Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 zhě ca 今者如來形相殊異
2 89 wéi to act as; to serve 爾時世尊愍其所獻故為納受
3 89 wéi to change into; to become 爾時世尊愍其所獻故為納受
4 89 wéi to be; is 爾時世尊愍其所獻故為納受
5 89 wéi to do 爾時世尊愍其所獻故為納受
6 89 wèi to support; to help 爾時世尊愍其所獻故為納受
7 89 wéi to govern 爾時世尊愍其所獻故為納受
8 89 wèi to be; bhū 爾時世尊愍其所獻故為納受
9 61 Kangxi radical 71 非無因而笑
10 61 to not have; without 非無因而笑
11 61 mo 非無因而笑
12 61 to not have 非無因而笑
13 61 Wu 非無因而笑
14 61 mo 非無因而笑
15 51 method; way 施戒聞捨法
16 51 France 施戒聞捨法
17 51 the law; rules; regulations 施戒聞捨法
18 51 the teachings of the Buddha; Dharma 施戒聞捨法
19 51 a standard; a norm 施戒聞捨法
20 51 an institution 施戒聞捨法
21 51 to emulate 施戒聞捨法
22 51 magic; a magic trick 施戒聞捨法
23 51 punishment 施戒聞捨法
24 51 Fa 施戒聞捨法
25 51 a precedent 施戒聞捨法
26 51 a classification of some kinds of Han texts 施戒聞捨法
27 51 relating to a ceremony or rite 施戒聞捨法
28 51 Dharma 施戒聞捨法
29 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 施戒聞捨法
30 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 施戒聞捨法
31 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 施戒聞捨法
32 51 quality; characteristic 施戒聞捨法
33 46 suǒ a few; various; some 堪受人天之所供養
34 46 suǒ a place; a location 堪受人天之所供養
35 46 suǒ indicates a passive voice 堪受人天之所供養
36 46 suǒ an ordinal number 堪受人天之所供養
37 46 suǒ meaning 堪受人天之所供養
38 46 suǒ garrison 堪受人天之所供養
39 46 suǒ place; pradeśa 堪受人天之所供養
40 46 to go; to 爾時世尊於彼中道不移其處
41 46 to rely on; to depend on 爾時世尊於彼中道不移其處
42 46 Yu 爾時世尊於彼中道不移其處
43 46 a crow 爾時世尊於彼中道不移其處
44 41 xīn heart [organ] 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
45 41 xīn Kangxi radical 61 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
46 41 xīn mind; consciousness 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
47 41 xīn the center; the core; the middle 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
48 41 xīn one of the 28 star constellations 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
49 41 xīn heart 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
50 41 xīn emotion 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
51 41 xīn intention; consideration 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
52 41 xīn disposition; temperament 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
53 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
54 36 Kangxi radical 49 作是念已
55 36 to bring to an end; to stop 作是念已
56 36 to complete 作是念已
57 36 to demote; to dismiss 作是念已
58 36 to recover from an illness 作是念已
59 36 former; pūrvaka 作是念已
60 32 菩提心 pútíxīn bodhi mind 不動菩提心
61 32 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 不動菩提心
62 32 infix potential marker 日月威光掩蔽不現
63 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時長老舍利子即從座起
64 30 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善斷諸疑網
65 30 shàn happy 善斷諸疑網
66 30 shàn good 善斷諸疑網
67 30 shàn kind-hearted 善斷諸疑網
68 30 shàn to be skilled at something 善斷諸疑網
69 30 shàn familiar 善斷諸疑網
70 30 shàn to repair 善斷諸疑網
71 30 shàn to admire 善斷諸疑網
72 30 shàn to praise 善斷諸疑網
73 30 shàn Shan 善斷諸疑網
74 30 shàn wholesome; virtuous 善斷諸疑網
75 29 Buddha; Awakened One 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
76 29 relating to Buddhism 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
77 29 a statue or image of a Buddha 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
78 29 a Buddhist text 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
79 29 to touch; to stroke 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
80 29 Buddha 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
81 29 Buddha; Awakened One 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
82 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
83 27 to use; to grasp 以如來威勢入王舍城
84 27 to rely on 以如來威勢入王舍城
85 27 to regard 以如來威勢入王舍城
86 27 to be able to 以如來威勢入王舍城
87 27 to order; to command 以如來威勢入王舍城
88 27 used after a verb 以如來威勢入王舍城
89 27 a reason; a cause 以如來威勢入王舍城
90 27 Israel 以如來威勢入王舍城
91 27 Yi 以如來威勢入王舍城
92 27 use; yogena 以如來威勢入王舍城
93 27 如來 rúlái Tathagata 以如來威勢入王舍城
94 27 如來 Rúlái Tathagata 以如來威勢入王舍城
95 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以如來威勢入王舍城
96 26 néng can; able 能說深妙法
97 26 néng ability; capacity 能說深妙法
98 26 néng a mythical bear-like beast 能說深妙法
99 26 néng energy 能說深妙法
100 26 néng function; use 能說深妙法
101 26 néng talent 能說深妙法
102 26 néng expert at 能說深妙法
103 26 néng to be in harmony 能說深妙法
104 26 néng to tend to; to care for 能說深妙法
105 26 néng to reach; to arrive at 能說深妙法
106 26 néng to be able; śak 能說深妙法
107 26 néng skilful; pravīṇa 能說深妙法
108 23 bào newspaper 爾時世尊即便以頌報阿難曰
109 23 bào to announce; to inform; to report 爾時世尊即便以頌報阿難曰
110 23 bào to repay; to reply with a gift 爾時世尊即便以頌報阿難曰
111 23 bào to respond; to reply 爾時世尊即便以頌報阿難曰
112 23 bào to revenge 爾時世尊即便以頌報阿難曰
113 23 bào a cable; a telegram 爾時世尊即便以頌報阿難曰
114 23 bào a message; information 爾時世尊即便以頌報阿難曰
115 23 bào indirect effect; retribution; vipāka 爾時世尊即便以頌報阿難曰
116 23 ér Kangxi radical 126 敷如常座而坐其上
117 23 ér as if; to seem like 敷如常座而坐其上
118 23 néng can; able 敷如常座而坐其上
119 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 敷如常座而坐其上
120 23 ér to arrive; up to 敷如常座而坐其上
121 21 zhù to dwell; to live; to reside 合掌佛前禮敬而住
122 21 zhù to stop; to halt 合掌佛前禮敬而住
123 21 zhù to retain; to remain 合掌佛前禮敬而住
124 21 zhù to lodge at [temporarily] 合掌佛前禮敬而住
125 21 zhù verb complement 合掌佛前禮敬而住
126 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 合掌佛前禮敬而住
127 21 zhòng many; numerous 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千
128 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千
129 21 zhòng general; common; public 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千
130 20 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於彼中道不移其處
131 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於彼中道不移其處
132 20 xíng to walk 行多聞正理
133 20 xíng capable; competent 行多聞正理
134 20 háng profession 行多聞正理
135 20 xíng Kangxi radical 144 行多聞正理
136 20 xíng to travel 行多聞正理
137 20 xìng actions; conduct 行多聞正理
138 20 xíng to do; to act; to practice 行多聞正理
139 20 xíng all right; OK; okay 行多聞正理
140 20 háng horizontal line 行多聞正理
141 20 héng virtuous deeds 行多聞正理
142 20 hàng a line of trees 行多聞正理
143 20 hàng bold; steadfast 行多聞正理
144 20 xíng to move 行多聞正理
145 20 xíng to put into effect; to implement 行多聞正理
146 20 xíng travel 行多聞正理
147 20 xíng to circulate 行多聞正理
148 20 xíng running script; running script 行多聞正理
149 20 xíng temporary 行多聞正理
150 20 háng rank; order 行多聞正理
151 20 háng a business; a shop 行多聞正理
152 20 xíng to depart; to leave 行多聞正理
153 20 xíng to experience 行多聞正理
154 20 xíng path; way 行多聞正理
155 20 xíng xing; ballad 行多聞正理
156 20 xíng Xing 行多聞正理
157 20 xíng Practice 行多聞正理
158 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行多聞正理
159 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行多聞正理
160 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於彼中道不移其處
161 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於彼中道不移其處
162 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願牟尼當說
163 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願牟尼當說
164 20 shuì to persuade 願牟尼當說
165 20 shuō to teach; to recite; to explain 願牟尼當說
166 20 shuō a doctrine; a theory 願牟尼當說
167 20 shuō to claim; to assert 願牟尼當說
168 20 shuō allocution 願牟尼當說
169 20 shuō to criticize; to scold 願牟尼當說
170 20 shuō to indicate; to refer to 願牟尼當說
171 20 shuō speach; vāda 願牟尼當說
172 20 shuō to speak; bhāṣate 願牟尼當說
173 20 shuō to instruct 願牟尼當說
174 20 zhī to go 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
175 20 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
176 20 zhī is 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
177 20 zhī to use 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
178 20 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
179 20 big; huge; large 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
180 20 Kangxi radical 37 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
181 20 great; major; important 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
182 20 size 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
183 20 old 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
184 20 oldest; earliest 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
185 20 adult 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
186 20 dài an important person 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
187 20 senior 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
188 20 an element 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
189 20 great; mahā 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
190 20 一切 yīqiè temporary 其光遍照無量無邊一切世界
191 20 一切 yīqiè the same 其光遍照無量無邊一切世界
192 19 to reach 及無量千人與非人
193 19 to attain 及無量千人與非人
194 19 to understand 及無量千人與非人
195 19 able to be compared to; to catch up with 及無量千人與非人
196 19 to be involved with; to associate with 及無量千人與非人
197 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無量千人與非人
198 19 and; ca; api 及無量千人與非人
199 18 zuò to do 作如是念
200 18 zuò to act as; to serve as 作如是念
201 18 zuò to start 作如是念
202 18 zuò a writing; a work 作如是念
203 18 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
204 18 zuō to create; to make 作如是念
205 18 zuō a workshop 作如是念
206 18 zuō to write; to compose 作如是念
207 18 zuò to rise 作如是念
208 18 zuò to be aroused 作如是念
209 18 zuò activity; action; undertaking 作如是念
210 18 zuò to regard as 作如是念
211 18 zuò action; kāraṇa 作如是念
212 18 self 我已奉佛上妙供具
213 18 [my] dear 我已奉佛上妙供具
214 18 Wo 我已奉佛上妙供具
215 18 self; atman; attan 我已奉佛上妙供具
216 18 ga 我已奉佛上妙供具
217 18 cóng to follow 時金毘羅與其部從
218 18 cóng to comply; to submit; to defer 時金毘羅與其部從
219 18 cóng to participate in something 時金毘羅與其部從
220 18 cóng to use a certain method or principle 時金毘羅與其部從
221 18 cóng something secondary 時金毘羅與其部從
222 18 cóng remote relatives 時金毘羅與其部從
223 18 cóng secondary 時金毘羅與其部從
224 18 cóng to go on; to advance 時金毘羅與其部從
225 18 cōng at ease; informal 時金毘羅與其部從
226 18 zòng a follower; a supporter 時金毘羅與其部從
227 18 zòng to release 時金毘羅與其部從
228 18 zòng perpendicular; longitudinal 時金毘羅與其部從
229 18 děng et cetera; and so on 作如是等慇懃散已
230 18 děng to wait 作如是等慇懃散已
231 18 děng to be equal 作如是等慇懃散已
232 18 děng degree; level 作如是等慇懃散已
233 18 děng to compare 作如是等慇懃散已
234 18 děng same; equal; sama 作如是等慇懃散已
235 17 Qi 爾時世尊於彼中道不移其處
236 17 shí time; a point or period of time 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
237 17 shí a season; a quarter of a year 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
238 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
239 17 shí fashionable 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
240 17 shí fate; destiny; luck 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
241 17 shí occasion; opportunity; chance 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
242 17 shí tense 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
243 17 shí particular; special 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
244 17 shí to plant; to cultivate 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
245 17 shí an era; a dynasty 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
246 17 shí time [abstract] 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
247 17 shí seasonal 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
248 17 shí to wait upon 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
249 17 shí hour 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
250 17 shí appropriate; proper; timely 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
251 17 shí Shi 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
252 17 shí a present; currentlt 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
253 17 shí time; kāla 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
254 17 shí at that time; samaya 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
255 17 眾生 zhòngshēng all living things 又有無量拘胝那庾多百千眾生
256 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 又有無量拘胝那庾多百千眾生
257 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 又有無量拘胝那庾多百千眾生
258 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 又有無量拘胝那庾多百千眾生
259 16 happy; glad; cheerful; joyful 下照地獄令彼悅樂
260 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 下照地獄令彼悅樂
261 16 Le 下照地獄令彼悅樂
262 16 yuè music 下照地獄令彼悅樂
263 16 yuè a musical instrument 下照地獄令彼悅樂
264 16 yuè tone [of voice]; expression 下照地獄令彼悅樂
265 16 yuè a musician 下照地獄令彼悅樂
266 16 joy; pleasure 下照地獄令彼悅樂
267 16 yuè the Book of Music 下照地獄令彼悅樂
268 16 lào Lao 下照地獄令彼悅樂
269 16 to laugh 下照地獄令彼悅樂
270 16 Joy 下照地獄令彼悅樂
271 16 joy; delight; sukhā 下照地獄令彼悅樂
272 16 desire 為欲利益一切眾生故
273 16 to desire; to wish 為欲利益一切眾生故
274 16 to desire; to intend 為欲利益一切眾生故
275 16 lust 為欲利益一切眾生故
276 16 desire; intention; wish; kāma 為欲利益一切眾生故
277 15 to arise; to get up 遍起於弘誓
278 15 to rise; to raise 遍起於弘誓
279 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 遍起於弘誓
280 15 to appoint (to an official post); to take up a post 遍起於弘誓
281 15 to start 遍起於弘誓
282 15 to establish; to build 遍起於弘誓
283 15 to draft; to draw up (a plan) 遍起於弘誓
284 15 opening sentence; opening verse 遍起於弘誓
285 15 to get out of bed 遍起於弘誓
286 15 to recover; to heal 遍起於弘誓
287 15 to take out; to extract 遍起於弘誓
288 15 marks the beginning of an action 遍起於弘誓
289 15 marks the sufficiency of an action 遍起於弘誓
290 15 to call back from mourning 遍起於弘誓
291 15 to take place; to occur 遍起於弘誓
292 15 to conjecture 遍起於弘誓
293 15 stand up; utthāna 遍起於弘誓
294 15 arising; utpāda 遍起於弘誓
295 15 拘胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 又有無量拘胝那庾多百千眾生
296 15 shàng top; a high position 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
297 15 shang top; the position on or above something 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
298 15 shàng to go up; to go forward 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
299 15 shàng shang 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
300 15 shàng previous; last 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
301 15 shàng high; higher 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
302 15 shàng advanced 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
303 15 shàng a monarch; a sovereign 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
304 15 shàng time 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
305 15 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
306 15 shàng far 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
307 15 shàng big; as big as 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
308 15 shàng abundant; plentiful 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
309 15 shàng to report 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
310 15 shàng to offer 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
311 15 shàng to go on stage 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
312 15 shàng to take office; to assume a post 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
313 15 shàng to install; to erect 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
314 15 shàng to suffer; to sustain 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
315 15 shàng to burn 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
316 15 shàng to remember 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
317 15 shàng to add 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
318 15 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
319 15 shàng to meet 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
320 15 shàng falling then rising (4th) tone 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
321 15 shang used after a verb indicating a result 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
322 15 shàng a musical note 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
323 15 shàng higher, superior; uttara 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
324 15 zhōng middle 於世間中最勝難遇
325 15 zhōng medium; medium sized 於世間中最勝難遇
326 15 zhōng China 於世間中最勝難遇
327 15 zhòng to hit the mark 於世間中最勝難遇
328 15 zhōng midday 於世間中最勝難遇
329 15 zhōng inside 於世間中最勝難遇
330 15 zhōng during 於世間中最勝難遇
331 15 zhōng Zhong 於世間中最勝難遇
332 15 zhōng intermediary 於世間中最勝難遇
333 15 zhōng half 於世間中最勝難遇
334 15 zhòng to reach; to attain 於世間中最勝難遇
335 15 zhòng to suffer; to infect 於世間中最勝難遇
336 15 zhòng to obtain 於世間中最勝難遇
337 15 zhòng to pass an exam 於世間中最勝難遇
338 15 zhōng middle 於世間中最勝難遇
339 14 shēng to be born; to give birth 在虛空中咸生隨喜
340 14 shēng to live 在虛空中咸生隨喜
341 14 shēng raw 在虛空中咸生隨喜
342 14 shēng a student 在虛空中咸生隨喜
343 14 shēng life 在虛空中咸生隨喜
344 14 shēng to produce; to give rise 在虛空中咸生隨喜
345 14 shēng alive 在虛空中咸生隨喜
346 14 shēng a lifetime 在虛空中咸生隨喜
347 14 shēng to initiate; to become 在虛空中咸生隨喜
348 14 shēng to grow 在虛空中咸生隨喜
349 14 shēng unfamiliar 在虛空中咸生隨喜
350 14 shēng not experienced 在虛空中咸生隨喜
351 14 shēng hard; stiff; strong 在虛空中咸生隨喜
352 14 shēng having academic or professional knowledge 在虛空中咸生隨喜
353 14 shēng a male role in traditional theatre 在虛空中咸生隨喜
354 14 shēng gender 在虛空中咸生隨喜
355 14 shēng to develop; to grow 在虛空中咸生隨喜
356 14 shēng to set up 在虛空中咸生隨喜
357 14 shēng a prostitute 在虛空中咸生隨喜
358 14 shēng a captive 在虛空中咸生隨喜
359 14 shēng a gentleman 在虛空中咸生隨喜
360 14 shēng Kangxi radical 100 在虛空中咸生隨喜
361 14 shēng unripe 在虛空中咸生隨喜
362 14 shēng nature 在虛空中咸生隨喜
363 14 shēng to inherit; to succeed 在虛空中咸生隨喜
364 14 shēng destiny 在虛空中咸生隨喜
365 14 shēng birth 在虛空中咸生隨喜
366 14 shì a generation 照世依怙者
367 14 shì a period of thirty years 照世依怙者
368 14 shì the world 照世依怙者
369 14 shì years; age 照世依怙者
370 14 shì a dynasty 照世依怙者
371 14 shì secular; worldly 照世依怙者
372 14 shì over generations 照世依怙者
373 14 shì world 照世依怙者
374 14 shì an era 照世依怙者
375 14 shì from generation to generation; across generations 照世依怙者
376 14 shì to keep good family relations 照世依怙者
377 14 shì Shi 照世依怙者
378 14 shì a geologic epoch 照世依怙者
379 14 shì hereditary 照世依怙者
380 14 shì later generations 照世依怙者
381 14 shì a successor; an heir 照世依怙者
382 14 shì the current times 照世依怙者
383 14 shì loka; a world 照世依怙者
384 14 無有 wú yǒu there is not 世無有等者
385 14 無有 wú yǒu non-existence 世無有等者
386 14 zuò seat 敷如常座而坐其上
387 14 zuò stand; base 敷如常座而坐其上
388 14 zuò a constellation; a star constellation 敷如常座而坐其上
389 14 zuò seat; āsana 敷如常座而坐其上
390 14 zhī to know 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
391 14 zhī to comprehend 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
392 14 zhī to inform; to tell 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
393 14 zhī to administer 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
394 14 zhī to distinguish; to discern 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
395 14 zhī to be close friends 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
396 14 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
397 14 zhī to receive; to entertain 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
398 14 zhī knowledge 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
399 14 zhī consciousness; perception 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
400 14 zhī a close friend 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
401 14 zhì wisdom 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
402 14 zhì Zhi 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
403 14 zhī Understanding 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
404 14 zhī know; jña 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
405 13 shèng to beat; to win; to conquer 所謂勝散
406 13 shèng victory; success 所謂勝散
407 13 shèng wonderful; supurb; superior 所謂勝散
408 13 shèng to surpass 所謂勝散
409 13 shèng triumphant 所謂勝散
410 13 shèng a scenic view 所謂勝散
411 13 shèng a woman's hair decoration 所謂勝散
412 13 shèng Sheng 所謂勝散
413 13 shèng conquering; victorious; jaya 所謂勝散
414 13 shèng superior; agra 所謂勝散
415 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能攝受汝所問法
416 13 a grade; a level 則能攝受汝所問法
417 13 an example; a model 則能攝受汝所問法
418 13 a weighing device 則能攝受汝所問法
419 13 to grade; to rank 則能攝受汝所問法
420 13 to copy; to imitate; to follow 則能攝受汝所問法
421 13 to do 則能攝受汝所問法
422 13 koan; kōan; gong'an 則能攝受汝所問法
423 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為佛菩提因
424 13 菩提 pútí bodhi 為佛菩提因
425 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為佛菩提因
426 13 jīn today; present; now 今者如來形相殊異
427 13 jīn Jin 今者如來形相殊異
428 13 jīn modern 今者如來形相殊異
429 13 jīn now; adhunā 今者如來形相殊異
430 13 miào wonderful; fantastic 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
431 13 miào clever 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
432 13 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
433 13 miào fine; delicate 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
434 13 miào young 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
435 13 miào interesting 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
436 13 miào profound reasoning 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
437 13 miào Miao 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
438 13 miào Wonderful 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
439 13 miào wonderful; beautiful; suksma 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
440 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 修自體清淨
441 13 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 修自體清淨
442 13 清淨 qīngjìng concise 修自體清淨
443 13 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 修自體清淨
444 13 清淨 qīngjìng pure and clean 修自體清淨
445 13 清淨 qīngjìng purity 修自體清淨
446 13 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 修自體清淨
447 12 míng fame; renown; reputation 名金毘羅
448 12 míng a name; personal name; designation 名金毘羅
449 12 míng rank; position 名金毘羅
450 12 míng an excuse 名金毘羅
451 12 míng life 名金毘羅
452 12 míng to name; to call 名金毘羅
453 12 míng to express; to describe 名金毘羅
454 12 míng to be called; to have the name 名金毘羅
455 12 míng to own; to possess 名金毘羅
456 12 míng famous; renowned 名金毘羅
457 12 míng moral 名金毘羅
458 12 míng name; naman 名金毘羅
459 12 míng fame; renown; yasas 名金毘羅
460 12 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸長者建立聖果
461 12 lìng to issue a command 令諸長者建立聖果
462 12 lìng rules of behavior; customs 令諸長者建立聖果
463 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸長者建立聖果
464 12 lìng a season 令諸長者建立聖果
465 12 lìng respected; good reputation 令諸長者建立聖果
466 12 lìng good 令諸長者建立聖果
467 12 lìng pretentious 令諸長者建立聖果
468 12 lìng a transcending state of existence 令諸長者建立聖果
469 12 lìng a commander 令諸長者建立聖果
470 12 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸長者建立聖果
471 12 lìng lyrics 令諸長者建立聖果
472 12 lìng Ling 令諸長者建立聖果
473 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸長者建立聖果
474 12 to leave; to depart; to go away; to part 離蓋心
475 12 a mythical bird 離蓋心
476 12 li; one of the eight divinatory trigrams 離蓋心
477 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離蓋心
478 12 chī a dragon with horns not yet grown 離蓋心
479 12 a mountain ash 離蓋心
480 12 vanilla; a vanilla-like herb 離蓋心
481 12 to be scattered; to be separated 離蓋心
482 12 to cut off 離蓋心
483 12 to violate; to be contrary to 離蓋心
484 12 to be distant from 離蓋心
485 12 two 離蓋心
486 12 to array; to align 離蓋心
487 12 to pass through; to experience 離蓋心
488 12 transcendence 離蓋心
489 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離蓋心
490 12 qiān one thousand 時有無量千眾天
491 12 qiān many; numerous; countless 時有無量千眾天
492 12 qiān a cheat; swindler 時有無量千眾天
493 12 qiān Qian 時有無量千眾天
494 12 yóu Kangxi radical 102 由奉養於佛
495 12 yóu to follow along 由奉養於佛
496 12 yóu cause; reason 由奉養於佛
497 12 yóu You 由奉養於佛
498 12 所謂 suǒwèi so-called 所謂勝散
499 12 yòu Kangxi radical 29 又有無量拘胝那庾多百千眾生
500 12 to go back; to return 復持種種天旃檀末諸供養具

Frequencies of all Words

Top 1058

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者如來形相殊異
2 96 zhě that 今者如來形相殊異
3 96 zhě nominalizing function word 今者如來形相殊異
4 96 zhě used to mark a definition 今者如來形相殊異
5 96 zhě used to mark a pause 今者如來形相殊異
6 96 zhě topic marker; that; it 今者如來形相殊異
7 96 zhuó according to 今者如來形相殊異
8 96 zhě ca 今者如來形相殊異
9 89 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 爾時世尊愍其所獻故為納受
10 89 old; ancient; former; past 爾時世尊愍其所獻故為納受
11 89 reason; cause; purpose 爾時世尊愍其所獻故為納受
12 89 to die 爾時世尊愍其所獻故為納受
13 89 so; therefore; hence 爾時世尊愍其所獻故為納受
14 89 original 爾時世尊愍其所獻故為納受
15 89 accident; happening; instance 爾時世尊愍其所獻故為納受
16 89 a friend; an acquaintance; friendship 爾時世尊愍其所獻故為納受
17 89 something in the past 爾時世尊愍其所獻故為納受
18 89 deceased; dead 爾時世尊愍其所獻故為納受
19 89 still; yet 爾時世尊愍其所獻故為納受
20 89 therefore; tasmāt 爾時世尊愍其所獻故為納受
21 89 wèi for; to 爾時世尊愍其所獻故為納受
22 89 wèi because of 爾時世尊愍其所獻故為納受
23 89 wéi to act as; to serve 爾時世尊愍其所獻故為納受
24 89 wéi to change into; to become 爾時世尊愍其所獻故為納受
25 89 wéi to be; is 爾時世尊愍其所獻故為納受
26 89 wéi to do 爾時世尊愍其所獻故為納受
27 89 wèi for 爾時世尊愍其所獻故為納受
28 89 wèi because of; for; to 爾時世尊愍其所獻故為納受
29 89 wèi to 爾時世尊愍其所獻故為納受
30 89 wéi in a passive construction 爾時世尊愍其所獻故為納受
31 89 wéi forming a rehetorical question 爾時世尊愍其所獻故為納受
32 89 wéi forming an adverb 爾時世尊愍其所獻故為納受
33 89 wéi to add emphasis 爾時世尊愍其所獻故為納受
34 89 wèi to support; to help 爾時世尊愍其所獻故為納受
35 89 wéi to govern 爾時世尊愍其所獻故為納受
36 89 wèi to be; bhū 爾時世尊愍其所獻故為納受
37 72 this; these 我當於此坐
38 72 in this way 我當於此坐
39 72 otherwise; but; however; so 我當於此坐
40 72 at this time; now; here 我當於此坐
41 72 this; here; etad 我當於此坐
42 61 no 非無因而笑
43 61 Kangxi radical 71 非無因而笑
44 61 to not have; without 非無因而笑
45 61 has not yet 非無因而笑
46 61 mo 非無因而笑
47 61 do not 非無因而笑
48 61 not; -less; un- 非無因而笑
49 61 regardless of 非無因而笑
50 61 to not have 非無因而笑
51 61 um 非無因而笑
52 61 Wu 非無因而笑
53 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非無因而笑
54 61 not; non- 非無因而笑
55 61 mo 非無因而笑
56 54 zhū all; many; various 令諸長者建立聖果
57 54 zhū Zhu 令諸長者建立聖果
58 54 zhū all; members of the class 令諸長者建立聖果
59 54 zhū interrogative particle 令諸長者建立聖果
60 54 zhū him; her; them; it 令諸長者建立聖果
61 54 zhū of; in 令諸長者建立聖果
62 54 zhū all; many; sarva 令諸長者建立聖果
63 51 method; way 施戒聞捨法
64 51 France 施戒聞捨法
65 51 the law; rules; regulations 施戒聞捨法
66 51 the teachings of the Buddha; Dharma 施戒聞捨法
67 51 a standard; a norm 施戒聞捨法
68 51 an institution 施戒聞捨法
69 51 to emulate 施戒聞捨法
70 51 magic; a magic trick 施戒聞捨法
71 51 punishment 施戒聞捨法
72 51 Fa 施戒聞捨法
73 51 a precedent 施戒聞捨法
74 51 a classification of some kinds of Han texts 施戒聞捨法
75 51 relating to a ceremony or rite 施戒聞捨法
76 51 Dharma 施戒聞捨法
77 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 施戒聞捨法
78 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 施戒聞捨法
79 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 施戒聞捨法
80 51 quality; characteristic 施戒聞捨法
81 48 shì is; are; am; to be 作是念已
82 48 shì is exactly 作是念已
83 48 shì is suitable; is in contrast 作是念已
84 48 shì this; that; those 作是念已
85 48 shì really; certainly 作是念已
86 48 shì correct; yes; affirmative 作是念已
87 48 shì true 作是念已
88 48 shì is; has; exists 作是念已
89 48 shì used between repetitions of a word 作是念已
90 48 shì a matter; an affair 作是念已
91 48 shì Shi 作是念已
92 48 shì is; bhū 作是念已
93 48 shì this; idam 作是念已
94 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 堪受人天之所供養
95 46 suǒ an office; an institute 堪受人天之所供養
96 46 suǒ introduces a relative clause 堪受人天之所供養
97 46 suǒ it 堪受人天之所供養
98 46 suǒ if; supposing 堪受人天之所供養
99 46 suǒ a few; various; some 堪受人天之所供養
100 46 suǒ a place; a location 堪受人天之所供養
101 46 suǒ indicates a passive voice 堪受人天之所供養
102 46 suǒ that which 堪受人天之所供養
103 46 suǒ an ordinal number 堪受人天之所供養
104 46 suǒ meaning 堪受人天之所供養
105 46 suǒ garrison 堪受人天之所供養
106 46 suǒ place; pradeśa 堪受人天之所供養
107 46 suǒ that which; yad 堪受人天之所供養
108 46 in; at 爾時世尊於彼中道不移其處
109 46 in; at 爾時世尊於彼中道不移其處
110 46 in; at; to; from 爾時世尊於彼中道不移其處
111 46 to go; to 爾時世尊於彼中道不移其處
112 46 to rely on; to depend on 爾時世尊於彼中道不移其處
113 46 to go to; to arrive at 爾時世尊於彼中道不移其處
114 46 from 爾時世尊於彼中道不移其處
115 46 give 爾時世尊於彼中道不移其處
116 46 oppposing 爾時世尊於彼中道不移其處
117 46 and 爾時世尊於彼中道不移其處
118 46 compared to 爾時世尊於彼中道不移其處
119 46 by 爾時世尊於彼中道不移其處
120 46 and; as well as 爾時世尊於彼中道不移其處
121 46 for 爾時世尊於彼中道不移其處
122 46 Yu 爾時世尊於彼中道不移其處
123 46 a crow 爾時世尊於彼中道不移其處
124 46 whew; wow 爾時世尊於彼中道不移其處
125 46 near to; antike 爾時世尊於彼中道不移其處
126 42 yǒu is; are; to exist 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
127 42 yǒu to have; to possess 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
128 42 yǒu indicates an estimate 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
129 42 yǒu indicates a large quantity 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
130 42 yǒu indicates an affirmative response 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
131 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
132 42 yǒu used to compare two things 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
133 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
134 42 yǒu used before the names of dynasties 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
135 42 yǒu a certain thing; what exists 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
136 42 yǒu multiple of ten and ... 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
137 42 yǒu abundant 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
138 42 yǒu purposeful 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
139 42 yǒu You 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
140 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
141 42 yǒu becoming; bhava 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
142 41 xīn heart [organ] 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
143 41 xīn Kangxi radical 61 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
144 41 xīn mind; consciousness 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
145 41 xīn the center; the core; the middle 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
146 41 xīn one of the 28 star constellations 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
147 41 xīn heart 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
148 41 xīn emotion 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
149 41 xīn intention; consideration 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
150 41 xīn disposition; temperament 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
151 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 爾時如來知金毘羅及其大眾心之所念
152 36 already 作是念已
153 36 Kangxi radical 49 作是念已
154 36 from 作是念已
155 36 to bring to an end; to stop 作是念已
156 36 final aspectual particle 作是念已
157 36 afterwards; thereafter 作是念已
158 36 too; very; excessively 作是念已
159 36 to complete 作是念已
160 36 to demote; to dismiss 作是念已
161 36 to recover from an illness 作是念已
162 36 certainly 作是念已
163 36 an interjection of surprise 作是念已
164 36 this 作是念已
165 36 former; pūrvaka 作是念已
166 36 former; pūrvaka 作是念已
167 35 ruò to seem; to be like; as 若授地獄眾生記時
168 35 ruò seemingly 若授地獄眾生記時
169 35 ruò if 若授地獄眾生記時
170 35 ruò you 若授地獄眾生記時
171 35 ruò this; that 若授地獄眾生記時
172 35 ruò and; or 若授地獄眾生記時
173 35 ruò as for; pertaining to 若授地獄眾生記時
174 35 pomegranite 若授地獄眾生記時
175 35 ruò to choose 若授地獄眾生記時
176 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若授地獄眾生記時
177 35 ruò thus 若授地獄眾生記時
178 35 ruò pollia 若授地獄眾生記時
179 35 ruò Ruo 若授地獄眾生記時
180 35 ruò only then 若授地獄眾生記時
181 35 ja 若授地獄眾生記時
182 35 jñā 若授地獄眾生記時
183 35 ruò if; yadi 若授地獄眾生記時
184 32 菩提心 pútíxīn bodhi mind 不動菩提心
185 32 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 不動菩提心
186 32 not; no 日月威光掩蔽不現
187 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 日月威光掩蔽不現
188 32 as a correlative 日月威光掩蔽不現
189 32 no (answering a question) 日月威光掩蔽不現
190 32 forms a negative adjective from a noun 日月威光掩蔽不現
191 32 at the end of a sentence to form a question 日月威光掩蔽不現
192 32 to form a yes or no question 日月威光掩蔽不現
193 32 infix potential marker 日月威光掩蔽不現
194 32 no; na 日月威光掩蔽不現
195 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時長老舍利子即從座起
196 30 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善斷諸疑網
197 30 shàn happy 善斷諸疑網
198 30 shàn good 善斷諸疑網
199 30 shàn kind-hearted 善斷諸疑網
200 30 shàn to be skilled at something 善斷諸疑網
201 30 shàn familiar 善斷諸疑網
202 30 shàn to repair 善斷諸疑網
203 30 shàn to admire 善斷諸疑網
204 30 shàn to praise 善斷諸疑網
205 30 shàn numerous; frequent; easy 善斷諸疑網
206 30 shàn Shan 善斷諸疑網
207 30 shàn wholesome; virtuous 善斷諸疑網
208 29 Buddha; Awakened One 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
209 29 relating to Buddhism 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
210 29 a statue or image of a Buddha 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
211 29 a Buddhist text 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
212 29 to touch; to stroke 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
213 29 Buddha 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
214 29 Buddha; Awakened One 便以最勝飲食具足香味成就妙色奉上於佛
215 28 如是 rúshì thus; so 作如是念
216 28 如是 rúshì thus, so 作如是念
217 28 如是 rúshì thus; evam 作如是念
218 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
219 27 so as to; in order to 以如來威勢入王舍城
220 27 to use; to regard as 以如來威勢入王舍城
221 27 to use; to grasp 以如來威勢入王舍城
222 27 according to 以如來威勢入王舍城
223 27 because of 以如來威勢入王舍城
224 27 on a certain date 以如來威勢入王舍城
225 27 and; as well as 以如來威勢入王舍城
226 27 to rely on 以如來威勢入王舍城
227 27 to regard 以如來威勢入王舍城
228 27 to be able to 以如來威勢入王舍城
229 27 to order; to command 以如來威勢入王舍城
230 27 further; moreover 以如來威勢入王舍城
231 27 used after a verb 以如來威勢入王舍城
232 27 very 以如來威勢入王舍城
233 27 already 以如來威勢入王舍城
234 27 increasingly 以如來威勢入王舍城
235 27 a reason; a cause 以如來威勢入王舍城
236 27 Israel 以如來威勢入王舍城
237 27 Yi 以如來威勢入王舍城
238 27 use; yogena 以如來威勢入王舍城
239 27 如來 rúlái Tathagata 以如來威勢入王舍城
240 27 如來 Rúlái Tathagata 以如來威勢入王舍城
241 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以如來威勢入王舍城
242 26 néng can; able 能說深妙法
243 26 néng ability; capacity 能說深妙法
244 26 néng a mythical bear-like beast 能說深妙法
245 26 néng energy 能說深妙法
246 26 néng function; use 能說深妙法
247 26 néng may; should; permitted to 能說深妙法
248 26 néng talent 能說深妙法
249 26 néng expert at 能說深妙法
250 26 néng to be in harmony 能說深妙法
251 26 néng to tend to; to care for 能說深妙法
252 26 néng to reach; to arrive at 能說深妙法
253 26 néng as long as; only 能說深妙法
254 26 néng even if 能說深妙法
255 26 néng but 能說深妙法
256 26 néng in this way 能說深妙法
257 26 néng to be able; śak 能說深妙法
258 26 néng skilful; pravīṇa 能說深妙法
259 23 bào newspaper 爾時世尊即便以頌報阿難曰
260 23 bào to announce; to inform; to report 爾時世尊即便以頌報阿難曰
261 23 bào to repay; to reply with a gift 爾時世尊即便以頌報阿難曰
262 23 bào to respond; to reply 爾時世尊即便以頌報阿難曰
263 23 bào to revenge 爾時世尊即便以頌報阿難曰
264 23 bào a cable; a telegram 爾時世尊即便以頌報阿難曰
265 23 bào a message; information 爾時世尊即便以頌報阿難曰
266 23 bào indirect effect; retribution; vipāka 爾時世尊即便以頌報阿難曰
267 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 敷如常座而坐其上
268 23 ér Kangxi radical 126 敷如常座而坐其上
269 23 ér you 敷如常座而坐其上
270 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 敷如常座而坐其上
271 23 ér right away; then 敷如常座而坐其上
272 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 敷如常座而坐其上
273 23 ér if; in case; in the event that 敷如常座而坐其上
274 23 ér therefore; as a result; thus 敷如常座而坐其上
275 23 ér how can it be that? 敷如常座而坐其上
276 23 ér so as to 敷如常座而坐其上
277 23 ér only then 敷如常座而坐其上
278 23 ér as if; to seem like 敷如常座而坐其上
279 23 néng can; able 敷如常座而坐其上
280 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 敷如常座而坐其上
281 23 ér me 敷如常座而坐其上
282 23 ér to arrive; up to 敷如常座而坐其上
283 23 ér possessive 敷如常座而坐其上
284 23 ér and; ca 敷如常座而坐其上
285 23 that; those 爾時世尊於彼中道不移其處
286 23 another; the other 爾時世尊於彼中道不移其處
287 23 that; tad 爾時世尊於彼中道不移其處
288 21 zhù to dwell; to live; to reside 合掌佛前禮敬而住
289 21 zhù to stop; to halt 合掌佛前禮敬而住
290 21 zhù to retain; to remain 合掌佛前禮敬而住
291 21 zhù to lodge at [temporarily] 合掌佛前禮敬而住
292 21 zhù firmly; securely 合掌佛前禮敬而住
293 21 zhù verb complement 合掌佛前禮敬而住
294 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 合掌佛前禮敬而住
295 21 zhòng many; numerous 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千
296 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千
297 21 zhòng general; common; public 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千
298 21 zhòng many; all; sarva 時金毘羅王所領大藥叉眾六萬八千
299 20 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於彼中道不移其處
300 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於彼中道不移其處
301 20 xíng to walk 行多聞正理
302 20 xíng capable; competent 行多聞正理
303 20 háng profession 行多聞正理
304 20 háng line; row 行多聞正理
305 20 xíng Kangxi radical 144 行多聞正理
306 20 xíng to travel 行多聞正理
307 20 xìng actions; conduct 行多聞正理
308 20 xíng to do; to act; to practice 行多聞正理
309 20 xíng all right; OK; okay 行多聞正理
310 20 háng horizontal line 行多聞正理
311 20 héng virtuous deeds 行多聞正理
312 20 hàng a line of trees 行多聞正理
313 20 hàng bold; steadfast 行多聞正理
314 20 xíng to move 行多聞正理
315 20 xíng to put into effect; to implement 行多聞正理
316 20 xíng travel 行多聞正理
317 20 xíng to circulate 行多聞正理
318 20 xíng running script; running script 行多聞正理
319 20 xíng temporary 行多聞正理
320 20 xíng soon 行多聞正理
321 20 háng rank; order 行多聞正理
322 20 háng a business; a shop 行多聞正理
323 20 xíng to depart; to leave 行多聞正理
324 20 xíng to experience 行多聞正理
325 20 xíng path; way 行多聞正理
326 20 xíng xing; ballad 行多聞正理
327 20 xíng a round [of drinks] 行多聞正理
328 20 xíng Xing 行多聞正理
329 20 xíng moreover; also 行多聞正理
330 20 xíng Practice 行多聞正理
331 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行多聞正理
332 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行多聞正理
333 20 dāng to be; to act as; to serve as 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
334 20 dāng at or in the very same; be apposite 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
335 20 dāng dang (sound of a bell) 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
336 20 dāng to face 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
337 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
338 20 dāng to manage; to host 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
339 20 dāng should 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
340 20 dāng to treat; to regard as 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
341 20 dǎng to think 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
342 20 dàng suitable; correspond to 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
343 20 dǎng to be equal 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
344 20 dàng that 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
345 20 dāng an end; top 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
346 20 dàng clang; jingle 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
347 20 dāng to judge 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
348 20 dǎng to bear on one's shoulder 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
349 20 dàng the same 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
350 20 dàng to pawn 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
351 20 dàng to fail [an exam] 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
352 20 dàng a trap 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
353 20 dàng a pawned item 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
354 20 dāng will be; bhaviṣyati 我等今當應以種種上妙供具奉獻如來
355 20 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於彼中道不移其處
356 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於彼中道不移其處
357 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願牟尼當說
358 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願牟尼當說
359 20 shuì to persuade 願牟尼當說
360 20 shuō to teach; to recite; to explain 願牟尼當說
361 20 shuō a doctrine; a theory 願牟尼當說
362 20 shuō to claim; to assert 願牟尼當說
363 20 shuō allocution 願牟尼當說
364 20 shuō to criticize; to scold 願牟尼當說
365 20 shuō to indicate; to refer to 願牟尼當說
366 20 shuō speach; vāda 願牟尼當說
367 20 shuō to speak; bhāṣate 願牟尼當說
368 20 shuō to instruct 願牟尼當說
369 20 zhī him; her; them; that 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
370 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
371 20 zhī to go 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
372 20 zhī this; that 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
373 20 zhī genetive marker 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
374 20 zhī it 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
375 20 zhī in 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
376 20 zhī all 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
377 20 zhī and 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
378 20 zhī however 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
379 20 zhī if 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
380 20 zhī then 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
381 20 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
382 20 zhī is 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
383 20 zhī to use 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
384 20 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之二金毘羅天受記品第二
385 20 big; huge; large 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
386 20 Kangxi radical 37 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
387 20 great; major; important 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
388 20 size 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
389 20 old 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
390 20 greatly; very 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
391 20 oldest; earliest 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
392 20 adult 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
393 20 tài greatest; grand 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
394 20 dài an important person 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
395 20 senior 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
396 20 approximately 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
397 20 tài greatest; grand 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
398 20 an element 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
399 20 great; mahā 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
400 20 一切 yīqiè all; every; everything 其光遍照無量無邊一切世界
401 20 一切 yīqiè temporary 其光遍照無量無邊一切世界
402 20 一切 yīqiè the same 其光遍照無量無邊一切世界
403 20 一切 yīqiè generally 其光遍照無量無邊一切世界
404 20 一切 yīqiè all, everything 其光遍照無量無邊一切世界
405 20 一切 yīqiè all; sarva 其光遍照無量無邊一切世界
406 19 to reach 及無量千人與非人
407 19 and 及無量千人與非人
408 19 coming to; when 及無量千人與非人
409 19 to attain 及無量千人與非人
410 19 to understand 及無量千人與非人
411 19 able to be compared to; to catch up with 及無量千人與非人
412 19 to be involved with; to associate with 及無量千人與非人
413 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無量千人與非人
414 19 and; ca; api 及無量千人與非人
415 18 zuò to do 作如是念
416 18 zuò to act as; to serve as 作如是念
417 18 zuò to start 作如是念
418 18 zuò a writing; a work 作如是念
419 18 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
420 18 zuō to create; to make 作如是念
421 18 zuō a workshop 作如是念
422 18 zuō to write; to compose 作如是念
423 18 zuò to rise 作如是念
424 18 zuò to be aroused 作如是念
425 18 zuò activity; action; undertaking 作如是念
426 18 zuò to regard as 作如是念
427 18 zuò action; kāraṇa 作如是念
428 18 I; me; my 我已奉佛上妙供具
429 18 self 我已奉佛上妙供具
430 18 we; our 我已奉佛上妙供具
431 18 [my] dear 我已奉佛上妙供具
432 18 Wo 我已奉佛上妙供具
433 18 self; atman; attan 我已奉佛上妙供具
434 18 ga 我已奉佛上妙供具
435 18 I; aham 我已奉佛上妙供具
436 18 cóng from 時金毘羅與其部從
437 18 cóng to follow 時金毘羅與其部從
438 18 cóng past; through 時金毘羅與其部從
439 18 cóng to comply; to submit; to defer 時金毘羅與其部從
440 18 cóng to participate in something 時金毘羅與其部從
441 18 cóng to use a certain method or principle 時金毘羅與其部從
442 18 cóng usually 時金毘羅與其部從
443 18 cóng something secondary 時金毘羅與其部從
444 18 cóng remote relatives 時金毘羅與其部從
445 18 cóng secondary 時金毘羅與其部從
446 18 cóng to go on; to advance 時金毘羅與其部從
447 18 cōng at ease; informal 時金毘羅與其部從
448 18 zòng a follower; a supporter 時金毘羅與其部從
449 18 zòng to release 時金毘羅與其部從
450 18 zòng perpendicular; longitudinal 時金毘羅與其部從
451 18 cóng receiving; upādāya 時金毘羅與其部從
452 18 děng et cetera; and so on 作如是等慇懃散已
453 18 děng to wait 作如是等慇懃散已
454 18 děng degree; kind 作如是等慇懃散已
455 18 děng plural 作如是等慇懃散已
456 18 děng to be equal 作如是等慇懃散已
457 18 děng degree; level 作如是等慇懃散已
458 18 děng to compare 作如是等慇懃散已
459 18 děng same; equal; sama 作如是等慇懃散已
460 17 his; hers; its; theirs 爾時世尊於彼中道不移其處
461 17 to add emphasis 爾時世尊於彼中道不移其處
462 17 used when asking a question in reply to a question 爾時世尊於彼中道不移其處
463 17 used when making a request or giving an order 爾時世尊於彼中道不移其處
464 17 he; her; it; them 爾時世尊於彼中道不移其處
465 17 probably; likely 爾時世尊於彼中道不移其處
466 17 will 爾時世尊於彼中道不移其處
467 17 may 爾時世尊於彼中道不移其處
468 17 if 爾時世尊於彼中道不移其處
469 17 or 爾時世尊於彼中道不移其處
470 17 Qi 爾時世尊於彼中道不移其處
471 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 爾時世尊於彼中道不移其處
472 17 such as; for example; for instance 如殑伽沙劫
473 17 if 如殑伽沙劫
474 17 in accordance with 如殑伽沙劫
475 17 to be appropriate; should; with regard to 如殑伽沙劫
476 17 this 如殑伽沙劫
477 17 it is so; it is thus; can be compared with 如殑伽沙劫
478 17 to go to 如殑伽沙劫
479 17 to meet 如殑伽沙劫
480 17 to appear; to seem; to be like 如殑伽沙劫
481 17 at least as good as 如殑伽沙劫
482 17 and 如殑伽沙劫
483 17 or 如殑伽沙劫
484 17 but 如殑伽沙劫
485 17 then 如殑伽沙劫
486 17 naturally 如殑伽沙劫
487 17 expresses a question or doubt 如殑伽沙劫
488 17 you 如殑伽沙劫
489 17 the second lunar month 如殑伽沙劫
490 17 in; at 如殑伽沙劫
491 17 Ru 如殑伽沙劫
492 17 Thus 如殑伽沙劫
493 17 thus; tathā 如殑伽沙劫
494 17 like; iva 如殑伽沙劫
495 17 suchness; tathatā 如殑伽沙劫
496 17 shí time; a point or period of time 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
497 17 shí a season; a quarter of a year 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
498 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
499 17 shí at that time 時有護王舍城諸天藥叉大善神王
500 17 shí fashionable 時有護王舍城諸天藥叉大善神王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhū all; many; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法坚 法堅 102 Fa Jian
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
清远 清遠 113 Qingyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善寂 115 Shan Ji
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
山南 115 Lhokha
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
天帝 116 Heavenly Emperor; God
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
焰摩天 121 Yamadevaloka
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿素洛 196 an asura
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
弊恶 弊惡 98 evil
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
布怛那 98 putana
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二三 195 six non-Buddhist philosophers
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法座 102 Dharma seat
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大无边 廣大無邊 103 infinite
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
揭路荼 106 garuda
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那庾多 110 nayuta; a huge number
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
普导 普導 112 pariṇāyaka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理作意 114 attention; engagement
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善神 115 benevolent spirits
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生天 115 highest rebirth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
柁那 116 dana; the practice of giving; generosity
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
殟钵罗花 殟鉢羅花 119 utpala; blue lotus
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无寿 無壽 119 no life
无碍智 無礙智 119 omniscience
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
修行梵行 120 led the holy life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī