無間等起知 |
| 291 | 48 | 無間 | wújiān | indistinguishable | 得如實無間等起知 |
| 292 | 48 | 無間 | wújiān | No Distance | 得如實無間等起知 |
| 293 | 48 | 無間 | wújiān | avīci; interminable; incessant | 得如實無間等起知 |
| 294 | 47 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 295 | 47 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 296 | 47 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 297 | 47 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 298 | 47 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 299 | 47 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 300 | 47 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 301 | 47 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 302 | 47 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 303 | 47 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 304 | 47 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 305 | 47 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 306 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛說此經已 |
| 307 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛說此經已 |
| 308 | 47 | 經 | jīng | warp | 佛說此經已 |
| 309 | 47 | 經 | jīng | longitude | 佛說此經已 |
| 310 | 47 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 佛說此經已 |
| 311 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛說此經已 |
| 312 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 佛說此經已 |
| 313 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛說此經已 |
| 314 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛說此經已 |
| 315 | 47 | 經 | jīng | classics | 佛說此經已 |
| 316 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛說此經已 |
| 317 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛說此經已 |
| 318 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛說此經已 |
| 319 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛說此經已 |
| 320 | 47 | 經 | jīng | to measure | 佛說此經已 |
| 321 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 佛說此經已 |
| 322 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛說此經已 |
| 323 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛說此經已 |
| 324 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有生故有此老死 |
| 325 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有生故有此老死 |
| 326 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有生故有此老死 |
| 327 | 47 | 故 | gù | to die | 有生故有此老死 |
| 328 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有生故有此老死 |
| 329 | 47 | 故 | gù | original | 有生故有此老死 |
| 330 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有生故有此老死 |
| 331 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有生故有此老死 |
| 332 | 47 | 故 | gù | something in the past | 有生故有此老死 |
| 333 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 有生故有此老死 |
| 334 | 47 | 故 | gù | still; yet | 有生故有此老死 |
| 335 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有生故有此老死 |
| 336 | 47 | 苦滅道 | kǔ miè dào | the path of practice leading to the cessation of suffering | 此苦滅道跡聖諦 |
| 337 | 45 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 當受奉行 |
| 338 | 45 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 當受奉行 |
| 339 | 44 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說此經已 |
| 340 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
| 341 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
| 342 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
| 343 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
| 344 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
| 345 | 44 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
| 346 | 42 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 347 | 42 | 觸 | chù | to touch; to feel | 緣觸愛所增長 |
| 348 | 42 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 緣觸愛所增長 |
| 349 | 42 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 緣觸愛所增長 |
| 350 | 42 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 緣觸愛所增長 |
| 351 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不言有食識者 |
| 352 | 42 | 我 | wǒ | self | 我不言有食識者 |
| 353 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我不言有食識者 |
| 354 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不言有食識者 |
| 355 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我不言有食識者 |
| 356 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不言有食識者 |
| 357 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我不言有食識者 |
| 358 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我不言有食識者 |
| 359 | 42 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 360 | 42 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
| 361 | 42 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 362 | 42 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 363 | 42 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 364 | 42 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 365 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 不起諸漏 |
| 366 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 不起諸漏 |
| 367 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不起諸漏 |
| 368 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不起諸漏 |
| 369 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不起諸漏 |
| 370 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 不起諸漏 |
| 371 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不起諸漏 |
| 372 | 40 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 373 | 40 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 374 | 40 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 我於此四聖諦三轉十二行不生眼 |
| 375 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂見法般涅槃 |
| 376 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂見法般涅槃 |
| 377 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見法般涅槃 |
| 378 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂見法般涅槃 |
| 379 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂見法般涅槃 |
| 380 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂見法般涅槃 |
| 381 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂見法般涅槃 |
| 382 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂見法般涅槃 |
| 383 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂見法般涅槃 |
| 384 | 38 | 謂 | wèi | and | 謂見法般涅槃 |
| 385 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂見法般涅槃 |
| 386 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂見法般涅槃 |
| 387 | 38 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂見法般涅槃 |
| 388 | 38 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂見法般涅槃 |
| 389 | 38 | 中 | zhōng | middle | 莫令墮中 |
| 390 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 莫令墮中 |
| 391 | 38 | 中 | zhōng | China | 莫令墮中 |
| 392 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 莫令墮中 |
| 393 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 莫令墮中 |
| 394 | 38 | 中 | zhōng | midday | 莫令墮中 |
| 395 | 38 | 中 | zhōng | inside | 莫令墮中 |
| 396 | 38 | 中 | zhōng | during | 莫令墮中 |
| 397 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 莫令墮中 |
| 398 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 莫令墮中 |
| 399 | 38 | 中 | zhōng | half | 莫令墮中 |
| 400 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 莫令墮中 |
| 401 | 38 | 中 | zhōng | while | 莫令墮中 |
| 402 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 莫令墮中 |
| 403 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 莫令墮中 |
| 404 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 莫令墮中 |
| 405 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 莫令墮中 |
| 406 | 38 | 中 | zhōng | middle | 莫令墮中 |
| 407 | 38 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知 |
| 408 | 38 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知 |
| 409 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知 |
| 410 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知 |
| 411 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 而彼眾生於老死之上出世間道不如實知 |
| 412 | 37 | 已知 | yǐzhī | known | 苦集聖諦已知當斷 |
| 413 | 35 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 摶食斷知 |
| 414 | 35 | 斷 | duàn | to judge | 摶食斷知 |
| 415 | 35 | 斷 | duàn | to severe; to break | 摶食斷知 |
| 416 | 35 | 斷 | duàn | to stop | 摶食斷知 |
| 417 | 35 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 摶食斷知 |
| 418 | 35 | 斷 | duàn | to intercept | 摶食斷知 |
| 419 | 35 | 斷 | duàn | to divide | 摶食斷知 |
| 420 | 35 | 斷 | duàn | to isolate | 摶食斷知 |
| 421 | 35 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 摶食斷知 |
| 422 | 32 | 應 | yīng | should; ought | 汝應問言 |
| 423 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應問言 |
| 424 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應問言 |
| 425 | 32 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應問言 |
| 426 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應問言 |
| 427 | 32 | 應 | yìng | to accept | 汝應問言 |
| 428 | 32 | 應 | yīng | or; either | 汝應問言 |
| 429 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應問言 |
| 430 | 32 | 應 | yìng | to echo | 汝應問言 |
| 431 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應問言 |
| 432 | 32 | 應 | yìng | Ying | 汝應問言 |
| 433 | 32 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應問言 |
| 434 | 32 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
| 435 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
| 436 | 32 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
| 437 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
| 438 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
| 439 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
| 440 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
| 441 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
| 442 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
| 443 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
| 444 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
| 445 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
| 446 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
| 447 | 31 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起諸漏 |
| 448 | 31 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起諸漏 |
| 449 | 31 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起諸漏 |
| 450 | 31 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起諸漏 |
| 451 | 31 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起諸漏 |
| 452 | 31 | 起 | qǐ | to start | 不起諸漏 |
| 453 | 31 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起諸漏 |
| 454 | 31 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起諸漏 |
| 455 | 31 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起諸漏 |
| 456 | 31 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起諸漏 |
| 457 | 31 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起諸漏 |
| 458 | 31 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起諸漏 |
| 459 | 31 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起諸漏 |
| 460 | 31 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起諸漏 |
| 461 | 31 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起諸漏 |
| 462 | 31 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起諸漏 |
| 463 | 31 | 起 | qǐ | from | 不起諸漏 |
| 464 | 31 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起諸漏 |
| 465 | 31 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起諸漏 |
| 466 | 31 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起諸漏 |
| 467 | 31 | 三 | sān | three | 三六五 |
| 468 | 31 | 三 | sān | third | 三六五 |
| 469 | 31 | 三 | sān | more than two | 三六五 |
| 470 | 31 | 三 | sān | very few | 三六五 |
| 471 | 31 | 三 | sān | repeatedly | 三六五 |
| 472 | 31 | 三 | sān | San | 三六五 |
| 473 | 31 | 三 | sān | three; tri | 三六五 |
| 474 | 31 | 三 | sān | sa | 三六五 |
| 475 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三六五 |
| 476 | 29 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
| 477 | 29 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
| 478 | 28 | 無 | wú | no | 計無濟理 |
| 479 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 計無濟理 |
| 480 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 計無濟理 |
| 481 | 28 | 無 | wú | has not yet | 計無濟理 |
| 482 | 28 | 無 | mó | mo | 計無濟理 |
| 483 | 28 | 無 | wú | do not | 計無濟理 |
| 484 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 計無濟理 |
| 485 | 28 | 無 | wú | regardless of | 計無濟理 |
| 486 | 28 | 無 | wú | to not have | 計無濟理 |
| 487 | 28 | 無 | wú | um | 計無濟理 |
| 488 | 28 | 無 | wú | Wu | 計無濟理 |
| 489 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 計無濟理 |
| 490 | 28 | 無 | wú | not; non- | 計無濟理 |
| 491 | 28 | 無 | mó | mo | 計無濟理 |
| 492 | 28 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門 |
| 493 | 28 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門 |
| 494 | 28 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門 |
| 495 | 28 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門聞法眾中 |
| 496 | 28 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門聞法眾中 |
| 497 | 27 | 鹿野苑 | Lùyěyuàn | Deer Park | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
| 498 | 27 | 鹿野苑 | lùyěyuàn | Mṛgadāva; Deer Park | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
| 499 | 27 | 仙人住處 | xiānrén zhùchù | āśramapada | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
| 500 | 27 | 波羅㮈 | bōluónài | Varanasi; Baranasi | 佛住波羅㮈鹿野苑中仙人住處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 已 |
|
|
|
| 圣谛 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 诸比丘 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks |
| 知 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 食 | shí | food; bhakṣa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 海东 | 海東 | 104 | Haidong |
| 海西 | 104 | Haixi | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩楼迦 | 摩樓迦 | 109 | malika; mālikā |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 是苦灭道 | 是苦滅道 | 115 | this is the treatment leading to suppression of pain |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 五下分结尽 | 五下分結盡 | 119 | the total ending of the five lower fetters |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |