Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 569

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 69 Kangxi radical 71 無滅
2 69 to not have; without 無滅
3 69 mo 無滅
4 69 to not have 無滅
5 69 Wu 無滅
6 69 mo 無滅
7 66 ér Kangxi radical 126 而白佛言
8 66 ér as if; to seem like 而白佛言
9 66 néng can; able 而白佛言
10 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
11 66 ér to arrive; up to 而白佛言
12 62 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
13 59 有情 yǒuqíng having feelings for 如來法性在有情類蘊
14 59 有情 yǒuqíng friends with 如來法性在有情類蘊
15 59 有情 yǒuqíng having emotional appeal 如來法性在有情類蘊
16 59 有情 yǒuqíng sentient being 如來法性在有情類蘊
17 59 有情 yǒuqíng sentient beings 如來法性在有情類蘊
18 59 infix potential marker 煩惱不染本性清淨
19 58 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
20 49 xíng to walk 佛行何法說為深妙不可思議
21 49 xíng capable; competent 佛行何法說為深妙不可思議
22 49 háng profession 佛行何法說為深妙不可思議
23 49 xíng Kangxi radical 144 佛行何法說為深妙不可思議
24 49 xíng to travel 佛行何法說為深妙不可思議
25 49 xìng actions; conduct 佛行何法說為深妙不可思議
26 49 xíng to do; to act; to practice 佛行何法說為深妙不可思議
27 49 xíng all right; OK; okay 佛行何法說為深妙不可思議
28 49 háng horizontal line 佛行何法說為深妙不可思議
29 49 héng virtuous deeds 佛行何法說為深妙不可思議
30 49 hàng a line of trees 佛行何法說為深妙不可思議
31 49 hàng bold; steadfast 佛行何法說為深妙不可思議
32 49 xíng to move 佛行何法說為深妙不可思議
33 49 xíng to put into effect; to implement 佛行何法說為深妙不可思議
34 49 xíng travel 佛行何法說為深妙不可思議
35 49 xíng to circulate 佛行何法說為深妙不可思議
36 49 xíng running script; running script 佛行何法說為深妙不可思議
37 49 xíng temporary 佛行何法說為深妙不可思議
38 49 háng rank; order 佛行何法說為深妙不可思議
39 49 háng a business; a shop 佛行何法說為深妙不可思議
40 49 xíng to depart; to leave 佛行何法說為深妙不可思議
41 49 xíng to experience 佛行何法說為深妙不可思議
42 49 xíng path; way 佛行何法說為深妙不可思議
43 49 xíng xing; ballad 佛行何法說為深妙不可思議
44 49 xíng Xing 佛行何法說為深妙不可思議
45 49 xíng Practice 佛行何法說為深妙不可思議
46 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛行何法說為深妙不可思議
47 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛行何法說為深妙不可思議
48 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行深般若波羅蜜多
49 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行深般若波羅蜜多
50 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行深般若波羅蜜多
51 49 wéi to act as; to serve 佛行何法說為深妙不可思議
52 49 wéi to change into; to become 佛行何法說為深妙不可思議
53 49 wéi to be; is 佛行何法說為深妙不可思議
54 49 wéi to do 佛行何法說為深妙不可思議
55 49 wèi to support; to help 佛行何法說為深妙不可思議
56 49 wéi to govern 佛行何法說為深妙不可思議
57 49 wèi to be; bhū 佛行何法說為深妙不可思議
58 48 zhī to know 天王當知
59 48 zhī to comprehend 天王當知
60 48 zhī to inform; to tell 天王當知
61 48 zhī to administer 天王當知
62 48 zhī to distinguish; to discern 天王當知
63 48 zhī to be close friends 天王當知
64 48 zhī to feel; to sense; to perceive 天王當知
65 48 zhī to receive; to entertain 天王當知
66 48 zhī knowledge 天王當知
67 48 zhī consciousness; perception 天王當知
68 48 zhī a close friend 天王當知
69 48 zhì wisdom 天王當知
70 48 zhì Zhi 天王當知
71 48 zhī Understanding 天王當知
72 48 zhī know; jña 天王當知
73 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
74 44 suǒ a few; various; some 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
75 44 suǒ a place; a location 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
76 44 suǒ indicates a passive voice 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
77 44 suǒ an ordinal number 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
78 44 suǒ meaning 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
79 44 suǒ garrison 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
80 44 suǒ place; pradeśa 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
81 38 néng can; able 能知法性清淨如是
82 38 néng ability; capacity 能知法性清淨如是
83 38 néng a mythical bear-like beast 能知法性清淨如是
84 38 néng energy 能知法性清淨如是
85 38 néng function; use 能知法性清淨如是
86 38 néng talent 能知法性清淨如是
87 38 néng expert at 能知法性清淨如是
88 38 néng to be in harmony 能知法性清淨如是
89 38 néng to tend to; to care for 能知法性清淨如是
90 38 néng to reach; to arrive at 能知法性清淨如是
91 38 néng to be able; śak 能知法性清淨如是
92 38 néng skilful; pravīṇa 能知法性清淨如是
93 38 method; way 佛行何法說為深妙不可思議
94 38 France 佛行何法說為深妙不可思議
95 38 the law; rules; regulations 佛行何法說為深妙不可思議
96 38 the teachings of the Buddha; Dharma 佛行何法說為深妙不可思議
97 38 a standard; a norm 佛行何法說為深妙不可思議
98 38 an institution 佛行何法說為深妙不可思議
99 38 to emulate 佛行何法說為深妙不可思議
100 38 magic; a magic trick 佛行何法說為深妙不可思議
101 38 punishment 佛行何法說為深妙不可思議
102 38 Fa 佛行何法說為深妙不可思議
103 38 a precedent 佛行何法說為深妙不可思議
104 38 a classification of some kinds of Han texts 佛行何法說為深妙不可思議
105 38 relating to a ceremony or rite 佛行何法說為深妙不可思議
106 38 Dharma 佛行何法說為深妙不可思議
107 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛行何法說為深妙不可思議
108 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛行何法說為深妙不可思議
109 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛行何法說為深妙不可思議
110 38 quality; characteristic 佛行何法說為深妙不可思議
111 38 zhě ca 無能修者
112 36 xīn heart [organ] 諸心
113 36 xīn Kangxi radical 61 諸心
114 36 xīn mind; consciousness 諸心
115 36 xīn the center; the core; the middle 諸心
116 36 xīn one of the 28 star constellations 諸心
117 36 xīn heart 諸心
118 36 xīn emotion 諸心
119 36 xīn intention; consideration 諸心
120 36 xīn disposition; temperament 諸心
121 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸心
122 35 jiàn to see 如實知見諸法不生
123 35 jiàn opinion; view; understanding 如實知見諸法不生
124 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見諸法不生
125 35 jiàn refer to; for details see 如實知見諸法不生
126 35 jiàn to listen to 如實知見諸法不生
127 35 jiàn to meet 如實知見諸法不生
128 35 jiàn to receive (a guest) 如實知見諸法不生
129 35 jiàn let me; kindly 如實知見諸法不生
130 35 jiàn Jian 如實知見諸法不生
131 35 xiàn to appear 如實知見諸法不生
132 35 xiàn to introduce 如實知見諸法不生
133 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見諸法不生
134 35 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見諸法不生
135 34 to be near by; to be close to 此性即名諸佛法本
136 34 at that time 此性即名諸佛法本
137 34 to be exactly the same as; to be thus 此性即名諸佛法本
138 34 supposed; so-called 此性即名諸佛法本
139 34 to arrive at; to ascend 此性即名諸佛法本
140 34 shēng to be born; to give birth 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
141 34 shēng to live 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
142 34 shēng raw 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
143 34 shēng a student 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
144 34 shēng life 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
145 34 shēng to produce; to give rise 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
146 34 shēng alive 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
147 34 shēng a lifetime 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
148 34 shēng to initiate; to become 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
149 34 shēng to grow 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
150 34 shēng unfamiliar 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
151 34 shēng not experienced 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
152 34 shēng hard; stiff; strong 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
153 34 shēng having academic or professional knowledge 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
154 34 shēng a male role in traditional theatre 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
155 34 shēng gender 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
156 34 shēng to develop; to grow 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
157 34 shēng to set up 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
158 34 shēng a prostitute 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
159 34 shēng a captive 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
160 34 shēng a gentleman 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
161 34 shēng Kangxi radical 100 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
162 34 shēng unripe 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
163 34 shēng nature 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
164 34 shēng to inherit; to succeed 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
165 34 shēng destiny 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
166 34 shēng birth 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
167 34 shēn deep 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
168 34 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
169 34 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
170 34 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
171 34 shēn depth 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
172 34 shēn far 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
173 34 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
174 34 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
175 34 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
176 34 shēn late 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
177 34 shēn great 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
178 34 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
179 34 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
180 34 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
181 34 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
182 34 天王 tiānwáng an emperor 天王當知
183 34 天王 tiānwáng a god 天王當知
184 34 天王 tiānwáng Tianwang 天王當知
185 34 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 天王當知
186 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
187 33 děi to want to; to need to 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
188 33 děi must; ought to 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
189 33 de 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
190 33 de infix potential marker 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
191 33 to result in 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
192 33 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
193 33 to be satisfied 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
194 33 to be finished 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
195 33 děi satisfying 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
196 33 to contract 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
197 33 to hear 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
198 33 to have; there is 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
199 33 marks time passed 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
200 33 obtain; attain; prāpta 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
201 31 xiū to decorate; to embellish 滅諸分別修無上道
202 31 xiū to study; to cultivate 滅諸分別修無上道
203 31 xiū to repair 滅諸分別修無上道
204 31 xiū long; slender 滅諸分別修無上道
205 31 xiū to write; to compile 滅諸分別修無上道
206 31 xiū to build; to construct; to shape 滅諸分別修無上道
207 31 xiū to practice 滅諸分別修無上道
208 31 xiū to cut 滅諸分別修無上道
209 31 xiū virtuous; wholesome 滅諸分別修無上道
210 31 xiū a virtuous person 滅諸分別修無上道
211 31 xiū Xiu 滅諸分別修無上道
212 31 xiū to unknot 滅諸分別修無上道
213 31 xiū to prepare; to put in order 滅諸分別修無上道
214 31 xiū excellent 滅諸分別修無上道
215 31 xiū to perform [a ceremony] 滅諸分別修無上道
216 31 xiū Cultivation 滅諸分別修無上道
217 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 滅諸分別修無上道
218 31 xiū pratipanna; spiritual practice 滅諸分別修無上道
219 31 真如 zhēnrú True Thusness 諸法真如無異相故
220 31 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 諸法真如無異相故
221 29 to leave; to depart; to go away; to part 離一離異
222 29 a mythical bird 離一離異
223 29 li; one of the eight divinatory trigrams 離一離異
224 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一離異
225 29 chī a dragon with horns not yet grown 離一離異
226 29 a mountain ash 離一離異
227 29 vanilla; a vanilla-like herb 離一離異
228 29 to be scattered; to be separated 離一離異
229 29 to cut off 離一離異
230 29 to violate; to be contrary to 離一離異
231 29 to be distant from 離一離異
232 29 two 離一離異
233 29 to array; to align 離一離異
234 29 to pass through; to experience 離一離異
235 29 transcendence 離一離異
236 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離一離異
237 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛行何法說為深妙不可思議
238 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛行何法說為深妙不可思議
239 28 shuì to persuade 佛行何法說為深妙不可思議
240 28 shuō to teach; to recite; to explain 佛行何法說為深妙不可思議
241 28 shuō a doctrine; a theory 佛行何法說為深妙不可思議
242 28 shuō to claim; to assert 佛行何法說為深妙不可思議
243 28 shuō allocution 佛行何法說為深妙不可思議
244 28 shuō to criticize; to scold 佛行何法說為深妙不可思議
245 28 shuō to indicate; to refer to 佛行何法說為深妙不可思議
246 28 shuō speach; vāda 佛行何法說為深妙不可思議
247 28 shuō to speak; bhāṣate 佛行何法說為深妙不可思議
248 28 shuō to instruct 佛行何法說為深妙不可思議
249 28 děng et cetera; and so on 餘尋伺等不能分別
250 28 děng to wait 餘尋伺等不能分別
251 28 děng to be equal 餘尋伺等不能分別
252 28 děng degree; level 餘尋伺等不能分別
253 28 děng to compare 餘尋伺等不能分別
254 28 děng same; equal; sama 餘尋伺等不能分別
255 28 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 第六分法性品第六
256 28 fēi Kangxi radical 175 非所作法
257 28 fēi wrong; bad; untruthful 非所作法
258 28 fēi different 非所作法
259 28 fēi to not be; to not have 非所作法
260 28 fēi to violate; to be contrary to 非所作法
261 28 fēi Africa 非所作法
262 28 fēi to slander 非所作法
263 28 fěi to avoid 非所作法
264 28 fēi must 非所作法
265 28 fēi an error 非所作法
266 28 fēi a problem; a question 非所作法
267 28 fēi evil 非所作法
268 26 Buddha; Awakened One 佛告最勝
269 26 relating to Buddhism 佛告最勝
270 26 a statue or image of a Buddha 佛告最勝
271 26 a Buddhist text 佛告最勝
272 26 to touch; to stroke 佛告最勝
273 26 Buddha 佛告最勝
274 26 Buddha; Awakened One 佛告最勝
275 26 Yi 法性亦然
276 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 煩惱不染本性清淨
277 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 煩惱不染本性清淨
278 26 清淨 qīngjìng concise 煩惱不染本性清淨
279 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 煩惱不染本性清淨
280 26 清淨 qīngjìng pure and clean 煩惱不染本性清淨
281 26 清淨 qīngjìng purity 煩惱不染本性清淨
282 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 煩惱不染本性清淨
283 22 xiàng to observe; to assess 平等一相尋伺不行
284 22 xiàng appearance; portrait; picture 平等一相尋伺不行
285 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 平等一相尋伺不行
286 22 xiàng to aid; to help 平等一相尋伺不行
287 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 平等一相尋伺不行
288 22 xiàng a sign; a mark; appearance 平等一相尋伺不行
289 22 xiāng alternately; in turn 平等一相尋伺不行
290 22 xiāng Xiang 平等一相尋伺不行
291 22 xiāng form substance 平等一相尋伺不行
292 22 xiāng to express 平等一相尋伺不行
293 22 xiàng to choose 平等一相尋伺不行
294 22 xiāng Xiang 平等一相尋伺不行
295 22 xiāng an ancient musical instrument 平等一相尋伺不行
296 22 xiāng the seventh lunar month 平等一相尋伺不行
297 22 xiāng to compare 平等一相尋伺不行
298 22 xiàng to divine 平等一相尋伺不行
299 22 xiàng to administer 平等一相尋伺不行
300 22 xiàng helper for a blind person 平等一相尋伺不行
301 22 xiāng rhythm [music] 平等一相尋伺不行
302 22 xiāng the upper frets of a pipa 平等一相尋伺不行
303 22 xiāng coralwood 平等一相尋伺不行
304 22 xiàng ministry 平等一相尋伺不行
305 22 xiàng to supplement; to enhance 平等一相尋伺不行
306 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 平等一相尋伺不行
307 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 平等一相尋伺不行
308 22 xiàng sign; mark; liṅga 平等一相尋伺不行
309 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 平等一相尋伺不行
310 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 雖現無常而非真實
311 22 xiàn at present 雖現無常而非真實
312 22 xiàn existing at the present time 雖現無常而非真實
313 22 xiàn cash 雖現無常而非真實
314 22 xiàn to manifest; prādur 雖現無常而非真實
315 22 xiàn to manifest; prādur 雖現無常而非真實
316 22 xiàn the present time 雖現無常而非真實
317 22 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱不染本性清淨
318 22 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱不染本性清淨
319 22 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱不染本性清淨
320 22 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱不染本性清淨
321 22 to use; to grasp 以隨順故煩惱不生
322 22 to rely on 以隨順故煩惱不生
323 22 to regard 以隨順故煩惱不生
324 22 to be able to 以隨順故煩惱不生
325 22 to order; to command 以隨順故煩惱不生
326 22 used after a verb 以隨順故煩惱不生
327 22 a reason; a cause 以隨順故煩惱不生
328 22 Israel 以隨順故煩惱不生
329 22 Yi 以隨順故煩惱不生
330 22 use; yogena 以隨順故煩惱不生
331 21 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深微妙不可思議
332 21 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 因此法性能得自在受法王位
333 21 自在 zìzài Carefree 因此法性能得自在受法王位
334 21 自在 zìzài perfect ease 因此法性能得自在受法王位
335 21 自在 zìzài Isvara 因此法性能得自在受法王位
336 21 自在 zìzài self mastery; vaśitā 因此法性能得自在受法王位
337 21 一切 yīqiè temporary 一切平等本來寂靜
338 21 一切 yīqiè the same 一切平等本來寂靜
339 21 to reach 善說諸佛微妙功德及大威神
340 21 to attain 善說諸佛微妙功德及大威神
341 21 to understand 善說諸佛微妙功德及大威神
342 21 able to be compared to; to catch up with 善說諸佛微妙功德及大威神
343 21 to be involved with; to associate with 善說諸佛微妙功德及大威神
344 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 善說諸佛微妙功德及大威神
345 21 and; ca; api 善說諸佛微妙功德及大威神
346 21 平等 píngděng be equal in social status 一切平等本來寂靜
347 21 平等 píngděng equal 一切平等本來寂靜
348 21 平等 píngděng equality 一切平等本來寂靜
349 21 平等 píngděng equal; without partiality 一切平等本來寂靜
350 21 zuò to do 此諸菩薩由作是念
351 21 zuò to act as; to serve as 此諸菩薩由作是念
352 21 zuò to start 此諸菩薩由作是念
353 21 zuò a writing; a work 此諸菩薩由作是念
354 21 zuò to dress as; to be disguised as 此諸菩薩由作是念
355 21 zuō to create; to make 此諸菩薩由作是念
356 21 zuō a workshop 此諸菩薩由作是念
357 21 zuō to write; to compose 此諸菩薩由作是念
358 21 zuò to rise 此諸菩薩由作是念
359 21 zuò to be aroused 此諸菩薩由作是念
360 21 zuò activity; action; undertaking 此諸菩薩由作是念
361 21 zuò to regard as 此諸菩薩由作是念
362 21 zuò action; kāraṇa 此諸菩薩由作是念
363 20 zhī to go 善思念之
364 20 zhī to arrive; to go 善思念之
365 20 zhī is 善思念之
366 20 zhī to use 善思念之
367 20 zhī Zhi 善思念之
368 20 lìng to make; to cause to be; to lead 勤加守護不令墮落
369 20 lìng to issue a command 勤加守護不令墮落
370 20 lìng rules of behavior; customs 勤加守護不令墮落
371 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勤加守護不令墮落
372 20 lìng a season 勤加守護不令墮落
373 20 lìng respected; good reputation 勤加守護不令墮落
374 20 lìng good 勤加守護不令墮落
375 20 lìng pretentious 勤加守護不令墮落
376 20 lìng a transcending state of existence 勤加守護不令墮落
377 20 lìng a commander 勤加守護不令墮落
378 20 lìng a commanding quality; an impressive character 勤加守護不令墮落
379 20 lìng lyrics 勤加守護不令墮落
380 20 lìng Ling 勤加守護不令墮落
381 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勤加守護不令墮落
382 20 to arise; to get up 最勝復從座起
383 20 to rise; to raise 最勝復從座起
384 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 最勝復從座起
385 20 to appoint (to an official post); to take up a post 最勝復從座起
386 20 to start 最勝復從座起
387 20 to establish; to build 最勝復從座起
388 20 to draft; to draw up (a plan) 最勝復從座起
389 20 opening sentence; opening verse 最勝復從座起
390 20 to get out of bed 最勝復從座起
391 20 to recover; to heal 最勝復從座起
392 20 to take out; to extract 最勝復從座起
393 20 marks the beginning of an action 最勝復從座起
394 20 marks the sufficiency of an action 最勝復從座起
395 20 to call back from mourning 最勝復從座起
396 20 to take place; to occur 最勝復從座起
397 20 to conjecture 最勝復從座起
398 20 stand up; utthāna 最勝復從座起
399 20 arising; utpāda 最勝復從座起
400 19 chù a place; location; a spot; a point 處真如
401 19 chǔ to reside; to live; to dwell 處真如
402 19 chù an office; a department; a bureau 處真如
403 19 chù a part; an aspect 處真如
404 19 chǔ to be in; to be in a position of 處真如
405 19 chǔ to get along with 處真如
406 19 chǔ to deal with; to manage 處真如
407 19 chǔ to punish; to sentence 處真如
408 19 chǔ to stop; to pause 處真如
409 19 chǔ to be associated with 處真如
410 19 chǔ to situate; to fix a place for 處真如
411 19 chǔ to occupy; to control 處真如
412 19 chù circumstances; situation 處真如
413 19 chù an occasion; a time 處真如
414 19 chù position; sthāna 處真如
415 19 to go; to 依於法性
416 19 to rely on; to depend on 依於法性
417 19 Yu 依於法性
418 19 a crow 依於法性
419 19 xìng gender 能知法性清淨如是
420 19 xìng nature; disposition 能知法性清淨如是
421 19 xìng grammatical gender 能知法性清淨如是
422 19 xìng a property; a quality 能知法性清淨如是
423 19 xìng life; destiny 能知法性清淨如是
424 19 xìng sexual desire 能知法性清淨如是
425 19 xìng scope 能知法性清淨如是
426 19 xìng nature 能知法性清淨如是
427 19 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
428 19 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
429 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
430 18 self 我今當說譬喻
431 18 [my] dear 我今當說譬喻
432 18 Wo 我今當說譬喻
433 18 self; atman; attan 我今當說譬喻
434 18 ga 我今當說譬喻
435 18 shī to give; to grant 見他行施心實起貪
436 18 shī to act; to do; to execute; to carry out 見他行施心實起貪
437 18 shī to deploy; to set up 見他行施心實起貪
438 18 shī to relate to 見他行施心實起貪
439 18 shī to move slowly 見他行施心實起貪
440 18 shī to exert 見他行施心實起貪
441 18 shī to apply; to spread 見他行施心實起貪
442 18 shī Shi 見他行施心實起貪
443 18 shī the practice of selfless giving; dāna 見他行施心實起貪
444 18 zhōng end; finish; conclusion 推求此色終不取著
445 18 zhōng to complete; to finish 推求此色終不取著
446 18 zhōng all; entire; from start to finish 推求此色終不取著
447 18 zhōng to study in detail 推求此色終不取著
448 18 zhōng death 推求此色終不取著
449 18 zhōng Zhong 推求此色終不取著
450 18 zhōng to die 推求此色終不取著
451 18 zhōng end; anta 推求此色終不取著
452 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 善說諸佛微妙功德及大威神
453 16 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離邪念無明不生
454 16 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離邪念無明不生
455 16 遠離 yuǎnlí to far off 遠離邪念無明不生
456 16 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離邪念無明不生
457 16 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離邪念無明不生
458 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無滅
459 16 miè to submerge 無滅
460 16 miè to extinguish; to put out 無滅
461 16 miè to eliminate 無滅
462 16 miè to disappear; to fade away 無滅
463 16 miè the cessation of suffering 無滅
464 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無滅
465 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 識不能緣起
466 16 shēn human body; torso 遍有情身無與等者
467 16 shēn Kangxi radical 158 遍有情身無與等者
468 16 shēn self 遍有情身無與等者
469 16 shēn life 遍有情身無與等者
470 16 shēn an object 遍有情身無與等者
471 16 shēn a lifetime 遍有情身無與等者
472 16 shēn moral character 遍有情身無與等者
473 16 shēn status; identity; position 遍有情身無與等者
474 16 shēn pregnancy 遍有情身無與等者
475 16 juān India 遍有情身無與等者
476 16 shēn body; kāya 遍有情身無與等者
477 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 清淨法性為諸法本
478 15 other; another; some other 云何說法令他出離
479 15 other 云何說法令他出離
480 15 tha 云何說法令他出離
481 15 ṭha 云何說法令他出離
482 15 other; anya 云何說法令他出離
483 15 zhòng many; numerous 眾中八萬四千天人俱發無上正等覺心
484 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中八萬四千天人俱發無上正等覺心
485 15 zhòng general; common; public 眾中八萬四千天人俱發無上正等覺心
486 15 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 則能通達如是法性在諸有情無二
487 15 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 則能通達如是法性在諸有情無二
488 15 通達 tōngdá Thorough Understanding 則能通達如是法性在諸有情無二
489 15 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 則能通達如是法性在諸有情無二
490 15 功德 gōngdé achievements and virtue 善說諸佛微妙功德及大威神
491 15 功德 gōngdé merit 善說諸佛微妙功德及大威神
492 15 功德 gōngdé quality; guṇa 善說諸佛微妙功德及大威神
493 15 功德 gōngdé merit; puṇya 善說諸佛微妙功德及大威神
494 14 rén person; people; a human being 師子逐人而塊自息
495 14 rén Kangxi radical 9 師子逐人而塊自息
496 14 rén a kind of person 師子逐人而塊自息
497 14 rén everybody 師子逐人而塊自息
498 14 rén adult 師子逐人而塊自息
499 14 rén somebody; others 師子逐人而塊自息
500 14 rén an upright person 師子逐人而塊自息

Frequencies of all Words

Top 964

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 69 no 無滅
2 69 Kangxi radical 71 無滅
3 69 to not have; without 無滅
4 69 has not yet 無滅
5 69 mo 無滅
6 69 do not 無滅
7 69 not; -less; un- 無滅
8 69 regardless of 無滅
9 69 to not have 無滅
10 69 um 無滅
11 69 Wu 無滅
12 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無滅
13 69 not; non- 無滅
14 69 mo 無滅
15 69 shì is; are; am; to be 應作是念
16 69 shì is exactly 應作是念
17 69 shì is suitable; is in contrast 應作是念
18 69 shì this; that; those 應作是念
19 69 shì really; certainly 應作是念
20 69 shì correct; yes; affirmative 應作是念
21 69 shì true 應作是念
22 69 shì is; has; exists 應作是念
23 69 shì used between repetitions of a word 應作是念
24 69 shì a matter; an affair 應作是念
25 69 shì Shi 應作是念
26 69 shì is; bhū 應作是念
27 69 shì this; idam 應作是念
28 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白佛言
29 66 ér Kangxi radical 126 而白佛言
30 66 ér you 而白佛言
31 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白佛言
32 66 ér right away; then 而白佛言
33 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白佛言
34 66 ér if; in case; in the event that 而白佛言
35 66 ér therefore; as a result; thus 而白佛言
36 66 ér how can it be that? 而白佛言
37 66 ér so as to 而白佛言
38 66 ér only then 而白佛言
39 66 ér as if; to seem like 而白佛言
40 66 néng can; able 而白佛言
41 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白佛言
42 66 ér me 而白佛言
43 66 ér to arrive; up to 而白佛言
44 66 ér possessive 而白佛言
45 66 ér and; ca 而白佛言
46 62 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
47 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
48 60 old; ancient; former; past 何以故
49 60 reason; cause; purpose 何以故
50 60 to die 何以故
51 60 so; therefore; hence 何以故
52 60 original 何以故
53 60 accident; happening; instance 何以故
54 60 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
55 60 something in the past 何以故
56 60 deceased; dead 何以故
57 60 still; yet 何以故
58 60 therefore; tasmāt 何以故
59 59 有情 yǒuqíng having feelings for 如來法性在有情類蘊
60 59 有情 yǒuqíng friends with 如來法性在有情類蘊
61 59 有情 yǒuqíng having emotional appeal 如來法性在有情類蘊
62 59 有情 yǒuqíng sentient being 如來法性在有情類蘊
63 59 有情 yǒuqíng sentient beings 如來法性在有情類蘊
64 59 not; no 煩惱不染本性清淨
65 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 煩惱不染本性清淨
66 59 as a correlative 煩惱不染本性清淨
67 59 no (answering a question) 煩惱不染本性清淨
68 59 forms a negative adjective from a noun 煩惱不染本性清淨
69 59 at the end of a sentence to form a question 煩惱不染本性清淨
70 59 to form a yes or no question 煩惱不染本性清淨
71 59 infix potential marker 煩惱不染本性清淨
72 59 no; na 煩惱不染本性清淨
73 59 ruò to seem; to be like; as 若自染著
74 59 ruò seemingly 若自染著
75 59 ruò if 若自染著
76 59 ruò you 若自染著
77 59 ruò this; that 若自染著
78 59 ruò and; or 若自染著
79 59 ruò as for; pertaining to 若自染著
80 59 pomegranite 若自染著
81 59 ruò to choose 若自染著
82 59 ruò to agree; to accord with; to conform to 若自染著
83 59 ruò thus 若自染著
84 59 ruò pollia 若自染著
85 59 ruò Ruo 若自染著
86 59 ruò only then 若自染著
87 59 ja 若自染著
88 59 jñā 若自染著
89 59 ruò if; yadi 若自染著
90 58 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
91 51 zhū all; many; various 諸心
92 51 zhū Zhu 諸心
93 51 zhū all; members of the class 諸心
94 51 zhū interrogative particle 諸心
95 51 zhū him; her; them; it 諸心
96 51 zhū of; in 諸心
97 51 zhū all; many; sarva 諸心
98 49 xíng to walk 佛行何法說為深妙不可思議
99 49 xíng capable; competent 佛行何法說為深妙不可思議
100 49 háng profession 佛行何法說為深妙不可思議
101 49 háng line; row 佛行何法說為深妙不可思議
102 49 xíng Kangxi radical 144 佛行何法說為深妙不可思議
103 49 xíng to travel 佛行何法說為深妙不可思議
104 49 xìng actions; conduct 佛行何法說為深妙不可思議
105 49 xíng to do; to act; to practice 佛行何法說為深妙不可思議
106 49 xíng all right; OK; okay 佛行何法說為深妙不可思議
107 49 háng horizontal line 佛行何法說為深妙不可思議
108 49 héng virtuous deeds 佛行何法說為深妙不可思議
109 49 hàng a line of trees 佛行何法說為深妙不可思議
110 49 hàng bold; steadfast 佛行何法說為深妙不可思議
111 49 xíng to move 佛行何法說為深妙不可思議
112 49 xíng to put into effect; to implement 佛行何法說為深妙不可思議
113 49 xíng travel 佛行何法說為深妙不可思議
114 49 xíng to circulate 佛行何法說為深妙不可思議
115 49 xíng running script; running script 佛行何法說為深妙不可思議
116 49 xíng temporary 佛行何法說為深妙不可思議
117 49 xíng soon 佛行何法說為深妙不可思議
118 49 háng rank; order 佛行何法說為深妙不可思議
119 49 háng a business; a shop 佛行何法說為深妙不可思議
120 49 xíng to depart; to leave 佛行何法說為深妙不可思議
121 49 xíng to experience 佛行何法說為深妙不可思議
122 49 xíng path; way 佛行何法說為深妙不可思議
123 49 xíng xing; ballad 佛行何法說為深妙不可思議
124 49 xíng a round [of drinks] 佛行何法說為深妙不可思議
125 49 xíng Xing 佛行何法說為深妙不可思議
126 49 xíng moreover; also 佛行何法說為深妙不可思議
127 49 xíng Practice 佛行何法說為深妙不可思議
128 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 佛行何法說為深妙不可思議
129 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 佛行何法說為深妙不可思議
130 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行深般若波羅蜜多
131 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行深般若波羅蜜多
132 49 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩如是行深般若波羅蜜多
133 49 wèi for; to 佛行何法說為深妙不可思議
134 49 wèi because of 佛行何法說為深妙不可思議
135 49 wéi to act as; to serve 佛行何法說為深妙不可思議
136 49 wéi to change into; to become 佛行何法說為深妙不可思議
137 49 wéi to be; is 佛行何法說為深妙不可思議
138 49 wéi to do 佛行何法說為深妙不可思議
139 49 wèi for 佛行何法說為深妙不可思議
140 49 wèi because of; for; to 佛行何法說為深妙不可思議
141 49 wèi to 佛行何法說為深妙不可思議
142 49 wéi in a passive construction 佛行何法說為深妙不可思議
143 49 wéi forming a rehetorical question 佛行何法說為深妙不可思議
144 49 wéi forming an adverb 佛行何法說為深妙不可思議
145 49 wéi to add emphasis 佛行何法說為深妙不可思議
146 49 wèi to support; to help 佛行何法說為深妙不可思議
147 49 wéi to govern 佛行何法說為深妙不可思議
148 49 wèi to be; bhū 佛行何法說為深妙不可思議
149 48 zhī to know 天王當知
150 48 zhī to comprehend 天王當知
151 48 zhī to inform; to tell 天王當知
152 48 zhī to administer 天王當知
153 48 zhī to distinguish; to discern 天王當知
154 48 zhī to be close friends 天王當知
155 48 zhī to feel; to sense; to perceive 天王當知
156 48 zhī to receive; to entertain 天王當知
157 48 zhī knowledge 天王當知
158 48 zhī consciousness; perception 天王當知
159 48 zhī a close friend 天王當知
160 48 zhì wisdom 天王當知
161 48 zhì Zhi 天王當知
162 48 zhī Understanding 天王當知
163 48 zhī know; jña 天王當知
164 45 如是 rúshì thus; so 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
165 45 如是 rúshì thus, so 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
166 45 如是 rúshì thus; evam 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
167 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
168 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
169 44 suǒ an office; an institute 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
170 44 suǒ introduces a relative clause 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
171 44 suǒ it 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
172 44 suǒ if; supposing 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
173 44 suǒ a few; various; some 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
174 44 suǒ a place; a location 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
175 44 suǒ indicates a passive voice 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
176 44 suǒ that which 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
177 44 suǒ an ordinal number 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
178 44 suǒ meaning 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
179 44 suǒ garrison 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
180 44 suǒ place; pradeśa 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
181 44 suǒ that which; yad 功德威神及所說法利樂他事亦復如是
182 43 this; these 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
183 43 in this way 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
184 43 otherwise; but; however; so 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
185 43 at this time; now; here 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
186 43 this; here; etad 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
187 41 yǒu is; are; to exist 來入三有饒益有情
188 41 yǒu to have; to possess 來入三有饒益有情
189 41 yǒu indicates an estimate 來入三有饒益有情
190 41 yǒu indicates a large quantity 來入三有饒益有情
191 41 yǒu indicates an affirmative response 來入三有饒益有情
192 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 來入三有饒益有情
193 41 yǒu used to compare two things 來入三有饒益有情
194 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 來入三有饒益有情
195 41 yǒu used before the names of dynasties 來入三有饒益有情
196 41 yǒu a certain thing; what exists 來入三有饒益有情
197 41 yǒu multiple of ten and ... 來入三有饒益有情
198 41 yǒu abundant 來入三有饒益有情
199 41 yǒu purposeful 來入三有饒益有情
200 41 yǒu You 來入三有饒益有情
201 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 來入三有饒益有情
202 41 yǒu becoming; bhava 來入三有饒益有情
203 38 néng can; able 能知法性清淨如是
204 38 néng ability; capacity 能知法性清淨如是
205 38 néng a mythical bear-like beast 能知法性清淨如是
206 38 néng energy 能知法性清淨如是
207 38 néng function; use 能知法性清淨如是
208 38 néng may; should; permitted to 能知法性清淨如是
209 38 néng talent 能知法性清淨如是
210 38 néng expert at 能知法性清淨如是
211 38 néng to be in harmony 能知法性清淨如是
212 38 néng to tend to; to care for 能知法性清淨如是
213 38 néng to reach; to arrive at 能知法性清淨如是
214 38 néng as long as; only 能知法性清淨如是
215 38 néng even if 能知法性清淨如是
216 38 néng but 能知法性清淨如是
217 38 néng in this way 能知法性清淨如是
218 38 néng to be able; śak 能知法性清淨如是
219 38 néng skilful; pravīṇa 能知法性清淨如是
220 38 method; way 佛行何法說為深妙不可思議
221 38 France 佛行何法說為深妙不可思議
222 38 the law; rules; regulations 佛行何法說為深妙不可思議
223 38 the teachings of the Buddha; Dharma 佛行何法說為深妙不可思議
224 38 a standard; a norm 佛行何法說為深妙不可思議
225 38 an institution 佛行何法說為深妙不可思議
226 38 to emulate 佛行何法說為深妙不可思議
227 38 magic; a magic trick 佛行何法說為深妙不可思議
228 38 punishment 佛行何法說為深妙不可思議
229 38 Fa 佛行何法說為深妙不可思議
230 38 a precedent 佛行何法說為深妙不可思議
231 38 a classification of some kinds of Han texts 佛行何法說為深妙不可思議
232 38 relating to a ceremony or rite 佛行何法說為深妙不可思議
233 38 Dharma 佛行何法說為深妙不可思議
234 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛行何法說為深妙不可思議
235 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛行何法說為深妙不可思議
236 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛行何法說為深妙不可思議
237 38 quality; characteristic 佛行何法說為深妙不可思議
238 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能修者
239 38 zhě that 無能修者
240 38 zhě nominalizing function word 無能修者
241 38 zhě used to mark a definition 無能修者
242 38 zhě used to mark a pause 無能修者
243 38 zhě topic marker; that; it 無能修者
244 38 zhuó according to 無能修者
245 38 zhě ca 無能修者
246 36 xīn heart [organ] 諸心
247 36 xīn Kangxi radical 61 諸心
248 36 xīn mind; consciousness 諸心
249 36 xīn the center; the core; the middle 諸心
250 36 xīn one of the 28 star constellations 諸心
251 36 xīn heart 諸心
252 36 xīn emotion 諸心
253 36 xīn intention; consideration 諸心
254 36 xīn disposition; temperament 諸心
255 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸心
256 35 jiàn to see 如實知見諸法不生
257 35 jiàn opinion; view; understanding 如實知見諸法不生
258 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見諸法不生
259 35 jiàn refer to; for details see 如實知見諸法不生
260 35 jiàn passive marker 如實知見諸法不生
261 35 jiàn to listen to 如實知見諸法不生
262 35 jiàn to meet 如實知見諸法不生
263 35 jiàn to receive (a guest) 如實知見諸法不生
264 35 jiàn let me; kindly 如實知見諸法不生
265 35 jiàn Jian 如實知見諸法不生
266 35 xiàn to appear 如實知見諸法不生
267 35 xiàn to introduce 如實知見諸法不生
268 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見諸法不生
269 35 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見諸法不生
270 35 dāng to be; to act as; to serve as 天王當知
271 35 dāng at or in the very same; be apposite 天王當知
272 35 dāng dang (sound of a bell) 天王當知
273 35 dāng to face 天王當知
274 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 天王當知
275 35 dāng to manage; to host 天王當知
276 35 dāng should 天王當知
277 35 dāng to treat; to regard as 天王當知
278 35 dǎng to think 天王當知
279 35 dàng suitable; correspond to 天王當知
280 35 dǎng to be equal 天王當知
281 35 dàng that 天王當知
282 35 dāng an end; top 天王當知
283 35 dàng clang; jingle 天王當知
284 35 dāng to judge 天王當知
285 35 dǎng to bear on one's shoulder 天王當知
286 35 dàng the same 天王當知
287 35 dàng to pawn 天王當知
288 35 dàng to fail [an exam] 天王當知
289 35 dàng a trap 天王當知
290 35 dàng a pawned item 天王當知
291 35 dāng will be; bhaviṣyati 天王當知
292 34 promptly; right away; immediately 此性即名諸佛法本
293 34 to be near by; to be close to 此性即名諸佛法本
294 34 at that time 此性即名諸佛法本
295 34 to be exactly the same as; to be thus 此性即名諸佛法本
296 34 supposed; so-called 此性即名諸佛法本
297 34 if; but 此性即名諸佛法本
298 34 to arrive at; to ascend 此性即名諸佛法本
299 34 then; following 此性即名諸佛法本
300 34 so; just so; eva 此性即名諸佛法本
301 34 shēng to be born; to give birth 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
302 34 shēng to live 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
303 34 shēng raw 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
304 34 shēng a student 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
305 34 shēng life 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
306 34 shēng to produce; to give rise 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
307 34 shēng alive 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
308 34 shēng a lifetime 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
309 34 shēng to initiate; to become 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
310 34 shēng to grow 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
311 34 shēng unfamiliar 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
312 34 shēng not experienced 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
313 34 shēng hard; stiff; strong 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
314 34 shēng very; extremely 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
315 34 shēng having academic or professional knowledge 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
316 34 shēng a male role in traditional theatre 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
317 34 shēng gender 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
318 34 shēng to develop; to grow 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
319 34 shēng to set up 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
320 34 shēng a prostitute 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
321 34 shēng a captive 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
322 34 shēng a gentleman 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
323 34 shēng Kangxi radical 100 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
324 34 shēng unripe 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
325 34 shēng nature 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
326 34 shēng to inherit; to succeed 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
327 34 shēng destiny 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
328 34 shēng birth 虛妄煩惱皆從邪念顛倒而生
329 34 shēn deep 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
330 34 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
331 34 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
332 34 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
333 34 shēn depth 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
334 34 shēn far 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
335 34 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
336 34 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
337 34 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
338 34 shēn late 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
339 34 shēn great 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
340 34 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
341 34 shēn very 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
342 34 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
343 34 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
344 34 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
345 34 天王 tiānwáng an emperor 天王當知
346 34 天王 tiānwáng a god 天王當知
347 34 天王 tiānwáng Tianwang 天王當知
348 34 天王 tiānwáng a deva king; a lokapala; a heavenly king; a guardian of the directions 天王當知
349 33 de potential marker 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
350 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
351 33 děi must; ought to 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
352 33 děi to want to; to need to 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
353 33 děi must; ought to 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
354 33 de 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
355 33 de infix potential marker 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
356 33 to result in 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
357 33 to be proper; to fit; to suit 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
358 33 to be satisfied 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
359 33 to be finished 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
360 33 de result of degree 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
361 33 de marks completion of an action 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
362 33 děi satisfying 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
363 33 to contract 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
364 33 marks permission or possibility 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
365 33 expressing frustration 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
366 33 to hear 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
367 33 to have; there is 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
368 33 marks time passed 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
369 33 obtain; attain; prāpta 諸佛如來因何得此微妙功德及大威神
370 31 xiū to decorate; to embellish 滅諸分別修無上道
371 31 xiū to study; to cultivate 滅諸分別修無上道
372 31 xiū to repair 滅諸分別修無上道
373 31 xiū long; slender 滅諸分別修無上道
374 31 xiū to write; to compile 滅諸分別修無上道
375 31 xiū to build; to construct; to shape 滅諸分別修無上道
376 31 xiū to practice 滅諸分別修無上道
377 31 xiū to cut 滅諸分別修無上道
378 31 xiū virtuous; wholesome 滅諸分別修無上道
379 31 xiū a virtuous person 滅諸分別修無上道
380 31 xiū Xiu 滅諸分別修無上道
381 31 xiū to unknot 滅諸分別修無上道
382 31 xiū to prepare; to put in order 滅諸分別修無上道
383 31 xiū excellent 滅諸分別修無上道
384 31 xiū to perform [a ceremony] 滅諸分別修無上道
385 31 xiū Cultivation 滅諸分別修無上道
386 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 滅諸分別修無上道
387 31 xiū pratipanna; spiritual practice 滅諸分別修無上道
388 31 真如 zhēnrú True Thusness 諸法真如無異相故
389 31 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 諸法真如無異相故
390 29 jiē all; each and every; in all cases 一切有情本性皆淨
391 29 jiē same; equally 一切有情本性皆淨
392 29 jiē all; sarva 一切有情本性皆淨
393 29 to leave; to depart; to go away; to part 離一離異
394 29 a mythical bird 離一離異
395 29 li; one of the eight divinatory trigrams 離一離異
396 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離一離異
397 29 chī a dragon with horns not yet grown 離一離異
398 29 a mountain ash 離一離異
399 29 vanilla; a vanilla-like herb 離一離異
400 29 to be scattered; to be separated 離一離異
401 29 to cut off 離一離異
402 29 to violate; to be contrary to 離一離異
403 29 to be distant from 離一離異
404 29 two 離一離異
405 29 to array; to align 離一離異
406 29 to pass through; to experience 離一離異
407 29 transcendence 離一離異
408 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離一離異
409 29 suī although; even though 雖在煩惱不為所染
410 28 such as; for example; for instance 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
411 28 if 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
412 28 in accordance with 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
413 28 to be appropriate; should; with regard to 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
414 28 this 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
415 28 it is so; it is thus; can be compared with 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
416 28 to go to 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
417 28 to meet 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
418 28 to appear; to seem; to be like 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
419 28 at least as good as 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
420 28 and 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
421 28 or 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
422 28 but 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
423 28 then 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
424 28 naturally 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
425 28 expresses a question or doubt 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
426 28 you 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
427 28 the second lunar month 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
428 28 in; at 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
429 28 Ru 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
430 28 Thus 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
431 28 thus; tathā 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
432 28 like; iva 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
433 28 suchness; tathatā 如昔諸佛行深般若波羅蜜多斷諸煩惱
434 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛行何法說為深妙不可思議
435 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛行何法說為深妙不可思議
436 28 shuì to persuade 佛行何法說為深妙不可思議
437 28 shuō to teach; to recite; to explain 佛行何法說為深妙不可思議
438 28 shuō a doctrine; a theory 佛行何法說為深妙不可思議
439 28 shuō to claim; to assert 佛行何法說為深妙不可思議
440 28 shuō allocution 佛行何法說為深妙不可思議
441 28 shuō to criticize; to scold 佛行何法說為深妙不可思議
442 28 shuō to indicate; to refer to 佛行何法說為深妙不可思議
443 28 shuō speach; vāda 佛行何法說為深妙不可思議
444 28 shuō to speak; bhāṣate 佛行何法說為深妙不可思議
445 28 shuō to instruct 佛行何法說為深妙不可思議
446 28 děng et cetera; and so on 餘尋伺等不能分別
447 28 děng to wait 餘尋伺等不能分別
448 28 děng degree; kind 餘尋伺等不能分別
449 28 děng plural 餘尋伺等不能分別
450 28 děng to be equal 餘尋伺等不能分別
451 28 děng degree; level 餘尋伺等不能分別
452 28 děng to compare 餘尋伺等不能分別
453 28 děng same; equal; sama 餘尋伺等不能分別
454 28 何以 héyǐ why 何以故
455 28 何以 héyǐ how 何以故
456 28 何以 héyǐ how is that? 何以故
457 28 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 第六分法性品第六
458 28 fēi not; non-; un- 非所作法
459 28 fēi Kangxi radical 175 非所作法
460 28 fēi wrong; bad; untruthful 非所作法
461 28 fēi different 非所作法
462 28 fēi to not be; to not have 非所作法
463 28 fēi to violate; to be contrary to 非所作法
464 28 fēi Africa 非所作法
465 28 fēi to slander 非所作法
466 28 fěi to avoid 非所作法
467 28 fēi must 非所作法
468 28 fēi an error 非所作法
469 28 fēi a problem; a question 非所作法
470 28 fēi evil 非所作法
471 28 fēi besides; except; unless 非所作法
472 26 Buddha; Awakened One 佛告最勝
473 26 relating to Buddhism 佛告最勝
474 26 a statue or image of a Buddha 佛告最勝
475 26 a Buddhist text 佛告最勝
476 26 to touch; to stroke 佛告最勝
477 26 Buddha 佛告最勝
478 26 Buddha; Awakened One 佛告最勝
479 26 also; too 法性亦然
480 26 but 法性亦然
481 26 this; he; she 法性亦然
482 26 although; even though 法性亦然
483 26 already 法性亦然
484 26 particle with no meaning 法性亦然
485 26 Yi 法性亦然
486 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 煩惱不染本性清淨
487 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 煩惱不染本性清淨
488 26 清淨 qīngjìng concise 煩惱不染本性清淨
489 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 煩惱不染本性清淨
490 26 清淨 qīngjìng pure and clean 煩惱不染本性清淨
491 26 清淨 qīngjìng purity 煩惱不染本性清淨
492 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 煩惱不染本性清淨
493 22 xiāng each other; one another; mutually 平等一相尋伺不行
494 22 xiàng to observe; to assess 平等一相尋伺不行
495 22 xiàng appearance; portrait; picture 平等一相尋伺不行
496 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 平等一相尋伺不行
497 22 xiàng to aid; to help 平等一相尋伺不行
498 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 平等一相尋伺不行
499 22 xiàng a sign; a mark; appearance 平等一相尋伺不行
500 22 xiāng alternately; in turn 平等一相尋伺不行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ér and; ca
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
therefore; tasmāt
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
犊子 犢子 100 Vatsa
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五境 119 the objects of the five senses
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 320.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常怖 99 feeling frightened
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大悲愿力 大悲願力 100 the great compassionate vow
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净财 淨財 106 purity of finance
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
客尘 客塵 107 external taint
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐求 樂求 108 seek pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念住 110 a foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
取分 113 vision part
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人空 114 empty of a permanent ego
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三衣 115 the three robes of monk
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
僧园 僧園 115 Buddhist temple
善报 善報 115 wholesome retribution
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲 115 few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四果 115 four fruits
宿业 宿業 115 past karma
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天乐 天樂 116 heavenly music
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
药叉 藥叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
永劫 121 eternity
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲境 121 object of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智慧海 122 sea of wisdom
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara