Glossary and Vocabulary for Da Ming Du Jing 大明度經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 554 wéi to act as; to serve 懸幡之聲道德為本
2 554 wéi to change into; to become 懸幡之聲道德為本
3 554 wéi to be; is 懸幡之聲道德為本
4 554 wéi to do 懸幡之聲道德為本
5 554 wèi to support; to help 懸幡之聲道德為本
6 554 wéi to govern 懸幡之聲道德為本
7 554 wèi to be; bhū 懸幡之聲道德為本
8 541 Kangxi radical 71 前已供養無央數佛
9 541 to not have; without 前已供養無央數佛
10 541 mo 前已供養無央數佛
11 541 to not have 前已供養無央數佛
12 541 Wu 前已供養無央數佛
13 541 mo 前已供養無央數佛
14 538 infix potential marker 求之不睹
15 468 zhě ca 闓士疾欲得佛者
16 425 suǒ a few; various; some 在國王所
17 425 suǒ a place; a location 在國王所
18 425 suǒ indicates a passive voice 在國王所
19 425 suǒ an ordinal number 在國王所
20 425 suǒ meaning 在國王所
21 425 suǒ garrison 在國王所
22 425 suǒ place; pradeśa 在國王所
23 374 闓士 kǎishì mahāsattva 普慈闓士品
24 364 capacity; degree; a standard; a measure 彼何因索明度
25 364 duó to estimate; to calculate 彼何因索明度
26 364 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 彼何因索明度
27 364 to save; to rescue; to liberate; to overcome 彼何因索明度
28 364 musical or poetic rhythm 彼何因索明度
29 364 conduct; bearing 彼何因索明度
30 364 to spend time; to pass time 彼何因索明度
31 364 pāramitā; perfection 彼何因索明度
32 364 ordination 彼何因索明度
33 364 liberate; ferry; mokṣa 彼何因索明度
34 348 míng bright; luminous; brilliant 彼何因索明度
35 348 míng Ming 彼何因索明度
36 348 míng Ming Dynasty 彼何因索明度
37 348 míng obvious; explicit; clear 彼何因索明度
38 348 míng intelligent; clever; perceptive 彼何因索明度
39 348 míng to illuminate; to shine 彼何因索明度
40 348 míng consecrated 彼何因索明度
41 348 míng to understand; to comprehend 彼何因索明度
42 348 míng to explain; to clarify 彼何因索明度
43 348 míng Souther Ming; Later Ming 彼何因索明度
44 348 míng the world; the human world; the world of the living 彼何因索明度
45 348 míng eyesight; vision 彼何因索明度
46 348 míng a god; a spirit 彼何因索明度
47 348 míng fame; renown 彼何因索明度
48 348 míng open; public 彼何因索明度
49 348 míng clear 彼何因索明度
50 348 míng to become proficient 彼何因索明度
51 348 míng to be proficient 彼何因索明度
52 348 míng virtuous 彼何因索明度
53 348 míng open and honest 彼何因索明度
54 348 míng clean; neat 彼何因索明度
55 348 míng remarkable; outstanding; notable 彼何因索明度
56 348 míng next; afterwards 彼何因索明度
57 348 míng positive 彼何因索明度
58 348 míng Clear 彼何因索明度
59 348 míng wisdom; knowledge; vidyā 彼何因索明度
60 344 zhī to go 寤即求之
61 344 zhī to arrive; to go 寤即求之
62 344 zhī is 寤即求之
63 344 zhī to use 寤即求之
64 344 zhī Zhi 寤即求之
65 294 ya 是若發意時師也
66 290 yán to speak; to say; said 善業言
67 290 yán language; talk; words; utterance; speech 善業言
68 290 yán Kangxi radical 149 善業言
69 290 yán phrase; sentence 善業言
70 290 yán a word; a syllable 善業言
71 290 yán a theory; a doctrine 善業言
72 290 yán to regard as 善業言
73 290 yán to act as 善業言
74 290 yán word; vacana 善業言
75 290 yán speak; vad 善業言
76 288 Buddha; Awakened One 佛告善業
77 288 relating to Buddhism 佛告善業
78 288 a statue or image of a Buddha 佛告善業
79 288 a Buddhist text 佛告善業
80 288 to touch; to stroke 佛告善業
81 288 Buddha 佛告善業
82 288 Buddha; Awakened One 佛告善業
83 275 xíng to walk 前世積行功德追逮本願所致
84 275 xíng capable; competent 前世積行功德追逮本願所致
85 275 háng profession 前世積行功德追逮本願所致
86 275 xíng Kangxi radical 144 前世積行功德追逮本願所致
87 275 xíng to travel 前世積行功德追逮本願所致
88 275 xìng actions; conduct 前世積行功德追逮本願所致
89 275 xíng to do; to act; to practice 前世積行功德追逮本願所致
90 275 xíng all right; OK; okay 前世積行功德追逮本願所致
91 275 háng horizontal line 前世積行功德追逮本願所致
92 275 héng virtuous deeds 前世積行功德追逮本願所致
93 275 hàng a line of trees 前世積行功德追逮本願所致
94 275 hàng bold; steadfast 前世積行功德追逮本願所致
95 275 xíng to move 前世積行功德追逮本願所致
96 275 xíng to put into effect; to implement 前世積行功德追逮本願所致
97 275 xíng travel 前世積行功德追逮本願所致
98 275 xíng to circulate 前世積行功德追逮本願所致
99 275 xíng running script; running script 前世積行功德追逮本願所致
100 275 xíng temporary 前世積行功德追逮本願所致
101 275 háng rank; order 前世積行功德追逮本願所致
102 275 háng a business; a shop 前世積行功德追逮本願所致
103 275 xíng to depart; to leave 前世積行功德追逮本願所致
104 275 xíng to experience 前世積行功德追逮本願所致
105 275 xíng path; way 前世積行功德追逮本願所致
106 275 xíng xing; ballad 前世積行功德追逮本願所致
107 275 xíng Xing 前世積行功德追逮本願所致
108 275 xíng Practice 前世積行功德追逮本願所致
109 275 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 前世積行功德追逮本願所致
110 275 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 前世積行功德追逮本願所致
111 263 to go; to 天人於夢中告曰
112 263 to rely on; to depend on 天人於夢中告曰
113 263 Yu 天人於夢中告曰
114 263 a crow 天人於夢中告曰
115 252 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞守行者
116 252 děi to want to; to need to 得聞守行者
117 252 děi must; ought to 得聞守行者
118 252 de 得聞守行者
119 252 de infix potential marker 得聞守行者
120 252 to result in 得聞守行者
121 252 to be proper; to fit; to suit 得聞守行者
122 252 to be satisfied 得聞守行者
123 252 to be finished 得聞守行者
124 252 děi satisfying 得聞守行者
125 252 to contract 得聞守行者
126 252 to hear 得聞守行者
127 252 to have; there is 得聞守行者
128 252 marks time passed 得聞守行者
129 252 obtain; attain; prāpta 得聞守行者
130 247 Qi 其剎名眾香
131 242 zhōng middle 行道中念曰
132 242 zhōng medium; medium sized 行道中念曰
133 242 zhōng China 行道中念曰
134 242 zhòng to hit the mark 行道中念曰
135 242 zhōng midday 行道中念曰
136 242 zhōng inside 行道中念曰
137 242 zhōng during 行道中念曰
138 242 zhōng Zhong 行道中念曰
139 242 zhōng intermediary 行道中念曰
140 242 zhōng half 行道中念曰
141 242 zhòng to reach; to attain 行道中念曰
142 242 zhòng to suffer; to infect 行道中念曰
143 242 zhòng to obtain 行道中念曰
144 242 zhòng to pass an exam 行道中念曰
145 242 zhōng middle 行道中念曰
146 234 method; way 法來闓士品
147 234 France 法來闓士品
148 234 the law; rules; regulations 法來闓士品
149 234 the teachings of the Buddha; Dharma 法來闓士品
150 234 a standard; a norm 法來闓士品
151 234 an institution 法來闓士品
152 234 to emulate 法來闓士品
153 234 magic; a magic trick 法來闓士品
154 234 punishment 法來闓士品
155 234 Fa 法來闓士品
156 234 a precedent 法來闓士品
157 234 a classification of some kinds of Han texts 法來闓士品
158 234 relating to a ceremony or rite 法來闓士品
159 234 Dharma 法來闓士品
160 234 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法來闓士品
161 234 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法來闓士品
162 234 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法來闓士品
163 234 quality; characteristic 法來闓士品
164 232 rén person; people; a human being 如人有過
165 232 rén Kangxi radical 9 如人有過
166 232 rén a kind of person 如人有過
167 232 rén everybody 如人有過
168 232 rén adult 如人有過
169 232 rén somebody; others 如人有過
170 232 rén an upright person 如人有過
171 232 rén person; manuṣya 如人有過
172 230 zuò to do 作何方便
173 230 zuò to act as; to serve as 作何方便
174 230 zuò to start 作何方便
175 230 zuò a writing; a work 作何方便
176 230 zuò to dress as; to be disguised as 作何方便
177 230 zuō to create; to make 作何方便
178 230 zuō a workshop 作何方便
179 230 zuō to write; to compose 作何方便
180 230 zuò to rise 作何方便
181 230 zuò to be aroused 作何方便
182 230 zuò activity; action; undertaking 作何方便
183 230 zuò to regard as 作何方便
184 230 zuò action; kāraṇa 作何方便
185 228 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
186 228 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
187 200 zhī to know 知有至心精進求道
188 200 zhī to comprehend 知有至心精進求道
189 200 zhī to inform; to tell 知有至心精進求道
190 200 zhī to administer 知有至心精進求道
191 200 zhī to distinguish; to discern 知有至心精進求道
192 200 zhī to be close friends 知有至心精進求道
193 200 zhī to feel; to sense; to perceive 知有至心精進求道
194 200 zhī to receive; to entertain 知有至心精進求道
195 200 zhī knowledge 知有至心精進求道
196 200 zhī consciousness; perception 知有至心精進求道
197 200 zhī a close friend 知有至心精進求道
198 200 zhì wisdom 知有至心精進求道
199 200 zhì Zhi 知有至心精進求道
200 200 zhī Understanding 知有至心精進求道
201 200 zhī know; jña 知有至心精進求道
202 197 běn to be one's own 諸經法本無無恐懼
203 197 běn origin; source; root; foundation; basis 諸經法本無無恐懼
204 197 běn the roots of a plant 諸經法本無無恐懼
205 197 běn capital 諸經法本無無恐懼
206 197 běn main; central; primary 諸經法本無無恐懼
207 197 běn according to 諸經法本無無恐懼
208 197 běn a version; an edition 諸經法本無無恐懼
209 197 běn a memorial [presented to the emperor] 諸經法本無無恐懼
210 197 běn a book 諸經法本無無恐懼
211 197 běn trunk of a tree 諸經法本無無恐懼
212 197 běn to investigate the root of 諸經法本無無恐懼
213 197 běn a manuscript for a play 諸經法本無無恐懼
214 197 běn Ben 諸經法本無無恐懼
215 197 běn root; origin; mula 諸經法本無無恐懼
216 197 běn becoming, being, existing; bhava 諸經法本無無恐懼
217 197 běn former; previous; pūrva 諸經法本無無恐懼
218 196 善業 shànyè wholesome acts; good actions 佛告善業
219 191 self 莫念眾生吾我壽命
220 191 [my] dear 莫念眾生吾我壽命
221 191 Wo 莫念眾生吾我壽命
222 191 self; atman; attan 莫念眾生吾我壽命
223 191 ga 莫念眾生吾我壽命
224 186 Yi 亦當以經法教十方人
225 175 desire 闓士疾欲得佛者
226 175 to desire; to wish 闓士疾欲得佛者
227 175 to desire; to intend 闓士疾欲得佛者
228 175 lust 闓士疾欲得佛者
229 175 desire; intention; wish; kāma 闓士疾欲得佛者
230 173 xué to study; to learn 有學
231 173 xué to imitate 有學
232 173 xué a school; an academy 有學
233 173 xué to understand 有學
234 173 xué learning; acquired knowledge 有學
235 173 xué learned 有學
236 173 xué student; learning; śikṣā 有學
237 173 xué a learner 有學
238 165 niàn to read aloud 自念
239 165 niàn to remember; to expect 自念
240 165 niàn to miss 自念
241 165 niàn to consider 自念
242 165 niàn to recite; to chant 自念
243 165 niàn to show affection for 自念
244 165 niàn a thought; an idea 自念
245 165 niàn twenty 自念
246 165 niàn memory 自念
247 165 niàn an instant 自念
248 165 niàn Nian 自念
249 165 niàn mindfulness; smrti 自念
250 165 niàn a thought; citta 自念
251 153 dìng to decide 入見十方佛定
252 153 dìng certainly; definitely 入見十方佛定
253 153 dìng to determine 入見十方佛定
254 153 dìng to calm down 入見十方佛定
255 153 dìng to set; to fix 入見十方佛定
256 153 dìng to book; to subscribe to; to order 入見十方佛定
257 153 dìng still 入見十方佛定
258 153 dìng Concentration 入見十方佛定
259 153 dìng meditative concentration; meditation 入見十方佛定
260 153 dìng real; sadbhūta 入見十方佛定
261 152 qiú to request 若求大法
262 152 qiú to seek; to look for 若求大法
263 152 qiú to implore 若求大法
264 152 qiú to aspire to 若求大法
265 152 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 若求大法
266 152 qiú to attract 若求大法
267 152 qiú to bribe 若求大法
268 152 qiú Qiu 若求大法
269 152 qiú to demand 若求大法
270 152 qiú to end 若求大法
271 152 qiú to seek; kāṅkṣ 若求大法
272 149 shí time; a point or period of time 時闓士臥出
273 149 shí a season; a quarter of a year 時闓士臥出
274 149 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時闓士臥出
275 149 shí fashionable 時闓士臥出
276 149 shí fate; destiny; luck 時闓士臥出
277 149 shí occasion; opportunity; chance 時闓士臥出
278 149 shí tense 時闓士臥出
279 149 shí particular; special 時闓士臥出
280 149 shí to plant; to cultivate 時闓士臥出
281 149 shí an era; a dynasty 時闓士臥出
282 149 shí time [abstract] 時闓士臥出
283 149 shí seasonal 時闓士臥出
284 149 shí to wait upon 時闓士臥出
285 149 shí hour 時闓士臥出
286 149 shí appropriate; proper; timely 時闓士臥出
287 149 shí Shi 時闓士臥出
288 149 shí a present; currentlt 時闓士臥出
289 149 shí time; kāla 時闓士臥出
290 149 shí at that time; samaya 時闓士臥出
291 144 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 佛音聲如是
292 144 yuē to speak; to say 天人於夢中告曰
293 144 yuē Kangxi radical 73 天人於夢中告曰
294 144 yuē to be called 天人於夢中告曰
295 144 yuē said; ukta 天人於夢中告曰
296 140 jīng to go through; to experience 有經無經
297 140 jīng a sutra; a scripture 有經無經
298 140 jīng warp 有經無經
299 140 jīng longitude 有經無經
300 140 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 有經無經
301 140 jīng a woman's period 有經無經
302 140 jīng to bear; to endure 有經無經
303 140 jīng to hang; to die by hanging 有經無經
304 140 jīng classics 有經無經
305 140 jīng to be frugal; to save 有經無經
306 140 jīng a classic; a scripture; canon 有經無經
307 140 jīng a standard; a norm 有經無經
308 140 jīng a section of a Confucian work 有經無經
309 140 jīng to measure 有經無經
310 140 jīng human pulse 有經無經
311 140 jīng menstruation; a woman's period 有經無經
312 140 jīng sutra; discourse 有經無經
313 137 cóng to follow 從是東行
314 137 cóng to comply; to submit; to defer 從是東行
315 137 cóng to participate in something 從是東行
316 137 cóng to use a certain method or principle 從是東行
317 137 cóng something secondary 從是東行
318 137 cóng remote relatives 從是東行
319 137 cóng secondary 從是東行
320 137 cóng to go on; to advance 從是東行
321 137 cōng at ease; informal 從是東行
322 137 zòng a follower; a supporter 從是東行
323 137 zòng to release 從是東行
324 137 zòng perpendicular; longitudinal 從是東行
325 136 to know; to learn about; to comprehend 財物悉沒
326 136 detailed 財物悉沒
327 136 to elaborate; to expound 財物悉沒
328 136 to exhaust; to use up 財物悉沒
329 136 strongly 財物悉沒
330 136 Xi 財物悉沒
331 136 all; kṛtsna 財物悉沒
332 132 xīn heart [organ]
333 132 xīn Kangxi radical 61
334 132 xīn mind; consciousness
335 132 xīn the center; the core; the middle
336 132 xīn one of the 28 star constellations
337 132 xīn heart
338 132 xīn emotion
339 132 xīn intention; consideration
340 132 xīn disposition; temperament
341 132 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
342 127 Kangxi radical 132 名景法自穢來王
343 127 Zi 名景法自穢來王
344 127 a nose 名景法自穢來王
345 127 the beginning; the start 名景法自穢來王
346 127 origin 名景法自穢來王
347 127 to employ; to use 名景法自穢來王
348 127 to be 名景法自穢來王
349 127 self; soul; ātman 名景法自穢來王
350 127 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 無所說住無所說教
351 127 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 無所說住無所說教
352 127 shuì to persuade 無所說住無所說教
353 127 shuō to teach; to recite; to explain 無所說住無所說教
354 127 shuō a doctrine; a theory 無所說住無所說教
355 127 shuō to claim; to assert 無所說住無所說教
356 127 shuō allocution 無所說住無所說教
357 127 shuō to criticize; to scold 無所說住無所說教
358 127 shuō to indicate; to refer to 無所說住無所說教
359 127 shuō speach; vāda 無所說住無所說教
360 127 shuō to speak; bhāṣate 無所說住無所說教
361 127 shuō to instruct 無所說住無所說教
362 125 chí to grasp; to hold 持雜花名香
363 125 chí to resist; to oppose 持雜花名香
364 125 chí to uphold 持雜花名香
365 125 chí to sustain; to keep; to uphold 持雜花名香
366 125 chí to administer; to manage 持雜花名香
367 125 chí to control 持雜花名香
368 125 chí to be cautious 持雜花名香
369 125 chí to remember 持雜花名香
370 125 chí to assist 持雜花名香
371 125 chí with; using 持雜花名香
372 125 chí dhara 持雜花名香
373 125 to use; to grasp 亦當以經法教十方人
374 125 to rely on 亦當以經法教十方人
375 125 to regard 亦當以經法教十方人
376 125 to be able to 亦當以經法教十方人
377 125 to order; to command 亦當以經法教十方人
378 125 used after a verb 亦當以經法教十方人
379 125 a reason; a cause 亦當以經法教十方人
380 125 Israel 亦當以經法教十方人
381 125 Yi 亦當以經法教十方人
382 125 use; yogena 亦當以經法教十方人
383 123 lái to come 法來闓士品
384 123 lái please 法來闓士品
385 123 lái used to substitute for another verb 法來闓士品
386 123 lái used between two word groups to express purpose and effect 法來闓士品
387 123 lái wheat 法來闓士品
388 123 lái next; future 法來闓士品
389 123 lái a simple complement of direction 法來闓士品
390 123 lái to occur; to arise 法來闓士品
391 123 lái to earn 法來闓士品
392 123 lái to come; āgata 法來闓士品
393 123 dào way; road; path 過去諸佛行闓士道
394 123 dào principle; a moral; morality 過去諸佛行闓士道
395 123 dào Tao; the Way 過去諸佛行闓士道
396 123 dào to say; to speak; to talk 過去諸佛行闓士道
397 123 dào to think 過去諸佛行闓士道
398 123 dào circuit; a province 過去諸佛行闓士道
399 123 dào a course; a channel 過去諸佛行闓士道
400 123 dào a method; a way of doing something 過去諸佛行闓士道
401 123 dào a doctrine 過去諸佛行闓士道
402 123 dào Taoism; Daoism 過去諸佛行闓士道
403 123 dào a skill 過去諸佛行闓士道
404 123 dào a sect 過去諸佛行闓士道
405 123 dào a line 過去諸佛行闓士道
406 123 dào Way 過去諸佛行闓士道
407 123 dào way; path; marga 過去諸佛行闓士道
408 122 xiǎng to think 想我將爾
409 122 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 想我將爾
410 122 xiǎng to want 想我將爾
411 122 xiǎng to remember; to miss; to long for 想我將爾
412 122 xiǎng to plan 想我將爾
413 122 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 想我將爾
414 119 如來 rúlái Tathagata 如來目見定
415 119 如來 Rúlái Tathagata 如來目見定
416 119 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來目見定
417 110 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
418 108 jiàn to see 見闓士日哭
419 108 jiàn opinion; view; understanding 見闓士日哭
420 108 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見闓士日哭
421 108 jiàn refer to; for details see 見闓士日哭
422 108 jiàn to listen to 見闓士日哭
423 108 jiàn to meet 見闓士日哭
424 108 jiàn to receive (a guest) 見闓士日哭
425 108 jiàn let me; kindly 見闓士日哭
426 108 jiàn Jian 見闓士日哭
427 108 xiàn to appear 見闓士日哭
428 108 xiàn to introduce 見闓士日哭
429 108 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見闓士日哭
430 108 jiàn seeing; observing; darśana 見闓士日哭
431 105 yòng to use; to apply 用經法故莫念財利
432 105 yòng Kangxi radical 101 用經法故莫念財利
433 105 yòng to eat 用經法故莫念財利
434 105 yòng to spend 用經法故莫念財利
435 105 yòng expense 用經法故莫念財利
436 105 yòng a use; usage 用經法故莫念財利
437 105 yòng to need; must 用經法故莫念財利
438 105 yòng useful; practical 用經法故莫念財利
439 105 yòng to use up; to use all of something 用經法故莫念財利
440 105 yòng to work (an animal) 用經法故莫念財利
441 105 yòng to appoint 用經法故莫念財利
442 105 yòng to administer; to manager 用經法故莫念財利
443 105 yòng to control 用經法故莫念財利
444 105 yòng to access 用經法故莫念財利
445 105 yòng Yong 用經法故莫念財利
446 105 yòng yong; function; application 用經法故莫念財利
447 105 yòng efficacy; kāritra 用經法故莫念財利
448 101 to split; to tear 作斯行者闓士功德
449 101 to depart; to leave 作斯行者闓士功德
450 101 Si 作斯行者闓士功德
451 98 color 光色遐燿
452 98 form; matter 光色遐燿
453 98 shǎi dice 光色遐燿
454 98 Kangxi radical 139 光色遐燿
455 98 countenance 光色遐燿
456 98 scene; sight 光色遐燿
457 98 feminine charm; female beauty 光色遐燿
458 98 kind; type 光色遐燿
459 98 quality 光色遐燿
460 98 to be angry 光色遐燿
461 98 to seek; to search for 光色遐燿
462 98 lust; sexual desire 光色遐燿
463 98 form; rupa 光色遐燿
464 97 to give 與萬婇女共遊戲
465 97 to accompany 與萬婇女共遊戲
466 97 to particate in 與萬婇女共遊戲
467 97 of the same kind 與萬婇女共遊戲
468 97 to help 與萬婇女共遊戲
469 97 for 與萬婇女共遊戲
470 97 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 當諦覺邪事
471 97 xié unhealthy 當諦覺邪事
472 97 xié a disaster brought by an eviil spirit 當諦覺邪事
473 97 grandfather 當諦覺邪事
474 97 xié abnormal; irregular 當諦覺邪事
475 97 xié incorrect; improper; heterodox 當諦覺邪事
476 97 xié evil 當諦覺邪事
477 96 大士 Dàshì Mahasattva 當受闓士大士
478 96 大士 dàshì the Buddha; mahāpurusa 當受闓士大士
479 96 大士 dàshì a bodhisattva; mahāsattva 當受闓士大士
480 93 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 此乃往古來今佛天中天之所施教也
481 93 應儀 yīng yí worthy of admiration; Arhat 如應儀滅度空無所生
482 92 kōng empty; void; hollow 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
483 92 kòng free time 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
484 92 kòng to empty; to clean out 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
485 92 kōng the sky; the air 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
486 92 kōng in vain; for nothing 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
487 92 kòng vacant; unoccupied 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
488 92 kòng empty space 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
489 92 kōng without substance 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
490 92 kōng to not have 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
491 92 kòng opportunity; chance 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
492 92 kōng vast and high 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
493 92 kōng impractical; ficticious 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
494 92 kòng blank 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
495 92 kòng expansive 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
496 92 kòng lacking 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
497 92 kōng plain; nothing else 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
498 92 kōng Emptiness 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
499 92 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空
500 90 shàng top; a high position 生天上生世間

Frequencies of all Words

Top 1157

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 812 shì is; are; am; to be 先是時
2 812 shì is exactly 先是時
3 812 shì is suitable; is in contrast 先是時
4 812 shì this; that; those 先是時
5 812 shì really; certainly 先是時
6 812 shì correct; yes; affirmative 先是時
7 812 shì true 先是時
8 812 shì is; has; exists 先是時
9 812 shì used between repetitions of a word 先是時
10 812 shì a matter; an affair 先是時
11 812 shì Shi 先是時
12 812 shì is; bhū 先是時
13 812 shì this; idam 先是時
14 554 wèi for; to 懸幡之聲道德為本
15 554 wèi because of 懸幡之聲道德為本
16 554 wéi to act as; to serve 懸幡之聲道德為本
17 554 wéi to change into; to become 懸幡之聲道德為本
18 554 wéi to be; is 懸幡之聲道德為本
19 554 wéi to do 懸幡之聲道德為本
20 554 wèi for 懸幡之聲道德為本
21 554 wèi because of; for; to 懸幡之聲道德為本
22 554 wèi to 懸幡之聲道德為本
23 554 wéi in a passive construction 懸幡之聲道德為本
24 554 wéi forming a rehetorical question 懸幡之聲道德為本
25 554 wéi forming an adverb 懸幡之聲道德為本
26 554 wéi to add emphasis 懸幡之聲道德為本
27 554 wèi to support; to help 懸幡之聲道德為本
28 554 wéi to govern 懸幡之聲道德為本
29 554 wèi to be; bhū 懸幡之聲道德為本
30 541 no 前已供養無央數佛
31 541 Kangxi radical 71 前已供養無央數佛
32 541 to not have; without 前已供養無央數佛
33 541 has not yet 前已供養無央數佛
34 541 mo 前已供養無央數佛
35 541 do not 前已供養無央數佛
36 541 not; -less; un- 前已供養無央數佛
37 541 regardless of 前已供養無央數佛
38 541 to not have 前已供養無央數佛
39 541 um 前已供養無央數佛
40 541 Wu 前已供養無央數佛
41 541 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 前已供養無央數佛
42 541 not; non- 前已供養無央數佛
43 541 mo 前已供養無央數佛
44 538 not; no 求之不睹
45 538 expresses that a certain condition cannot be acheived 求之不睹
46 538 as a correlative 求之不睹
47 538 no (answering a question) 求之不睹
48 538 forms a negative adjective from a noun 求之不睹
49 538 at the end of a sentence to form a question 求之不睹
50 538 to form a yes or no question 求之不睹
51 538 infix potential marker 求之不睹
52 538 no; na 求之不睹
53 468 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 闓士疾欲得佛者
54 468 zhě that 闓士疾欲得佛者
55 468 zhě nominalizing function word 闓士疾欲得佛者
56 468 zhě used to mark a definition 闓士疾欲得佛者
57 468 zhě used to mark a pause 闓士疾欲得佛者
58 468 zhě topic marker; that; it 闓士疾欲得佛者
59 468 zhuó according to 闓士疾欲得佛者
60 468 zhě ca 闓士疾欲得佛者
61 425 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 在國王所
62 425 suǒ an office; an institute 在國王所
63 425 suǒ introduces a relative clause 在國王所
64 425 suǒ it 在國王所
65 425 suǒ if; supposing 在國王所
66 425 suǒ a few; various; some 在國王所
67 425 suǒ a place; a location 在國王所
68 425 suǒ indicates a passive voice 在國王所
69 425 suǒ that which 在國王所
70 425 suǒ an ordinal number 在國王所
71 425 suǒ meaning 在國王所
72 425 suǒ garrison 在國王所
73 425 suǒ place; pradeśa 在國王所
74 425 suǒ that which; yad 在國王所
75 374 闓士 kǎishì mahāsattva 普慈闓士品
76 364 capacity; degree; a standard; a measure 彼何因索明度
77 364 duó to estimate; to calculate 彼何因索明度
78 364 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 彼何因索明度
79 364 amount 彼何因索明度
80 364 to save; to rescue; to liberate; to overcome 彼何因索明度
81 364 musical or poetic rhythm 彼何因索明度
82 364 conduct; bearing 彼何因索明度
83 364 a time 彼何因索明度
84 364 to spend time; to pass time 彼何因索明度
85 364 kilowatt-hour 彼何因索明度
86 364 degree 彼何因索明度
87 364 pāramitā; perfection 彼何因索明度
88 364 ordination 彼何因索明度
89 364 liberate; ferry; mokṣa 彼何因索明度
90 348 míng bright; luminous; brilliant 彼何因索明度
91 348 míng Ming 彼何因索明度
92 348 míng Ming Dynasty 彼何因索明度
93 348 míng obvious; explicit; clear 彼何因索明度
94 348 míng intelligent; clever; perceptive 彼何因索明度
95 348 míng to illuminate; to shine 彼何因索明度
96 348 míng consecrated 彼何因索明度
97 348 míng to understand; to comprehend 彼何因索明度
98 348 míng to explain; to clarify 彼何因索明度
99 348 míng Souther Ming; Later Ming 彼何因索明度
100 348 míng the world; the human world; the world of the living 彼何因索明度
101 348 míng eyesight; vision 彼何因索明度
102 348 míng a god; a spirit 彼何因索明度
103 348 míng fame; renown 彼何因索明度
104 348 míng open; public 彼何因索明度
105 348 míng clear 彼何因索明度
106 348 míng to become proficient 彼何因索明度
107 348 míng to be proficient 彼何因索明度
108 348 míng virtuous 彼何因索明度
109 348 míng open and honest 彼何因索明度
110 348 míng clean; neat 彼何因索明度
111 348 míng remarkable; outstanding; notable 彼何因索明度
112 348 míng next; afterwards 彼何因索明度
113 348 míng positive 彼何因索明度
114 348 míng Clear 彼何因索明度
115 348 míng wisdom; knowledge; vidyā 彼何因索明度
116 344 zhī him; her; them; that 寤即求之
117 344 zhī used between a modifier and a word to form a word group 寤即求之
118 344 zhī to go 寤即求之
119 344 zhī this; that 寤即求之
120 344 zhī genetive marker 寤即求之
121 344 zhī it 寤即求之
122 344 zhī in 寤即求之
123 344 zhī all 寤即求之
124 344 zhī and 寤即求之
125 344 zhī however 寤即求之
126 344 zhī if 寤即求之
127 344 zhī then 寤即求之
128 344 zhī to arrive; to go 寤即求之
129 344 zhī is 寤即求之
130 344 zhī to use 寤即求之
131 344 zhī Zhi 寤即求之
132 300 dāng to be; to act as; to serve as 索明度無極當如普慈闓士
133 300 dāng at or in the very same; be apposite 索明度無極當如普慈闓士
134 300 dāng dang (sound of a bell) 索明度無極當如普慈闓士
135 300 dāng to face 索明度無極當如普慈闓士
136 300 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 索明度無極當如普慈闓士
137 300 dāng to manage; to host 索明度無極當如普慈闓士
138 300 dāng should 索明度無極當如普慈闓士
139 300 dāng to treat; to regard as 索明度無極當如普慈闓士
140 300 dǎng to think 索明度無極當如普慈闓士
141 300 dàng suitable; correspond to 索明度無極當如普慈闓士
142 300 dǎng to be equal 索明度無極當如普慈闓士
143 300 dàng that 索明度無極當如普慈闓士
144 300 dāng an end; top 索明度無極當如普慈闓士
145 300 dàng clang; jingle 索明度無極當如普慈闓士
146 300 dāng to judge 索明度無極當如普慈闓士
147 300 dǎng to bear on one's shoulder 索明度無極當如普慈闓士
148 300 dàng the same 索明度無極當如普慈闓士
149 300 dàng to pawn 索明度無極當如普慈闓士
150 300 dàng to fail [an exam] 索明度無極當如普慈闓士
151 300 dàng a trap 索明度無極當如普慈闓士
152 300 dàng a pawned item 索明度無極當如普慈闓士
153 300 dāng will be; bhaviṣyati 索明度無極當如普慈闓士
154 294 also; too 是若發意時師也
155 294 a final modal particle indicating certainy or decision 是若發意時師也
156 294 either 是若發意時師也
157 294 even 是若發意時師也
158 294 used to soften the tone 是若發意時師也
159 294 used for emphasis 是若發意時師也
160 294 used to mark contrast 是若發意時師也
161 294 used to mark compromise 是若發意時師也
162 294 ya 是若發意時師也
163 290 yán to speak; to say; said 善業言
164 290 yán language; talk; words; utterance; speech 善業言
165 290 yán Kangxi radical 149 善業言
166 290 yán a particle with no meaning 善業言
167 290 yán phrase; sentence 善業言
168 290 yán a word; a syllable 善業言
169 290 yán a theory; a doctrine 善業言
170 290 yán to regard as 善業言
171 290 yán to act as 善業言
172 290 yán word; vacana 善業言
173 290 yán speak; vad 善業言
174 288 Buddha; Awakened One 佛告善業
175 288 relating to Buddhism 佛告善業
176 288 a statue or image of a Buddha 佛告善業
177 288 a Buddhist text 佛告善業
178 288 to touch; to stroke 佛告善業
179 288 Buddha 佛告善業
180 288 Buddha; Awakened One 佛告善業
181 275 xíng to walk 前世積行功德追逮本願所致
182 275 xíng capable; competent 前世積行功德追逮本願所致
183 275 háng profession 前世積行功德追逮本願所致
184 275 háng line; row 前世積行功德追逮本願所致
185 275 xíng Kangxi radical 144 前世積行功德追逮本願所致
186 275 xíng to travel 前世積行功德追逮本願所致
187 275 xìng actions; conduct 前世積行功德追逮本願所致
188 275 xíng to do; to act; to practice 前世積行功德追逮本願所致
189 275 xíng all right; OK; okay 前世積行功德追逮本願所致
190 275 háng horizontal line 前世積行功德追逮本願所致
191 275 héng virtuous deeds 前世積行功德追逮本願所致
192 275 hàng a line of trees 前世積行功德追逮本願所致
193 275 hàng bold; steadfast 前世積行功德追逮本願所致
194 275 xíng to move 前世積行功德追逮本願所致
195 275 xíng to put into effect; to implement 前世積行功德追逮本願所致
196 275 xíng travel 前世積行功德追逮本願所致
197 275 xíng to circulate 前世積行功德追逮本願所致
198 275 xíng running script; running script 前世積行功德追逮本願所致
199 275 xíng temporary 前世積行功德追逮本願所致
200 275 xíng soon 前世積行功德追逮本願所致
201 275 háng rank; order 前世積行功德追逮本願所致
202 275 háng a business; a shop 前世積行功德追逮本願所致
203 275 xíng to depart; to leave 前世積行功德追逮本願所致
204 275 xíng to experience 前世積行功德追逮本願所致
205 275 xíng path; way 前世積行功德追逮本願所致
206 275 xíng xing; ballad 前世積行功德追逮本願所致
207 275 xíng a round [of drinks] 前世積行功德追逮本願所致
208 275 xíng Xing 前世積行功德追逮本願所致
209 275 xíng moreover; also 前世積行功德追逮本願所致
210 275 xíng Practice 前世積行功德追逮本願所致
211 275 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 前世積行功德追逮本願所致
212 275 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 前世積行功德追逮本願所致
213 263 in; at 天人於夢中告曰
214 263 in; at 天人於夢中告曰
215 263 in; at; to; from 天人於夢中告曰
216 263 to go; to 天人於夢中告曰
217 263 to rely on; to depend on 天人於夢中告曰
218 263 to go to; to arrive at 天人於夢中告曰
219 263 from 天人於夢中告曰
220 263 give 天人於夢中告曰
221 263 oppposing 天人於夢中告曰
222 263 and 天人於夢中告曰
223 263 compared to 天人於夢中告曰
224 263 by 天人於夢中告曰
225 263 and; as well as 天人於夢中告曰
226 263 for 天人於夢中告曰
227 263 Yu 天人於夢中告曰
228 263 a crow 天人於夢中告曰
229 263 whew; wow 天人於夢中告曰
230 263 near to; antike 天人於夢中告曰
231 262 yǒu is; are; to exist 如人有過
232 262 yǒu to have; to possess 如人有過
233 262 yǒu indicates an estimate 如人有過
234 262 yǒu indicates a large quantity 如人有過
235 262 yǒu indicates an affirmative response 如人有過
236 262 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如人有過
237 262 yǒu used to compare two things 如人有過
238 262 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如人有過
239 262 yǒu used before the names of dynasties 如人有過
240 262 yǒu a certain thing; what exists 如人有過
241 262 yǒu multiple of ten and ... 如人有過
242 262 yǒu abundant 如人有過
243 262 yǒu purposeful 如人有過
244 262 yǒu You 如人有過
245 262 yǒu 1. existence; 2. becoming 如人有過
246 262 yǒu becoming; bhava 如人有過
247 257 such as; for example; for instance 索明度無極當如普慈闓士
248 257 if 索明度無極當如普慈闓士
249 257 in accordance with 索明度無極當如普慈闓士
250 257 to be appropriate; should; with regard to 索明度無極當如普慈闓士
251 257 this 索明度無極當如普慈闓士
252 257 it is so; it is thus; can be compared with 索明度無極當如普慈闓士
253 257 to go to 索明度無極當如普慈闓士
254 257 to meet 索明度無極當如普慈闓士
255 257 to appear; to seem; to be like 索明度無極當如普慈闓士
256 257 at least as good as 索明度無極當如普慈闓士
257 257 and 索明度無極當如普慈闓士
258 257 or 索明度無極當如普慈闓士
259 257 but 索明度無極當如普慈闓士
260 257 then 索明度無極當如普慈闓士
261 257 naturally 索明度無極當如普慈闓士
262 257 expresses a question or doubt 索明度無極當如普慈闓士
263 257 you 索明度無極當如普慈闓士
264 257 the second lunar month 索明度無極當如普慈闓士
265 257 in; at 索明度無極當如普慈闓士
266 257 Ru 索明度無極當如普慈闓士
267 257 Thus 索明度無極當如普慈闓士
268 257 thus; tathā 索明度無極當如普慈闓士
269 257 like; iva 索明度無極當如普慈闓士
270 257 suchness; tathatā 索明度無極當如普慈闓士
271 252 de potential marker 得聞守行者
272 252 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞守行者
273 252 děi must; ought to 得聞守行者
274 252 děi to want to; to need to 得聞守行者
275 252 děi must; ought to 得聞守行者
276 252 de 得聞守行者
277 252 de infix potential marker 得聞守行者
278 252 to result in 得聞守行者
279 252 to be proper; to fit; to suit 得聞守行者
280 252 to be satisfied 得聞守行者
281 252 to be finished 得聞守行者
282 252 de result of degree 得聞守行者
283 252 de marks completion of an action 得聞守行者
284 252 děi satisfying 得聞守行者
285 252 to contract 得聞守行者
286 252 marks permission or possibility 得聞守行者
287 252 expressing frustration 得聞守行者
288 252 to hear 得聞守行者
289 252 to have; there is 得聞守行者
290 252 marks time passed 得聞守行者
291 252 obtain; attain; prāpta 得聞守行者
292 247 his; hers; its; theirs 其剎名眾香
293 247 to add emphasis 其剎名眾香
294 247 used when asking a question in reply to a question 其剎名眾香
295 247 used when making a request or giving an order 其剎名眾香
296 247 he; her; it; them 其剎名眾香
297 247 probably; likely 其剎名眾香
298 247 will 其剎名眾香
299 247 may 其剎名眾香
300 247 if 其剎名眾香
301 247 or 其剎名眾香
302 247 Qi 其剎名眾香
303 247 he; her; it; saḥ; sā; tad 其剎名眾香
304 242 zhōng middle 行道中念曰
305 242 zhōng medium; medium sized 行道中念曰
306 242 zhōng China 行道中念曰
307 242 zhòng to hit the mark 行道中念曰
308 242 zhōng in; amongst 行道中念曰
309 242 zhōng midday 行道中念曰
310 242 zhōng inside 行道中念曰
311 242 zhōng during 行道中念曰
312 242 zhōng Zhong 行道中念曰
313 242 zhōng intermediary 行道中念曰
314 242 zhōng half 行道中念曰
315 242 zhōng just right; suitably 行道中念曰
316 242 zhōng while 行道中念曰
317 242 zhòng to reach; to attain 行道中念曰
318 242 zhòng to suffer; to infect 行道中念曰
319 242 zhòng to obtain 行道中念曰
320 242 zhòng to pass an exam 行道中念曰
321 242 zhōng middle 行道中念曰
322 240 ruò to seem; to be like; as 若求大法
323 240 ruò seemingly 若求大法
324 240 ruò if 若求大法
325 240 ruò you 若求大法
326 240 ruò this; that 若求大法
327 240 ruò and; or 若求大法
328 240 ruò as for; pertaining to 若求大法
329 240 pomegranite 若求大法
330 240 ruò to choose 若求大法
331 240 ruò to agree; to accord with; to conform to 若求大法
332 240 ruò thus 若求大法
333 240 ruò pollia 若求大法
334 240 ruò Ruo 若求大法
335 240 ruò only then 若求大法
336 240 ja 若求大法
337 240 jñā 若求大法
338 240 ruò if; yadi 若求大法
339 234 method; way 法來闓士品
340 234 France 法來闓士品
341 234 the law; rules; regulations 法來闓士品
342 234 the teachings of the Buddha; Dharma 法來闓士品
343 234 a standard; a norm 法來闓士品
344 234 an institution 法來闓士品
345 234 to emulate 法來闓士品
346 234 magic; a magic trick 法來闓士品
347 234 punishment 法來闓士品
348 234 Fa 法來闓士品
349 234 a precedent 法來闓士品
350 234 a classification of some kinds of Han texts 法來闓士品
351 234 relating to a ceremony or rite 法來闓士品
352 234 Dharma 法來闓士品
353 234 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法來闓士品
354 234 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法來闓士品
355 234 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法來闓士品
356 234 quality; characteristic 法來闓士品
357 232 rén person; people; a human being 如人有過
358 232 rén Kangxi radical 9 如人有過
359 232 rén a kind of person 如人有過
360 232 rén everybody 如人有過
361 232 rén adult 如人有過
362 232 rén somebody; others 如人有過
363 232 rén an upright person 如人有過
364 232 rén person; manuṣya 如人有過
365 230 zuò to do 作何方便
366 230 zuò to act as; to serve as 作何方便
367 230 zuò to start 作何方便
368 230 zuò a writing; a work 作何方便
369 230 zuò to dress as; to be disguised as 作何方便
370 230 zuō to create; to make 作何方便
371 230 zuō a workshop 作何方便
372 230 zuō to write; to compose 作何方便
373 230 zuò to rise 作何方便
374 230 zuò to be aroused 作何方便
375 230 zuò activity; action; undertaking 作何方便
376 230 zuò to regard as 作何方便
377 230 zuò action; kāraṇa 作何方便
378 228 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
379 228 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
380 218 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
381 218 old; ancient; former; past 何以故
382 218 reason; cause; purpose 何以故
383 218 to die 何以故
384 218 so; therefore; hence 何以故
385 218 original 何以故
386 218 accident; happening; instance 何以故
387 218 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
388 218 something in the past 何以故
389 218 deceased; dead 何以故
390 218 still; yet 何以故
391 218 therefore; tasmāt 何以故
392 200 zhī to know 知有至心精進求道
393 200 zhī to comprehend 知有至心精進求道
394 200 zhī to inform; to tell 知有至心精進求道
395 200 zhī to administer 知有至心精進求道
396 200 zhī to distinguish; to discern 知有至心精進求道
397 200 zhī to be close friends 知有至心精進求道
398 200 zhī to feel; to sense; to perceive 知有至心精進求道
399 200 zhī to receive; to entertain 知有至心精進求道
400 200 zhī knowledge 知有至心精進求道
401 200 zhī consciousness; perception 知有至心精進求道
402 200 zhī a close friend 知有至心精進求道
403 200 zhì wisdom 知有至心精進求道
404 200 zhì Zhi 知有至心精進求道
405 200 zhī Understanding 知有至心精進求道
406 200 zhī know; jña 知有至心精進求道
407 197 běn measure word for books 諸經法本無無恐懼
408 197 běn this (city, week, etc) 諸經法本無無恐懼
409 197 běn originally; formerly 諸經法本無無恐懼
410 197 běn to be one's own 諸經法本無無恐懼
411 197 běn origin; source; root; foundation; basis 諸經法本無無恐懼
412 197 běn the roots of a plant 諸經法本無無恐懼
413 197 běn self 諸經法本無無恐懼
414 197 běn measure word for flowering plants 諸經法本無無恐懼
415 197 běn capital 諸經法本無無恐懼
416 197 běn main; central; primary 諸經法本無無恐懼
417 197 běn according to 諸經法本無無恐懼
418 197 běn a version; an edition 諸經法本無無恐懼
419 197 běn a memorial [presented to the emperor] 諸經法本無無恐懼
420 197 běn a book 諸經法本無無恐懼
421 197 běn trunk of a tree 諸經法本無無恐懼
422 197 běn to investigate the root of 諸經法本無無恐懼
423 197 běn a manuscript for a play 諸經法本無無恐懼
424 197 běn Ben 諸經法本無無恐懼
425 197 běn root; origin; mula 諸經法本無無恐懼
426 197 běn becoming, being, existing; bhava 諸經法本無無恐懼
427 197 běn former; previous; pūrva 諸經法本無無恐懼
428 196 善業 shànyè wholesome acts; good actions 佛告善業
429 191 I; me; my 莫念眾生吾我壽命
430 191 self 莫念眾生吾我壽命
431 191 we; our 莫念眾生吾我壽命
432 191 [my] dear 莫念眾生吾我壽命
433 191 Wo 莫念眾生吾我壽命
434 191 self; atman; attan 莫念眾生吾我壽命
435 191 ga 莫念眾生吾我壽命
436 191 I; aham 莫念眾生吾我壽命
437 186 also; too 亦當以經法教十方人
438 186 but 亦當以經法教十方人
439 186 this; he; she 亦當以經法教十方人
440 186 although; even though 亦當以經法教十方人
441 186 already 亦當以經法教十方人
442 186 particle with no meaning 亦當以經法教十方人
443 186 Yi 亦當以經法教十方人
444 175 desire 闓士疾欲得佛者
445 175 to desire; to wish 闓士疾欲得佛者
446 175 almost; nearly; about to occur 闓士疾欲得佛者
447 175 to desire; to intend 闓士疾欲得佛者
448 175 lust 闓士疾欲得佛者
449 175 desire; intention; wish; kāma 闓士疾欲得佛者
450 173 xué to study; to learn 有學
451 173 xué a discipline; a branch of study 有學
452 173 xué to imitate 有學
453 173 xué a school; an academy 有學
454 173 xué to understand 有學
455 173 xué learning; acquired knowledge 有學
456 173 xué a doctrine 有學
457 173 xué learned 有學
458 173 xué student; learning; śikṣā 有學
459 173 xué a learner 有學
460 165 niàn to read aloud 自念
461 165 niàn to remember; to expect 自念
462 165 niàn to miss 自念
463 165 niàn to consider 自念
464 165 niàn to recite; to chant 自念
465 165 niàn to show affection for 自念
466 165 niàn a thought; an idea 自念
467 165 niàn twenty 自念
468 165 niàn memory 自念
469 165 niàn an instant 自念
470 165 niàn Nian 自念
471 165 niàn mindfulness; smrti 自念
472 165 niàn a thought; citta 自念
473 153 dìng to decide 入見十方佛定
474 153 dìng certainly; definitely 入見十方佛定
475 153 dìng to determine 入見十方佛定
476 153 dìng to calm down 入見十方佛定
477 153 dìng to set; to fix 入見十方佛定
478 153 dìng to book; to subscribe to; to order 入見十方佛定
479 153 dìng still 入見十方佛定
480 153 dìng Concentration 入見十方佛定
481 153 dìng meditative concentration; meditation 入見十方佛定
482 153 dìng real; sadbhūta 入見十方佛定
483 152 qiú to request 若求大法
484 152 qiú to seek; to look for 若求大法
485 152 qiú to implore 若求大法
486 152 qiú to aspire to 若求大法
487 152 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 若求大法
488 152 qiú to attract 若求大法
489 152 qiú to bribe 若求大法
490 152 qiú Qiu 若求大法
491 152 qiú to demand 若求大法
492 152 qiú to end 若求大法
493 152 qiú to seek; kāṅkṣ 若求大法
494 149 shí time; a point or period of time 時闓士臥出
495 149 shí a season; a quarter of a year 時闓士臥出
496 149 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時闓士臥出
497 149 shí at that time 時闓士臥出
498 149 shí fashionable 時闓士臥出
499 149 shí fate; destiny; luck 時闓士臥出
500 149 shí occasion; opportunity; chance 時闓士臥出

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
闓士 kǎishì mahāsattva
  1. pāramitā; perfection
  2. ordination
  3. liberate; ferry; mokṣa
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大明度经 大明度經 100 Da Ming Du sūtra
道原 100 Dao Yuan
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
度经 度經 100 Sectarians Sutra
犊子 犢子 100 Vatsa
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛门 佛門 102 Buddhism
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
104 Huan river
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
慧印经 慧印經 104 Wisdom Mudra Sutra
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
敬身 106 Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin
景明 106 Jingming reign
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金沙 74 Jinsha
空也 107 Kūya
快见天 快見天 107 Sudrsa Heaven
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗兰 羅蘭 108 Roland
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
满祝子 滿祝子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明度经 明度經 109 Ming Du Jing
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
莫言 109 Mo Yan
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
瓶沙 112 Bimbisara
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
揵陀 113 Gandhara
其鷄 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
秋露子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上高 115 Shanggao
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
深泽 深澤 115 Shenze
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
书经 書經 83 Book of History
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宝 天寶 116 Tianbao
天水 116 Tianshui
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
闻喜 聞喜 119 Wenxi
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无结爱天 無結愛天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
无怒佛 無怒佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
行思 120 Xingsi
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
义玄 義玄 121 Yixuan
有若 121 You Ruo
优那拘泥摩 優那拘泥摩 121 avakīrṇakusuma
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
乐经 樂經 121 the Book of Music
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
斋日 齋日 122 the Day of Purification
正使 122 Chief Envoy
支谦 支謙 122 Zhi Qian
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 502.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变谋 變謀 98 expedient means
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不想天 98 nirviśaṣa-deva
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
谛法 諦法 100 right effort
谛念 諦念 100 right intention
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定身 100 body of meditation
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶念 惡念 195 evil intentions
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二道 195 the two paths
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法舍 102 Dharma abode
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛十八不绝之法 佛十八不絕之法 102 eighteen distinctive characterisitics of a Buddha; avenikabuddhadharma
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
各佛 103 Pratyekabuddha
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
沟港道 溝港道 103 srotaapanna
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化佛 104 a Buddha image
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧身 104 body of wisdom
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见大 見大 106 the element of visibility
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
妓乐 妓樂 106 music
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净天 淨天 106 pure devas
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
卷第六 106 scroll 6
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
闓士 107 mahāsattva
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了知 108 to understand clearly
六度无极 六度無極 108 six perfections
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙行 109 a profound act
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
蜜香 109 agarwood incense
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
牧牛 109 cowherd
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
女心 110 the mind of a woman
品第一 112 Chapter One
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三合十二法伦 三合十二法輪 115 tri-parivarta-dvā-daśākāra
三千 115 three thousand-fold
三千大国土 三千大國土 115 three thousand great worlds; tri-sāhasra-mahā-sāhasra-loka-dhatū
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
守真 115 protect the truth
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四弃 四棄 115 four grievous sins
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五空泽 五空澤 119 five signs of emptiness; pañca-kāma-guṇa
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无比法 無比法 119 incomparable truth
无癡 無癡 119 without delusion
无量水天 無量水天 119 ābhāsvara deva
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
先泥 120 śreṇika; a front-tooth
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心作 120 karmic activity of the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
疑网 疑網 121 a web of doubt
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一匝 121 to make a full circle
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
真法 122 true dharma; absolute dharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
重禁 122 grave transgression
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自生 122 self origination
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
紫磨金 122 polished rose gold
自言 122 to admit by oneself
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds