Glossary and Vocabulary for Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing 大乘本生心地觀經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩應云何住
2 66 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩應云何住
3 66 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩應云何住
4 60 to go; to 問於如來如是大事
5 60 to rely on; to depend on 問於如來如是大事
6 60 Yu 問於如來如是大事
7 60 a crow 問於如來如是大事
8 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得聞者發清淨心
9 57 děi to want to; to need to 令得聞者發清淨心
10 57 děi must; ought to 令得聞者發清淨心
11 57 de 令得聞者發清淨心
12 57 de infix potential marker 令得聞者發清淨心
13 57 to result in 令得聞者發清淨心
14 57 to be proper; to fit; to suit 令得聞者發清淨心
15 57 to be satisfied 令得聞者發清淨心
16 57 to be finished 令得聞者發清淨心
17 57 děi satisfying 令得聞者發清淨心
18 57 to contract 令得聞者發清淨心
19 57 to hear 令得聞者發清淨心
20 57 to have; there is 令得聞者發清淨心
21 57 marks time passed 令得聞者發清淨心
22 57 obtain; attain; prāpta 令得聞者發清淨心
23 56 阿蘭若 ālánruò Aranya 住阿蘭若修攝其心
24 56 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 住阿蘭若修攝其心
25 47 chù a place; location; a spot; a point 從何處沒來生此間
26 47 chǔ to reside; to live; to dwell 從何處沒來生此間
27 47 chù an office; a department; a bureau 從何處沒來生此間
28 47 chù a part; an aspect 從何處沒來生此間
29 47 chǔ to be in; to be in a position of 從何處沒來生此間
30 47 chǔ to get along with 從何處沒來生此間
31 47 chǔ to deal with; to manage 從何處沒來生此間
32 47 chǔ to punish; to sentence 從何處沒來生此間
33 47 chǔ to stop; to pause 從何處沒來生此間
34 47 chǔ to be associated with 從何處沒來生此間
35 47 chǔ to situate; to fix a place for 從何處沒來生此間
36 47 chǔ to occupy; to control 從何處沒來生此間
37 47 chù circumstances; situation 從何處沒來生此間
38 47 chù an occasion; a time 從何處沒來生此間
39 47 chù position; sthāna 從何處沒來生此間
40 45 wéi to act as; to serve 為我等類及諸眾生
41 45 wéi to change into; to become 為我等類及諸眾生
42 45 wéi to be; is 為我等類及諸眾生
43 45 wéi to do 為我等類及諸眾生
44 45 wèi to support; to help 為我等類及諸眾生
45 45 wéi to govern 為我等類及諸眾生
46 45 wèi to be; bhū 為我等類及諸眾生
47 39 to leave; to depart; to go away; to part 以何因緣得離父母妻子眷屬
48 39 a mythical bird 以何因緣得離父母妻子眷屬
49 39 li; one of the eight divinatory trigrams 以何因緣得離父母妻子眷屬
50 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以何因緣得離父母妻子眷屬
51 39 chī a dragon with horns not yet grown 以何因緣得離父母妻子眷屬
52 39 a mountain ash 以何因緣得離父母妻子眷屬
53 39 vanilla; a vanilla-like herb 以何因緣得離父母妻子眷屬
54 39 to be scattered; to be separated 以何因緣得離父母妻子眷屬
55 39 to cut off 以何因緣得離父母妻子眷屬
56 39 to violate; to be contrary to 以何因緣得離父母妻子眷屬
57 39 to be distant from 以何因緣得離父母妻子眷屬
58 39 two 以何因緣得離父母妻子眷屬
59 39 to array; to align 以何因緣得離父母妻子眷屬
60 39 to pass through; to experience 以何因緣得離父母妻子眷屬
61 39 transcendence 以何因緣得離父母妻子眷屬
62 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以何因緣得離父母妻子眷屬
63 37 infix potential marker 當來世尊得見不邪
64 36 zhě ca 為有緣者說妙法
65 33 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 智光及諸長者既出家已
66 33 出家 chūjiā to renounce 智光及諸長者既出家已
67 33 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 智光及諸長者既出家已
68 33 zhù to dwell; to live; to reside 出家菩薩應云何住
69 33 zhù to stop; to halt 出家菩薩應云何住
70 33 zhù to retain; to remain 出家菩薩應云何住
71 33 zhù to lodge at [temporarily] 出家菩薩應云何住
72 33 zhù verb complement 出家菩薩應云何住
73 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 出家菩薩應云何住
74 29 néng can; able 能為未來一切眾生
75 29 néng ability; capacity 能為未來一切眾生
76 29 néng a mythical bear-like beast 能為未來一切眾生
77 29 néng energy 能為未來一切眾生
78 29 néng function; use 能為未來一切眾生
79 29 néng talent 能為未來一切眾生
80 29 néng expert at 能為未來一切眾生
81 29 néng to be in harmony 能為未來一切眾生
82 29 néng to tend to; to care for 能為未來一切眾生
83 29 néng to reach; to arrive at 能為未來一切眾生
84 29 néng to be able; śak 能為未來一切眾生
85 29 néng skilful; pravīṇa 能為未來一切眾生
86 26 zhōng end; finish; conclusion 或被打罵終不加報
87 26 zhōng to complete; to finish 或被打罵終不加報
88 26 zhōng all; entire; from start to finish 或被打罵終不加報
89 26 zhōng to study in detail 或被打罵終不加報
90 26 zhōng death 或被打罵終不加報
91 26 zhōng Zhong 或被打罵終不加報
92 26 zhōng to die 或被打罵終不加報
93 26 zhōng end; anta 或被打罵終不加報
94 26 suǒ a few; various; some 如汝所說
95 26 suǒ a place; a location 如汝所說
96 26 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
97 26 suǒ an ordinal number 如汝所說
98 26 suǒ meaning 如汝所說
99 26 suǒ garrison 如汝所說
100 26 suǒ place; pradeśa 如汝所說
101 26 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 終不捨離阿蘭若處
102 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 問於如來如是大事
103 24 xīn heart [organ] 云何調伏有漏之心
104 24 xīn Kangxi radical 61 云何調伏有漏之心
105 24 xīn mind; consciousness 云何調伏有漏之心
106 24 xīn the center; the core; the middle 云何調伏有漏之心
107 24 xīn one of the 28 star constellations 云何調伏有漏之心
108 24 xīn heart 云何調伏有漏之心
109 24 xīn emotion 云何調伏有漏之心
110 24 xīn intention; consideration 云何調伏有漏之心
111 24 xīn disposition; temperament 云何調伏有漏之心
112 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何調伏有漏之心
113 24 xīn heart; hṛdaya 云何調伏有漏之心
114 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何調伏有漏之心
115 24 zhī to go 云何修習無垢之業
116 24 zhī to arrive; to go 云何修習無垢之業
117 24 zhī is 云何修習無垢之業
118 24 zhī to use 云何修習無垢之業
119 24 zhī Zhi 云何修習無垢之業
120 24 zhī winding 云何修習無垢之業
121 23 智光 zhìguāng the light of wisdom 智光及諸長者既出家已
122 23 智光 zhìguāng Jñānaprabha 智光及諸長者既出家已
123 22 self 我得人身諸根具足
124 22 [my] dear 我得人身諸根具足
125 22 Wo 我得人身諸根具足
126 22 self; atman; attan 我得人身諸根具足
127 22 ga 我得人身諸根具足
128 21 xiū to decorate; to embellish 說名真實修沙門行如旃陀羅
129 21 xiū to study; to cultivate 說名真實修沙門行如旃陀羅
130 21 xiū to repair 說名真實修沙門行如旃陀羅
131 21 xiū long; slender 說名真實修沙門行如旃陀羅
132 21 xiū to write; to compile 說名真實修沙門行如旃陀羅
133 21 xiū to build; to construct; to shape 說名真實修沙門行如旃陀羅
134 21 xiū to practice 說名真實修沙門行如旃陀羅
135 21 xiū to cut 說名真實修沙門行如旃陀羅
136 21 xiū virtuous; wholesome 說名真實修沙門行如旃陀羅
137 21 xiū a virtuous person 說名真實修沙門行如旃陀羅
138 21 xiū Xiu 說名真實修沙門行如旃陀羅
139 21 xiū to unknot 說名真實修沙門行如旃陀羅
140 21 xiū to prepare; to put in order 說名真實修沙門行如旃陀羅
141 21 xiū excellent 說名真實修沙門行如旃陀羅
142 21 xiū to perform [a ceremony] 說名真實修沙門行如旃陀羅
143 21 xiū Cultivation 說名真實修沙門行如旃陀羅
144 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 說名真實修沙門行如旃陀羅
145 21 xiū pratipanna; spiritual practice 說名真實修沙門行如旃陀羅
146 21 如來 rúlái Tathagata 禮如來足合掌恭敬
147 21 如來 Rúlái Tathagata 禮如來足合掌恭敬
148 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 禮如來足合掌恭敬
149 18 wèi Eighth earthly branch 星宿劫中未來千佛未出於世
150 18 wèi 1-3 p.m. 星宿劫中未來千佛未出於世
151 18 wèi to taste 星宿劫中未來千佛未出於世
152 18 wèi future; anāgata 星宿劫中未來千佛未出於世
153 18 ér Kangxi radical 126 剃除鬚髮而作比丘
154 18 ér as if; to seem like 剃除鬚髮而作比丘
155 18 néng can; able 剃除鬚髮而作比丘
156 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 剃除鬚髮而作比丘
157 18 ér to arrive; up to 剃除鬚髮而作比丘
158 18 Kangxi radical 71 漸漸近死無所逃避
159 18 to not have; without 漸漸近死無所逃避
160 18 mo 漸漸近死無所逃避
161 18 to not have 漸漸近死無所逃避
162 18 Wu 漸漸近死無所逃避
163 18 mo 漸漸近死無所逃避
164 18 圓滿 yuánmǎn satisfactory 福智二嚴皆圓滿
165 18 圓滿 yuánmǎn Perfection 福智二嚴皆圓滿
166 18 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 福智二嚴皆圓滿
167 17 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 佗煎藥已所棄捨藥
168 17 yào a chemical 佗煎藥已所棄捨藥
169 17 yào to cure 佗煎藥已所棄捨藥
170 17 yào to poison 佗煎藥已所棄捨藥
171 17 yào medicine; bhaiṣajya 佗煎藥已所棄捨藥
172 17 zhōng middle 我於三界中當生何界
173 17 zhōng medium; medium sized 我於三界中當生何界
174 17 zhōng China 我於三界中當生何界
175 17 zhòng to hit the mark 我於三界中當生何界
176 17 zhōng midday 我於三界中當生何界
177 17 zhōng inside 我於三界中當生何界
178 17 zhōng during 我於三界中當生何界
179 17 zhōng Zhong 我於三界中當生何界
180 17 zhōng intermediary 我於三界中當生何界
181 17 zhōng half 我於三界中當生何界
182 17 zhòng to reach; to attain 我於三界中當生何界
183 17 zhòng to suffer; to infect 我於三界中當生何界
184 17 zhòng to obtain 我於三界中當生何界
185 17 zhòng to pass an exam 我於三界中當生何界
186 17 zhōng middle 我於三界中當生何界
187 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
188 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
189 17 蘭若 lánrè Aranya 宜速還歸於蘭若處
190 17 蘭若 lánrè a forest retreat; a secluded place to practice; aranya 宜速還歸於蘭若處
191 17 蘭若 lánrè temple; monastery 宜速還歸於蘭若處
192 16 shí time; a point or period of time 念念衰老無時暫停
193 16 shí a season; a quarter of a year 念念衰老無時暫停
194 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 念念衰老無時暫停
195 16 shí fashionable 念念衰老無時暫停
196 16 shí fate; destiny; luck 念念衰老無時暫停
197 16 shí occasion; opportunity; chance 念念衰老無時暫停
198 16 shí tense 念念衰老無時暫停
199 16 shí particular; special 念念衰老無時暫停
200 16 shí to plant; to cultivate 念念衰老無時暫停
201 16 shí an era; a dynasty 念念衰老無時暫停
202 16 shí time [abstract] 念念衰老無時暫停
203 16 shí seasonal 念念衰老無時暫停
204 16 shí to wait upon 念念衰老無時暫停
205 16 shí hour 念念衰老無時暫停
206 16 shí appropriate; proper; timely 念念衰老無時暫停
207 16 shí Shi 念念衰老無時暫停
208 16 shí a present; currentlt 念念衰老無時暫停
209 16 shí time; kāla 念念衰老無時暫停
210 16 shí at that time; samaya 念念衰老無時暫停
211 16 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來
212 16 yuàn hope 唯願如來
213 16 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來
214 16 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來
215 16 yuàn a vow 唯願如來
216 16 yuàn diligent; attentive 唯願如來
217 16 yuàn to prefer; to select 唯願如來
218 16 yuàn to admire 唯願如來
219 16 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來
220 16 shēng to be born; to give birth 我於三界中當生何界
221 16 shēng to live 我於三界中當生何界
222 16 shēng raw 我於三界中當生何界
223 16 shēng a student 我於三界中當生何界
224 16 shēng life 我於三界中當生何界
225 16 shēng to produce; to give rise 我於三界中當生何界
226 16 shēng alive 我於三界中當生何界
227 16 shēng a lifetime 我於三界中當生何界
228 16 shēng to initiate; to become 我於三界中當生何界
229 16 shēng to grow 我於三界中當生何界
230 16 shēng unfamiliar 我於三界中當生何界
231 16 shēng not experienced 我於三界中當生何界
232 16 shēng hard; stiff; strong 我於三界中當生何界
233 16 shēng having academic or professional knowledge 我於三界中當生何界
234 16 shēng a male role in traditional theatre 我於三界中當生何界
235 16 shēng gender 我於三界中當生何界
236 16 shēng to develop; to grow 我於三界中當生何界
237 16 shēng to set up 我於三界中當生何界
238 16 shēng a prostitute 我於三界中當生何界
239 16 shēng a captive 我於三界中當生何界
240 16 shēng a gentleman 我於三界中當生何界
241 16 shēng Kangxi radical 100 我於三界中當生何界
242 16 shēng unripe 我於三界中當生何界
243 16 shēng nature 我於三界中當生何界
244 16 shēng to inherit; to succeed 我於三界中當生何界
245 16 shēng destiny 我於三界中當生何界
246 16 shēng birth 我於三界中當生何界
247 16 shēng arise; produce; utpad 我於三界中當生何界
248 16 shí ten 得十勝利
249 16 shí Kangxi radical 24 得十勝利
250 16 shí tenth 得十勝利
251 16 shí complete; perfect 得十勝利
252 16 shí ten; daśa 得十勝利
253 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令得聞者發清淨心
254 16 lìng to issue a command 令得聞者發清淨心
255 16 lìng rules of behavior; customs 令得聞者發清淨心
256 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得聞者發清淨心
257 16 lìng a season 令得聞者發清淨心
258 16 lìng respected; good reputation 令得聞者發清淨心
259 16 lìng good 令得聞者發清淨心
260 16 lìng pretentious 令得聞者發清淨心
261 16 lìng a transcending state of existence 令得聞者發清淨心
262 16 lìng a commander 令得聞者發清淨心
263 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令得聞者發清淨心
264 16 lìng lyrics 令得聞者發清淨心
265 16 lìng Ling 令得聞者發清淨心
266 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得聞者發清淨心
267 15 未能 wèinéng to fail to 未能調伏一切有情
268 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提智種念念增
269 15 菩提 pútí bodhi 菩提智種念念增
270 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提智種念念增
271 15 desire 若欲速成一切智
272 15 to desire; to wish 若欲速成一切智
273 15 to desire; to intend 若欲速成一切智
274 15 lust 若欲速成一切智
275 15 desire; intention; wish; kāma 若欲速成一切智
276 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
277 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
278 15 yìng to answer; to respond
279 15 yìng to confirm; to verify
280 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
281 15 yìng to accept
282 15 yìng to permit; to allow
283 15 yìng to echo
284 15 yìng to handle; to deal with
285 15 yìng Ying
286 15 shēn human body; torso 我得人身諸根具足
287 15 shēn Kangxi radical 158 我得人身諸根具足
288 15 shēn self 我得人身諸根具足
289 15 shēn life 我得人身諸根具足
290 15 shēn an object 我得人身諸根具足
291 15 shēn a lifetime 我得人身諸根具足
292 15 shēn moral character 我得人身諸根具足
293 15 shēn status; identity; position 我得人身諸根具足
294 15 shēn pregnancy 我得人身諸根具足
295 15 juān India 我得人身諸根具足
296 15 shēn body; kāya 我得人身諸根具足
297 15 xíng to walk 樂遠離行不斷佛種
298 15 xíng capable; competent 樂遠離行不斷佛種
299 15 háng profession 樂遠離行不斷佛種
300 15 xíng Kangxi radical 144 樂遠離行不斷佛種
301 15 xíng to travel 樂遠離行不斷佛種
302 15 xìng actions; conduct 樂遠離行不斷佛種
303 15 xíng to do; to act; to practice 樂遠離行不斷佛種
304 15 xíng all right; OK; okay 樂遠離行不斷佛種
305 15 háng horizontal line 樂遠離行不斷佛種
306 15 héng virtuous deeds 樂遠離行不斷佛種
307 15 hàng a line of trees 樂遠離行不斷佛種
308 15 hàng bold; steadfast 樂遠離行不斷佛種
309 15 xíng to move 樂遠離行不斷佛種
310 15 xíng to put into effect; to implement 樂遠離行不斷佛種
311 15 xíng travel 樂遠離行不斷佛種
312 15 xíng to circulate 樂遠離行不斷佛種
313 15 xíng running script; running script 樂遠離行不斷佛種
314 15 xíng temporary 樂遠離行不斷佛種
315 15 háng rank; order 樂遠離行不斷佛種
316 15 háng a business; a shop 樂遠離行不斷佛種
317 15 xíng to depart; to leave 樂遠離行不斷佛種
318 15 xíng to experience 樂遠離行不斷佛種
319 15 xíng path; way 樂遠離行不斷佛種
320 15 xíng xing; ballad 樂遠離行不斷佛種
321 15 xíng Xing 樂遠離行不斷佛種
322 15 xíng Practice 樂遠離行不斷佛種
323 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 樂遠離行不斷佛種
324 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 樂遠離行不斷佛種
325 15 世間 shìjiān world; the human world 發菩提心厭離世間
326 15 世間 shìjiān world 發菩提心厭離世間
327 15 世間 shìjiān world; loka 發菩提心厭離世間
328 15 rén person; people; a human being 若人逼近振錫令聞
329 15 rén Kangxi radical 9 若人逼近振錫令聞
330 15 rén a kind of person 若人逼近振錫令聞
331 15 rén everybody 若人逼近振錫令聞
332 15 rén adult 若人逼近振錫令聞
333 15 rén somebody; others 若人逼近振錫令聞
334 15 rén an upright person 若人逼近振錫令聞
335 15 rén person; manuṣya 若人逼近振錫令聞
336 15 qiú to request 發菩提心求正覺
337 15 qiú to seek; to look for 發菩提心求正覺
338 15 qiú to implore 發菩提心求正覺
339 15 qiú to aspire to 發菩提心求正覺
340 15 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 發菩提心求正覺
341 15 qiú to attract 發菩提心求正覺
342 15 qiú to bribe 發菩提心求正覺
343 15 qiú Qiu 發菩提心求正覺
344 15 qiú to demand 發菩提心求正覺
345 15 qiú to end 發菩提心求正覺
346 15 qiú to seek; kāṅkṣ 發菩提心求正覺
347 15 děng et cetera; and so on 世尊讚歎智光諸比丘等
348 15 děng to wait 世尊讚歎智光諸比丘等
349 15 děng to be equal 世尊讚歎智光諸比丘等
350 15 děng degree; level 世尊讚歎智光諸比丘等
351 15 děng to compare 世尊讚歎智光諸比丘等
352 15 děng same; equal; sama 世尊讚歎智光諸比丘等
353 14 zhǒng kind; type 應作三種成佛法
354 14 zhòng to plant; to grow; to cultivate 應作三種成佛法
355 14 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 應作三種成佛法
356 14 zhǒng seed; strain 應作三種成佛法
357 14 zhǒng offspring 應作三種成佛法
358 14 zhǒng breed 應作三種成佛法
359 14 zhǒng race 應作三種成佛法
360 14 zhǒng species 應作三種成佛法
361 14 zhǒng root; source; origin 應作三種成佛法
362 14 zhǒng grit; guts 應作三種成佛法
363 14 zhǒng seed; bīja 應作三種成佛法
364 14 一切 yīqiè temporary 修嬰兒行饒益一切
365 14 一切 yīqiè the same 修嬰兒行饒益一切
366 14 無垢 wúgòu No Impurity 無垢性品第四
367 14 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 無垢性品第四
368 13 to carry on the shoulder 我於三界中當生何界
369 13 what 我於三界中當生何界
370 13 He 我於三界中當生何界
371 13 to reach 智光及諸長者既出家已
372 13 to attain 智光及諸長者既出家已
373 13 to understand 智光及諸長者既出家已
374 13 able to be compared to; to catch up with 智光及諸長者既出家已
375 13 to be involved with; to associate with 智光及諸長者既出家已
376 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 智光及諸長者既出家已
377 13 and; ca; api 智光及諸長者既出家已
378 13 zhèng proof 證獲如來常住果
379 13 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證獲如來常住果
380 13 zhèng to advise against 證獲如來常住果
381 13 zhèng certificate 證獲如來常住果
382 13 zhèng an illness 證獲如來常住果
383 13 zhèng to accuse 證獲如來常住果
384 13 zhèng realization; adhigama 證獲如來常住果
385 13 zhèng obtaining; prāpti 證獲如來常住果
386 13 xìng gender 無垢性品第四
387 13 xìng nature; disposition 無垢性品第四
388 13 xìng grammatical gender 無垢性品第四
389 13 xìng a property; a quality 無垢性品第四
390 13 xìng life; destiny 無垢性品第四
391 13 xìng sexual desire 無垢性品第四
392 13 xìng scope 無垢性品第四
393 13 xìng nature 無垢性品第四
394 13 cháng Chang 出家菩薩常於晝夜如是觀察
395 13 cháng common; general; ordinary 出家菩薩常於晝夜如是觀察
396 13 cháng a principle; a rule 出家菩薩常於晝夜如是觀察
397 13 cháng eternal; nitya 出家菩薩常於晝夜如是觀察
398 13 to use; to grasp 以何義故
399 13 to rely on 以何義故
400 13 to regard 以何義故
401 13 to be able to 以何義故
402 13 to order; to command 以何義故
403 13 used after a verb 以何義故
404 13 a reason; a cause 以何義故
405 13 Israel 以何義故
406 13 Yi 以何義故
407 13 use; yogena 以何義故
408 13 shí food; food and drink 食不支命
409 13 shí Kangxi radical 184 食不支命
410 13 shí to eat 食不支命
411 13 to feed 食不支命
412 13 shí meal; cooked cereals 食不支命
413 13 to raise; to nourish 食不支命
414 13 shí to receive; to accept 食不支命
415 13 shí to receive an official salary 食不支命
416 13 shí an eclipse 食不支命
417 13 shí food; bhakṣa 食不支命
418 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
419 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
420 12 shuì to persuade 如汝所說
421 12 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
422 12 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
423 12 shuō to claim; to assert 如汝所說
424 12 shuō allocution 如汝所說
425 12 shuō to criticize; to scold 如汝所說
426 12 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
427 12 shuō speach; vāda 如汝所說
428 12 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
429 12 shuō to instruct 如汝所說
430 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等諦聽
431 12 Kangxi radical 49 智光及諸長者既出家已
432 12 to bring to an end; to stop 智光及諸長者既出家已
433 12 to complete 智光及諸長者既出家已
434 12 to demote; to dismiss 智光及諸長者既出家已
435 12 to recover from an illness 智光及諸長者既出家已
436 12 former; pūrvaka 智光及諸長者既出家已
437 12 Buddha; Awakened One 我等從佛聞所未聞
438 12 relating to Buddhism 我等從佛聞所未聞
439 12 a statue or image of a Buddha 我等從佛聞所未聞
440 12 a Buddhist text 我等從佛聞所未聞
441 12 to touch; to stroke 我等從佛聞所未聞
442 12 Buddha 我等從佛聞所未聞
443 12 Buddha; Awakened One 我等從佛聞所未聞
444 12 zuò to sit 三聖同坐解脫寶床
445 12 zuò to ride 三聖同坐解脫寶床
446 12 zuò to visit 三聖同坐解脫寶床
447 12 zuò a seat 三聖同坐解脫寶床
448 12 zuò to hold fast to; to stick to 三聖同坐解脫寶床
449 12 zuò to be in a position 三聖同坐解脫寶床
450 12 zuò to convict; to try 三聖同坐解脫寶床
451 12 zuò to stay 三聖同坐解脫寶床
452 12 zuò to kneel 三聖同坐解脫寶床
453 12 zuò to violate 三聖同坐解脫寶床
454 12 zuò to sit; niṣad 三聖同坐解脫寶床
455 12 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 三聖同坐解脫寶床
456 12 袈裟 jiāshā kasaya 身著袈裟如被甲冑
457 12 袈裟 jiāshā kasaya; kaṣāya 身著袈裟如被甲冑
458 12 袈裟 jiāshā kasaya 身著袈裟如被甲冑
459 12 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 三業煩惱何最為重
460 12 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 三業煩惱何最為重
461 12 煩惱 fánnǎo defilement 三業煩惱何最為重
462 12 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 三業煩惱何最為重
463 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛皆已不遇
464 11 tuó to carry on the back 執持應器依佗活命
465 11 tuó to increase 執持應器依佗活命
466 11 tuó Tuo 執持應器依佗活命
467 11 tuó a camel 執持應器依佗活命
468 11 to arise; to get up 起諸方便與貪相應
469 11 to rise; to raise 起諸方便與貪相應
470 11 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諸方便與貪相應
471 11 to appoint (to an official post); to take up a post 起諸方便與貪相應
472 11 to start 起諸方便與貪相應
473 11 to establish; to build 起諸方便與貪相應
474 11 to draft; to draw up (a plan) 起諸方便與貪相應
475 11 opening sentence; opening verse 起諸方便與貪相應
476 11 to get out of bed 起諸方便與貪相應
477 11 to recover; to heal 起諸方便與貪相應
478 11 to take out; to extract 起諸方便與貪相應
479 11 marks the beginning of an action 起諸方便與貪相應
480 11 marks the sufficiency of an action 起諸方便與貪相應
481 11 to call back from mourning 起諸方便與貪相應
482 11 to take place; to occur 起諸方便與貪相應
483 11 to conjecture 起諸方便與貪相應
484 11 stand up; utthāna 起諸方便與貪相應
485 11 arising; utpāda 起諸方便與貪相應
486 11 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 樂遠離行不斷佛種
487 11 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 樂遠離行不斷佛種
488 11 遠離 yuǎnlí to far off 樂遠離行不斷佛種
489 11 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 樂遠離行不斷佛種
490 11 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 樂遠離行不斷佛種
491 11 hair 令得聞者發清淨心
492 11 to send out; to issue; to emit; to radiate 令得聞者發清淨心
493 11 to hand over; to deliver; to offer 令得聞者發清淨心
494 11 to express; to show; to be manifest 令得聞者發清淨心
495 11 to start out; to set off 令得聞者發清淨心
496 11 to open 令得聞者發清淨心
497 11 to requisition 令得聞者發清淨心
498 11 to occur 令得聞者發清淨心
499 11 to declare; to proclaim; to utter 令得聞者發清淨心
500 11 to express; to give vent 令得聞者發清淨心

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 66 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩應云何住
2 66 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩應云何住
3 66 菩薩 púsà bodhisattva 出家菩薩應云何住
4 60 in; at 問於如來如是大事
5 60 in; at 問於如來如是大事
6 60 in; at; to; from 問於如來如是大事
7 60 to go; to 問於如來如是大事
8 60 to rely on; to depend on 問於如來如是大事
9 60 to go to; to arrive at 問於如來如是大事
10 60 from 問於如來如是大事
11 60 give 問於如來如是大事
12 60 oppposing 問於如來如是大事
13 60 and 問於如來如是大事
14 60 compared to 問於如來如是大事
15 60 by 問於如來如是大事
16 60 and; as well as 問於如來如是大事
17 60 for 問於如來如是大事
18 60 Yu 問於如來如是大事
19 60 a crow 問於如來如是大事
20 60 whew; wow 問於如來如是大事
21 60 near to; antike 問於如來如是大事
22 57 de potential marker 令得聞者發清淨心
23 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得聞者發清淨心
24 57 děi must; ought to 令得聞者發清淨心
25 57 děi to want to; to need to 令得聞者發清淨心
26 57 děi must; ought to 令得聞者發清淨心
27 57 de 令得聞者發清淨心
28 57 de infix potential marker 令得聞者發清淨心
29 57 to result in 令得聞者發清淨心
30 57 to be proper; to fit; to suit 令得聞者發清淨心
31 57 to be satisfied 令得聞者發清淨心
32 57 to be finished 令得聞者發清淨心
33 57 de result of degree 令得聞者發清淨心
34 57 de marks completion of an action 令得聞者發清淨心
35 57 děi satisfying 令得聞者發清淨心
36 57 to contract 令得聞者發清淨心
37 57 marks permission or possibility 令得聞者發清淨心
38 57 expressing frustration 令得聞者發清淨心
39 57 to hear 令得聞者發清淨心
40 57 to have; there is 令得聞者發清淨心
41 57 marks time passed 令得聞者發清淨心
42 57 obtain; attain; prāpta 令得聞者發清淨心
43 56 阿蘭若 ālánruò Aranya 住阿蘭若修攝其心
44 56 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 住阿蘭若修攝其心
45 47 chù a place; location; a spot; a point 從何處沒來生此間
46 47 chǔ to reside; to live; to dwell 從何處沒來生此間
47 47 chù location 從何處沒來生此間
48 47 chù an office; a department; a bureau 從何處沒來生此間
49 47 chù a part; an aspect 從何處沒來生此間
50 47 chǔ to be in; to be in a position of 從何處沒來生此間
51 47 chǔ to get along with 從何處沒來生此間
52 47 chǔ to deal with; to manage 從何處沒來生此間
53 47 chǔ to punish; to sentence 從何處沒來生此間
54 47 chǔ to stop; to pause 從何處沒來生此間
55 47 chǔ to be associated with 從何處沒來生此間
56 47 chǔ to situate; to fix a place for 從何處沒來生此間
57 47 chǔ to occupy; to control 從何處沒來生此間
58 47 chù circumstances; situation 從何處沒來生此間
59 47 chù an occasion; a time 從何處沒來生此間
60 47 chù position; sthāna 從何處沒來生此間
61 45 wèi for; to 為我等類及諸眾生
62 45 wèi because of 為我等類及諸眾生
63 45 wéi to act as; to serve 為我等類及諸眾生
64 45 wéi to change into; to become 為我等類及諸眾生
65 45 wéi to be; is 為我等類及諸眾生
66 45 wéi to do 為我等類及諸眾生
67 45 wèi for 為我等類及諸眾生
68 45 wèi because of; for; to 為我等類及諸眾生
69 45 wèi to 為我等類及諸眾生
70 45 wéi in a passive construction 為我等類及諸眾生
71 45 wéi forming a rehetorical question 為我等類及諸眾生
72 45 wéi forming an adverb 為我等類及諸眾生
73 45 wéi to add emphasis 為我等類及諸眾生
74 45 wèi to support; to help 為我等類及諸眾生
75 45 wéi to govern 為我等類及諸眾生
76 45 wèi to be; bhū 為我等類及諸眾生
77 40 shì is; are; am; to be 是真佛子
78 40 shì is exactly 是真佛子
79 40 shì is suitable; is in contrast 是真佛子
80 40 shì this; that; those 是真佛子
81 40 shì really; certainly 是真佛子
82 40 shì correct; yes; affirmative 是真佛子
83 40 shì true 是真佛子
84 40 shì is; has; exists 是真佛子
85 40 shì used between repetitions of a word 是真佛子
86 40 shì a matter; an affair 是真佛子
87 40 shì Shi 是真佛子
88 40 shì is; bhū 是真佛子
89 40 shì this; idam 是真佛子
90 39 to leave; to depart; to go away; to part 以何因緣得離父母妻子眷屬
91 39 a mythical bird 以何因緣得離父母妻子眷屬
92 39 li; one of the eight divinatory trigrams 以何因緣得離父母妻子眷屬
93 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以何因緣得離父母妻子眷屬
94 39 chī a dragon with horns not yet grown 以何因緣得離父母妻子眷屬
95 39 a mountain ash 以何因緣得離父母妻子眷屬
96 39 vanilla; a vanilla-like herb 以何因緣得離父母妻子眷屬
97 39 to be scattered; to be separated 以何因緣得離父母妻子眷屬
98 39 to cut off 以何因緣得離父母妻子眷屬
99 39 to violate; to be contrary to 以何因緣得離父母妻子眷屬
100 39 to be distant from 以何因緣得離父母妻子眷屬
101 39 two 以何因緣得離父母妻子眷屬
102 39 to array; to align 以何因緣得離父母妻子眷屬
103 39 to pass through; to experience 以何因緣得離父母妻子眷屬
104 39 transcendence 以何因緣得離父母妻子眷屬
105 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以何因緣得離父母妻子眷屬
106 37 not; no 當來世尊得見不邪
107 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 當來世尊得見不邪
108 37 as a correlative 當來世尊得見不邪
109 37 no (answering a question) 當來世尊得見不邪
110 37 forms a negative adjective from a noun 當來世尊得見不邪
111 37 at the end of a sentence to form a question 當來世尊得見不邪
112 37 to form a yes or no question 當來世尊得見不邪
113 37 infix potential marker 當來世尊得見不邪
114 37 no; na 當來世尊得見不邪
115 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為有緣者說妙法
116 36 zhě that 為有緣者說妙法
117 36 zhě nominalizing function word 為有緣者說妙法
118 36 zhě used to mark a definition 為有緣者說妙法
119 36 zhě used to mark a pause 為有緣者說妙法
120 36 zhě topic marker; that; it 為有緣者說妙法
121 36 zhuó according to 為有緣者說妙法
122 36 zhě ca 為有緣者說妙法
123 36 yǒu is; are; to exist 戒定慧學當有何德
124 36 yǒu to have; to possess 戒定慧學當有何德
125 36 yǒu indicates an estimate 戒定慧學當有何德
126 36 yǒu indicates a large quantity 戒定慧學當有何德
127 36 yǒu indicates an affirmative response 戒定慧學當有何德
128 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 戒定慧學當有何德
129 36 yǒu used to compare two things 戒定慧學當有何德
130 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 戒定慧學當有何德
131 36 yǒu used before the names of dynasties 戒定慧學當有何德
132 36 yǒu a certain thing; what exists 戒定慧學當有何德
133 36 yǒu multiple of ten and ... 戒定慧學當有何德
134 36 yǒu abundant 戒定慧學當有何德
135 36 yǒu purposeful 戒定慧學當有何德
136 36 yǒu You 戒定慧學當有何德
137 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 戒定慧學當有何德
138 36 yǒu becoming; bhava 戒定慧學當有何德
139 33 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 智光及諸長者既出家已
140 33 出家 chūjiā to renounce 智光及諸長者既出家已
141 33 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 智光及諸長者既出家已
142 33 ruò to seem; to be like; as 若人逼近振錫令聞
143 33 ruò seemingly 若人逼近振錫令聞
144 33 ruò if 若人逼近振錫令聞
145 33 ruò you 若人逼近振錫令聞
146 33 ruò this; that 若人逼近振錫令聞
147 33 ruò and; or 若人逼近振錫令聞
148 33 ruò as for; pertaining to 若人逼近振錫令聞
149 33 pomegranite 若人逼近振錫令聞
150 33 ruò to choose 若人逼近振錫令聞
151 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人逼近振錫令聞
152 33 ruò thus 若人逼近振錫令聞
153 33 ruò pollia 若人逼近振錫令聞
154 33 ruò Ruo 若人逼近振錫令聞
155 33 ruò only then 若人逼近振錫令聞
156 33 ja 若人逼近振錫令聞
157 33 jñā 若人逼近振錫令聞
158 33 ruò if; yadi 若人逼近振錫令聞
159 33 zhù to dwell; to live; to reside 出家菩薩應云何住
160 33 zhù to stop; to halt 出家菩薩應云何住
161 33 zhù to retain; to remain 出家菩薩應云何住
162 33 zhù to lodge at [temporarily] 出家菩薩應云何住
163 33 zhù firmly; securely 出家菩薩應云何住
164 33 zhù verb complement 出家菩薩應云何住
165 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 出家菩薩應云何住
166 32 zhū all; many; various 智光及諸長者既出家已
167 32 zhū Zhu 智光及諸長者既出家已
168 32 zhū all; members of the class 智光及諸長者既出家已
169 32 zhū interrogative particle 智光及諸長者既出家已
170 32 zhū him; her; them; it 智光及諸長者既出家已
171 32 zhū of; in 智光及諸長者既出家已
172 32 zhū all; many; sarva 智光及諸長者既出家已
173 29 néng can; able 能為未來一切眾生
174 29 néng ability; capacity 能為未來一切眾生
175 29 néng a mythical bear-like beast 能為未來一切眾生
176 29 néng energy 能為未來一切眾生
177 29 néng function; use 能為未來一切眾生
178 29 néng may; should; permitted to 能為未來一切眾生
179 29 néng talent 能為未來一切眾生
180 29 néng expert at 能為未來一切眾生
181 29 néng to be in harmony 能為未來一切眾生
182 29 néng to tend to; to care for 能為未來一切眾生
183 29 néng to reach; to arrive at 能為未來一切眾生
184 29 néng as long as; only 能為未來一切眾生
185 29 néng even if 能為未來一切眾生
186 29 néng but 能為未來一切眾生
187 29 néng in this way 能為未來一切眾生
188 29 néng to be able; śak 能為未來一切眾生
189 29 néng skilful; pravīṇa 能為未來一切眾生
190 26 zhōng end; finish; conclusion 或被打罵終不加報
191 26 zhōng finally; in the end 或被打罵終不加報
192 26 zhōng to complete; to finish 或被打罵終不加報
193 26 zhōng all; entire; from start to finish 或被打罵終不加報
194 26 zhōng to study in detail 或被打罵終不加報
195 26 zhōng death 或被打罵終不加報
196 26 zhōng first half of a symmetric phrase 或被打罵終不加報
197 26 zhōng Zhong 或被打罵終不加報
198 26 zhōng to die 或被打罵終不加報
199 26 zhōng end; anta 或被打罵終不加報
200 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
201 26 suǒ an office; an institute 如汝所說
202 26 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
203 26 suǒ it 如汝所說
204 26 suǒ if; supposing 如汝所說
205 26 suǒ a few; various; some 如汝所說
206 26 suǒ a place; a location 如汝所說
207 26 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
208 26 suǒ that which 如汝所說
209 26 suǒ an ordinal number 如汝所說
210 26 suǒ meaning 如汝所說
211 26 suǒ garrison 如汝所說
212 26 suǒ place; pradeśa 如汝所說
213 26 suǒ that which; yad 如汝所說
214 26 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 終不捨離阿蘭若處
215 26 如是 rúshì thus; so 問於如來如是大事
216 26 如是 rúshì thus, so 問於如來如是大事
217 26 如是 rúshì thus; evam 問於如來如是大事
218 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 問於如來如是大事
219 26 huò or; either; else 或被打罵終不加報
220 26 huò maybe; perhaps; might; possibly 或被打罵終不加報
221 26 huò some; someone 或被打罵終不加報
222 26 míngnián suddenly 或被打罵終不加報
223 26 huò or; vā 或被打罵終不加報
224 24 xīn heart [organ] 云何調伏有漏之心
225 24 xīn Kangxi radical 61 云何調伏有漏之心
226 24 xīn mind; consciousness 云何調伏有漏之心
227 24 xīn the center; the core; the middle 云何調伏有漏之心
228 24 xīn one of the 28 star constellations 云何調伏有漏之心
229 24 xīn heart 云何調伏有漏之心
230 24 xīn emotion 云何調伏有漏之心
231 24 xīn intention; consideration 云何調伏有漏之心
232 24 xīn disposition; temperament 云何調伏有漏之心
233 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何調伏有漏之心
234 24 xīn heart; hṛdaya 云何調伏有漏之心
235 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 云何調伏有漏之心
236 24 zhī him; her; them; that 云何修習無垢之業
237 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 云何修習無垢之業
238 24 zhī to go 云何修習無垢之業
239 24 zhī this; that 云何修習無垢之業
240 24 zhī genetive marker 云何修習無垢之業
241 24 zhī it 云何修習無垢之業
242 24 zhī in; in regards to 云何修習無垢之業
243 24 zhī all 云何修習無垢之業
244 24 zhī and 云何修習無垢之業
245 24 zhī however 云何修習無垢之業
246 24 zhī if 云何修習無垢之業
247 24 zhī then 云何修習無垢之業
248 24 zhī to arrive; to go 云何修習無垢之業
249 24 zhī is 云何修習無垢之業
250 24 zhī to use 云何修習無垢之業
251 24 zhī Zhi 云何修習無垢之業
252 24 zhī winding 云何修習無垢之業
253 23 智光 zhìguāng the light of wisdom 智光及諸長者既出家已
254 23 智光 zhìguāng Jñānaprabha 智光及諸長者既出家已
255 22 I; me; my 我得人身諸根具足
256 22 self 我得人身諸根具足
257 22 we; our 我得人身諸根具足
258 22 [my] dear 我得人身諸根具足
259 22 Wo 我得人身諸根具足
260 22 self; atman; attan 我得人身諸根具足
261 22 ga 我得人身諸根具足
262 22 I; aham 我得人身諸根具足
263 22 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為汝分別演說
264 22 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為汝分別演說
265 22 dāng dang (sound of a bell) 吾當為汝分別演說
266 22 dāng to face 吾當為汝分別演說
267 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為汝分別演說
268 22 dāng to manage; to host 吾當為汝分別演說
269 22 dāng should 吾當為汝分別演說
270 22 dāng to treat; to regard as 吾當為汝分別演說
271 22 dǎng to think 吾當為汝分別演說
272 22 dàng suitable; correspond to 吾當為汝分別演說
273 22 dǎng to be equal 吾當為汝分別演說
274 22 dàng that 吾當為汝分別演說
275 22 dāng an end; top 吾當為汝分別演說
276 22 dàng clang; jingle 吾當為汝分別演說
277 22 dāng to judge 吾當為汝分別演說
278 22 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為汝分別演說
279 22 dàng the same 吾當為汝分別演說
280 22 dàng to pawn 吾當為汝分別演說
281 22 dàng to fail [an exam] 吾當為汝分別演說
282 22 dàng a trap 吾當為汝分別演說
283 22 dàng a pawned item 吾當為汝分別演說
284 22 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為汝分別演說
285 21 xiū to decorate; to embellish 說名真實修沙門行如旃陀羅
286 21 xiū to study; to cultivate 說名真實修沙門行如旃陀羅
287 21 xiū to repair 說名真實修沙門行如旃陀羅
288 21 xiū long; slender 說名真實修沙門行如旃陀羅
289 21 xiū to write; to compile 說名真實修沙門行如旃陀羅
290 21 xiū to build; to construct; to shape 說名真實修沙門行如旃陀羅
291 21 xiū to practice 說名真實修沙門行如旃陀羅
292 21 xiū to cut 說名真實修沙門行如旃陀羅
293 21 xiū virtuous; wholesome 說名真實修沙門行如旃陀羅
294 21 xiū a virtuous person 說名真實修沙門行如旃陀羅
295 21 xiū Xiu 說名真實修沙門行如旃陀羅
296 21 xiū to unknot 說名真實修沙門行如旃陀羅
297 21 xiū to prepare; to put in order 說名真實修沙門行如旃陀羅
298 21 xiū excellent 說名真實修沙門行如旃陀羅
299 21 xiū to perform [a ceremony] 說名真實修沙門行如旃陀羅
300 21 xiū Cultivation 說名真實修沙門行如旃陀羅
301 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 說名真實修沙門行如旃陀羅
302 21 xiū pratipanna; spiritual practice 說名真實修沙門行如旃陀羅
303 21 jiē all; each and every; in all cases 莊嚴劫中過去千佛皆已涅槃
304 21 jiē same; equally 莊嚴劫中過去千佛皆已涅槃
305 21 jiē all; sarva 莊嚴劫中過去千佛皆已涅槃
306 21 如來 rúlái Tathagata 禮如來足合掌恭敬
307 21 如來 Rúlái Tathagata 禮如來足合掌恭敬
308 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 禮如來足合掌恭敬
309 19 such as; for example; for instance 憐愍眾生如羅睺羅
310 19 if 憐愍眾生如羅睺羅
311 19 in accordance with 憐愍眾生如羅睺羅
312 19 to be appropriate; should; with regard to 憐愍眾生如羅睺羅
313 19 this 憐愍眾生如羅睺羅
314 19 it is so; it is thus; can be compared with 憐愍眾生如羅睺羅
315 19 to go to 憐愍眾生如羅睺羅
316 19 to meet 憐愍眾生如羅睺羅
317 19 to appear; to seem; to be like 憐愍眾生如羅睺羅
318 19 at least as good as 憐愍眾生如羅睺羅
319 19 and 憐愍眾生如羅睺羅
320 19 or 憐愍眾生如羅睺羅
321 19 but 憐愍眾生如羅睺羅
322 19 then 憐愍眾生如羅睺羅
323 19 naturally 憐愍眾生如羅睺羅
324 19 expresses a question or doubt 憐愍眾生如羅睺羅
325 19 you 憐愍眾生如羅睺羅
326 19 the second lunar month 憐愍眾生如羅睺羅
327 19 in; at 憐愍眾生如羅睺羅
328 19 Ru 憐愍眾生如羅睺羅
329 19 Thus 憐愍眾生如羅睺羅
330 19 thus; tathā 憐愍眾生如羅睺羅
331 19 like; iva 憐愍眾生如羅睺羅
332 19 suchness; tathatā 憐愍眾生如羅睺羅
333 18 wèi Eighth earthly branch 星宿劫中未來千佛未出於世
334 18 wèi not yet; still not 星宿劫中未來千佛未出於世
335 18 wèi not; did not; have not 星宿劫中未來千佛未出於世
336 18 wèi or not? 星宿劫中未來千佛未出於世
337 18 wèi 1-3 p.m. 星宿劫中未來千佛未出於世
338 18 wèi to taste 星宿劫中未來千佛未出於世
339 18 wèi future; anāgata 星宿劫中未來千佛未出於世
340 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 剃除鬚髮而作比丘
341 18 ér Kangxi radical 126 剃除鬚髮而作比丘
342 18 ér you 剃除鬚髮而作比丘
343 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 剃除鬚髮而作比丘
344 18 ér right away; then 剃除鬚髮而作比丘
345 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 剃除鬚髮而作比丘
346 18 ér if; in case; in the event that 剃除鬚髮而作比丘
347 18 ér therefore; as a result; thus 剃除鬚髮而作比丘
348 18 ér how can it be that? 剃除鬚髮而作比丘
349 18 ér so as to 剃除鬚髮而作比丘
350 18 ér only then 剃除鬚髮而作比丘
351 18 ér as if; to seem like 剃除鬚髮而作比丘
352 18 néng can; able 剃除鬚髮而作比丘
353 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 剃除鬚髮而作比丘
354 18 ér me 剃除鬚髮而作比丘
355 18 ér to arrive; up to 剃除鬚髮而作比丘
356 18 ér possessive 剃除鬚髮而作比丘
357 18 ér and; ca 剃除鬚髮而作比丘
358 18 no 漸漸近死無所逃避
359 18 Kangxi radical 71 漸漸近死無所逃避
360 18 to not have; without 漸漸近死無所逃避
361 18 has not yet 漸漸近死無所逃避
362 18 mo 漸漸近死無所逃避
363 18 do not 漸漸近死無所逃避
364 18 not; -less; un- 漸漸近死無所逃避
365 18 regardless of 漸漸近死無所逃避
366 18 to not have 漸漸近死無所逃避
367 18 um 漸漸近死無所逃避
368 18 Wu 漸漸近死無所逃避
369 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 漸漸近死無所逃避
370 18 not; non- 漸漸近死無所逃避
371 18 mo 漸漸近死無所逃避
372 18 圓滿 yuánmǎn satisfactory 福智二嚴皆圓滿
373 18 圓滿 yuánmǎn Perfection 福智二嚴皆圓滿
374 18 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 福智二嚴皆圓滿
375 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何義故
376 18 old; ancient; former; past 以何義故
377 18 reason; cause; purpose 以何義故
378 18 to die 以何義故
379 18 so; therefore; hence 以何義故
380 18 original 以何義故
381 18 accident; happening; instance 以何義故
382 18 a friend; an acquaintance; friendship 以何義故
383 18 something in the past 以何義故
384 18 deceased; dead 以何義故
385 18 still; yet 以何義故
386 18 therefore; tasmāt 以何義故
387 17 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 佗煎藥已所棄捨藥
388 17 yào a chemical 佗煎藥已所棄捨藥
389 17 yào to cure 佗煎藥已所棄捨藥
390 17 yào to poison 佗煎藥已所棄捨藥
391 17 yào medicine; bhaiṣajya 佗煎藥已所棄捨藥
392 17 zhōng middle 我於三界中當生何界
393 17 zhōng medium; medium sized 我於三界中當生何界
394 17 zhōng China 我於三界中當生何界
395 17 zhòng to hit the mark 我於三界中當生何界
396 17 zhōng in; amongst 我於三界中當生何界
397 17 zhōng midday 我於三界中當生何界
398 17 zhōng inside 我於三界中當生何界
399 17 zhōng during 我於三界中當生何界
400 17 zhōng Zhong 我於三界中當生何界
401 17 zhōng intermediary 我於三界中當生何界
402 17 zhōng half 我於三界中當生何界
403 17 zhōng just right; suitably 我於三界中當生何界
404 17 zhōng while 我於三界中當生何界
405 17 zhòng to reach; to attain 我於三界中當生何界
406 17 zhòng to suffer; to infect 我於三界中當生何界
407 17 zhòng to obtain 我於三界中當生何界
408 17 zhòng to pass an exam 我於三界中當生何界
409 17 zhōng middle 我於三界中當生何界
410 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
411 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
412 17 蘭若 lánrè Aranya 宜速還歸於蘭若處
413 17 蘭若 lánrè a forest retreat; a secluded place to practice; aranya 宜速還歸於蘭若處
414 17 蘭若 lánrè temple; monastery 宜速還歸於蘭若處
415 16 shí time; a point or period of time 念念衰老無時暫停
416 16 shí a season; a quarter of a year 念念衰老無時暫停
417 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 念念衰老無時暫停
418 16 shí at that time 念念衰老無時暫停
419 16 shí fashionable 念念衰老無時暫停
420 16 shí fate; destiny; luck 念念衰老無時暫停
421 16 shí occasion; opportunity; chance 念念衰老無時暫停
422 16 shí tense 念念衰老無時暫停
423 16 shí particular; special 念念衰老無時暫停
424 16 shí to plant; to cultivate 念念衰老無時暫停
425 16 shí hour (measure word) 念念衰老無時暫停
426 16 shí an era; a dynasty 念念衰老無時暫停
427 16 shí time [abstract] 念念衰老無時暫停
428 16 shí seasonal 念念衰老無時暫停
429 16 shí frequently; often 念念衰老無時暫停
430 16 shí occasionally; sometimes 念念衰老無時暫停
431 16 shí on time 念念衰老無時暫停
432 16 shí this; that 念念衰老無時暫停
433 16 shí to wait upon 念念衰老無時暫停
434 16 shí hour 念念衰老無時暫停
435 16 shí appropriate; proper; timely 念念衰老無時暫停
436 16 shí Shi 念念衰老無時暫停
437 16 shí a present; currentlt 念念衰老無時暫停
438 16 shí time; kāla 念念衰老無時暫停
439 16 shí at that time; samaya 念念衰老無時暫停
440 16 shí then; atha 念念衰老無時暫停
441 16 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來
442 16 yuàn hope 唯願如來
443 16 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來
444 16 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來
445 16 yuàn a vow 唯願如來
446 16 yuàn diligent; attentive 唯願如來
447 16 yuàn to prefer; to select 唯願如來
448 16 yuàn to admire 唯願如來
449 16 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來
450 16 shēng to be born; to give birth 我於三界中當生何界
451 16 shēng to live 我於三界中當生何界
452 16 shēng raw 我於三界中當生何界
453 16 shēng a student 我於三界中當生何界
454 16 shēng life 我於三界中當生何界
455 16 shēng to produce; to give rise 我於三界中當生何界
456 16 shēng alive 我於三界中當生何界
457 16 shēng a lifetime 我於三界中當生何界
458 16 shēng to initiate; to become 我於三界中當生何界
459 16 shēng to grow 我於三界中當生何界
460 16 shēng unfamiliar 我於三界中當生何界
461 16 shēng not experienced 我於三界中當生何界
462 16 shēng hard; stiff; strong 我於三界中當生何界
463 16 shēng very; extremely 我於三界中當生何界
464 16 shēng having academic or professional knowledge 我於三界中當生何界
465 16 shēng a male role in traditional theatre 我於三界中當生何界
466 16 shēng gender 我於三界中當生何界
467 16 shēng to develop; to grow 我於三界中當生何界
468 16 shēng to set up 我於三界中當生何界
469 16 shēng a prostitute 我於三界中當生何界
470 16 shēng a captive 我於三界中當生何界
471 16 shēng a gentleman 我於三界中當生何界
472 16 shēng Kangxi radical 100 我於三界中當生何界
473 16 shēng unripe 我於三界中當生何界
474 16 shēng nature 我於三界中當生何界
475 16 shēng to inherit; to succeed 我於三界中當生何界
476 16 shēng destiny 我於三界中當生何界
477 16 shēng birth 我於三界中當生何界
478 16 shēng arise; produce; utpad 我於三界中當生何界
479 16 shí ten 得十勝利
480 16 shí Kangxi radical 24 得十勝利
481 16 shí tenth 得十勝利
482 16 shí complete; perfect 得十勝利
483 16 shí ten; daśa 得十勝利
484 16 lìng to make; to cause to be; to lead 令得聞者發清淨心
485 16 lìng to issue a command 令得聞者發清淨心
486 16 lìng rules of behavior; customs 令得聞者發清淨心
487 16 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得聞者發清淨心
488 16 lìng a season 令得聞者發清淨心
489 16 lìng respected; good reputation 令得聞者發清淨心
490 16 lìng good 令得聞者發清淨心
491 16 lìng pretentious 令得聞者發清淨心
492 16 lìng a transcending state of existence 令得聞者發清淨心
493 16 lìng a commander 令得聞者發清淨心
494 16 lìng a commanding quality; an impressive character 令得聞者發清淨心
495 16 lìng lyrics 令得聞者發清淨心
496 16 lìng Ling 令得聞者發清淨心
497 16 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得聞者發清淨心
498 15 未能 wèinéng to fail to 未能調伏一切有情
499 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提智種念念增
500 15 菩提 pútí bodhi 菩提智種念念增

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
obtain; attain; prāpta
阿兰若 阿蘭若
  1. ālánruò
  2. ālánruò
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
chù position; sthāna
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
no; na
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 100 Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
乐山 樂山 108 Leshan
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
琰魔 121 Yama
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
知足天 122 Tuṣita Heaven
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
大圆寂 大圓寂 100 Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
断惑 斷惑 100 to end delusion
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二利 195 dual benefits
二障 195 two kinds of obstacles
二严 二嚴 195 two adornments
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
父母恩 102 kindness of parents
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
净衣 淨衣 106 pure clothing
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六念 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
露地 108 dewy ground; the outdoors
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能变 能變 110 able to change
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二头陀行 十二頭陀行 115 twelve ascetic practices
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十利 115 ten benefits
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四生 115 four types of birth
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四智 115 the four forms of wisdom
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随类 隨類 115 according to type
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
田衣 116 kasapa; patch robe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行乞 120 to beg; to ask for alms
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲染 121 the poluting influence of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正智 122 correct understanding; wisdom
真觉 真覺 122 true enlightenment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma