Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 43

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 114 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
2 96 zhī to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
3 96 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
4 96 zhī is 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
5 96 zhī to use 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
6 96 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
7 95 wéi to act as; to serve 何等為四
8 95 wéi to change into; to become 何等為四
9 95 wéi to be; is 何等為四
10 95 wéi to do 何等為四
11 95 wèi to support; to help 何等為四
12 95 wéi to govern 何等為四
13 95 wèi to be; bhū 何等為四
14 91 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
15 81 to go; to 一者於諸善法速能趣入
16 81 to rely on; to depend on 一者於諸善法速能趣入
17 81 Yu 一者於諸善法速能趣入
18 81 a crow 一者於諸善法速能趣入
19 73 suǒ a few; various; some 二者為說法師之所讚美
20 73 suǒ a place; a location 二者為說法師之所讚美
21 73 suǒ indicates a passive voice 二者為說法師之所讚美
22 73 suǒ an ordinal number 二者為說法師之所讚美
23 73 suǒ meaning 二者為說法師之所讚美
24 73 suǒ garrison 二者為說法師之所讚美
25 73 suǒ place; pradeśa 二者為說法師之所讚美
26 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是善根力故
27 65 zhě ca 三者修行成滿無有毀犯
28 64 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm 一者菩薩摩訶薩得具尸羅成高勝法
29 56 four 獲得四種廣勝處法
30 56 note a musical scale 獲得四種廣勝處法
31 56 fourth 獲得四種廣勝處法
32 56 Si 獲得四種廣勝處法
33 56 four; catur 獲得四種廣勝處法
34 55 method; way 獲得四種廣勝處法
35 55 France 獲得四種廣勝處法
36 55 the law; rules; regulations 獲得四種廣勝處法
37 55 the teachings of the Buddha; Dharma 獲得四種廣勝處法
38 55 a standard; a norm 獲得四種廣勝處法
39 55 an institution 獲得四種廣勝處法
40 55 to emulate 獲得四種廣勝處法
41 55 magic; a magic trick 獲得四種廣勝處法
42 55 punishment 獲得四種廣勝處法
43 55 Fa 獲得四種廣勝處法
44 55 a precedent 獲得四種廣勝處法
45 55 a classification of some kinds of Han texts 獲得四種廣勝處法
46 55 relating to a ceremony or rite 獲得四種廣勝處法
47 55 Dharma 獲得四種廣勝處法
48 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獲得四種廣勝處法
49 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獲得四種廣勝處法
50 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獲得四種廣勝處法
51 55 quality; characteristic 獲得四種廣勝處法
52 53 zhǒng kind; type 獲得四種廣勝處法
53 53 zhòng to plant; to grow; to cultivate 獲得四種廣勝處法
54 53 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 獲得四種廣勝處法
55 53 zhǒng seed; strain 獲得四種廣勝處法
56 53 zhǒng offspring 獲得四種廣勝處法
57 53 zhǒng breed 獲得四種廣勝處法
58 53 zhǒng race 獲得四種廣勝處法
59 53 zhǒng species 獲得四種廣勝處法
60 53 zhǒng root; source; origin 獲得四種廣勝處法
61 53 zhǒng grit; guts 獲得四種廣勝處法
62 53 zhǒng seed; bīja 獲得四種廣勝處法
63 53 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 獲得四種廣勝處法
64 53 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 獲得四種廣勝處法
65 49 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
66 48 xíng to walk 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
67 48 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
68 48 háng profession 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
69 48 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
70 48 xíng to travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
71 48 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
72 48 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
73 48 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
74 48 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
75 48 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
76 48 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
77 48 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
78 48 xíng to move 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
79 48 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
80 48 xíng travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
81 48 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
82 48 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
83 48 xíng temporary 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
84 48 háng rank; order 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
85 48 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
86 48 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
87 48 xíng to experience 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
88 48 xíng path; way 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
89 48 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
90 48 xíng Xing 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
91 48 xíng Practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
92 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
93 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
94 44 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
95 44 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
96 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來所說之法無有缺減
97 40 Kangxi radical 71 四者臨終捨命無惑纏心
98 40 to not have; without 四者臨終捨命無惑纏心
99 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
100 40 to not have 四者臨終捨命無惑纏心
101 40 Wu 四者臨終捨命無惑纏心
102 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
103 37 to go back; to return 處在人中復獲四種廣勝處法
104 37 to resume; to restart 處在人中復獲四種廣勝處法
105 37 to do in detail 處在人中復獲四種廣勝處法
106 37 to restore 處在人中復獲四種廣勝處法
107 37 to respond; to reply to 處在人中復獲四種廣勝處法
108 37 Fu; Return 處在人中復獲四種廣勝處法
109 37 to retaliate; to reciprocate 處在人中復獲四種廣勝處法
110 37 to avoid forced labor or tax 處在人中復獲四種廣勝處法
111 37 Fu 處在人中復獲四種廣勝處法
112 37 doubled; to overlapping; folded 處在人中復獲四種廣勝處法
113 37 a lined garment with doubled thickness 處在人中復獲四種廣勝處法
114 37 néng can; able 一者於諸善法速能趣入
115 37 néng ability; capacity 一者於諸善法速能趣入
116 37 néng a mythical bear-like beast 一者於諸善法速能趣入
117 37 néng energy 一者於諸善法速能趣入
118 37 néng function; use 一者於諸善法速能趣入
119 37 néng talent 一者於諸善法速能趣入
120 37 néng expert at 一者於諸善法速能趣入
121 37 néng to be in harmony 一者於諸善法速能趣入
122 37 néng to tend to; to care for 一者於諸善法速能趣入
123 37 néng to reach; to arrive at 一者於諸善法速能趣入
124 37 néng to be able; śak 一者於諸善法速能趣入
125 37 néng skilful; pravīṇa 一者於諸善法速能趣入
126 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來所說之法無有缺減
127 34 infix potential marker 四者於佛正法堅持不壞
128 33 míng fame; renown; reputation 是名第一獲得希有圓滿之法
129 33 míng a name; personal name; designation 是名第一獲得希有圓滿之法
130 33 míng rank; position 是名第一獲得希有圓滿之法
131 33 míng an excuse 是名第一獲得希有圓滿之法
132 33 míng life 是名第一獲得希有圓滿之法
133 33 míng to name; to call 是名第一獲得希有圓滿之法
134 33 míng to express; to describe 是名第一獲得希有圓滿之法
135 33 míng to be called; to have the name 是名第一獲得希有圓滿之法
136 33 míng to own; to possess 是名第一獲得希有圓滿之法
137 33 míng famous; renowned 是名第一獲得希有圓滿之法
138 33 míng moral 是名第一獲得希有圓滿之法
139 33 míng name; naman 是名第一獲得希有圓滿之法
140 33 míng fame; renown; yasas 是名第一獲得希有圓滿之法
141 33 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
142 32 huì intelligent; clever 具慧除慳悋
143 32 huì mental ability; intellect 具慧除慳悋
144 32 huì wisdom; understanding 具慧除慳悋
145 32 huì Wisdom 具慧除慳悋
146 32 huì wisdom; prajna 具慧除慳悋
147 32 huì intellect; mati 具慧除慳悋
148 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是善根力故
149 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是善根力故
150 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是善根力故
151 31 成就 chéngjiù Achievements 成就如是善根力故
152 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是善根力故
153 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是善根力故
154 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是善根力故
155 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫解脫智見品
156 31 zhì care; prudence 解脫解脫智見品
157 31 zhì Zhi 解脫解脫智見品
158 31 zhì clever 解脫解脫智見品
159 31 zhì Wisdom 解脫解脫智見品
160 31 zhì jnana; knowing 解脫解脫智見品
161 30 yóu Kangxi radical 102 皆由尸羅波羅蜜多故
162 30 yóu to follow along 皆由尸羅波羅蜜多故
163 30 yóu cause; reason 皆由尸羅波羅蜜多故
164 30 yóu You 皆由尸羅波羅蜜多故
165 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 一者為多眾生隨逐修學
166 30 duó many; much 一者為多眾生隨逐修學
167 30 duō more 一者為多眾生隨逐修學
168 30 duō excessive 一者為多眾生隨逐修學
169 30 duō abundant 一者為多眾生隨逐修學
170 30 duō to multiply; to acrue 一者為多眾生隨逐修學
171 30 duō Duo 一者為多眾生隨逐修學
172 30 duō ta 一者為多眾生隨逐修學
173 29 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
174 29 xiàng to observe; to assess 獲得四種尊位之相
175 29 xiàng appearance; portrait; picture 獲得四種尊位之相
176 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 獲得四種尊位之相
177 29 xiàng to aid; to help 獲得四種尊位之相
178 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 獲得四種尊位之相
179 29 xiàng a sign; a mark; appearance 獲得四種尊位之相
180 29 xiāng alternately; in turn 獲得四種尊位之相
181 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
182 29 xiāng form substance 獲得四種尊位之相
183 29 xiāng to express 獲得四種尊位之相
184 29 xiàng to choose 獲得四種尊位之相
185 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
186 29 xiāng an ancient musical instrument 獲得四種尊位之相
187 29 xiāng the seventh lunar month 獲得四種尊位之相
188 29 xiāng to compare 獲得四種尊位之相
189 29 xiàng to divine 獲得四種尊位之相
190 29 xiàng to administer 獲得四種尊位之相
191 29 xiàng helper for a blind person 獲得四種尊位之相
192 29 xiāng rhythm [music] 獲得四種尊位之相
193 29 xiāng the upper frets of a pipa 獲得四種尊位之相
194 29 xiāng coralwood 獲得四種尊位之相
195 29 xiàng ministry 獲得四種尊位之相
196 29 xiàng to supplement; to enhance 獲得四種尊位之相
197 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 獲得四種尊位之相
198 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 獲得四種尊位之相
199 29 xiàng sign; mark; liṅga 獲得四種尊位之相
200 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 獲得四種尊位之相
201 28 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫解脫智見品
202 28 解脫 jiětuō liberation 解脫解脫智見品
203 28 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫解脫智見品
204 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
205 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
206 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
207 26 眾生 zhòngshēng all living things 一者為多眾生隨逐修學
208 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 一者為多眾生隨逐修學
209 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
210 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
211 26 無有 wú yǒu there is not 三者修行成滿無有毀犯
212 26 無有 wú yǒu non-existence 三者修行成滿無有毀犯
213 24 xīn heart [organ] 歡泰之心無有退減
214 24 xīn Kangxi radical 61 歡泰之心無有退減
215 24 xīn mind; consciousness 歡泰之心無有退減
216 24 xīn the center; the core; the middle 歡泰之心無有退減
217 24 xīn one of the 28 star constellations 歡泰之心無有退減
218 24 xīn heart 歡泰之心無有退減
219 24 xīn emotion 歡泰之心無有退減
220 24 xīn intention; consideration 歡泰之心無有退減
221 24 xīn disposition; temperament 歡泰之心無有退減
222 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 歡泰之心無有退減
223 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復於天中得四種法
224 22 děi to want to; to need to 復於天中得四種法
225 22 děi must; ought to 復於天中得四種法
226 22 de 復於天中得四種法
227 22 de infix potential marker 復於天中得四種法
228 22 to result in 復於天中得四種法
229 22 to be proper; to fit; to suit 復於天中得四種法
230 22 to be satisfied 復於天中得四種法
231 22 to be finished 復於天中得四種法
232 22 děi satisfying 復於天中得四種法
233 22 to contract 復於天中得四種法
234 22 to hear 復於天中得四種法
235 22 to have; there is 復於天中得四種法
236 22 marks time passed 復於天中得四種法
237 22 obtain; attain; prāpta 復於天中得四種法
238 22 sān three 三者修行成滿無有毀犯
239 22 sān third 三者修行成滿無有毀犯
240 22 sān more than two 三者修行成滿無有毀犯
241 22 sān very few 三者修行成滿無有毀犯
242 22 sān San 三者修行成滿無有毀犯
243 22 sān three; tri 三者修行成滿無有毀犯
244 22 sān sa 三者修行成滿無有毀犯
245 22 sān three kinds; trividha 三者修行成滿無有毀犯
246 22 Kangxi radical 49 天中命盡已
247 22 to bring to an end; to stop 天中命盡已
248 22 to complete 天中命盡已
249 22 to demote; to dismiss 天中命盡已
250 22 to recover from an illness 天中命盡已
251 22 former; pūrvaka 天中命盡已
252 22 to reach 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
253 22 to attain 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
254 22 to understand 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
255 22 able to be compared to; to catch up with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
256 22 to be involved with; to associate with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
257 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
258 22 and; ca; api 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
259 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生得修勝慈
260 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 二者了知因此善故來生天上
261 21 shàn happy 二者了知因此善故來生天上
262 21 shàn good 二者了知因此善故來生天上
263 21 shàn kind-hearted 二者了知因此善故來生天上
264 21 shàn to be skilled at something 二者了知因此善故來生天上
265 21 shàn familiar 二者了知因此善故來生天上
266 21 shàn to repair 二者了知因此善故來生天上
267 21 shàn to admire 二者了知因此善故來生天上
268 21 shàn to praise 二者了知因此善故來生天上
269 21 shàn Shan 二者了知因此善故來生天上
270 21 shàn wholesome; virtuous 二者了知因此善故來生天上
271 21 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者於諸善法速能趣入
272 21 děng et cetera; and so on 恒獲如是等
273 21 děng to wait 恒獲如是等
274 21 děng to be equal 恒獲如是等
275 21 děng degree; level 恒獲如是等
276 21 děng to compare 恒獲如是等
277 21 děng same; equal; sama 恒獲如是等
278 21 shí ten 此風輪量高十踰繕那
279 21 shí Kangxi radical 24 此風輪量高十踰繕那
280 21 shí tenth 此風輪量高十踰繕那
281 21 shí complete; perfect 此風輪量高十踰繕那
282 21 shí ten; daśa 此風輪量高十踰繕那
283 21 to use; to grasp 一者以福感故能攝天眾
284 21 to rely on 一者以福感故能攝天眾
285 21 to regard 一者以福感故能攝天眾
286 21 to be able to 一者以福感故能攝天眾
287 21 to order; to command 一者以福感故能攝天眾
288 21 used after a verb 一者以福感故能攝天眾
289 21 a reason; a cause 一者以福感故能攝天眾
290 21 Israel 一者以福感故能攝天眾
291 21 Yi 一者以福感故能攝天眾
292 21 use; yogena 一者以福感故能攝天眾
293 20 二者 èrzhě the two; both 二者為說法師之所讚美
294 20 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者為說法師之所讚美
295 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於此法中證得清淨故
296 20 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於此法中證得清淨故
297 20 清淨 qīngjìng concise 於此法中證得清淨故
298 20 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於此法中證得清淨故
299 20 清淨 qīngjìng pure and clean 於此法中證得清淨故
300 20 清淨 qīngjìng purity 於此法中證得清淨故
301 20 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於此法中證得清淨故
302 20 ér Kangxi radical 126 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
303 20 ér as if; to seem like 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
304 20 néng can; able 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
305 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
306 20 ér to arrive; up to 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
307 19 tool; device; utensil; equipment; instrument 具慧除慳悋
308 19 to possess; to have 具慧除慳悋
309 19 to prepare 具慧除慳悋
310 19 to write; to describe; to state 具慧除慳悋
311 19 Ju 具慧除慳悋
312 19 talent; ability 具慧除慳悋
313 19 a feast; food 具慧除慳悋
314 19 to arrange; to provide 具慧除慳悋
315 19 furnishings 具慧除慳悋
316 19 to understand 具慧除慳悋
317 19 a mat for sitting and sleeping on 具慧除慳悋
318 19 jiàn to see 若悔纏心即能見知速疾遠離
319 19 jiàn opinion; view; understanding 若悔纏心即能見知速疾遠離
320 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若悔纏心即能見知速疾遠離
321 19 jiàn refer to; for details see 若悔纏心即能見知速疾遠離
322 19 jiàn to listen to 若悔纏心即能見知速疾遠離
323 19 jiàn to meet 若悔纏心即能見知速疾遠離
324 19 jiàn to receive (a guest) 若悔纏心即能見知速疾遠離
325 19 jiàn let me; kindly 若悔纏心即能見知速疾遠離
326 19 jiàn Jian 若悔纏心即能見知速疾遠離
327 19 xiàn to appear 若悔纏心即能見知速疾遠離
328 19 xiàn to introduce 若悔纏心即能見知速疾遠離
329 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若悔纏心即能見知速疾遠離
330 19 jiàn seeing; observing; darśana 若悔纏心即能見知速疾遠離
331 19 to arise; to get up 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
332 19 to rise; to raise 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
333 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
334 19 to appoint (to an official post); to take up a post 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
335 19 to start 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
336 19 to establish; to build 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
337 19 to draft; to draw up (a plan) 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
338 19 opening sentence; opening verse 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
339 19 to get out of bed 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
340 19 to recover; to heal 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
341 19 to take out; to extract 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
342 19 marks the beginning of an action 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
343 19 marks the sufficiency of an action 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
344 19 to call back from mourning 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
345 19 to take place; to occur 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
346 19 to conjecture 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
347 19 stand up; utthāna 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
348 19 arising; utpāda 菩薩摩訶薩於贍部洲諸災劫起
349 19 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者於佛正法堅持不壞
350 19 self 我當瞻飾菩薩面
351 19 [my] dear 我當瞻飾菩薩面
352 19 Wo 我當瞻飾菩薩面
353 19 self; atman; attan 我當瞻飾菩薩面
354 19 ga 我當瞻飾菩薩面
355 18 chù a place; location; a spot; a point 菩薩處高座
356 18 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩處高座
357 18 chù an office; a department; a bureau 菩薩處高座
358 18 chù a part; an aspect 菩薩處高座
359 18 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩處高座
360 18 chǔ to get along with 菩薩處高座
361 18 chǔ to deal with; to manage 菩薩處高座
362 18 chǔ to punish; to sentence 菩薩處高座
363 18 chǔ to stop; to pause 菩薩處高座
364 18 chǔ to be associated with 菩薩處高座
365 18 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩處高座
366 18 chǔ to occupy; to control 菩薩處高座
367 18 chù circumstances; situation 菩薩處高座
368 18 chù an occasion; a time 菩薩處高座
369 18 chù position; sthāna 菩薩處高座
370 17 shí time; a point or period of time 於匱法時得自豐足
371 17 shí a season; a quarter of a year 於匱法時得自豐足
372 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於匱法時得自豐足
373 17 shí fashionable 於匱法時得自豐足
374 17 shí fate; destiny; luck 於匱法時得自豐足
375 17 shí occasion; opportunity; chance 於匱法時得自豐足
376 17 shí tense 於匱法時得自豐足
377 17 shí particular; special 於匱法時得自豐足
378 17 shí to plant; to cultivate 於匱法時得自豐足
379 17 shí an era; a dynasty 於匱法時得自豐足
380 17 shí time [abstract] 於匱法時得自豐足
381 17 shí seasonal 於匱法時得自豐足
382 17 shí to wait upon 於匱法時得自豐足
383 17 shí hour 於匱法時得自豐足
384 17 shí appropriate; proper; timely 於匱法時得自豐足
385 17 shí Shi 於匱法時得自豐足
386 17 shí a present; currentlt 於匱法時得自豐足
387 17 shí time; kāla 於匱法時得自豐足
388 17 shí at that time; samaya 於匱法時得自豐足
389 17 善根力 shàngēn lì power of wholesome roots 成就如是善根力故
390 16 xiǎng to think 於正法所起良藥想
391 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 於正法所起良藥想
392 16 xiǎng to want 於正法所起良藥想
393 16 xiǎng to remember; to miss; to long for 於正法所起良藥想
394 16 xiǎng to plan 於正法所起良藥想
395 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 於正法所起良藥想
396 16 speed 一者於諸善法速能趣入
397 16 quick; fast 一者於諸善法速能趣入
398 16 urgent 一者於諸善法速能趣入
399 16 to recruit 一者於諸善法速能趣入
400 16 to urge; to invite 一者於諸善法速能趣入
401 16 quick; śīghra 一者於諸善法速能趣入
402 16 zhù to dwell; to live; to reside 一切眾生根本堅住
403 16 zhù to stop; to halt 一切眾生根本堅住
404 16 zhù to retain; to remain 一切眾生根本堅住
405 16 zhù to lodge at [temporarily] 一切眾生根本堅住
406 16 zhù verb complement 一切眾生根本堅住
407 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 一切眾生根本堅住
408 16 huò to reap; to harvest 處在人中復獲四種廣勝處法
409 16 huò to obtain; to get 處在人中復獲四種廣勝處法
410 16 huò to hunt; to capture 處在人中復獲四種廣勝處法
411 16 huò to suffer; to sustain; to be subject to 處在人中復獲四種廣勝處法
412 16 huò game (hunting) 處在人中復獲四種廣勝處法
413 16 huò a female servant 處在人中復獲四種廣勝處法
414 16 huái Huai 處在人中復獲四種廣勝處法
415 16 huò harvest 處在人中復獲四種廣勝處法
416 16 huò results 處在人中復獲四種廣勝處法
417 16 huò to obtain 處在人中復獲四種廣勝處法
418 16 huò to take; labh 處在人中復獲四種廣勝處法
419 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 獲得具足五無量法
420 15 無量 wúliàng immeasurable 獲得具足五無量法
421 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 獲得具足五無量法
422 15 無量 wúliàng Atula 獲得具足五無量法
423 15 了知 liǎozhī to understand clearly 一者了知先世所經造業
424 15 shòu to suffer; to be subjected to 所受之身終無中夭
425 15 shòu to transfer; to confer 所受之身終無中夭
426 15 shòu to receive; to accept 所受之身終無中夭
427 15 shòu to tolerate 所受之身終無中夭
428 15 shòu feelings; sensations 所受之身終無中夭
429 15 fēng wind 若風劫
430 15 fēng Kangxi radical 182 若風劫
431 15 fēng demeanor; style; appearance 若風劫
432 15 fēng prana 若風劫
433 15 fēng a scene 若風劫
434 15 fēng a custom; a tradition 若風劫
435 15 fēng news 若風劫
436 15 fēng a disturbance /an incident 若風劫
437 15 fēng a fetish 若風劫
438 15 fēng a popular folk song 若風劫
439 15 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 若風劫
440 15 fēng Feng 若風劫
441 15 fēng to blow away 若風劫
442 15 fēng sexual interaction of animals 若風劫
443 15 fēng from folklore without a basis 若風劫
444 15 fèng fashion; vogue 若風劫
445 15 fèng to tacfully admonish 若風劫
446 15 fēng weather 若風劫
447 15 fēng quick 若風劫
448 15 fēng prevailing conditions; general sentiment 若風劫
449 15 fēng wind element 若風劫
450 15 fēng wind; vayu 若風劫
451 14 yìng to answer; to respond 所應親供養
452 14 yìng to confirm; to verify 所應親供養
453 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 所應親供養
454 14 yìng to accept 所應親供養
455 14 yìng to permit; to allow 所應親供養
456 14 yìng to echo 所應親供養
457 14 yìng to handle; to deal with 所應親供養
458 14 yìng Ying 所應親供養
459 14 一切 yīqiè temporary 一切皆恭敬
460 14 一切 yīqiè the same 一切皆恭敬
461 14 yán to speak; to say; said 如其所言終不違逆
462 14 yán language; talk; words; utterance; speech 如其所言終不違逆
463 14 yán Kangxi radical 149 如其所言終不違逆
464 14 yán phrase; sentence 如其所言終不違逆
465 14 yán a word; a syllable 如其所言終不違逆
466 14 yán a theory; a doctrine 如其所言終不違逆
467 14 yán to regard as 如其所言終不違逆
468 14 yán to act as 如其所言終不違逆
469 14 yán word; vacana 如其所言終不違逆
470 14 yán speak; vad 如其所言終不違逆
471 14 wén to hear 如其所念求聞正法
472 14 wén Wen 如其所念求聞正法
473 14 wén sniff at; to smell 如其所念求聞正法
474 14 wén to be widely known 如其所念求聞正法
475 14 wén to confirm; to accept 如其所念求聞正法
476 14 wén information 如其所念求聞正法
477 14 wèn famous; well known 如其所念求聞正法
478 14 wén knowledge; learning 如其所念求聞正法
479 14 wèn popularity; prestige; reputation 如其所念求聞正法
480 14 wén to question 如其所念求聞正法
481 14 wén heard; śruta 如其所念求聞正法
482 14 wén hearing; śruti 如其所念求聞正法
483 14 善能 shànnéng to be good at 善能稱量諸眾生戒
484 14 zhōng middle 三者於長夜中得法利故
485 14 zhōng medium; medium sized 三者於長夜中得法利故
486 14 zhōng China 三者於長夜中得法利故
487 14 zhòng to hit the mark 三者於長夜中得法利故
488 14 zhōng midday 三者於長夜中得法利故
489 14 zhōng inside 三者於長夜中得法利故
490 14 zhōng during 三者於長夜中得法利故
491 14 zhōng Zhong 三者於長夜中得法利故
492 14 zhōng intermediary 三者於長夜中得法利故
493 14 zhōng half 三者於長夜中得法利故
494 14 zhòng to reach; to attain 三者於長夜中得法利故
495 14 zhòng to suffer; to infect 三者於長夜中得法利故
496 14 zhòng to obtain 三者於長夜中得法利故
497 14 zhòng to pass an exam 三者於長夜中得法利故
498 14 zhōng middle 三者於長夜中得法利故
499 14 cháng Chang 常不遠離四種妙法
500 14 cháng common; general; ordinary 常不遠離四種妙法

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 成就如是善根力故
2 132 old; ancient; former; past 成就如是善根力故
3 132 reason; cause; purpose 成就如是善根力故
4 132 to die 成就如是善根力故
5 132 so; therefore; hence 成就如是善根力故
6 132 original 成就如是善根力故
7 132 accident; happening; instance 成就如是善根力故
8 132 a friend; an acquaintance; friendship 成就如是善根力故
9 132 something in the past 成就如是善根力故
10 132 deceased; dead 成就如是善根力故
11 132 still; yet 成就如是善根力故
12 132 therefore; tasmāt 成就如是善根力故
13 114 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
14 96 zhī him; her; them; that 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
15 96 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
16 96 zhī to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
17 96 zhī this; that 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
18 96 zhī genetive marker 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
19 96 zhī it 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
20 96 zhī in 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
21 96 zhī all 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
22 96 zhī and 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
23 96 zhī however 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
24 96 zhī if 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
25 96 zhī then 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
26 96 zhī to arrive; to go 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
27 96 zhī is 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
28 96 zhī to use 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
29 96 zhī Zhi 菩薩藏會第十二之九尸波羅蜜品第七之二
30 95 wèi for; to 何等為四
31 95 wèi because of 何等為四
32 95 wéi to act as; to serve 何等為四
33 95 wéi to change into; to become 何等為四
34 95 wéi to be; is 何等為四
35 95 wéi to do 何等為四
36 95 wèi for 何等為四
37 95 wèi because of; for; to 何等為四
38 95 wèi to 何等為四
39 95 wéi in a passive construction 何等為四
40 95 wéi forming a rehetorical question 何等為四
41 95 wéi forming an adverb 何等為四
42 95 wéi to add emphasis 何等為四
43 95 wèi to support; to help 何等為四
44 95 wéi to govern 何等為四
45 95 wèi to be; bhū 何等為四
46 91 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時佛告舍利子
47 81 in; at 一者於諸善法速能趣入
48 81 in; at 一者於諸善法速能趣入
49 81 in; at; to; from 一者於諸善法速能趣入
50 81 to go; to 一者於諸善法速能趣入
51 81 to rely on; to depend on 一者於諸善法速能趣入
52 81 to go to; to arrive at 一者於諸善法速能趣入
53 81 from 一者於諸善法速能趣入
54 81 give 一者於諸善法速能趣入
55 81 oppposing 一者於諸善法速能趣入
56 81 and 一者於諸善法速能趣入
57 81 compared to 一者於諸善法速能趣入
58 81 by 一者於諸善法速能趣入
59 81 and; as well as 一者於諸善法速能趣入
60 81 for 一者於諸善法速能趣入
61 81 Yu 一者於諸善法速能趣入
62 81 a crow 一者於諸善法速能趣入
63 81 whew; wow 一者於諸善法速能趣入
64 81 near to; antike 一者於諸善法速能趣入
65 76 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
66 76 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
67 76 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
68 76 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
69 76 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
70 76 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
71 76 shì true 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
72 76 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
73 76 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
74 76 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
75 76 shì Shi 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
76 76 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
77 76 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩獲得四種廣勝處法
78 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二者為說法師之所讚美
79 73 suǒ an office; an institute 二者為說法師之所讚美
80 73 suǒ introduces a relative clause 二者為說法師之所讚美
81 73 suǒ it 二者為說法師之所讚美
82 73 suǒ if; supposing 二者為說法師之所讚美
83 73 suǒ a few; various; some 二者為說法師之所讚美
84 73 suǒ a place; a location 二者為說法師之所讚美
85 73 suǒ indicates a passive voice 二者為說法師之所讚美
86 73 suǒ that which 二者為說法師之所讚美
87 73 suǒ an ordinal number 二者為說法師之所讚美
88 73 suǒ meaning 二者為說法師之所讚美
89 73 suǒ garrison 二者為說法師之所讚美
90 73 suǒ place; pradeśa 二者為說法師之所讚美
91 73 suǒ that which; yad 二者為說法師之所讚美
92 66 如是 rúshì thus; so 成就如是善根力故
93 66 如是 rúshì thus, so 成就如是善根力故
94 66 如是 rúshì thus; evam 成就如是善根力故
95 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 成就如是善根力故
96 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者修行成滿無有毀犯
97 65 zhě that 三者修行成滿無有毀犯
98 65 zhě nominalizing function word 三者修行成滿無有毀犯
99 65 zhě used to mark a definition 三者修行成滿無有毀犯
100 65 zhě used to mark a pause 三者修行成滿無有毀犯
101 65 zhě topic marker; that; it 三者修行成滿無有毀犯
102 65 zhuó according to 三者修行成滿無有毀犯
103 65 zhě ca 三者修行成滿無有毀犯
104 64 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm 一者菩薩摩訶薩得具尸羅成高勝法
105 56 four 獲得四種廣勝處法
106 56 note a musical scale 獲得四種廣勝處法
107 56 fourth 獲得四種廣勝處法
108 56 Si 獲得四種廣勝處法
109 56 four; catur 獲得四種廣勝處法
110 55 method; way 獲得四種廣勝處法
111 55 France 獲得四種廣勝處法
112 55 the law; rules; regulations 獲得四種廣勝處法
113 55 the teachings of the Buddha; Dharma 獲得四種廣勝處法
114 55 a standard; a norm 獲得四種廣勝處法
115 55 an institution 獲得四種廣勝處法
116 55 to emulate 獲得四種廣勝處法
117 55 magic; a magic trick 獲得四種廣勝處法
118 55 punishment 獲得四種廣勝處法
119 55 Fa 獲得四種廣勝處法
120 55 a precedent 獲得四種廣勝處法
121 55 a classification of some kinds of Han texts 獲得四種廣勝處法
122 55 relating to a ceremony or rite 獲得四種廣勝處法
123 55 Dharma 獲得四種廣勝處法
124 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 獲得四種廣勝處法
125 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 獲得四種廣勝處法
126 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 獲得四種廣勝處法
127 55 quality; characteristic 獲得四種廣勝處法
128 53 zhǒng kind; type 獲得四種廣勝處法
129 53 zhòng to plant; to grow; to cultivate 獲得四種廣勝處法
130 53 zhǒng kind; type 獲得四種廣勝處法
131 53 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 獲得四種廣勝處法
132 53 zhǒng seed; strain 獲得四種廣勝處法
133 53 zhǒng offspring 獲得四種廣勝處法
134 53 zhǒng breed 獲得四種廣勝處法
135 53 zhǒng race 獲得四種廣勝處法
136 53 zhǒng species 獲得四種廣勝處法
137 53 zhǒng root; source; origin 獲得四種廣勝處法
138 53 zhǒng grit; guts 獲得四種廣勝處法
139 53 zhǒng seed; bīja 獲得四種廣勝處法
140 53 zhū all; many; various 一者於諸善法速能趣入
141 53 zhū Zhu 一者於諸善法速能趣入
142 53 zhū all; members of the class 一者於諸善法速能趣入
143 53 zhū interrogative particle 一者於諸善法速能趣入
144 53 zhū him; her; them; it 一者於諸善法速能趣入
145 53 zhū of; in 一者於諸善法速能趣入
146 53 zhū all; many; sarva 一者於諸善法速能趣入
147 53 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 獲得四種廣勝處法
148 53 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 獲得四種廣勝處法
149 49 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
150 48 xíng to walk 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
151 48 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
152 48 háng profession 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
153 48 háng line; row 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
154 48 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
155 48 xíng to travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
156 48 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
157 48 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
158 48 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
159 48 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
160 48 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
161 48 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
162 48 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
163 48 xíng to move 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
164 48 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
165 48 xíng travel 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
166 48 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
167 48 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
168 48 xíng temporary 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
169 48 xíng soon 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
170 48 háng rank; order 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
171 48 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
172 48 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
173 48 xíng to experience 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
174 48 xíng path; way 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
175 48 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
176 48 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
177 48 xíng Xing 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
178 48 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
179 48 xíng Practice 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
180 48 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
181 48 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
182 45 ruò to seem; to be like; as 若在天上若生人中
183 45 ruò seemingly 若在天上若生人中
184 45 ruò if 若在天上若生人中
185 45 ruò you 若在天上若生人中
186 45 ruò this; that 若在天上若生人中
187 45 ruò and; or 若在天上若生人中
188 45 ruò as for; pertaining to 若在天上若生人中
189 45 pomegranite 若在天上若生人中
190 45 ruò to choose 若在天上若生人中
191 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若在天上若生人中
192 45 ruò thus 若在天上若生人中
193 45 ruò pollia 若在天上若生人中
194 45 ruò Ruo 若在天上若生人中
195 45 ruò only then 若在天上若生人中
196 45 ja 若在天上若生人中
197 45 jñā 若在天上若生人中
198 45 ruò if; yadi 若在天上若生人中
199 44 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
200 44 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來所說之法無有缺減
201 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來所說之法無有缺減
202 40 no 四者臨終捨命無惑纏心
203 40 Kangxi radical 71 四者臨終捨命無惑纏心
204 40 to not have; without 四者臨終捨命無惑纏心
205 40 has not yet 四者臨終捨命無惑纏心
206 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
207 40 do not 四者臨終捨命無惑纏心
208 40 not; -less; un- 四者臨終捨命無惑纏心
209 40 regardless of 四者臨終捨命無惑纏心
210 40 to not have 四者臨終捨命無惑纏心
211 40 um 四者臨終捨命無惑纏心
212 40 Wu 四者臨終捨命無惑纏心
213 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 四者臨終捨命無惑纏心
214 40 not; non- 四者臨終捨命無惑纏心
215 40 mo 四者臨終捨命無惑纏心
216 37 again; more; repeatedly 處在人中復獲四種廣勝處法
217 37 to go back; to return 處在人中復獲四種廣勝處法
218 37 to resume; to restart 處在人中復獲四種廣勝處法
219 37 to do in detail 處在人中復獲四種廣勝處法
220 37 to restore 處在人中復獲四種廣勝處法
221 37 to respond; to reply to 處在人中復獲四種廣勝處法
222 37 after all; and then 處在人中復獲四種廣勝處法
223 37 even if; although 處在人中復獲四種廣勝處法
224 37 Fu; Return 處在人中復獲四種廣勝處法
225 37 to retaliate; to reciprocate 處在人中復獲四種廣勝處法
226 37 to avoid forced labor or tax 處在人中復獲四種廣勝處法
227 37 particle without meaing 處在人中復獲四種廣勝處法
228 37 Fu 處在人中復獲四種廣勝處法
229 37 repeated; again 處在人中復獲四種廣勝處法
230 37 doubled; to overlapping; folded 處在人中復獲四種廣勝處法
231 37 a lined garment with doubled thickness 處在人中復獲四種廣勝處法
232 37 again; punar 處在人中復獲四種廣勝處法
233 37 néng can; able 一者於諸善法速能趣入
234 37 néng ability; capacity 一者於諸善法速能趣入
235 37 néng a mythical bear-like beast 一者於諸善法速能趣入
236 37 néng energy 一者於諸善法速能趣入
237 37 néng function; use 一者於諸善法速能趣入
238 37 néng may; should; permitted to 一者於諸善法速能趣入
239 37 néng talent 一者於諸善法速能趣入
240 37 néng expert at 一者於諸善法速能趣入
241 37 néng to be in harmony 一者於諸善法速能趣入
242 37 néng to tend to; to care for 一者於諸善法速能趣入
243 37 néng to reach; to arrive at 一者於諸善法速能趣入
244 37 néng as long as; only 一者於諸善法速能趣入
245 37 néng even if 一者於諸善法速能趣入
246 37 néng but 一者於諸善法速能趣入
247 37 néng in this way 一者於諸善法速能趣入
248 37 néng to be able; śak 一者於諸善法速能趣入
249 37 néng skilful; pravīṇa 一者於諸善法速能趣入
250 37 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來所說之法無有缺減
251 34 not; no 四者於佛正法堅持不壞
252 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 四者於佛正法堅持不壞
253 34 as a correlative 四者於佛正法堅持不壞
254 34 no (answering a question) 四者於佛正法堅持不壞
255 34 forms a negative adjective from a noun 四者於佛正法堅持不壞
256 34 at the end of a sentence to form a question 四者於佛正法堅持不壞
257 34 to form a yes or no question 四者於佛正法堅持不壞
258 34 infix potential marker 四者於佛正法堅持不壞
259 34 no; na 四者於佛正法堅持不壞
260 33 míng measure word for people 是名第一獲得希有圓滿之法
261 33 míng fame; renown; reputation 是名第一獲得希有圓滿之法
262 33 míng a name; personal name; designation 是名第一獲得希有圓滿之法
263 33 míng rank; position 是名第一獲得希有圓滿之法
264 33 míng an excuse 是名第一獲得希有圓滿之法
265 33 míng life 是名第一獲得希有圓滿之法
266 33 míng to name; to call 是名第一獲得希有圓滿之法
267 33 míng to express; to describe 是名第一獲得希有圓滿之法
268 33 míng to be called; to have the name 是名第一獲得希有圓滿之法
269 33 míng to own; to possess 是名第一獲得希有圓滿之法
270 33 míng famous; renowned 是名第一獲得希有圓滿之法
271 33 míng moral 是名第一獲得希有圓滿之法
272 33 míng name; naman 是名第一獲得希有圓滿之法
273 33 míng fame; renown; yasas 是名第一獲得希有圓滿之法
274 33 yòu again; also 又舍利子
275 33 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又舍利子
276 33 yòu Kangxi radical 29 又舍利子
277 33 yòu and 又舍利子
278 33 yòu furthermore 又舍利子
279 33 yòu in addition 又舍利子
280 33 yòu but 又舍利子
281 33 yòu again; also; moreover; punar 又舍利子
282 32 huì intelligent; clever 具慧除慳悋
283 32 huì mental ability; intellect 具慧除慳悋
284 32 huì wisdom; understanding 具慧除慳悋
285 32 huì Wisdom 具慧除慳悋
286 32 huì wisdom; prajna 具慧除慳悋
287 32 huì intellect; mati 具慧除慳悋
288 31 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如是善根力故
289 31 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如是善根力故
290 31 成就 chéngjiù accomplishment 成就如是善根力故
291 31 成就 chéngjiù Achievements 成就如是善根力故
292 31 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如是善根力故
293 31 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如是善根力故
294 31 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如是善根力故
295 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫解脫智見品
296 31 zhì care; prudence 解脫解脫智見品
297 31 zhì Zhi 解脫解脫智見品
298 31 zhì clever 解脫解脫智見品
299 31 zhì Wisdom 解脫解脫智見品
300 31 zhì jnana; knowing 解脫解脫智見品
301 30 yóu follow; from; it is for...to 皆由尸羅波羅蜜多故
302 30 yóu Kangxi radical 102 皆由尸羅波羅蜜多故
303 30 yóu to follow along 皆由尸羅波羅蜜多故
304 30 yóu cause; reason 皆由尸羅波羅蜜多故
305 30 yóu by somebody; up to somebody 皆由尸羅波羅蜜多故
306 30 yóu from a starting point 皆由尸羅波羅蜜多故
307 30 yóu You 皆由尸羅波羅蜜多故
308 30 yóu because; yasmāt 皆由尸羅波羅蜜多故
309 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 一者為多眾生隨逐修學
310 30 duó many; much 一者為多眾生隨逐修學
311 30 duō more 一者為多眾生隨逐修學
312 30 duō an unspecified extent 一者為多眾生隨逐修學
313 30 duō used in exclamations 一者為多眾生隨逐修學
314 30 duō excessive 一者為多眾生隨逐修學
315 30 duō to what extent 一者為多眾生隨逐修學
316 30 duō abundant 一者為多眾生隨逐修學
317 30 duō to multiply; to acrue 一者為多眾生隨逐修學
318 30 duō mostly 一者為多眾生隨逐修學
319 30 duō simply; merely 一者為多眾生隨逐修學
320 30 duō frequently 一者為多眾生隨逐修學
321 30 duō very 一者為多眾生隨逐修學
322 30 duō Duo 一者為多眾生隨逐修學
323 30 duō ta 一者為多眾生隨逐修學
324 30 duō many; bahu 一者為多眾生隨逐修學
325 29 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行尸羅波羅蜜多時
326 29 xiāng each other; one another; mutually 獲得四種尊位之相
327 29 xiàng to observe; to assess 獲得四種尊位之相
328 29 xiàng appearance; portrait; picture 獲得四種尊位之相
329 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 獲得四種尊位之相
330 29 xiàng to aid; to help 獲得四種尊位之相
331 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 獲得四種尊位之相
332 29 xiàng a sign; a mark; appearance 獲得四種尊位之相
333 29 xiāng alternately; in turn 獲得四種尊位之相
334 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
335 29 xiāng form substance 獲得四種尊位之相
336 29 xiāng to express 獲得四種尊位之相
337 29 xiàng to choose 獲得四種尊位之相
338 29 xiāng Xiang 獲得四種尊位之相
339 29 xiāng an ancient musical instrument 獲得四種尊位之相
340 29 xiāng the seventh lunar month 獲得四種尊位之相
341 29 xiāng to compare 獲得四種尊位之相
342 29 xiàng to divine 獲得四種尊位之相
343 29 xiàng to administer 獲得四種尊位之相
344 29 xiàng helper for a blind person 獲得四種尊位之相
345 29 xiāng rhythm [music] 獲得四種尊位之相
346 29 xiāng the upper frets of a pipa 獲得四種尊位之相
347 29 xiāng coralwood 獲得四種尊位之相
348 29 xiàng ministry 獲得四種尊位之相
349 29 xiàng to supplement; to enhance 獲得四種尊位之相
350 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 獲得四種尊位之相
351 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 獲得四種尊位之相
352 29 xiàng sign; mark; liṅga 獲得四種尊位之相
353 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 獲得四種尊位之相
354 28 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫解脫智見品
355 28 解脫 jiětuō liberation 解脫解脫智見品
356 28 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫解脫智見品
357 28 jiē all; each and every; in all cases 皆為滿足尸羅波羅蜜多故
358 28 jiē same; equally 皆為滿足尸羅波羅蜜多故
359 28 jiē all; sarva 皆為滿足尸羅波羅蜜多故
360 26 this; these 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
361 26 in this way 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
362 26 otherwise; but; however; so 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
363 26 at this time; now; here 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
364 26 this; here; etad 爾時世尊欲重宣此義而說頌曰
365 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
366 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
367 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩今者將何所演
368 26 眾生 zhòngshēng all living things 一者為多眾生隨逐修學
369 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 一者為多眾生隨逐修學
370 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
371 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一者為多眾生隨逐修學
372 26 無有 wú yǒu there is not 三者修行成滿無有毀犯
373 26 無有 wú yǒu non-existence 三者修行成滿無有毀犯
374 25 yǒu is; are; to exist 我等聞已當有開悟
375 25 yǒu to have; to possess 我等聞已當有開悟
376 25 yǒu indicates an estimate 我等聞已當有開悟
377 25 yǒu indicates a large quantity 我等聞已當有開悟
378 25 yǒu indicates an affirmative response 我等聞已當有開悟
379 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我等聞已當有開悟
380 25 yǒu used to compare two things 我等聞已當有開悟
381 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我等聞已當有開悟
382 25 yǒu used before the names of dynasties 我等聞已當有開悟
383 25 yǒu a certain thing; what exists 我等聞已當有開悟
384 25 yǒu multiple of ten and ... 我等聞已當有開悟
385 25 yǒu abundant 我等聞已當有開悟
386 25 yǒu purposeful 我等聞已當有開悟
387 25 yǒu You 我等聞已當有開悟
388 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 我等聞已當有開悟
389 25 yǒu becoming; bhava 我等聞已當有開悟
390 25 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
391 25 何等 héděng sigh 何等為四
392 25 that; those 瞻仰彼尊顏
393 25 another; the other 瞻仰彼尊顏
394 25 that; tad 瞻仰彼尊顏
395 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利子
396 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次舍利子
397 24 xīn heart [organ] 歡泰之心無有退減
398 24 xīn Kangxi radical 61 歡泰之心無有退減
399 24 xīn mind; consciousness 歡泰之心無有退減
400 24 xīn the center; the core; the middle 歡泰之心無有退減
401 24 xīn one of the 28 star constellations 歡泰之心無有退減
402 24 xīn heart 歡泰之心無有退減
403 24 xīn emotion 歡泰之心無有退減
404 24 xīn intention; consideration 歡泰之心無有退減
405 24 xīn disposition; temperament 歡泰之心無有退減
406 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 歡泰之心無有退減
407 22 de potential marker 復於天中得四種法
408 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復於天中得四種法
409 22 děi must; ought to 復於天中得四種法
410 22 děi to want to; to need to 復於天中得四種法
411 22 děi must; ought to 復於天中得四種法
412 22 de 復於天中得四種法
413 22 de infix potential marker 復於天中得四種法
414 22 to result in 復於天中得四種法
415 22 to be proper; to fit; to suit 復於天中得四種法
416 22 to be satisfied 復於天中得四種法
417 22 to be finished 復於天中得四種法
418 22 de result of degree 復於天中得四種法
419 22 de marks completion of an action 復於天中得四種法
420 22 děi satisfying 復於天中得四種法
421 22 to contract 復於天中得四種法
422 22 marks permission or possibility 復於天中得四種法
423 22 expressing frustration 復於天中得四種法
424 22 to hear 復於天中得四種法
425 22 to have; there is 復於天中得四種法
426 22 marks time passed 復於天中得四種法
427 22 obtain; attain; prāpta 復於天中得四種法
428 22 sān three 三者修行成滿無有毀犯
429 22 sān third 三者修行成滿無有毀犯
430 22 sān more than two 三者修行成滿無有毀犯
431 22 sān very few 三者修行成滿無有毀犯
432 22 sān repeatedly 三者修行成滿無有毀犯
433 22 sān San 三者修行成滿無有毀犯
434 22 sān three; tri 三者修行成滿無有毀犯
435 22 sān sa 三者修行成滿無有毀犯
436 22 sān three kinds; trividha 三者修行成滿無有毀犯
437 22 already 天中命盡已
438 22 Kangxi radical 49 天中命盡已
439 22 from 天中命盡已
440 22 to bring to an end; to stop 天中命盡已
441 22 final aspectual particle 天中命盡已
442 22 afterwards; thereafter 天中命盡已
443 22 too; very; excessively 天中命盡已
444 22 to complete 天中命盡已
445 22 to demote; to dismiss 天中命盡已
446 22 to recover from an illness 天中命盡已
447 22 certainly 天中命盡已
448 22 an interjection of surprise 天中命盡已
449 22 this 天中命盡已
450 22 former; pūrvaka 天中命盡已
451 22 former; pūrvaka 天中命盡已
452 22 to reach 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
453 22 and 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
454 22 coming to; when 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
455 22 to attain 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
456 22 to understand 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
457 22 able to be compared to; to catch up with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
458 22 to be involved with; to associate with 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
459 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
460 22 and; ca; api 三者為天帝釋及餘天子之所參覲請法斷疑
461 22 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生得修勝慈
462 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 二者了知因此善故來生天上
463 21 shàn happy 二者了知因此善故來生天上
464 21 shàn good 二者了知因此善故來生天上
465 21 shàn kind-hearted 二者了知因此善故來生天上
466 21 shàn to be skilled at something 二者了知因此善故來生天上
467 21 shàn familiar 二者了知因此善故來生天上
468 21 shàn to repair 二者了知因此善故來生天上
469 21 shàn to admire 二者了知因此善故來生天上
470 21 shàn to praise 二者了知因此善故來生天上
471 21 shàn numerous; frequent; easy 二者了知因此善故來生天上
472 21 shàn Shan 二者了知因此善故來生天上
473 21 shàn wholesome; virtuous 二者了知因此善故來生天上
474 21 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者於諸善法速能趣入
475 21 děng et cetera; and so on 恒獲如是等
476 21 děng to wait 恒獲如是等
477 21 děng degree; kind 恒獲如是等
478 21 děng plural 恒獲如是等
479 21 děng to be equal 恒獲如是等
480 21 děng degree; level 恒獲如是等
481 21 děng to compare 恒獲如是等
482 21 děng same; equal; sama 恒獲如是等
483 21 shí ten 此風輪量高十踰繕那
484 21 shí Kangxi radical 24 此風輪量高十踰繕那
485 21 shí tenth 此風輪量高十踰繕那
486 21 shí complete; perfect 此風輪量高十踰繕那
487 21 shí ten; daśa 此風輪量高十踰繕那
488 21 so as to; in order to 一者以福感故能攝天眾
489 21 to use; to regard as 一者以福感故能攝天眾
490 21 to use; to grasp 一者以福感故能攝天眾
491 21 according to 一者以福感故能攝天眾
492 21 because of 一者以福感故能攝天眾
493 21 on a certain date 一者以福感故能攝天眾
494 21 and; as well as 一者以福感故能攝天眾
495 21 to rely on 一者以福感故能攝天眾
496 21 to regard 一者以福感故能攝天眾
497 21 to be able to 一者以福感故能攝天眾
498 21 to order; to command 一者以福感故能攝天眾
499 21 further; moreover 一者以福感故能攝天眾
500 21 used after a verb 一者以福感故能攝天眾

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
舍利子 shèlìzi Sariputta
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
尸罗 尸羅 shīluó sila; commitment to not doing harm

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八德 98 Eight Virtues
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧智 104 Hui Zhi
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
宰相 122 chancellor; prime minister
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不害 98 non-harm
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
羼底 99 kṣānti; tolerance
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等流 100 outflow; niṣyanda
地轮 地輪 100 earth wheel
谛语 諦語 100 right speech
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法行 102 to practice the Dharma
佛世界 102 a Buddha realm
佛戒 102 Buddha precepts
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
根门 根門 103 indriya; sense organ
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
健达缚 健達縛 106 a gandharva
简择 簡擇 106 to chose
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
揭路荼 106 garuda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净天 淨天 106 pure devas
净信心 淨信心 106 serene faith
经法 經法 106 canonical teachings
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
救世 106 to save the world
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
愦閙 憒閙 107 clamour
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
恼害 惱害 110 malicious feeling
那庾多 110 nayuta; a huge number
女宝 女寶 110 precious maiden
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示教 115 to point and instruct
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天众 天眾 116 devas
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
柁那 116 dana; the practice of giving; generosity
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
圆成 圓成 121 complete perfection
怨敌 怨敵 121 an enemy
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
踰缮那 踰繕那 121 yojana
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara