Glossary and Vocabulary for Da Ming Du Jing 大明度經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 554 | 為 | wéi | to act as; to serve | 懸幡之聲道德為本 |
| 2 | 554 | 為 | wéi | to change into; to become | 懸幡之聲道德為本 |
| 3 | 554 | 為 | wéi | to be; is | 懸幡之聲道德為本 |
| 4 | 554 | 為 | wéi | to do | 懸幡之聲道德為本 |
| 5 | 554 | 為 | wèi | to support; to help | 懸幡之聲道德為本 |
| 6 | 554 | 為 | wéi | to govern | 懸幡之聲道德為本 |
| 7 | 554 | 為 | wèi | to be; bhū | 懸幡之聲道德為本 |
| 8 | 538 | 不 | bù | infix potential marker | 求之不睹 |
| 9 | 466 | 者 | zhě | ca | 闓士疾欲得佛者 |
| 10 | 441 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時世無佛 |
| 11 | 441 | 無 | wú | to not have; without | 時世無佛 |
| 12 | 441 | 無 | mó | mo | 時世無佛 |
| 13 | 441 | 無 | wú | to not have | 時世無佛 |
| 14 | 441 | 無 | wú | Wu | 時世無佛 |
| 15 | 441 | 無 | mó | mo | 時世無佛 |
| 16 | 425 | 所 | suǒ | a few; various; some | 在國王所 |
| 17 | 425 | 所 | suǒ | a place; a location | 在國王所 |
| 18 | 425 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 在國王所 |
| 19 | 425 | 所 | suǒ | an ordinal number | 在國王所 |
| 20 | 425 | 所 | suǒ | meaning | 在國王所 |
| 21 | 425 | 所 | suǒ | garrison | 在國王所 |
| 22 | 425 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 在國王所 |
| 23 | 374 | 闓士 | kǎishì | mahāsattva | 普慈闓士品 |
| 24 | 364 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 彼何因索明度 |
| 25 | 364 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 彼何因索明度 |
| 26 | 364 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 彼何因索明度 |
| 27 | 364 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 彼何因索明度 |
| 28 | 364 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 彼何因索明度 |
| 29 | 364 | 度 | dù | conduct; bearing | 彼何因索明度 |
| 30 | 364 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 彼何因索明度 |
| 31 | 364 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 彼何因索明度 |
| 32 | 364 | 度 | dù | ordination | 彼何因索明度 |
| 33 | 364 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 彼何因索明度 |
| 34 | 348 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 彼何因索明度 |
| 35 | 348 | 明 | míng | Ming | 彼何因索明度 |
| 36 | 348 | 明 | míng | Ming Dynasty | 彼何因索明度 |
| 37 | 348 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 彼何因索明度 |
| 38 | 348 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 彼何因索明度 |
| 39 | 348 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 彼何因索明度 |
| 40 | 348 | 明 | míng | consecrated | 彼何因索明度 |
| 41 | 348 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 彼何因索明度 |
| 42 | 348 | 明 | míng | to explain; to clarify | 彼何因索明度 |
| 43 | 348 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 彼何因索明度 |
| 44 | 348 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 彼何因索明度 |
| 45 | 348 | 明 | míng | eyesight; vision | 彼何因索明度 |
| 46 | 348 | 明 | míng | a god; a spirit | 彼何因索明度 |
| 47 | 348 | 明 | míng | fame; renown | 彼何因索明度 |
| 48 | 348 | 明 | míng | open; public | 彼何因索明度 |
| 49 | 348 | 明 | míng | clear | 彼何因索明度 |
| 50 | 348 | 明 | míng | to become proficient | 彼何因索明度 |
| 51 | 348 | 明 | míng | to be proficient | 彼何因索明度 |
| 52 | 348 | 明 | míng | virtuous | 彼何因索明度 |
| 53 | 348 | 明 | míng | open and honest | 彼何因索明度 |
| 54 | 348 | 明 | míng | clean; neat | 彼何因索明度 |
| 55 | 348 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 彼何因索明度 |
| 56 | 348 | 明 | míng | next; afterwards | 彼何因索明度 |
| 57 | 348 | 明 | míng | positive | 彼何因索明度 |
| 58 | 348 | 明 | míng | Clear | 彼何因索明度 |
| 59 | 348 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 彼何因索明度 |
| 60 | 342 | 之 | zhī | to go | 寤即求之 |
| 61 | 342 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寤即求之 |
| 62 | 342 | 之 | zhī | is | 寤即求之 |
| 63 | 342 | 之 | zhī | to use | 寤即求之 |
| 64 | 342 | 之 | zhī | Zhi | 寤即求之 |
| 65 | 342 | 之 | zhī | winding | 寤即求之 |
| 66 | 294 | 也 | yě | ya | 是若發意時師也 |
| 67 | 292 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善業 |
| 68 | 292 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善業 |
| 69 | 292 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善業 |
| 70 | 292 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善業 |
| 71 | 292 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善業 |
| 72 | 292 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善業 |
| 73 | 292 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善業 |
| 74 | 288 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善業言 |
| 75 | 288 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善業言 |
| 76 | 288 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善業言 |
| 77 | 288 | 言 | yán | phrase; sentence | 善業言 |
| 78 | 288 | 言 | yán | a word; a syllable | 善業言 |
| 79 | 288 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善業言 |
| 80 | 288 | 言 | yán | to regard as | 善業言 |
| 81 | 288 | 言 | yán | to act as | 善業言 |
| 82 | 288 | 言 | yán | word; vacana | 善業言 |
| 83 | 288 | 言 | yán | speak; vad | 善業言 |
| 84 | 275 | 行 | xíng | to walk | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 85 | 275 | 行 | xíng | capable; competent | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 86 | 275 | 行 | háng | profession | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 87 | 275 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 88 | 275 | 行 | xíng | to travel | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 89 | 275 | 行 | xìng | actions; conduct | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 90 | 275 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 91 | 275 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 92 | 275 | 行 | háng | horizontal line | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 93 | 275 | 行 | héng | virtuous deeds | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 94 | 275 | 行 | hàng | a line of trees | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 95 | 275 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 96 | 275 | 行 | xíng | to move | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 97 | 275 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 98 | 275 | 行 | xíng | travel | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 99 | 275 | 行 | xíng | to circulate | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 100 | 275 | 行 | xíng | running script; running script | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 101 | 275 | 行 | xíng | temporary | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 102 | 275 | 行 | háng | rank; order | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 103 | 275 | 行 | háng | a business; a shop | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 104 | 275 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 105 | 275 | 行 | xíng | to experience | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 106 | 275 | 行 | xíng | path; way | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 107 | 275 | 行 | xíng | xing; ballad | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 108 | 275 | 行 | xíng | 前世積行功德追逮本願所致 | |
| 109 | 275 | 行 | xíng | Practice | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 110 | 275 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 111 | 275 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 112 | 263 | 於 | yú | to go; to | 天人於夢中告曰 |
| 113 | 263 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天人於夢中告曰 |
| 114 | 263 | 於 | yú | Yu | 天人於夢中告曰 |
| 115 | 263 | 於 | wū | a crow | 天人於夢中告曰 |
| 116 | 247 | 其 | qí | Qi | 其剎名眾香 |
| 117 | 247 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞守行者 |
| 118 | 247 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞守行者 |
| 119 | 247 | 得 | děi | must; ought to | 得聞守行者 |
| 120 | 247 | 得 | dé | de | 得聞守行者 |
| 121 | 247 | 得 | de | infix potential marker | 得聞守行者 |
| 122 | 247 | 得 | dé | to result in | 得聞守行者 |
| 123 | 247 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞守行者 |
| 124 | 247 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞守行者 |
| 125 | 247 | 得 | dé | to be finished | 得聞守行者 |
| 126 | 247 | 得 | děi | satisfying | 得聞守行者 |
| 127 | 247 | 得 | dé | to contract | 得聞守行者 |
| 128 | 247 | 得 | dé | to hear | 得聞守行者 |
| 129 | 247 | 得 | dé | to have; there is | 得聞守行者 |
| 130 | 247 | 得 | dé | marks time passed | 得聞守行者 |
| 131 | 247 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞守行者 |
| 132 | 242 | 中 | zhōng | middle | 行道中念曰 |
| 133 | 242 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 行道中念曰 |
| 134 | 242 | 中 | zhōng | China | 行道中念曰 |
| 135 | 242 | 中 | zhòng | to hit the mark | 行道中念曰 |
| 136 | 242 | 中 | zhōng | midday | 行道中念曰 |
| 137 | 242 | 中 | zhōng | inside | 行道中念曰 |
| 138 | 242 | 中 | zhōng | during | 行道中念曰 |
| 139 | 242 | 中 | zhōng | Zhong | 行道中念曰 |
| 140 | 242 | 中 | zhōng | intermediary | 行道中念曰 |
| 141 | 242 | 中 | zhōng | half | 行道中念曰 |
| 142 | 242 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 行道中念曰 |
| 143 | 242 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 行道中念曰 |
| 144 | 242 | 中 | zhòng | to obtain | 行道中念曰 |
| 145 | 242 | 中 | zhòng | to pass an exam | 行道中念曰 |
| 146 | 242 | 中 | zhōng | middle | 行道中念曰 |
| 147 | 235 | 法 | fǎ | method; way | 法來闓士品 |
| 148 | 235 | 法 | fǎ | France | 法來闓士品 |
| 149 | 235 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法來闓士品 |
| 150 | 235 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法來闓士品 |
| 151 | 235 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法來闓士品 |
| 152 | 235 | 法 | fǎ | an institution | 法來闓士品 |
| 153 | 235 | 法 | fǎ | to emulate | 法來闓士品 |
| 154 | 235 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法來闓士品 |
| 155 | 235 | 法 | fǎ | punishment | 法來闓士品 |
| 156 | 235 | 法 | fǎ | Fa | 法來闓士品 |
| 157 | 235 | 法 | fǎ | a precedent | 法來闓士品 |
| 158 | 235 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法來闓士品 |
| 159 | 235 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法來闓士品 |
| 160 | 235 | 法 | fǎ | Dharma | 法來闓士品 |
| 161 | 235 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法來闓士品 |
| 162 | 235 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法來闓士品 |
| 163 | 235 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法來闓士品 |
| 164 | 235 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法來闓士品 |
| 165 | 235 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人有過 |
| 166 | 235 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人有過 |
| 167 | 235 | 人 | rén | a kind of person | 如人有過 |
| 168 | 235 | 人 | rén | everybody | 如人有過 |
| 169 | 235 | 人 | rén | adult | 如人有過 |
| 170 | 235 | 人 | rén | somebody; others | 如人有過 |
| 171 | 235 | 人 | rén | an upright person | 如人有過 |
| 172 | 235 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人有過 |
| 173 | 230 | 作 | zuò | to do | 作何方便 |
| 174 | 230 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作何方便 |
| 175 | 230 | 作 | zuò | to start | 作何方便 |
| 176 | 230 | 作 | zuò | a writing; a work | 作何方便 |
| 177 | 230 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作何方便 |
| 178 | 230 | 作 | zuō | to create; to make | 作何方便 |
| 179 | 230 | 作 | zuō | a workshop | 作何方便 |
| 180 | 230 | 作 | zuō | to write; to compose | 作何方便 |
| 181 | 230 | 作 | zuò | to rise | 作何方便 |
| 182 | 230 | 作 | zuò | to be aroused | 作何方便 |
| 183 | 230 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作何方便 |
| 184 | 230 | 作 | zuò | to regard as | 作何方便 |
| 185 | 230 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作何方便 |
| 186 | 228 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 187 | 228 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 188 | 196 | 善業 | shànyè | wholesome acts; good actions | 佛告善業 |
| 189 | 195 | 知 | zhī | to know | 知有至心精進求道 |
| 190 | 195 | 知 | zhī | to comprehend | 知有至心精進求道 |
| 191 | 195 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知有至心精進求道 |
| 192 | 195 | 知 | zhī | to administer | 知有至心精進求道 |
| 193 | 195 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知有至心精進求道 |
| 194 | 195 | 知 | zhī | to be close friends | 知有至心精進求道 |
| 195 | 195 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知有至心精進求道 |
| 196 | 195 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知有至心精進求道 |
| 197 | 195 | 知 | zhī | knowledge | 知有至心精進求道 |
| 198 | 195 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知有至心精進求道 |
| 199 | 195 | 知 | zhī | a close friend | 知有至心精進求道 |
| 200 | 195 | 知 | zhì | wisdom | 知有至心精進求道 |
| 201 | 195 | 知 | zhì | Zhi | 知有至心精進求道 |
| 202 | 195 | 知 | zhī | to appreciate | 知有至心精進求道 |
| 203 | 195 | 知 | zhī | to make known | 知有至心精進求道 |
| 204 | 195 | 知 | zhī | to have control over | 知有至心精進求道 |
| 205 | 195 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知有至心精進求道 |
| 206 | 195 | 知 | zhī | Understanding | 知有至心精進求道 |
| 207 | 195 | 知 | zhī | know; jña | 知有至心精進求道 |
| 208 | 191 | 我 | wǒ | self | 莫念眾生吾我壽命 |
| 209 | 191 | 我 | wǒ | [my] dear | 莫念眾生吾我壽命 |
| 210 | 191 | 我 | wǒ | Wo | 莫念眾生吾我壽命 |
| 211 | 191 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 莫念眾生吾我壽命 |
| 212 | 191 | 我 | wǒ | ga | 莫念眾生吾我壽命 |
| 213 | 186 | 亦 | yì | Yi | 亦當以經法教十方人 |
| 214 | 174 | 欲 | yù | desire | 闓士疾欲得佛者 |
| 215 | 174 | 欲 | yù | to desire; to wish | 闓士疾欲得佛者 |
| 216 | 174 | 欲 | yù | to desire; to intend | 闓士疾欲得佛者 |
| 217 | 174 | 欲 | yù | lust | 闓士疾欲得佛者 |
| 218 | 174 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 闓士疾欲得佛者 |
| 219 | 173 | 學 | xué | to study; to learn | 有學 |
| 220 | 173 | 學 | xué | to imitate | 有學 |
| 221 | 173 | 學 | xué | a school; an academy | 有學 |
| 222 | 173 | 學 | xué | to understand | 有學 |
| 223 | 173 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 有學 |
| 224 | 173 | 學 | xué | learned | 有學 |
| 225 | 173 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 有學 |
| 226 | 173 | 學 | xué | a learner | 有學 |
| 227 | 164 | 念 | niàn | to read aloud | 自念 |
| 228 | 164 | 念 | niàn | to remember; to expect | 自念 |
| 229 | 164 | 念 | niàn | to miss | 自念 |
| 230 | 164 | 念 | niàn | to consider | 自念 |
| 231 | 164 | 念 | niàn | to recite; to chant | 自念 |
| 232 | 164 | 念 | niàn | to show affection for | 自念 |
| 233 | 164 | 念 | niàn | a thought; an idea | 自念 |
| 234 | 164 | 念 | niàn | twenty | 自念 |
| 235 | 164 | 念 | niàn | memory | 自念 |
| 236 | 164 | 念 | niàn | an instant | 自念 |
| 237 | 164 | 念 | niàn | Nian | 自念 |
| 238 | 164 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 自念 |
| 239 | 164 | 念 | niàn | a thought; citta | 自念 |
| 240 | 153 | 定 | dìng | to decide | 入見十方佛定 |
| 241 | 153 | 定 | dìng | certainly; definitely | 入見十方佛定 |
| 242 | 153 | 定 | dìng | to determine | 入見十方佛定 |
| 243 | 153 | 定 | dìng | to calm down | 入見十方佛定 |
| 244 | 153 | 定 | dìng | to set; to fix | 入見十方佛定 |
| 245 | 153 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 入見十方佛定 |
| 246 | 153 | 定 | dìng | still | 入見十方佛定 |
| 247 | 153 | 定 | dìng | Concentration | 入見十方佛定 |
| 248 | 153 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 入見十方佛定 |
| 249 | 153 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 入見十方佛定 |
| 250 | 152 | 求 | qiú | to request | 若求大法 |
| 251 | 152 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若求大法 |
| 252 | 152 | 求 | qiú | to implore | 若求大法 |
| 253 | 152 | 求 | qiú | to aspire to | 若求大法 |
| 254 | 152 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若求大法 |
| 255 | 152 | 求 | qiú | to attract | 若求大法 |
| 256 | 152 | 求 | qiú | to bribe | 若求大法 |
| 257 | 152 | 求 | qiú | Qiu | 若求大法 |
| 258 | 152 | 求 | qiú | to demand | 若求大法 |
| 259 | 152 | 求 | qiú | to end | 若求大法 |
| 260 | 152 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若求大法 |
| 261 | 149 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時闓士臥出 |
| 262 | 149 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時闓士臥出 |
| 263 | 149 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時闓士臥出 |
| 264 | 149 | 時 | shí | fashionable | 時闓士臥出 |
| 265 | 149 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時闓士臥出 |
| 266 | 149 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時闓士臥出 |
| 267 | 149 | 時 | shí | tense | 時闓士臥出 |
| 268 | 149 | 時 | shí | particular; special | 時闓士臥出 |
| 269 | 149 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時闓士臥出 |
| 270 | 149 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時闓士臥出 |
| 271 | 149 | 時 | shí | time [abstract] | 時闓士臥出 |
| 272 | 149 | 時 | shí | seasonal | 時闓士臥出 |
| 273 | 149 | 時 | shí | to wait upon | 時闓士臥出 |
| 274 | 149 | 時 | shí | hour | 時闓士臥出 |
| 275 | 149 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時闓士臥出 |
| 276 | 149 | 時 | shí | Shi | 時闓士臥出 |
| 277 | 149 | 時 | shí | a present; currentlt | 時闓士臥出 |
| 278 | 149 | 時 | shí | time; kāla | 時闓士臥出 |
| 279 | 149 | 時 | shí | at that time; samaya | 時闓士臥出 |
| 280 | 144 | 曰 | yuē | to speak; to say | 天人於夢中告曰 |
| 281 | 144 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 天人於夢中告曰 |
| 282 | 144 | 曰 | yuē | to be called | 天人於夢中告曰 |
| 283 | 144 | 曰 | yuē | said; ukta | 天人於夢中告曰 |
| 284 | 143 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 佛音聲如是 |
| 285 | 137 | 從 | cóng | to follow | 從是東行 |
| 286 | 137 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是東行 |
| 287 | 137 | 從 | cóng | to participate in something | 從是東行 |
| 288 | 137 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是東行 |
| 289 | 137 | 從 | cóng | something secondary | 從是東行 |
| 290 | 137 | 從 | cóng | remote relatives | 從是東行 |
| 291 | 137 | 從 | cóng | secondary | 從是東行 |
| 292 | 137 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是東行 |
| 293 | 137 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是東行 |
| 294 | 137 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是東行 |
| 295 | 137 | 從 | zòng | to release | 從是東行 |
| 296 | 137 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是東行 |
| 297 | 136 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 財物悉沒 |
| 298 | 136 | 悉 | xī | detailed | 財物悉沒 |
| 299 | 136 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 財物悉沒 |
| 300 | 136 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 財物悉沒 |
| 301 | 136 | 悉 | xī | strongly | 財物悉沒 |
| 302 | 136 | 悉 | xī | Xi | 財物悉沒 |
| 303 | 136 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 財物悉沒 |
| 304 | 133 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 305 | 133 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 306 | 133 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 307 | 133 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 308 | 133 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 309 | 133 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 310 | 133 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 311 | 133 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 312 | 133 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 313 | 133 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 314 | 133 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 315 | 133 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 316 | 133 | 經 | jīng | to go through; to experience | 有經無經 |
| 317 | 133 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 有經無經 |
| 318 | 133 | 經 | jīng | warp | 有經無經 |
| 319 | 133 | 經 | jīng | longitude | 有經無經 |
| 320 | 133 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 有經無經 |
| 321 | 133 | 經 | jīng | a woman's period | 有經無經 |
| 322 | 133 | 經 | jīng | to bear; to endure | 有經無經 |
| 323 | 133 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 有經無經 |
| 324 | 133 | 經 | jīng | classics | 有經無經 |
| 325 | 133 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 有經無經 |
| 326 | 133 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 有經無經 |
| 327 | 133 | 經 | jīng | a standard; a norm | 有經無經 |
| 328 | 133 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 有經無經 |
| 329 | 133 | 經 | jīng | to measure | 有經無經 |
| 330 | 133 | 經 | jīng | human pulse | 有經無經 |
| 331 | 133 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 有經無經 |
| 332 | 133 | 經 | jīng | sutra; discourse | 有經無經 |
| 333 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無所說住無所說教 |
| 334 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無所說住無所說教 |
| 335 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 無所說住無所說教 |
| 336 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無所說住無所說教 |
| 337 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無所說住無所說教 |
| 338 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無所說住無所說教 |
| 339 | 126 | 說 | shuō | allocution | 無所說住無所說教 |
| 340 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無所說住無所說教 |
| 341 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無所說住無所說教 |
| 342 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 無所說住無所說教 |
| 343 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無所說住無所說教 |
| 344 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 無所說住無所說教 |
| 345 | 125 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦當以經法教十方人 |
| 346 | 125 | 以 | yǐ | to rely on | 亦當以經法教十方人 |
| 347 | 125 | 以 | yǐ | to regard | 亦當以經法教十方人 |
| 348 | 125 | 以 | yǐ | to be able to | 亦當以經法教十方人 |
| 349 | 125 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦當以經法教十方人 |
| 350 | 125 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦當以經法教十方人 |
| 351 | 125 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦當以經法教十方人 |
| 352 | 125 | 以 | yǐ | Israel | 亦當以經法教十方人 |
| 353 | 125 | 以 | yǐ | Yi | 亦當以經法教十方人 |
| 354 | 125 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦當以經法教十方人 |
| 355 | 125 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 名景法自穢來王 |
| 356 | 125 | 自 | zì | Zi | 名景法自穢來王 |
| 357 | 125 | 自 | zì | a nose | 名景法自穢來王 |
| 358 | 125 | 自 | zì | the beginning; the start | 名景法自穢來王 |
| 359 | 125 | 自 | zì | origin | 名景法自穢來王 |
| 360 | 125 | 自 | zì | to employ; to use | 名景法自穢來王 |
| 361 | 125 | 自 | zì | to be | 名景法自穢來王 |
| 362 | 125 | 自 | zì | self; soul; ātman | 名景法自穢來王 |
| 363 | 125 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持雜花名香 |
| 364 | 125 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持雜花名香 |
| 365 | 125 | 持 | chí | to uphold | 持雜花名香 |
| 366 | 125 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持雜花名香 |
| 367 | 125 | 持 | chí | to administer; to manage | 持雜花名香 |
| 368 | 125 | 持 | chí | to control | 持雜花名香 |
| 369 | 125 | 持 | chí | to be cautious | 持雜花名香 |
| 370 | 125 | 持 | chí | to remember | 持雜花名香 |
| 371 | 125 | 持 | chí | to assist | 持雜花名香 |
| 372 | 125 | 持 | chí | with; using | 持雜花名香 |
| 373 | 125 | 持 | chí | dhara | 持雜花名香 |
| 374 | 122 | 道 | dào | way; road; path | 過去諸佛行闓士道 |
| 375 | 122 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 過去諸佛行闓士道 |
| 376 | 122 | 道 | dào | Tao; the Way | 過去諸佛行闓士道 |
| 377 | 122 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 過去諸佛行闓士道 |
| 378 | 122 | 道 | dào | to think | 過去諸佛行闓士道 |
| 379 | 122 | 道 | dào | circuit; a province | 過去諸佛行闓士道 |
| 380 | 122 | 道 | dào | a course; a channel | 過去諸佛行闓士道 |
| 381 | 122 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 過去諸佛行闓士道 |
| 382 | 122 | 道 | dào | a doctrine | 過去諸佛行闓士道 |
| 383 | 122 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 過去諸佛行闓士道 |
| 384 | 122 | 道 | dào | a skill | 過去諸佛行闓士道 |
| 385 | 122 | 道 | dào | a sect | 過去諸佛行闓士道 |
| 386 | 122 | 道 | dào | a line | 過去諸佛行闓士道 |
| 387 | 122 | 道 | dào | Way | 過去諸佛行闓士道 |
| 388 | 122 | 道 | dào | way; path; marga | 過去諸佛行闓士道 |
| 389 | 121 | 來 | lái | to come | 法來闓士品 |
| 390 | 121 | 來 | lái | please | 法來闓士品 |
| 391 | 121 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 法來闓士品 |
| 392 | 121 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 法來闓士品 |
| 393 | 121 | 來 | lái | wheat | 法來闓士品 |
| 394 | 121 | 來 | lái | next; future | 法來闓士品 |
| 395 | 121 | 來 | lái | a simple complement of direction | 法來闓士品 |
| 396 | 121 | 來 | lái | to occur; to arise | 法來闓士品 |
| 397 | 121 | 來 | lái | to earn | 法來闓士品 |
| 398 | 121 | 來 | lái | to come; āgata | 法來闓士品 |
| 399 | 119 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來目見定 |
| 400 | 119 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來目見定 |
| 401 | 119 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來目見定 |
| 402 | 119 | 想 | xiǎng | to think | 想我將爾 |
| 403 | 119 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想我將爾 |
| 404 | 119 | 想 | xiǎng | to want | 想我將爾 |
| 405 | 119 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想我將爾 |
| 406 | 119 | 想 | xiǎng | to plan | 想我將爾 |
| 407 | 119 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想我將爾 |
| 408 | 117 | 本無 | běnwú | suchness | 諸經法本無無恐懼 |
| 409 | 110 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 410 | 108 | 見 | jiàn | to see | 見闓士日哭 |
| 411 | 108 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見闓士日哭 |
| 412 | 108 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見闓士日哭 |
| 413 | 108 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見闓士日哭 |
| 414 | 108 | 見 | jiàn | to listen to | 見闓士日哭 |
| 415 | 108 | 見 | jiàn | to meet | 見闓士日哭 |
| 416 | 108 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見闓士日哭 |
| 417 | 108 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見闓士日哭 |
| 418 | 108 | 見 | jiàn | Jian | 見闓士日哭 |
| 419 | 108 | 見 | xiàn | to appear | 見闓士日哭 |
| 420 | 108 | 見 | xiàn | to introduce | 見闓士日哭 |
| 421 | 108 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見闓士日哭 |
| 422 | 108 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見闓士日哭 |
| 423 | 105 | 用 | yòng | to use; to apply | 用經法故莫念財利 |
| 424 | 105 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用經法故莫念財利 |
| 425 | 105 | 用 | yòng | to eat | 用經法故莫念財利 |
| 426 | 105 | 用 | yòng | to spend | 用經法故莫念財利 |
| 427 | 105 | 用 | yòng | expense | 用經法故莫念財利 |
| 428 | 105 | 用 | yòng | a use; usage | 用經法故莫念財利 |
| 429 | 105 | 用 | yòng | to need; must | 用經法故莫念財利 |
| 430 | 105 | 用 | yòng | useful; practical | 用經法故莫念財利 |
| 431 | 105 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用經法故莫念財利 |
| 432 | 105 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用經法故莫念財利 |
| 433 | 105 | 用 | yòng | to appoint | 用經法故莫念財利 |
| 434 | 105 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用經法故莫念財利 |
| 435 | 105 | 用 | yòng | to control | 用經法故莫念財利 |
| 436 | 105 | 用 | yòng | to access | 用經法故莫念財利 |
| 437 | 105 | 用 | yòng | Yong | 用經法故莫念財利 |
| 438 | 105 | 用 | yòng | yong; function; application | 用經法故莫念財利 |
| 439 | 105 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用經法故莫念財利 |
| 440 | 101 | 斯 | sī | to split; to tear | 作斯行者闓士功德 |
| 441 | 101 | 斯 | sī | to depart; to leave | 作斯行者闓士功德 |
| 442 | 101 | 斯 | sī | Si | 作斯行者闓士功德 |
| 443 | 100 | 色 | sè | color | 光色遐燿 |
| 444 | 100 | 色 | sè | form; matter | 光色遐燿 |
| 445 | 100 | 色 | shǎi | dice | 光色遐燿 |
| 446 | 100 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 光色遐燿 |
| 447 | 100 | 色 | sè | countenance | 光色遐燿 |
| 448 | 100 | 色 | sè | scene; sight | 光色遐燿 |
| 449 | 100 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 光色遐燿 |
| 450 | 100 | 色 | sè | kind; type | 光色遐燿 |
| 451 | 100 | 色 | sè | quality | 光色遐燿 |
| 452 | 100 | 色 | sè | to be angry | 光色遐燿 |
| 453 | 100 | 色 | sè | to seek; to search for | 光色遐燿 |
| 454 | 100 | 色 | sè | lust; sexual desire | 光色遐燿 |
| 455 | 100 | 色 | sè | form; rupa | 光色遐燿 |
| 456 | 97 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 當諦覺邪事 |
| 457 | 97 | 邪 | xié | unhealthy | 當諦覺邪事 |
| 458 | 97 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 當諦覺邪事 |
| 459 | 97 | 邪 | yé | grandfather | 當諦覺邪事 |
| 460 | 97 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 當諦覺邪事 |
| 461 | 97 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 當諦覺邪事 |
| 462 | 97 | 邪 | xié | evil | 當諦覺邪事 |
| 463 | 97 | 與 | yǔ | to give | 與萬婇女共遊戲 |
| 464 | 97 | 與 | yǔ | to accompany | 與萬婇女共遊戲 |
| 465 | 97 | 與 | yù | to particate in | 與萬婇女共遊戲 |
| 466 | 97 | 與 | yù | of the same kind | 與萬婇女共遊戲 |
| 467 | 97 | 與 | yù | to help | 與萬婇女共遊戲 |
| 468 | 97 | 與 | yǔ | for | 與萬婇女共遊戲 |
| 469 | 96 | 大士 | dàshì | Mahasattva | 當受闓士大士 |
| 470 | 96 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 當受闓士大士 |
| 471 | 96 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 當受闓士大士 |
| 472 | 93 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 此乃往古來今佛天中天之所施教也 |
| 473 | 93 | 應儀 | yīng yí | worthy of admiration; Arhat | 如應儀滅度空無所生 |
| 474 | 92 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 475 | 92 | 空 | kòng | free time | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 476 | 92 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 477 | 92 | 空 | kōng | the sky; the air | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 478 | 92 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 479 | 92 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 480 | 92 | 空 | kòng | empty space | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 481 | 92 | 空 | kōng | without substance | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 482 | 92 | 空 | kōng | to not have | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 483 | 92 | 空 | kòng | opportunity; chance | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 484 | 92 | 空 | kōng | vast and high | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 485 | 92 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 486 | 92 | 空 | kòng | blank | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 487 | 92 | 空 | kòng | expansive | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 488 | 92 | 空 | kòng | lacking | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 489 | 92 | 空 | kōng | plain; nothing else | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 490 | 92 | 空 | kōng | Emptiness | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 491 | 92 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 莫念內外五陰眼耳鼻口身心地水火風空 |
| 492 | 90 | 上 | shàng | top; a high position | 生天上生世間 |
| 493 | 90 | 上 | shang | top; the position on or above something | 生天上生世間 |
| 494 | 90 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 生天上生世間 |
| 495 | 90 | 上 | shàng | shang | 生天上生世間 |
| 496 | 90 | 上 | shàng | previous; last | 生天上生世間 |
| 497 | 90 | 上 | shàng | high; higher | 生天上生世間 |
| 498 | 90 | 上 | shàng | advanced | 生天上生世間 |
| 499 | 90 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 生天上生世間 |
| 500 | 90 | 上 | shàng | time | 生天上生世間 |
Frequencies of all Words
Top 1152
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 812 | 是 | shì | is; are; am; to be | 先是時 |
| 2 | 812 | 是 | shì | is exactly | 先是時 |
| 3 | 812 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 先是時 |
| 4 | 812 | 是 | shì | this; that; those | 先是時 |
| 5 | 812 | 是 | shì | really; certainly | 先是時 |
| 6 | 812 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 先是時 |
| 7 | 812 | 是 | shì | true | 先是時 |
| 8 | 812 | 是 | shì | is; has; exists | 先是時 |
| 9 | 812 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 先是時 |
| 10 | 812 | 是 | shì | a matter; an affair | 先是時 |
| 11 | 812 | 是 | shì | Shi | 先是時 |
| 12 | 812 | 是 | shì | is; bhū | 先是時 |
| 13 | 812 | 是 | shì | this; idam | 先是時 |
| 14 | 554 | 為 | wèi | for; to | 懸幡之聲道德為本 |
| 15 | 554 | 為 | wèi | because of | 懸幡之聲道德為本 |
| 16 | 554 | 為 | wéi | to act as; to serve | 懸幡之聲道德為本 |
| 17 | 554 | 為 | wéi | to change into; to become | 懸幡之聲道德為本 |
| 18 | 554 | 為 | wéi | to be; is | 懸幡之聲道德為本 |
| 19 | 554 | 為 | wéi | to do | 懸幡之聲道德為本 |
| 20 | 554 | 為 | wèi | for | 懸幡之聲道德為本 |
| 21 | 554 | 為 | wèi | because of; for; to | 懸幡之聲道德為本 |
| 22 | 554 | 為 | wèi | to | 懸幡之聲道德為本 |
| 23 | 554 | 為 | wéi | in a passive construction | 懸幡之聲道德為本 |
| 24 | 554 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 懸幡之聲道德為本 |
| 25 | 554 | 為 | wéi | forming an adverb | 懸幡之聲道德為本 |
| 26 | 554 | 為 | wéi | to add emphasis | 懸幡之聲道德為本 |
| 27 | 554 | 為 | wèi | to support; to help | 懸幡之聲道德為本 |
| 28 | 554 | 為 | wéi | to govern | 懸幡之聲道德為本 |
| 29 | 554 | 為 | wèi | to be; bhū | 懸幡之聲道德為本 |
| 30 | 538 | 不 | bù | not; no | 求之不睹 |
| 31 | 538 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 求之不睹 |
| 32 | 538 | 不 | bù | as a correlative | 求之不睹 |
| 33 | 538 | 不 | bù | no (answering a question) | 求之不睹 |
| 34 | 538 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 求之不睹 |
| 35 | 538 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 求之不睹 |
| 36 | 538 | 不 | bù | to form a yes or no question | 求之不睹 |
| 37 | 538 | 不 | bù | infix potential marker | 求之不睹 |
| 38 | 538 | 不 | bù | no; na | 求之不睹 |
| 39 | 466 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 闓士疾欲得佛者 |
| 40 | 466 | 者 | zhě | that | 闓士疾欲得佛者 |
| 41 | 466 | 者 | zhě | nominalizing function word | 闓士疾欲得佛者 |
| 42 | 466 | 者 | zhě | used to mark a definition | 闓士疾欲得佛者 |
| 43 | 466 | 者 | zhě | used to mark a pause | 闓士疾欲得佛者 |
| 44 | 466 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 闓士疾欲得佛者 |
| 45 | 466 | 者 | zhuó | according to | 闓士疾欲得佛者 |
| 46 | 466 | 者 | zhě | ca | 闓士疾欲得佛者 |
| 47 | 441 | 無 | wú | no | 時世無佛 |
| 48 | 441 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時世無佛 |
| 49 | 441 | 無 | wú | to not have; without | 時世無佛 |
| 50 | 441 | 無 | wú | has not yet | 時世無佛 |
| 51 | 441 | 無 | mó | mo | 時世無佛 |
| 52 | 441 | 無 | wú | do not | 時世無佛 |
| 53 | 441 | 無 | wú | not; -less; un- | 時世無佛 |
| 54 | 441 | 無 | wú | regardless of | 時世無佛 |
| 55 | 441 | 無 | wú | to not have | 時世無佛 |
| 56 | 441 | 無 | wú | um | 時世無佛 |
| 57 | 441 | 無 | wú | Wu | 時世無佛 |
| 58 | 441 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 時世無佛 |
| 59 | 441 | 無 | wú | not; non- | 時世無佛 |
| 60 | 441 | 無 | mó | mo | 時世無佛 |
| 61 | 425 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 在國王所 |
| 62 | 425 | 所 | suǒ | an office; an institute | 在國王所 |
| 63 | 425 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 在國王所 |
| 64 | 425 | 所 | suǒ | it | 在國王所 |
| 65 | 425 | 所 | suǒ | if; supposing | 在國王所 |
| 66 | 425 | 所 | suǒ | a few; various; some | 在國王所 |
| 67 | 425 | 所 | suǒ | a place; a location | 在國王所 |
| 68 | 425 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 在國王所 |
| 69 | 425 | 所 | suǒ | that which | 在國王所 |
| 70 | 425 | 所 | suǒ | an ordinal number | 在國王所 |
| 71 | 425 | 所 | suǒ | meaning | 在國王所 |
| 72 | 425 | 所 | suǒ | garrison | 在國王所 |
| 73 | 425 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 在國王所 |
| 74 | 425 | 所 | suǒ | that which; yad | 在國王所 |
| 75 | 374 | 闓士 | kǎishì | mahāsattva | 普慈闓士品 |
| 76 | 364 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 彼何因索明度 |
| 77 | 364 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 彼何因索明度 |
| 78 | 364 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 彼何因索明度 |
| 79 | 364 | 度 | dù | amount | 彼何因索明度 |
| 80 | 364 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 彼何因索明度 |
| 81 | 364 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 彼何因索明度 |
| 82 | 364 | 度 | dù | conduct; bearing | 彼何因索明度 |
| 83 | 364 | 度 | dù | a time | 彼何因索明度 |
| 84 | 364 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 彼何因索明度 |
| 85 | 364 | 度 | dù | kilowatt-hour | 彼何因索明度 |
| 86 | 364 | 度 | dù | degree | 彼何因索明度 |
| 87 | 364 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 彼何因索明度 |
| 88 | 364 | 度 | dù | ordination | 彼何因索明度 |
| 89 | 364 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 彼何因索明度 |
| 90 | 348 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 彼何因索明度 |
| 91 | 348 | 明 | míng | Ming | 彼何因索明度 |
| 92 | 348 | 明 | míng | Ming Dynasty | 彼何因索明度 |
| 93 | 348 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 彼何因索明度 |
| 94 | 348 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 彼何因索明度 |
| 95 | 348 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 彼何因索明度 |
| 96 | 348 | 明 | míng | consecrated | 彼何因索明度 |
| 97 | 348 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 彼何因索明度 |
| 98 | 348 | 明 | míng | to explain; to clarify | 彼何因索明度 |
| 99 | 348 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 彼何因索明度 |
| 100 | 348 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 彼何因索明度 |
| 101 | 348 | 明 | míng | eyesight; vision | 彼何因索明度 |
| 102 | 348 | 明 | míng | a god; a spirit | 彼何因索明度 |
| 103 | 348 | 明 | míng | fame; renown | 彼何因索明度 |
| 104 | 348 | 明 | míng | open; public | 彼何因索明度 |
| 105 | 348 | 明 | míng | clear | 彼何因索明度 |
| 106 | 348 | 明 | míng | to become proficient | 彼何因索明度 |
| 107 | 348 | 明 | míng | to be proficient | 彼何因索明度 |
| 108 | 348 | 明 | míng | virtuous | 彼何因索明度 |
| 109 | 348 | 明 | míng | open and honest | 彼何因索明度 |
| 110 | 348 | 明 | míng | clean; neat | 彼何因索明度 |
| 111 | 348 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 彼何因索明度 |
| 112 | 348 | 明 | míng | next; afterwards | 彼何因索明度 |
| 113 | 348 | 明 | míng | positive | 彼何因索明度 |
| 114 | 348 | 明 | míng | Clear | 彼何因索明度 |
| 115 | 348 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 彼何因索明度 |
| 116 | 342 | 之 | zhī | him; her; them; that | 寤即求之 |
| 117 | 342 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 寤即求之 |
| 118 | 342 | 之 | zhī | to go | 寤即求之 |
| 119 | 342 | 之 | zhī | this; that | 寤即求之 |
| 120 | 342 | 之 | zhī | genetive marker | 寤即求之 |
| 121 | 342 | 之 | zhī | it | 寤即求之 |
| 122 | 342 | 之 | zhī | in; in regards to | 寤即求之 |
| 123 | 342 | 之 | zhī | all | 寤即求之 |
| 124 | 342 | 之 | zhī | and | 寤即求之 |
| 125 | 342 | 之 | zhī | however | 寤即求之 |
| 126 | 342 | 之 | zhī | if | 寤即求之 |
| 127 | 342 | 之 | zhī | then | 寤即求之 |
| 128 | 342 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寤即求之 |
| 129 | 342 | 之 | zhī | is | 寤即求之 |
| 130 | 342 | 之 | zhī | to use | 寤即求之 |
| 131 | 342 | 之 | zhī | Zhi | 寤即求之 |
| 132 | 342 | 之 | zhī | winding | 寤即求之 |
| 133 | 294 | 也 | yě | also; too | 是若發意時師也 |
| 134 | 294 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是若發意時師也 |
| 135 | 294 | 也 | yě | either | 是若發意時師也 |
| 136 | 294 | 也 | yě | even | 是若發意時師也 |
| 137 | 294 | 也 | yě | used to soften the tone | 是若發意時師也 |
| 138 | 294 | 也 | yě | used for emphasis | 是若發意時師也 |
| 139 | 294 | 也 | yě | used to mark contrast | 是若發意時師也 |
| 140 | 294 | 也 | yě | used to mark compromise | 是若發意時師也 |
| 141 | 294 | 也 | yě | ya | 是若發意時師也 |
| 142 | 292 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善業 |
| 143 | 292 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善業 |
| 144 | 292 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善業 |
| 145 | 292 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善業 |
| 146 | 292 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善業 |
| 147 | 292 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善業 |
| 148 | 292 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善業 |
| 149 | 290 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 150 | 290 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 151 | 290 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 152 | 290 | 當 | dāng | to face | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 153 | 290 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 154 | 290 | 當 | dāng | to manage; to host | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 155 | 290 | 當 | dāng | should | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 156 | 290 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 157 | 290 | 當 | dǎng | to think | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 158 | 290 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 159 | 290 | 當 | dǎng | to be equal | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 160 | 290 | 當 | dàng | that | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 161 | 290 | 當 | dāng | an end; top | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 162 | 290 | 當 | dàng | clang; jingle | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 163 | 290 | 當 | dāng | to judge | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 164 | 290 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 165 | 290 | 當 | dàng | the same | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 166 | 290 | 當 | dàng | to pawn | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 167 | 290 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 168 | 290 | 當 | dàng | a trap | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 169 | 290 | 當 | dàng | a pawned item | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 170 | 290 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 171 | 288 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善業言 |
| 172 | 288 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善業言 |
| 173 | 288 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善業言 |
| 174 | 288 | 言 | yán | a particle with no meaning | 善業言 |
| 175 | 288 | 言 | yán | phrase; sentence | 善業言 |
| 176 | 288 | 言 | yán | a word; a syllable | 善業言 |
| 177 | 288 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善業言 |
| 178 | 288 | 言 | yán | to regard as | 善業言 |
| 179 | 288 | 言 | yán | to act as | 善業言 |
| 180 | 288 | 言 | yán | word; vacana | 善業言 |
| 181 | 288 | 言 | yán | speak; vad | 善業言 |
| 182 | 275 | 行 | xíng | to walk | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 183 | 275 | 行 | xíng | capable; competent | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 184 | 275 | 行 | háng | profession | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 185 | 275 | 行 | háng | line; row | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 186 | 275 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 187 | 275 | 行 | xíng | to travel | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 188 | 275 | 行 | xìng | actions; conduct | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 189 | 275 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 190 | 275 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 191 | 275 | 行 | háng | horizontal line | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 192 | 275 | 行 | héng | virtuous deeds | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 193 | 275 | 行 | hàng | a line of trees | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 194 | 275 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 195 | 275 | 行 | xíng | to move | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 196 | 275 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 197 | 275 | 行 | xíng | travel | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 198 | 275 | 行 | xíng | to circulate | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 199 | 275 | 行 | xíng | running script; running script | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 200 | 275 | 行 | xíng | temporary | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 201 | 275 | 行 | xíng | soon | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 202 | 275 | 行 | háng | rank; order | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 203 | 275 | 行 | háng | a business; a shop | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 204 | 275 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 205 | 275 | 行 | xíng | to experience | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 206 | 275 | 行 | xíng | path; way | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 207 | 275 | 行 | xíng | xing; ballad | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 208 | 275 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 209 | 275 | 行 | xíng | 前世積行功德追逮本願所致 | |
| 210 | 275 | 行 | xíng | moreover; also | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 211 | 275 | 行 | xíng | Practice | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 212 | 275 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 213 | 275 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前世積行功德追逮本願所致 |
| 214 | 263 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如人有過 |
| 215 | 263 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如人有過 |
| 216 | 263 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如人有過 |
| 217 | 263 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如人有過 |
| 218 | 263 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如人有過 |
| 219 | 263 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如人有過 |
| 220 | 263 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如人有過 |
| 221 | 263 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如人有過 |
| 222 | 263 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如人有過 |
| 223 | 263 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如人有過 |
| 224 | 263 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如人有過 |
| 225 | 263 | 有 | yǒu | abundant | 如人有過 |
| 226 | 263 | 有 | yǒu | purposeful | 如人有過 |
| 227 | 263 | 有 | yǒu | You | 如人有過 |
| 228 | 263 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如人有過 |
| 229 | 263 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如人有過 |
| 230 | 263 | 於 | yú | in; at | 天人於夢中告曰 |
| 231 | 263 | 於 | yú | in; at | 天人於夢中告曰 |
| 232 | 263 | 於 | yú | in; at; to; from | 天人於夢中告曰 |
| 233 | 263 | 於 | yú | to go; to | 天人於夢中告曰 |
| 234 | 263 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天人於夢中告曰 |
| 235 | 263 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 天人於夢中告曰 |
| 236 | 263 | 於 | yú | from | 天人於夢中告曰 |
| 237 | 263 | 於 | yú | give | 天人於夢中告曰 |
| 238 | 263 | 於 | yú | oppposing | 天人於夢中告曰 |
| 239 | 263 | 於 | yú | and | 天人於夢中告曰 |
| 240 | 263 | 於 | yú | compared to | 天人於夢中告曰 |
| 241 | 263 | 於 | yú | by | 天人於夢中告曰 |
| 242 | 263 | 於 | yú | and; as well as | 天人於夢中告曰 |
| 243 | 263 | 於 | yú | for | 天人於夢中告曰 |
| 244 | 263 | 於 | yú | Yu | 天人於夢中告曰 |
| 245 | 263 | 於 | wū | a crow | 天人於夢中告曰 |
| 246 | 263 | 於 | wū | whew; wow | 天人於夢中告曰 |
| 247 | 263 | 於 | yú | near to; antike | 天人於夢中告曰 |
| 248 | 257 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 249 | 257 | 如 | rú | if | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 250 | 257 | 如 | rú | in accordance with | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 251 | 257 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 252 | 257 | 如 | rú | this | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 253 | 257 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 254 | 257 | 如 | rú | to go to | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 255 | 257 | 如 | rú | to meet | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 256 | 257 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 257 | 257 | 如 | rú | at least as good as | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 258 | 257 | 如 | rú | and | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 259 | 257 | 如 | rú | or | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 260 | 257 | 如 | rú | but | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 261 | 257 | 如 | rú | then | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 262 | 257 | 如 | rú | naturally | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 263 | 257 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 264 | 257 | 如 | rú | you | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 265 | 257 | 如 | rú | the second lunar month | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 266 | 257 | 如 | rú | in; at | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 267 | 257 | 如 | rú | Ru | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 268 | 257 | 如 | rú | Thus | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 269 | 257 | 如 | rú | thus; tathā | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 270 | 257 | 如 | rú | like; iva | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 271 | 257 | 如 | rú | suchness; tathatā | 索明度無極當如普慈闓士 |
| 272 | 247 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其剎名眾香 |
| 273 | 247 | 其 | qí | to add emphasis | 其剎名眾香 |
| 274 | 247 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其剎名眾香 |
| 275 | 247 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其剎名眾香 |
| 276 | 247 | 其 | qí | he; her; it; them | 其剎名眾香 |
| 277 | 247 | 其 | qí | probably; likely | 其剎名眾香 |
| 278 | 247 | 其 | qí | will | 其剎名眾香 |
| 279 | 247 | 其 | qí | may | 其剎名眾香 |
| 280 | 247 | 其 | qí | if | 其剎名眾香 |
| 281 | 247 | 其 | qí | or | 其剎名眾香 |
| 282 | 247 | 其 | qí | Qi | 其剎名眾香 |
| 283 | 247 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其剎名眾香 |
| 284 | 247 | 得 | de | potential marker | 得聞守行者 |
| 285 | 247 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞守行者 |
| 286 | 247 | 得 | děi | must; ought to | 得聞守行者 |
| 287 | 247 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞守行者 |
| 288 | 247 | 得 | děi | must; ought to | 得聞守行者 |
| 289 | 247 | 得 | dé | de | 得聞守行者 |
| 290 | 247 | 得 | de | infix potential marker | 得聞守行者 |
| 291 | 247 | 得 | dé | to result in | 得聞守行者 |
| 292 | 247 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞守行者 |
| 293 | 247 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞守行者 |
| 294 | 247 | 得 | dé | to be finished | 得聞守行者 |
| 295 | 247 | 得 | de | result of degree | 得聞守行者 |
| 296 | 247 | 得 | de | marks completion of an action | 得聞守行者 |
| 297 | 247 | 得 | děi | satisfying | 得聞守行者 |
| 298 | 247 | 得 | dé | to contract | 得聞守行者 |
| 299 | 247 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聞守行者 |
| 300 | 247 | 得 | dé | expressing frustration | 得聞守行者 |
| 301 | 247 | 得 | dé | to hear | 得聞守行者 |
| 302 | 247 | 得 | dé | to have; there is | 得聞守行者 |
| 303 | 247 | 得 | dé | marks time passed | 得聞守行者 |
| 304 | 247 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞守行者 |
| 305 | 242 | 中 | zhōng | middle | 行道中念曰 |
| 306 | 242 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 行道中念曰 |
| 307 | 242 | 中 | zhōng | China | 行道中念曰 |
| 308 | 242 | 中 | zhòng | to hit the mark | 行道中念曰 |
| 309 | 242 | 中 | zhōng | in; amongst | 行道中念曰 |
| 310 | 242 | 中 | zhōng | midday | 行道中念曰 |
| 311 | 242 | 中 | zhōng | inside | 行道中念曰 |
| 312 | 242 | 中 | zhōng | during | 行道中念曰 |
| 313 | 242 | 中 | zhōng | Zhong | 行道中念曰 |
| 314 | 242 | 中 | zhōng | intermediary | 行道中念曰 |
| 315 | 242 | 中 | zhōng | half | 行道中念曰 |
| 316 | 242 | 中 | zhōng | just right; suitably | 行道中念曰 |
| 317 | 242 | 中 | zhōng | while | 行道中念曰 |
| 318 | 242 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 行道中念曰 |
| 319 | 242 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 行道中念曰 |
| 320 | 242 | 中 | zhòng | to obtain | 行道中念曰 |
| 321 | 242 | 中 | zhòng | to pass an exam | 行道中念曰 |
| 322 | 242 | 中 | zhōng | middle | 行道中念曰 |
| 323 | 240 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若求大法 |
| 324 | 240 | 若 | ruò | seemingly | 若求大法 |
| 325 | 240 | 若 | ruò | if | 若求大法 |
| 326 | 240 | 若 | ruò | you | 若求大法 |
| 327 | 240 | 若 | ruò | this; that | 若求大法 |
| 328 | 240 | 若 | ruò | and; or | 若求大法 |
| 329 | 240 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若求大法 |
| 330 | 240 | 若 | rě | pomegranite | 若求大法 |
| 331 | 240 | 若 | ruò | to choose | 若求大法 |
| 332 | 240 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若求大法 |
| 333 | 240 | 若 | ruò | thus | 若求大法 |
| 334 | 240 | 若 | ruò | pollia | 若求大法 |
| 335 | 240 | 若 | ruò | Ruo | 若求大法 |
| 336 | 240 | 若 | ruò | only then | 若求大法 |
| 337 | 240 | 若 | rě | ja | 若求大法 |
| 338 | 240 | 若 | rě | jñā | 若求大法 |
| 339 | 240 | 若 | ruò | if; yadi | 若求大法 |
| 340 | 235 | 法 | fǎ | method; way | 法來闓士品 |
| 341 | 235 | 法 | fǎ | France | 法來闓士品 |
| 342 | 235 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法來闓士品 |
| 343 | 235 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法來闓士品 |
| 344 | 235 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法來闓士品 |
| 345 | 235 | 法 | fǎ | an institution | 法來闓士品 |
| 346 | 235 | 法 | fǎ | to emulate | 法來闓士品 |
| 347 | 235 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法來闓士品 |
| 348 | 235 | 法 | fǎ | punishment | 法來闓士品 |
| 349 | 235 | 法 | fǎ | Fa | 法來闓士品 |
| 350 | 235 | 法 | fǎ | a precedent | 法來闓士品 |
| 351 | 235 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法來闓士品 |
| 352 | 235 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法來闓士品 |
| 353 | 235 | 法 | fǎ | Dharma | 法來闓士品 |
| 354 | 235 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法來闓士品 |
| 355 | 235 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法來闓士品 |
| 356 | 235 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法來闓士品 |
| 357 | 235 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法來闓士品 |
| 358 | 235 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人有過 |
| 359 | 235 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人有過 |
| 360 | 235 | 人 | rén | a kind of person | 如人有過 |
| 361 | 235 | 人 | rén | everybody | 如人有過 |
| 362 | 235 | 人 | rén | adult | 如人有過 |
| 363 | 235 | 人 | rén | somebody; others | 如人有過 |
| 364 | 235 | 人 | rén | an upright person | 如人有過 |
| 365 | 235 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人有過 |
| 366 | 230 | 作 | zuò | to do | 作何方便 |
| 367 | 230 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作何方便 |
| 368 | 230 | 作 | zuò | to start | 作何方便 |
| 369 | 230 | 作 | zuò | a writing; a work | 作何方便 |
| 370 | 230 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作何方便 |
| 371 | 230 | 作 | zuō | to create; to make | 作何方便 |
| 372 | 230 | 作 | zuō | a workshop | 作何方便 |
| 373 | 230 | 作 | zuō | to write; to compose | 作何方便 |
| 374 | 230 | 作 | zuò | to rise | 作何方便 |
| 375 | 230 | 作 | zuò | to be aroused | 作何方便 |
| 376 | 230 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作何方便 |
| 377 | 230 | 作 | zuò | to regard as | 作何方便 |
| 378 | 230 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作何方便 |
| 379 | 228 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 380 | 228 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 381 | 220 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 382 | 220 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 383 | 220 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 384 | 220 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 385 | 220 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 386 | 220 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 387 | 220 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 388 | 220 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 389 | 220 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 390 | 220 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 391 | 220 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 392 | 220 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 393 | 196 | 善業 | shànyè | wholesome acts; good actions | 佛告善業 |
| 394 | 195 | 知 | zhī | to know | 知有至心精進求道 |
| 395 | 195 | 知 | zhī | to comprehend | 知有至心精進求道 |
| 396 | 195 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知有至心精進求道 |
| 397 | 195 | 知 | zhī | to administer | 知有至心精進求道 |
| 398 | 195 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知有至心精進求道 |
| 399 | 195 | 知 | zhī | to be close friends | 知有至心精進求道 |
| 400 | 195 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知有至心精進求道 |
| 401 | 195 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知有至心精進求道 |
| 402 | 195 | 知 | zhī | knowledge | 知有至心精進求道 |
| 403 | 195 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知有至心精進求道 |
| 404 | 195 | 知 | zhī | a close friend | 知有至心精進求道 |
| 405 | 195 | 知 | zhì | wisdom | 知有至心精進求道 |
| 406 | 195 | 知 | zhì | Zhi | 知有至心精進求道 |
| 407 | 195 | 知 | zhī | to appreciate | 知有至心精進求道 |
| 408 | 195 | 知 | zhī | to make known | 知有至心精進求道 |
| 409 | 195 | 知 | zhī | to have control over | 知有至心精進求道 |
| 410 | 195 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知有至心精進求道 |
| 411 | 195 | 知 | zhī | Understanding | 知有至心精進求道 |
| 412 | 195 | 知 | zhī | know; jña | 知有至心精進求道 |
| 413 | 191 | 我 | wǒ | I; me; my | 莫念眾生吾我壽命 |
| 414 | 191 | 我 | wǒ | self | 莫念眾生吾我壽命 |
| 415 | 191 | 我 | wǒ | we; our | 莫念眾生吾我壽命 |
| 416 | 191 | 我 | wǒ | [my] dear | 莫念眾生吾我壽命 |
| 417 | 191 | 我 | wǒ | Wo | 莫念眾生吾我壽命 |
| 418 | 191 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 莫念眾生吾我壽命 |
| 419 | 191 | 我 | wǒ | ga | 莫念眾生吾我壽命 |
| 420 | 191 | 我 | wǒ | I; aham | 莫念眾生吾我壽命 |
| 421 | 186 | 亦 | yì | also; too | 亦當以經法教十方人 |
| 422 | 186 | 亦 | yì | but | 亦當以經法教十方人 |
| 423 | 186 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當以經法教十方人 |
| 424 | 186 | 亦 | yì | although; even though | 亦當以經法教十方人 |
| 425 | 186 | 亦 | yì | already | 亦當以經法教十方人 |
| 426 | 186 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當以經法教十方人 |
| 427 | 186 | 亦 | yì | Yi | 亦當以經法教十方人 |
| 428 | 174 | 欲 | yù | desire | 闓士疾欲得佛者 |
| 429 | 174 | 欲 | yù | to desire; to wish | 闓士疾欲得佛者 |
| 430 | 174 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 闓士疾欲得佛者 |
| 431 | 174 | 欲 | yù | to desire; to intend | 闓士疾欲得佛者 |
| 432 | 174 | 欲 | yù | lust | 闓士疾欲得佛者 |
| 433 | 174 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 闓士疾欲得佛者 |
| 434 | 173 | 學 | xué | to study; to learn | 有學 |
| 435 | 173 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 有學 |
| 436 | 173 | 學 | xué | to imitate | 有學 |
| 437 | 173 | 學 | xué | a school; an academy | 有學 |
| 438 | 173 | 學 | xué | to understand | 有學 |
| 439 | 173 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 有學 |
| 440 | 173 | 學 | xué | a doctrine | 有學 |
| 441 | 173 | 學 | xué | learned | 有學 |
| 442 | 173 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 有學 |
| 443 | 173 | 學 | xué | a learner | 有學 |
| 444 | 164 | 念 | niàn | to read aloud | 自念 |
| 445 | 164 | 念 | niàn | to remember; to expect | 自念 |
| 446 | 164 | 念 | niàn | to miss | 自念 |
| 447 | 164 | 念 | niàn | to consider | 自念 |
| 448 | 164 | 念 | niàn | to recite; to chant | 自念 |
| 449 | 164 | 念 | niàn | to show affection for | 自念 |
| 450 | 164 | 念 | niàn | a thought; an idea | 自念 |
| 451 | 164 | 念 | niàn | twenty | 自念 |
| 452 | 164 | 念 | niàn | memory | 自念 |
| 453 | 164 | 念 | niàn | an instant | 自念 |
| 454 | 164 | 念 | niàn | Nian | 自念 |
| 455 | 164 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 自念 |
| 456 | 164 | 念 | niàn | a thought; citta | 自念 |
| 457 | 153 | 定 | dìng | to decide | 入見十方佛定 |
| 458 | 153 | 定 | dìng | certainly; definitely | 入見十方佛定 |
| 459 | 153 | 定 | dìng | to determine | 入見十方佛定 |
| 460 | 153 | 定 | dìng | to calm down | 入見十方佛定 |
| 461 | 153 | 定 | dìng | to set; to fix | 入見十方佛定 |
| 462 | 153 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 入見十方佛定 |
| 463 | 153 | 定 | dìng | still | 入見十方佛定 |
| 464 | 153 | 定 | dìng | Concentration | 入見十方佛定 |
| 465 | 153 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 入見十方佛定 |
| 466 | 153 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 入見十方佛定 |
| 467 | 152 | 求 | qiú | to request | 若求大法 |
| 468 | 152 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若求大法 |
| 469 | 152 | 求 | qiú | to implore | 若求大法 |
| 470 | 152 | 求 | qiú | to aspire to | 若求大法 |
| 471 | 152 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若求大法 |
| 472 | 152 | 求 | qiú | to attract | 若求大法 |
| 473 | 152 | 求 | qiú | to bribe | 若求大法 |
| 474 | 152 | 求 | qiú | Qiu | 若求大法 |
| 475 | 152 | 求 | qiú | to demand | 若求大法 |
| 476 | 152 | 求 | qiú | to end | 若求大法 |
| 477 | 152 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若求大法 |
| 478 | 149 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時闓士臥出 |
| 479 | 149 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時闓士臥出 |
| 480 | 149 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時闓士臥出 |
| 481 | 149 | 時 | shí | at that time | 時闓士臥出 |
| 482 | 149 | 時 | shí | fashionable | 時闓士臥出 |
| 483 | 149 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時闓士臥出 |
| 484 | 149 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時闓士臥出 |
| 485 | 149 | 時 | shí | tense | 時闓士臥出 |
| 486 | 149 | 時 | shí | particular; special | 時闓士臥出 |
| 487 | 149 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時闓士臥出 |
| 488 | 149 | 時 | shí | hour (measure word) | 時闓士臥出 |
| 489 | 149 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時闓士臥出 |
| 490 | 149 | 時 | shí | time [abstract] | 時闓士臥出 |
| 491 | 149 | 時 | shí | seasonal | 時闓士臥出 |
| 492 | 149 | 時 | shí | frequently; often | 時闓士臥出 |
| 493 | 149 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時闓士臥出 |
| 494 | 149 | 時 | shí | on time | 時闓士臥出 |
| 495 | 149 | 時 | shí | this; that | 時闓士臥出 |
| 496 | 149 | 時 | shí | to wait upon | 時闓士臥出 |
| 497 | 149 | 時 | shí | hour | 時闓士臥出 |
| 498 | 149 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時闓士臥出 |
| 499 | 149 | 時 | shí | Shi | 時闓士臥出 |
| 500 | 149 | 時 | shí | a present; currentlt | 時闓士臥出 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 闓士 | kǎishì | mahāsattva | |
| 度 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大明度经 | 大明度經 | 100 | Da Ming Du sūtra |
| 道原 | 100 | Dao Yuan | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 锭光佛 | 錠光佛 | 100 | Dipankara Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
| 慧印经 | 慧印經 | 104 | Wisdom Mudra Sutra |
| 火神 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 敬身 | 106 | Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin | |
| 景明 | 106 | Jingming reign | |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven |
| 狼 | 108 |
|
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 罗兰 | 羅蘭 | 108 | Roland |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 满祝子 | 滿祝子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
| 明教 | 109 |
|
|
| 莫言 | 109 | Mo Yan | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 其鷄 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak | |
| 秋露子 | 113 | Sariputra; Śariputra; Sariputta | |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 圣雄 | 聖雄 | 115 | sage hero; refers to Mahatma Gandhi |
| 深泽 | 深澤 | 115 | Shenze |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无结爱天 | 無結愛天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 无怒佛 | 無怒佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 徐 | 120 |
|
|
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 优那拘泥摩 | 優那拘泥摩 | 121 | avakīrṇakusuma |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 528.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 变谋 | 變謀 | 98 | expedient means |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施度无极 | 布施度無極 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 不想天 | 98 | nirviśaṣa-deva | |
| 禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 持明 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
| 除馑女 | 除饉女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道念 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法舍 | 102 | Dharma abode | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 飞行皇帝 | 飛行皇帝 | 102 | universal ruler |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛十八不绝之法 | 佛十八不絕之法 | 102 | eighteen distinctive characteristics of a Buddha; avenikabuddhadharma |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 沟港道 | 溝港道 | 103 | srotaapanna |
| 沟港 | 溝港 | 103 | srotaāpanna |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作八大地狱 | 化作八大地獄 | 104 | conjures up a vision of the eight great hells |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 闓士 | 107 | mahāsattva | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念持 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三合十二法伦 | 三合十二法輪 | 115 | sets in motion the wheel of the Dharma in three turnings and twelve aspects |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大国土 | 三千大國土 | 115 | three thousand great worlds; tri-sāhasra-mahā-sāhasra-loka-dhatū |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 守意 | 115 | mental restraint | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 守真 | 115 | protect the truth | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四弃 | 四棄 | 115 | four grievous sins |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五空泽 | 五空澤 | 119 | five signs of emptiness; pañca-kāma-guṇa |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无量水天 | 無量水天 | 119 | ābhāsvara deva |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数佛国 | 無數佛國 | 119 | countless Buddha lands |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 先泥 | 120 | śreṇika; a front-tooth | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 重禁 | 122 | grave transgression | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |