Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生勤教化故 |
| 2 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生勤教化故 |
| 3 | 120 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生勤教化故 |
| 4 | 120 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生勤教化故 |
| 5 | 89 | 我 | wǒ | self | 於所習慈了無有我 |
| 6 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 於所習慈了無有我 |
| 7 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 於所習慈了無有我 |
| 8 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於所習慈了無有我 |
| 9 | 89 | 我 | wǒ | ga | 於所習慈了無有我 |
| 10 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 11 | 79 | 法 | fǎ | France | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 12 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 13 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 14 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 15 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 16 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 17 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 18 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 19 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 20 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 21 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 22 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 23 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 24 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 25 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 26 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 27 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 28 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令心具足得調伏故 |
| 29 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 令心具足得調伏故 |
| 30 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令心具足得調伏故 |
| 31 | 59 | 得 | dé | de | 令心具足得調伏故 |
| 32 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 令心具足得調伏故 |
| 33 | 59 | 得 | dé | to result in | 令心具足得調伏故 |
| 34 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令心具足得調伏故 |
| 35 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 令心具足得調伏故 |
| 36 | 59 | 得 | dé | to be finished | 令心具足得調伏故 |
| 37 | 59 | 得 | děi | satisfying | 令心具足得調伏故 |
| 38 | 59 | 得 | dé | to contract | 令心具足得調伏故 |
| 39 | 59 | 得 | dé | to hear | 令心具足得調伏故 |
| 40 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 令心具足得調伏故 |
| 41 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 令心具足得調伏故 |
| 42 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令心具足得調伏故 |
| 43 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 44 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 45 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 46 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 47 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 48 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 49 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 50 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 51 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 52 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 53 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心具足得調伏故 |
| 54 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 令心具足得調伏故 |
| 55 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心具足得調伏故 |
| 56 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心具足得調伏故 |
| 57 | 49 | 令 | lìng | a season | 令心具足得調伏故 |
| 58 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心具足得調伏故 |
| 59 | 49 | 令 | lìng | good | 令心具足得調伏故 |
| 60 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 令心具足得調伏故 |
| 61 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心具足得調伏故 |
| 62 | 49 | 令 | lìng | a commander | 令心具足得調伏故 |
| 63 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心具足得調伏故 |
| 64 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 令心具足得調伏故 |
| 65 | 49 | 令 | lìng | Ling | 令心具足得調伏故 |
| 66 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心具足得調伏故 |
| 67 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 68 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 69 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 70 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 71 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 72 | 44 | 助 | zhù | to help; to assist | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 73 | 44 | 助 | zhù | taxation | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 74 | 44 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 75 | 44 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 76 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
| 77 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中具無礙故 |
| 78 | 44 | 中 | zhōng | China | 於諸法中具無礙故 |
| 79 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中具無礙故 |
| 80 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中具無礙故 |
| 81 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中具無礙故 |
| 82 | 44 | 中 | zhōng | during | 於諸法中具無礙故 |
| 83 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中具無礙故 |
| 84 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中具無礙故 |
| 85 | 44 | 中 | zhōng | half | 於諸法中具無礙故 |
| 86 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中具無礙故 |
| 87 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中具無礙故 |
| 88 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中具無礙故 |
| 89 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中具無礙故 |
| 90 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
| 91 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 92 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 93 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如空中動手悉無所著 |
| 94 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如空中動手悉無所著 |
| 95 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如空中動手悉無所著 |
| 96 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如空中動手悉無所著 |
| 97 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如空中動手悉無所著 |
| 98 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如空中動手悉無所著 |
| 99 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如空中動手悉無所著 |
| 100 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心等法界 |
| 101 | 39 | 等 | děng | to wait | 心等法界 |
| 102 | 39 | 等 | děng | to be equal | 心等法界 |
| 103 | 39 | 等 | děng | degree; level | 心等法界 |
| 104 | 39 | 等 | děng | to compare | 心等法界 |
| 105 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 心等法界 |
| 106 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩住於法時 |
| 107 | 39 | 之 | zhī | to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 108 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 109 | 39 | 之 | zhī | is | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 110 | 39 | 之 | zhī | to use | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 111 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 112 | 39 | 之 | zhī | winding | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 113 | 38 | 作 | zuò | to do | 作如是等大利益已 |
| 114 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是等大利益已 |
| 115 | 38 | 作 | zuò | to start | 作如是等大利益已 |
| 116 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是等大利益已 |
| 117 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是等大利益已 |
| 118 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是等大利益已 |
| 119 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作如是等大利益已 |
| 120 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是等大利益已 |
| 121 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作如是等大利益已 |
| 122 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是等大利益已 |
| 123 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是等大利益已 |
| 124 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作如是等大利益已 |
| 125 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是等大利益已 |
| 126 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已 |
| 127 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已 |
| 128 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已 |
| 129 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已 |
| 130 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已 |
| 131 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已 |
| 132 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
| 133 | 36 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
| 134 | 36 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
| 135 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
| 136 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拔出眾生諸苦故 |
| 137 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拔出眾生諸苦故 |
| 138 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
| 139 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
| 140 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 令心具足得調伏故 |
| 141 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令心具足得調伏故 |
| 142 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令心具足得調伏故 |
| 143 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令心具足得調伏故 |
| 144 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令心具足得調伏故 |
| 145 | 35 | 心 | xīn | heart | 令心具足得調伏故 |
| 146 | 35 | 心 | xīn | emotion | 令心具足得調伏故 |
| 147 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 令心具足得調伏故 |
| 148 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令心具足得調伏故 |
| 149 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令心具足得調伏故 |
| 150 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令心具足得調伏故 |
| 151 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令心具足得調伏故 |
| 152 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復示現大般涅槃 |
| 153 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復示現大般涅槃 |
| 154 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 雖復示現大般涅槃 |
| 155 | 34 | 復 | fù | to restore | 雖復示現大般涅槃 |
| 156 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復示現大般涅槃 |
| 157 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復示現大般涅槃 |
| 158 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復示現大般涅槃 |
| 159 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復示現大般涅槃 |
| 160 | 34 | 復 | fù | Fu | 雖復示現大般涅槃 |
| 161 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復示現大般涅槃 |
| 162 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復示現大般涅槃 |
| 163 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 於所習捨了無有人 |
| 164 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於所習捨了無有人 |
| 165 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 於所習捨了無有人 |
| 166 | 32 | 人 | rén | everybody | 於所習捨了無有人 |
| 167 | 32 | 人 | rén | adult | 於所習捨了無有人 |
| 168 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 於所習捨了無有人 |
| 169 | 32 | 人 | rén | an upright person | 於所習捨了無有人 |
| 170 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 於所習捨了無有人 |
| 171 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得成就柔軟心故 |
| 172 | 29 | 悉 | xī | detailed | 悉得成就柔軟心故 |
| 173 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得成就柔軟心故 |
| 174 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得成就柔軟心故 |
| 175 | 29 | 悉 | xī | strongly | 悉得成就柔軟心故 |
| 176 | 29 | 悉 | xī | Xi | 悉得成就柔軟心故 |
| 177 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得成就柔軟心故 |
| 178 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 憙為殺害 |
| 179 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 憙為殺害 |
| 180 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 憙為殺害 |
| 181 | 27 | 為 | wéi | to do | 憙為殺害 |
| 182 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 憙為殺害 |
| 183 | 27 | 為 | wéi | to govern | 憙為殺害 |
| 184 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 憙為殺害 |
| 185 | 26 | 行 | xíng | to walk | 雖行布施 |
| 186 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行布施 |
| 187 | 26 | 行 | háng | profession | 雖行布施 |
| 188 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行布施 |
| 189 | 26 | 行 | xíng | to travel | 雖行布施 |
| 190 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行布施 |
| 191 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行布施 |
| 192 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行布施 |
| 193 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 雖行布施 |
| 194 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行布施 |
| 195 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行布施 |
| 196 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行布施 |
| 197 | 26 | 行 | xíng | to move | 雖行布施 |
| 198 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行布施 |
| 199 | 26 | 行 | xíng | travel | 雖行布施 |
| 200 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 雖行布施 |
| 201 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行布施 |
| 202 | 26 | 行 | xíng | temporary | 雖行布施 |
| 203 | 26 | 行 | háng | rank; order | 雖行布施 |
| 204 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行布施 |
| 205 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行布施 |
| 206 | 26 | 行 | xíng | to experience | 雖行布施 |
| 207 | 26 | 行 | xíng | path; way | 雖行布施 |
| 208 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行布施 |
| 209 | 26 | 行 | xíng | 雖行布施 | |
| 210 | 26 | 行 | xíng | Practice | 雖行布施 |
| 211 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行布施 |
| 212 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行布施 |
| 213 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不見無量心 |
| 214 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不見無量心 |
| 215 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不見無量心 |
| 216 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 不見無量心 |
| 217 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心平等猶如虛空 |
| 218 | 24 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 如是不久乃至得作轉輪聖王王閻浮提 |
| 219 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 當施汝命 |
| 220 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 當施汝命 |
| 221 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 當施汝命 |
| 222 | 24 | 施 | shī | to relate to | 當施汝命 |
| 223 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 當施汝命 |
| 224 | 24 | 施 | shī | to exert | 當施汝命 |
| 225 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 當施汝命 |
| 226 | 24 | 施 | shī | Shi | 當施汝命 |
| 227 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 當施汝命 |
| 228 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 229 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 230 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是菩薩住於法時 |
| 231 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是菩薩住於法時 |
| 232 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是菩薩住於法時 |
| 233 | 22 | 時 | shí | fashionable | 如是菩薩住於法時 |
| 234 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是菩薩住於法時 |
| 235 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是菩薩住於法時 |
| 236 | 22 | 時 | shí | tense | 如是菩薩住於法時 |
| 237 | 22 | 時 | shí | particular; special | 如是菩薩住於法時 |
| 238 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是菩薩住於法時 |
| 239 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是菩薩住於法時 |
| 240 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 如是菩薩住於法時 |
| 241 | 22 | 時 | shí | seasonal | 如是菩薩住於法時 |
| 242 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 如是菩薩住於法時 |
| 243 | 22 | 時 | shí | hour | 如是菩薩住於法時 |
| 244 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是菩薩住於法時 |
| 245 | 22 | 時 | shí | Shi | 如是菩薩住於法時 |
| 246 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是菩薩住於法時 |
| 247 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 如是菩薩住於法時 |
| 248 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是菩薩住於法時 |
| 249 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 成就不誑諸眾生故 |
| 250 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 251 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 252 | 21 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 253 | 21 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 254 | 21 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 255 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 256 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 257 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 258 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 259 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 260 | 21 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 261 | 21 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 262 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 263 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告大悲言 |
| 264 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告大悲言 |
| 265 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告大悲言 |
| 266 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 告大悲言 |
| 267 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 告大悲言 |
| 268 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告大悲言 |
| 269 | 20 | 言 | yán | to regard as | 告大悲言 |
| 270 | 20 | 言 | yán | to act as | 告大悲言 |
| 271 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 告大悲言 |
| 272 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 告大悲言 |
| 273 | 20 | 王 | wáng | Wang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 274 | 20 | 王 | wáng | a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 275 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 276 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 277 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 278 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 279 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 280 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 281 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 282 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 283 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 284 | 19 | 者 | zhě | ca | 行正見者 |
| 285 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 又觀諸法不見相貌 |
| 286 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 又觀諸法不見相貌 |
| 287 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 又觀諸法不見相貌 |
| 288 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如空中動手悉無所著 |
| 289 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 如空中動手悉無所著 |
| 290 | 18 | 無 | mó | mo | 如空中動手悉無所著 |
| 291 | 18 | 無 | wú | to not have | 如空中動手悉無所著 |
| 292 | 18 | 無 | wú | Wu | 如空中動手悉無所著 |
| 293 | 18 | 無 | mó | mo | 如空中動手悉無所著 |
| 294 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足善願故 |
| 295 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足善願故 |
| 296 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足善願故 |
| 297 | 18 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 生彼世界旃陀羅家 |
| 298 | 18 | 世界 | shìjiè | the earth | 生彼世界旃陀羅家 |
| 299 | 18 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 生彼世界旃陀羅家 |
| 300 | 18 | 世界 | shìjiè | the human world | 生彼世界旃陀羅家 |
| 301 | 18 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 生彼世界旃陀羅家 |
| 302 | 18 | 世界 | shìjiè | world | 生彼世界旃陀羅家 |
| 303 | 18 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 生彼世界旃陀羅家 |
| 304 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
| 305 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
| 306 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
| 307 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 悉得成就柔軟心故 |
| 308 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 悉得成就柔軟心故 |
| 309 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 悉得成就柔軟心故 |
| 310 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 悉得成就柔軟心故 |
| 311 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 悉得成就柔軟心故 |
| 312 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 悉得成就柔軟心故 |
| 313 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 悉得成就柔軟心故 |
| 314 | 17 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 於諸眾生勤教化故 |
| 315 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令我成阿耨多羅三藐三菩提已 |
| 316 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而以供養 |
| 317 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而以供養 |
| 318 | 17 | 而 | néng | can; able | 而以供養 |
| 319 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而以供養 |
| 320 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而以供養 |
| 321 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是菩薩住於法時 |
| 322 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是菩薩住於法時 |
| 323 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是菩薩住於法時 |
| 324 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是菩薩住於法時 |
| 325 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 如是菩薩住於法時 |
| 326 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是菩薩住於法時 |
| 327 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切功德即是助菩提法 |
| 328 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切功德即是助菩提法 |
| 329 | 16 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 緣覺所有九萬法聚 |
| 330 | 16 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 緣覺所有九萬法聚 |
| 331 | 16 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 緣覺所有九萬法聚 |
| 332 | 16 | 聚 | jù | a village | 緣覺所有九萬法聚 |
| 333 | 16 | 聚 | jù | a crowd | 緣覺所有九萬法聚 |
| 334 | 16 | 聚 | jù | savings | 緣覺所有九萬法聚 |
| 335 | 16 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 緣覺所有九萬法聚 |
| 336 | 16 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 緣覺所有九萬法聚 |
| 337 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今當知 |
| 338 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今當知 |
| 339 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 340 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 341 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 342 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 343 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
| 344 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
| 345 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
| 346 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
| 347 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
| 348 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
| 349 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大悲菩薩摩訶薩漸漸從佛諮受聲聞所有八萬四千法聚 |
| 350 | 14 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 351 | 14 | 安 | ān | to calm; to pacify | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 352 | 14 | 安 | ān | safe; secure | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 353 | 14 | 安 | ān | comfortable; happy | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 354 | 14 | 安 | ān | to find a place for | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 355 | 14 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 356 | 14 | 安 | ān | to be content | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 357 | 14 | 安 | ān | to cherish | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 358 | 14 | 安 | ān | to bestow; to confer | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 359 | 14 | 安 | ān | amphetamine | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 360 | 14 | 安 | ān | ampere | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 361 | 14 | 安 | ān | to add; to submit | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 362 | 14 | 安 | ān | to reside; to live at | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 363 | 14 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 364 | 14 | 安 | ān | an | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 365 | 14 | 安 | ān | Ease | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 366 | 14 | 安 | ān | e | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 367 | 14 | 安 | ān | an | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 368 | 14 | 安 | ān | peace | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 369 | 14 | 與 | yǔ | to give | 常自不見退與不退 |
| 370 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 常自不見退與不退 |
| 371 | 14 | 與 | yù | to particate in | 常自不見退與不退 |
| 372 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 常自不見退與不退 |
| 373 | 14 | 與 | yù | to help | 常自不見退與不退 |
| 374 | 14 | 與 | yǔ | for | 常自不見退與不退 |
| 375 | 14 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 九十二億人悉共出家 |
| 376 | 14 | 出家 | chūjiā | to renounce | 九十二億人悉共出家 |
| 377 | 14 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 九十二億人悉共出家 |
| 378 | 14 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 告大悲言 |
| 379 | 14 | 及 | jí | to reach | 及三歸依 |
| 380 | 14 | 及 | jí | to attain | 及三歸依 |
| 381 | 14 | 及 | jí | to understand | 及三歸依 |
| 382 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三歸依 |
| 383 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三歸依 |
| 384 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三歸依 |
| 385 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 及三歸依 |
| 386 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
| 387 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
| 388 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
| 389 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
| 390 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
| 391 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
| 392 | 13 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
| 393 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
| 394 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
| 395 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
| 396 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
| 397 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
| 398 | 13 | 歲 | suì | age | 彼中人民壽八十歲 |
| 399 | 13 | 歲 | suì | years | 彼中人民壽八十歲 |
| 400 | 13 | 歲 | suì | time | 彼中人民壽八十歲 |
| 401 | 13 | 歲 | suì | annual harvest | 彼中人民壽八十歲 |
| 402 | 13 | 歲 | suì | year; varṣa | 彼中人民壽八十歲 |
| 403 | 13 | 聞 | wén | to hear | 不從他聞得智慧故 |
| 404 | 13 | 聞 | wén | Wen | 不從他聞得智慧故 |
| 405 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不從他聞得智慧故 |
| 406 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 不從他聞得智慧故 |
| 407 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不從他聞得智慧故 |
| 408 | 13 | 聞 | wén | information | 不從他聞得智慧故 |
| 409 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 不從他聞得智慧故 |
| 410 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不從他聞得智慧故 |
| 411 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不從他聞得智慧故 |
| 412 | 13 | 聞 | wén | to question | 不從他聞得智慧故 |
| 413 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 不從他聞得智慧故 |
| 414 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不從他聞得智慧故 |
| 415 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修定即是助菩提法 |
| 416 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修定即是助菩提法 |
| 417 | 13 | 修 | xiū | to repair | 修定即是助菩提法 |
| 418 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 修定即是助菩提法 |
| 419 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 修定即是助菩提法 |
| 420 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修定即是助菩提法 |
| 421 | 13 | 修 | xiū | to practice | 修定即是助菩提法 |
| 422 | 13 | 修 | xiū | to cut | 修定即是助菩提法 |
| 423 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修定即是助菩提法 |
| 424 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 修定即是助菩提法 |
| 425 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 修定即是助菩提法 |
| 426 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 修定即是助菩提法 |
| 427 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修定即是助菩提法 |
| 428 | 13 | 修 | xiū | excellent | 修定即是助菩提法 |
| 429 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修定即是助菩提法 |
| 430 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 修定即是助菩提法 |
| 431 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修定即是助菩提法 |
| 432 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修定即是助菩提法 |
| 433 | 13 | 捨 | shě | to give | 捨諸所有故 |
| 434 | 13 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨諸所有故 |
| 435 | 13 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨諸所有故 |
| 436 | 13 | 捨 | shè | my | 捨諸所有故 |
| 437 | 13 | 捨 | shě | equanimity | 捨諸所有故 |
| 438 | 13 | 捨 | shè | my house | 捨諸所有故 |
| 439 | 13 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨諸所有故 |
| 440 | 13 | 捨 | shè | to leave | 捨諸所有故 |
| 441 | 13 | 捨 | shě | She | 捨諸所有故 |
| 442 | 13 | 捨 | shè | disciple | 捨諸所有故 |
| 443 | 13 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨諸所有故 |
| 444 | 13 | 捨 | shè | to reside | 捨諸所有故 |
| 445 | 13 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨諸所有故 |
| 446 | 13 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨諸所有故 |
| 447 | 13 | 捨 | shě | Give | 捨諸所有故 |
| 448 | 13 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨諸所有故 |
| 449 | 13 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨諸所有故 |
| 450 | 13 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨諸所有故 |
| 451 | 13 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 452 | 13 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 復令無量無邊眾生安止住於三乘法中 |
| 453 | 12 | 一 | yī | one | 功德力王不久王一國土 |
| 454 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 功德力王不久王一國土 |
| 455 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 功德力王不久王一國土 |
| 456 | 12 | 一 | yī | first | 功德力王不久王一國土 |
| 457 | 12 | 一 | yī | the same | 功德力王不久王一國土 |
| 458 | 12 | 一 | yī | sole; single | 功德力王不久王一國土 |
| 459 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 功德力王不久王一國土 |
| 460 | 12 | 一 | yī | Yi | 功德力王不久王一國土 |
| 461 | 12 | 一 | yī | other | 功德力王不久王一國土 |
| 462 | 12 | 一 | yī | to unify | 功德力王不久王一國土 |
| 463 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 功德力王不久王一國土 |
| 464 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 功德力王不久王一國土 |
| 465 | 12 | 一 | yī | one; eka | 功德力王不久王一國土 |
| 466 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 心生歡喜即得變身 |
| 467 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 心生歡喜即得變身 |
| 468 | 12 | 身 | shēn | self | 心生歡喜即得變身 |
| 469 | 12 | 身 | shēn | life | 心生歡喜即得變身 |
| 470 | 12 | 身 | shēn | an object | 心生歡喜即得變身 |
| 471 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 心生歡喜即得變身 |
| 472 | 12 | 身 | shēn | moral character | 心生歡喜即得變身 |
| 473 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 心生歡喜即得變身 |
| 474 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 心生歡喜即得變身 |
| 475 | 12 | 身 | juān | India | 心生歡喜即得變身 |
| 476 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 心生歡喜即得變身 |
| 477 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 心生歡喜即得變身 |
| 478 | 12 | 即 | jí | at that time | 心生歡喜即得變身 |
| 479 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 心生歡喜即得變身 |
| 480 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 心生歡喜即得變身 |
| 481 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 心生歡喜即得變身 |
| 482 | 12 | 本願 | běnyuàn | prior vow; purvapranidhana | 彼諸菩薩以本願故 |
| 483 | 12 | 如來 | rúlái | Tathagata | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
| 484 | 12 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
| 485 | 12 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 寶藏如來四顧遍觀菩薩大眾 |
| 486 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 常自不見退與不退 |
| 487 | 12 | 自 | zì | Zi | 常自不見退與不退 |
| 488 | 12 | 自 | zì | a nose | 常自不見退與不退 |
| 489 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 常自不見退與不退 |
| 490 | 12 | 自 | zì | origin | 常自不見退與不退 |
| 491 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 常自不見退與不退 |
| 492 | 12 | 自 | zì | to be | 常自不見退與不退 |
| 493 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 常自不見退與不退 |
| 494 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生諸佛土 |
| 495 | 12 | 生 | shēng | to live | 生諸佛土 |
| 496 | 12 | 生 | shēng | raw | 生諸佛土 |
| 497 | 12 | 生 | shēng | a student | 生諸佛土 |
| 498 | 12 | 生 | shēng | life | 生諸佛土 |
| 499 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生諸佛土 |
| 500 | 12 | 生 | shēng | alive | 生諸佛土 |
Frequencies of all Words
Top 976
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生勤教化故 |
| 2 | 120 | 於 | yú | in; at | 於諸眾生勤教化故 |
| 3 | 120 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸眾生勤教化故 |
| 4 | 120 | 於 | yú | to go; to | 於諸眾生勤教化故 |
| 5 | 120 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸眾生勤教化故 |
| 6 | 120 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸眾生勤教化故 |
| 7 | 120 | 於 | yú | from | 於諸眾生勤教化故 |
| 8 | 120 | 於 | yú | give | 於諸眾生勤教化故 |
| 9 | 120 | 於 | yú | oppposing | 於諸眾生勤教化故 |
| 10 | 120 | 於 | yú | and | 於諸眾生勤教化故 |
| 11 | 120 | 於 | yú | compared to | 於諸眾生勤教化故 |
| 12 | 120 | 於 | yú | by | 於諸眾生勤教化故 |
| 13 | 120 | 於 | yú | and; as well as | 於諸眾生勤教化故 |
| 14 | 120 | 於 | yú | for | 於諸眾生勤教化故 |
| 15 | 120 | 於 | yú | Yu | 於諸眾生勤教化故 |
| 16 | 120 | 於 | wū | a crow | 於諸眾生勤教化故 |
| 17 | 120 | 於 | wū | whew; wow | 於諸眾生勤教化故 |
| 18 | 120 | 於 | yú | near to; antike | 於諸眾生勤教化故 |
| 19 | 89 | 我 | wǒ | I; me; my | 於所習慈了無有我 |
| 20 | 89 | 我 | wǒ | self | 於所習慈了無有我 |
| 21 | 89 | 我 | wǒ | we; our | 於所習慈了無有我 |
| 22 | 89 | 我 | wǒ | [my] dear | 於所習慈了無有我 |
| 23 | 89 | 我 | wǒ | Wo | 於所習慈了無有我 |
| 24 | 89 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於所習慈了無有我 |
| 25 | 89 | 我 | wǒ | ga | 於所習慈了無有我 |
| 26 | 89 | 我 | wǒ | I; aham | 於所習慈了無有我 |
| 27 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 28 | 79 | 法 | fǎ | France | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 29 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 30 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 31 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 32 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 33 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 34 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 35 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 36 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 37 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 38 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 39 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 40 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 41 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 42 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 43 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 44 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 45 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 化眾生故 |
| 46 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 化眾生故 |
| 47 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 化眾生故 |
| 48 | 65 | 故 | gù | to die | 化眾生故 |
| 49 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 化眾生故 |
| 50 | 65 | 故 | gù | original | 化眾生故 |
| 51 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 化眾生故 |
| 52 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 化眾生故 |
| 53 | 65 | 故 | gù | something in the past | 化眾生故 |
| 54 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 化眾生故 |
| 55 | 65 | 故 | gù | still; yet | 化眾生故 |
| 56 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 化眾生故 |
| 57 | 59 | 得 | de | potential marker | 令心具足得調伏故 |
| 58 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令心具足得調伏故 |
| 59 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令心具足得調伏故 |
| 60 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 令心具足得調伏故 |
| 61 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令心具足得調伏故 |
| 62 | 59 | 得 | dé | de | 令心具足得調伏故 |
| 63 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 令心具足得調伏故 |
| 64 | 59 | 得 | dé | to result in | 令心具足得調伏故 |
| 65 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令心具足得調伏故 |
| 66 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 令心具足得調伏故 |
| 67 | 59 | 得 | dé | to be finished | 令心具足得調伏故 |
| 68 | 59 | 得 | de | result of degree | 令心具足得調伏故 |
| 69 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 令心具足得調伏故 |
| 70 | 59 | 得 | děi | satisfying | 令心具足得調伏故 |
| 71 | 59 | 得 | dé | to contract | 令心具足得調伏故 |
| 72 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令心具足得調伏故 |
| 73 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 令心具足得調伏故 |
| 74 | 59 | 得 | dé | to hear | 令心具足得調伏故 |
| 75 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 令心具足得調伏故 |
| 76 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 令心具足得調伏故 |
| 77 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令心具足得調伏故 |
| 78 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 79 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 80 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 81 | 53 | 以 | yǐ | according to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 82 | 53 | 以 | yǐ | because of | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 83 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 84 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 85 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 86 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 87 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 88 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 89 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 90 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 91 | 53 | 以 | yǐ | very | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 92 | 53 | 以 | yǐ | already | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 93 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 94 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 95 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 96 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 97 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以無所畏莊嚴瓔珞具足於忍 |
| 98 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 99 | 52 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 100 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 101 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 102 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 103 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 104 | 52 | 是 | shì | true | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 105 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 106 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 107 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 108 | 52 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 109 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 110 | 52 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 111 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 具足能知諸煩惱故 |
| 112 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 具足能知諸煩惱故 |
| 113 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具足能知諸煩惱故 |
| 114 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具足能知諸煩惱故 |
| 115 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具足能知諸煩惱故 |
| 116 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 具足能知諸煩惱故 |
| 117 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具足能知諸煩惱故 |
| 118 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心具足得調伏故 |
| 119 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 令心具足得調伏故 |
| 120 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心具足得調伏故 |
| 121 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心具足得調伏故 |
| 122 | 49 | 令 | lìng | a season | 令心具足得調伏故 |
| 123 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心具足得調伏故 |
| 124 | 49 | 令 | lìng | good | 令心具足得調伏故 |
| 125 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 令心具足得調伏故 |
| 126 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心具足得調伏故 |
| 127 | 49 | 令 | lìng | a commander | 令心具足得調伏故 |
| 128 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心具足得調伏故 |
| 129 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 令心具足得調伏故 |
| 130 | 49 | 令 | lìng | Ling | 令心具足得調伏故 |
| 131 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心具足得調伏故 |
| 132 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 133 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 134 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 135 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 136 | 47 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 137 | 44 | 助 | zhù | to help; to assist | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 138 | 44 | 助 | zhù | taxation | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 139 | 44 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 140 | 44 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 云何菩薩摩訶薩助菩提法清淨之門 |
| 141 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
| 142 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中具無礙故 |
| 143 | 44 | 中 | zhōng | China | 於諸法中具無礙故 |
| 144 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中具無礙故 |
| 145 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 於諸法中具無礙故 |
| 146 | 44 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中具無礙故 |
| 147 | 44 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中具無礙故 |
| 148 | 44 | 中 | zhōng | during | 於諸法中具無礙故 |
| 149 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中具無礙故 |
| 150 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中具無礙故 |
| 151 | 44 | 中 | zhōng | half | 於諸法中具無礙故 |
| 152 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於諸法中具無礙故 |
| 153 | 44 | 中 | zhōng | while | 於諸法中具無礙故 |
| 154 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中具無礙故 |
| 155 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中具無礙故 |
| 156 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中具無礙故 |
| 157 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中具無礙故 |
| 158 | 44 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中具無礙故 |
| 159 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 160 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 161 | 42 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 布施即是助菩提法 |
| 162 | 42 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 布施即是助菩提法 |
| 163 | 42 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 布施即是助菩提法 |
| 164 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如空中動手悉無所著 |
| 165 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如空中動手悉無所著 |
| 166 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如空中動手悉無所著 |
| 167 | 40 | 所 | suǒ | it | 如空中動手悉無所著 |
| 168 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 如空中動手悉無所著 |
| 169 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如空中動手悉無所著 |
| 170 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如空中動手悉無所著 |
| 171 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如空中動手悉無所著 |
| 172 | 40 | 所 | suǒ | that which | 如空中動手悉無所著 |
| 173 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如空中動手悉無所著 |
| 174 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如空中動手悉無所著 |
| 175 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如空中動手悉無所著 |
| 176 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如空中動手悉無所著 |
| 177 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 如空中動手悉無所著 |
| 178 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心等法界 |
| 179 | 39 | 等 | děng | to wait | 心等法界 |
| 180 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 心等法界 |
| 181 | 39 | 等 | děng | plural | 心等法界 |
| 182 | 39 | 等 | děng | to be equal | 心等法界 |
| 183 | 39 | 等 | děng | degree; level | 心等法界 |
| 184 | 39 | 等 | děng | to compare | 心等法界 |
| 185 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 心等法界 |
| 186 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是菩薩住於法時 |
| 187 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是菩薩住於法時 |
| 188 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是菩薩住於法時 |
| 189 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是菩薩住於法時 |
| 190 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 191 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 192 | 39 | 之 | zhī | to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 193 | 39 | 之 | zhī | this; that | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 194 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 195 | 39 | 之 | zhī | it | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 196 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 197 | 39 | 之 | zhī | all | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 198 | 39 | 之 | zhī | and | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 199 | 39 | 之 | zhī | however | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 200 | 39 | 之 | zhī | if | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 201 | 39 | 之 | zhī | then | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 202 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 203 | 39 | 之 | zhī | is | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 204 | 39 | 之 | zhī | to use | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 205 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 206 | 39 | 之 | zhī | winding | 檀波羅蜜品第五之二 |
| 207 | 38 | 作 | zuò | to do | 作如是等大利益已 |
| 208 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是等大利益已 |
| 209 | 38 | 作 | zuò | to start | 作如是等大利益已 |
| 210 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是等大利益已 |
| 211 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是等大利益已 |
| 212 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是等大利益已 |
| 213 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作如是等大利益已 |
| 214 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是等大利益已 |
| 215 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作如是等大利益已 |
| 216 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是等大利益已 |
| 217 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是等大利益已 |
| 218 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作如是等大利益已 |
| 219 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是等大利益已 |
| 220 | 38 | 已 | yǐ | already | 聞是法已 |
| 221 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已 |
| 222 | 38 | 已 | yǐ | from | 聞是法已 |
| 223 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已 |
| 224 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞是法已 |
| 225 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞是法已 |
| 226 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞是法已 |
| 227 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已 |
| 228 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已 |
| 229 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已 |
| 230 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 聞是法已 |
| 231 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞是法已 |
| 232 | 38 | 已 | yǐ | this | 聞是法已 |
| 233 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已 |
| 234 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已 |
| 235 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
| 236 | 36 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
| 237 | 36 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
| 238 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
| 239 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 拔出眾生諸苦故 |
| 240 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 拔出眾生諸苦故 |
| 241 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
| 242 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 拔出眾生諸苦故 |
| 243 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 令心具足得調伏故 |
| 244 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令心具足得調伏故 |
| 245 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令心具足得調伏故 |
| 246 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令心具足得調伏故 |
| 247 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令心具足得調伏故 |
| 248 | 35 | 心 | xīn | heart | 令心具足得調伏故 |
| 249 | 35 | 心 | xīn | emotion | 令心具足得調伏故 |
| 250 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 令心具足得調伏故 |
| 251 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令心具足得調伏故 |
| 252 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令心具足得調伏故 |
| 253 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令心具足得調伏故 |
| 254 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令心具足得調伏故 |
| 255 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如空中動手悉無所著 |
| 256 | 34 | 如 | rú | if | 如空中動手悉無所著 |
| 257 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如空中動手悉無所著 |
| 258 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如空中動手悉無所著 |
| 259 | 34 | 如 | rú | this | 如空中動手悉無所著 |
| 260 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如空中動手悉無所著 |
| 261 | 34 | 如 | rú | to go to | 如空中動手悉無所著 |
| 262 | 34 | 如 | rú | to meet | 如空中動手悉無所著 |
| 263 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如空中動手悉無所著 |
| 264 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如空中動手悉無所著 |
| 265 | 34 | 如 | rú | and | 如空中動手悉無所著 |
| 266 | 34 | 如 | rú | or | 如空中動手悉無所著 |
| 267 | 34 | 如 | rú | but | 如空中動手悉無所著 |
| 268 | 34 | 如 | rú | then | 如空中動手悉無所著 |
| 269 | 34 | 如 | rú | naturally | 如空中動手悉無所著 |
| 270 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如空中動手悉無所著 |
| 271 | 34 | 如 | rú | you | 如空中動手悉無所著 |
| 272 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如空中動手悉無所著 |
| 273 | 34 | 如 | rú | in; at | 如空中動手悉無所著 |
| 274 | 34 | 如 | rú | Ru | 如空中動手悉無所著 |
| 275 | 34 | 如 | rú | Thus | 如空中動手悉無所著 |
| 276 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如空中動手悉無所著 |
| 277 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如空中動手悉無所著 |
| 278 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如空中動手悉無所著 |
| 279 | 34 | 雖 | suī | although; even though | 雖行布施 |
| 280 | 34 | 雖 | suī | only | 雖行布施 |
| 281 | 34 | 雖 | suī | although; api | 雖行布施 |
| 282 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 雖復示現大般涅槃 |
| 283 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復示現大般涅槃 |
| 284 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復示現大般涅槃 |
| 285 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 雖復示現大般涅槃 |
| 286 | 34 | 復 | fù | to restore | 雖復示現大般涅槃 |
| 287 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復示現大般涅槃 |
| 288 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 雖復示現大般涅槃 |
| 289 | 34 | 復 | fù | even if; although | 雖復示現大般涅槃 |
| 290 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復示現大般涅槃 |
| 291 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復示現大般涅槃 |
| 292 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復示現大般涅槃 |
| 293 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 雖復示現大般涅槃 |
| 294 | 34 | 復 | fù | Fu | 雖復示現大般涅槃 |
| 295 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 雖復示現大般涅槃 |
| 296 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復示現大般涅槃 |
| 297 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復示現大般涅槃 |
| 298 | 34 | 復 | fù | again; punar | 雖復示現大般涅槃 |
| 299 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 於所習捨了無有人 |
| 300 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於所習捨了無有人 |
| 301 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 於所習捨了無有人 |
| 302 | 32 | 人 | rén | everybody | 於所習捨了無有人 |
| 303 | 32 | 人 | rén | adult | 於所習捨了無有人 |
| 304 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 於所習捨了無有人 |
| 305 | 32 | 人 | rén | an upright person | 於所習捨了無有人 |
| 306 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 於所習捨了無有人 |
| 307 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉得成就柔軟心故 |
| 308 | 29 | 悉 | xī | all; entire | 悉得成就柔軟心故 |
| 309 | 29 | 悉 | xī | detailed | 悉得成就柔軟心故 |
| 310 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉得成就柔軟心故 |
| 311 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉得成就柔軟心故 |
| 312 | 29 | 悉 | xī | strongly | 悉得成就柔軟心故 |
| 313 | 29 | 悉 | xī | Xi | 悉得成就柔軟心故 |
| 314 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉得成就柔軟心故 |
| 315 | 27 | 為 | wèi | for; to | 憙為殺害 |
| 316 | 27 | 為 | wèi | because of | 憙為殺害 |
| 317 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 憙為殺害 |
| 318 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 憙為殺害 |
| 319 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 憙為殺害 |
| 320 | 27 | 為 | wéi | to do | 憙為殺害 |
| 321 | 27 | 為 | wèi | for | 憙為殺害 |
| 322 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 憙為殺害 |
| 323 | 27 | 為 | wèi | to | 憙為殺害 |
| 324 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 憙為殺害 |
| 325 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 憙為殺害 |
| 326 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 憙為殺害 |
| 327 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 憙為殺害 |
| 328 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 憙為殺害 |
| 329 | 27 | 為 | wéi | to govern | 憙為殺害 |
| 330 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 憙為殺害 |
| 331 | 26 | 行 | xíng | to walk | 雖行布施 |
| 332 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行布施 |
| 333 | 26 | 行 | háng | profession | 雖行布施 |
| 334 | 26 | 行 | háng | line; row | 雖行布施 |
| 335 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行布施 |
| 336 | 26 | 行 | xíng | to travel | 雖行布施 |
| 337 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行布施 |
| 338 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行布施 |
| 339 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行布施 |
| 340 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 雖行布施 |
| 341 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行布施 |
| 342 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行布施 |
| 343 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行布施 |
| 344 | 26 | 行 | xíng | to move | 雖行布施 |
| 345 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行布施 |
| 346 | 26 | 行 | xíng | travel | 雖行布施 |
| 347 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 雖行布施 |
| 348 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行布施 |
| 349 | 26 | 行 | xíng | temporary | 雖行布施 |
| 350 | 26 | 行 | xíng | soon | 雖行布施 |
| 351 | 26 | 行 | háng | rank; order | 雖行布施 |
| 352 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行布施 |
| 353 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行布施 |
| 354 | 26 | 行 | xíng | to experience | 雖行布施 |
| 355 | 26 | 行 | xíng | path; way | 雖行布施 |
| 356 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行布施 |
| 357 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 雖行布施 |
| 358 | 26 | 行 | xíng | 雖行布施 | |
| 359 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 雖行布施 |
| 360 | 26 | 行 | xíng | Practice | 雖行布施 |
| 361 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行布施 |
| 362 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行布施 |
| 363 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不見無量心 |
| 364 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不見無量心 |
| 365 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不見無量心 |
| 366 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 不見無量心 |
| 367 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心平等猶如虛空 |
| 368 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 其心平等猶如虛空 |
| 369 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心平等猶如虛空 |
| 370 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心平等猶如虛空 |
| 371 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心平等猶如虛空 |
| 372 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 其心平等猶如虛空 |
| 373 | 25 | 其 | qí | will | 其心平等猶如虛空 |
| 374 | 25 | 其 | qí | may | 其心平等猶如虛空 |
| 375 | 25 | 其 | qí | if | 其心平等猶如虛空 |
| 376 | 25 | 其 | qí | or | 其心平等猶如虛空 |
| 377 | 25 | 其 | qí | Qi | 其心平等猶如虛空 |
| 378 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心平等猶如虛空 |
| 379 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
| 380 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
| 381 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
| 382 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
| 383 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 聽此本緣三昧助菩提法清淨門經 |
| 384 | 24 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 如是不久乃至得作轉輪聖王王閻浮提 |
| 385 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 當施汝命 |
| 386 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 當施汝命 |
| 387 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 當施汝命 |
| 388 | 24 | 施 | shī | to relate to | 當施汝命 |
| 389 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 當施汝命 |
| 390 | 24 | 施 | shī | to exert | 當施汝命 |
| 391 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 當施汝命 |
| 392 | 24 | 施 | shī | Shi | 當施汝命 |
| 393 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 當施汝命 |
| 394 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 395 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 大悲菩薩摩訶薩以無量無邊種種諸華 |
| 396 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是菩薩住於法時 |
| 397 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是菩薩住於法時 |
| 398 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是菩薩住於法時 |
| 399 | 22 | 時 | shí | at that time | 如是菩薩住於法時 |
| 400 | 22 | 時 | shí | fashionable | 如是菩薩住於法時 |
| 401 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是菩薩住於法時 |
| 402 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是菩薩住於法時 |
| 403 | 22 | 時 | shí | tense | 如是菩薩住於法時 |
| 404 | 22 | 時 | shí | particular; special | 如是菩薩住於法時 |
| 405 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是菩薩住於法時 |
| 406 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 如是菩薩住於法時 |
| 407 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是菩薩住於法時 |
| 408 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 如是菩薩住於法時 |
| 409 | 22 | 時 | shí | seasonal | 如是菩薩住於法時 |
| 410 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 如是菩薩住於法時 |
| 411 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如是菩薩住於法時 |
| 412 | 22 | 時 | shí | on time | 如是菩薩住於法時 |
| 413 | 22 | 時 | shí | this; that | 如是菩薩住於法時 |
| 414 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 如是菩薩住於法時 |
| 415 | 22 | 時 | shí | hour | 如是菩薩住於法時 |
| 416 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是菩薩住於法時 |
| 417 | 22 | 時 | shí | Shi | 如是菩薩住於法時 |
| 418 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是菩薩住於法時 |
| 419 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 如是菩薩住於法時 |
| 420 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是菩薩住於法時 |
| 421 | 22 | 時 | shí | then; atha | 如是菩薩住於法時 |
| 422 | 21 | 不 | bù | not; no | 成就不誑諸眾生故 |
| 423 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 成就不誑諸眾生故 |
| 424 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 成就不誑諸眾生故 |
| 425 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 成就不誑諸眾生故 |
| 426 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 成就不誑諸眾生故 |
| 427 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 成就不誑諸眾生故 |
| 428 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 成就不誑諸眾生故 |
| 429 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 成就不誑諸眾生故 |
| 430 | 21 | 不 | bù | no; na | 成就不誑諸眾生故 |
| 431 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 432 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 433 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 434 | 21 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 435 | 21 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 436 | 21 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 437 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 438 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 439 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 440 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 441 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 442 | 21 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 443 | 21 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 444 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩助菩提法清淨門經 |
| 445 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告大悲言 |
| 446 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告大悲言 |
| 447 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告大悲言 |
| 448 | 20 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告大悲言 |
| 449 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 告大悲言 |
| 450 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 告大悲言 |
| 451 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告大悲言 |
| 452 | 20 | 言 | yán | to regard as | 告大悲言 |
| 453 | 20 | 言 | yán | to act as | 告大悲言 |
| 454 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 告大悲言 |
| 455 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 告大悲言 |
| 456 | 20 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩見第一義 |
| 457 | 20 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩見第一義 |
| 458 | 20 | 若 | ruò | if | 若菩薩見第一義 |
| 459 | 20 | 若 | ruò | you | 若菩薩見第一義 |
| 460 | 20 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩見第一義 |
| 461 | 20 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩見第一義 |
| 462 | 20 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩見第一義 |
| 463 | 20 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩見第一義 |
| 464 | 20 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩見第一義 |
| 465 | 20 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩見第一義 |
| 466 | 20 | 若 | ruò | thus | 若菩薩見第一義 |
| 467 | 20 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩見第一義 |
| 468 | 20 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩見第一義 |
| 469 | 20 | 若 | ruò | only then | 若菩薩見第一義 |
| 470 | 20 | 若 | rě | ja | 若菩薩見第一義 |
| 471 | 20 | 若 | rě | jñā | 若菩薩見第一義 |
| 472 | 20 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩見第一義 |
| 473 | 20 | 王 | wáng | Wang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 474 | 20 | 王 | wáng | a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 475 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 476 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 477 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 478 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 479 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 480 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 481 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 482 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 483 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 強力旃陀羅往至王所或大臣所 |
| 484 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 485 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 486 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 487 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 488 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 489 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 490 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 491 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 492 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 493 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 494 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 495 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 496 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 497 | 20 | 有 | yǒu | You | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 498 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 499 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有六十四億菩薩摩訶薩從十方來 |
| 500 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 行正見者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
| 火神 | 104 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 南海 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法聚 | 八萬四千法聚 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法界 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 乞士 | 113 |
|
|
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身命 | 115 | body and life | |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 施物 | 115 | gift | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正勤 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |