Glossary and Vocabulary for Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) 大方等無想經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 wéi to act as; to serve 故得名為
2 70 wéi to change into; to become 故得名為
3 70 wéi to be; is 故得名為
4 70 wéi to do 故得名為
5 70 wèi to support; to help 故得名為
6 70 wéi to govern 故得名為
7 70 wèi to be; bhū 故得名為
8 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是經典
9 51 zhě ca 無有畢竟入涅槃者
10 51 善男子 shàn nánzi good men 善男子
11 51 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
12 50 如來 rúlái Tathagata 如來今日說是經典
13 50 如來 Rúlái Tathagata 如來今日說是經典
14 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今日說是經典
15 40 infix potential marker 不修身
16 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然後乃得聞是經典
17 36 děi to want to; to need to 然後乃得聞是經典
18 36 děi must; ought to 然後乃得聞是經典
19 36 de 然後乃得聞是經典
20 36 de infix potential marker 然後乃得聞是經典
21 36 to result in 然後乃得聞是經典
22 36 to be proper; to fit; to suit 然後乃得聞是經典
23 36 to be satisfied 然後乃得聞是經典
24 36 to be finished 然後乃得聞是經典
25 36 děi satisfying 然後乃得聞是經典
26 36 to contract 然後乃得聞是經典
27 36 to hear 然後乃得聞是經典
28 36 to have; there is 然後乃得聞是經典
29 36 marks time passed 然後乃得聞是經典
30 36 obtain; attain; prāpta 然後乃得聞是經典
31 35 jiè to quit 不修戒
32 35 jiè to warn against 不修戒
33 35 jiè to be purified before a religious ceremony 不修戒
34 35 jiè vow 不修戒
35 35 jiè to instruct; to command 不修戒
36 35 jiè to ordain 不修戒
37 35 jiè a genre of writing containing maxims 不修戒
38 35 jiè to be cautious; to be prudent 不修戒
39 35 jiè to prohibit; to proscribe 不修戒
40 35 jiè boundary; realm 不修戒
41 35 jiè third finger 不修戒
42 35 jiè a precept; a vow; sila 不修戒
43 35 jiè morality 不修戒
44 35 三昧 sānmèi samadhi 得聞深進大海水潮三昧
45 35 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得聞深進大海水潮三昧
46 35 zhī to go 行惡之時
47 35 zhī to arrive; to go 行惡之時
48 35 zhī is 行惡之時
49 35 zhī to use 行惡之時
50 35 zhī Zhi 行惡之時
51 35 zhī winding 行惡之時
52 34 self 我諸弟子
53 34 [my] dear 我諸弟子
54 34 Wo 我諸弟子
55 34 self; atman; attan 我諸弟子
56 34 ga 我諸弟子
57 32 to protect; to guard 護正法故
58 32 to support something that is wrong; to be partial to 護正法故
59 32 to protect; to guard 護正法故
60 32 rén person; people; a human being 受人供養
61 32 rén Kangxi radical 9 受人供養
62 32 rén a kind of person 受人供養
63 32 rén everybody 受人供養
64 32 rén adult 受人供養
65 32 rén somebody; others 受人供養
66 32 rén an upright person 受人供養
67 32 rén person; manuṣya 受人供養
68 31 yán to speak; to say; said 白佛言
69 31 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
70 31 yán Kangxi radical 149 白佛言
71 31 yán phrase; sentence 白佛言
72 31 yán a word; a syllable 白佛言
73 31 yán a theory; a doctrine 白佛言
74 31 yán to regard as 白佛言
75 31 yán to act as 白佛言
76 31 yán word; vacana 白佛言
77 31 yán speak; vad 白佛言
78 29 míng fame; renown; reputation 凡有三名
79 29 míng a name; personal name; designation 凡有三名
80 29 míng rank; position 凡有三名
81 29 míng an excuse 凡有三名
82 29 míng life 凡有三名
83 29 míng to name; to call 凡有三名
84 29 míng to express; to describe 凡有三名
85 29 míng to be called; to have the name 凡有三名
86 29 míng to own; to possess 凡有三名
87 29 míng famous; renowned 凡有三名
88 29 míng moral 凡有三名
89 29 míng name; naman 凡有三名
90 29 míng fame; renown; yasas 凡有三名
91 28 suǒ a few; various; some 來至佛所
92 28 suǒ a place; a location 來至佛所
93 28 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
94 28 suǒ an ordinal number 來至佛所
95 28 suǒ meaning 來至佛所
96 28 suǒ garrison 來至佛所
97 28 suǒ place; pradeśa 來至佛所
98 28 to go; to 於諸佛所
99 28 to rely on; to depend on 於諸佛所
100 28 Yu 於諸佛所
101 28 a crow 於諸佛所
102 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 惡比丘時
103 27 比丘 bǐqiū bhiksu 惡比丘時
104 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 惡比丘時
105 26 一切 yīqiè temporary 斷一切想
106 26 一切 yīqiè the same 斷一切想
107 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來今日說是經典
108 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來今日說是經典
109 24 shuì to persuade 如來今日說是經典
110 24 shuō to teach; to recite; to explain 如來今日說是經典
111 24 shuō a doctrine; a theory 如來今日說是經典
112 24 shuō to claim; to assert 如來今日說是經典
113 24 shuō allocution 如來今日說是經典
114 24 shuō to criticize; to scold 如來今日說是經典
115 24 shuō to indicate; to refer to 如來今日說是經典
116 24 shuō speach; vāda 如來今日說是經典
117 24 shuō to speak; bhāṣate 如來今日說是經典
118 24 shuō to instruct 如來今日說是經典
119 24 名為 míngwèi to be called 名為福田
120 24 眾生 zhòngshēng all living things 後時復名眾生樂見
121 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 後時復名眾生樂見
122 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 後時復名眾生樂見
123 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 後時復名眾生樂見
124 24 néng can; able 聞已則能分別廣說
125 24 néng ability; capacity 聞已則能分別廣說
126 24 néng a mythical bear-like beast 聞已則能分別廣說
127 24 néng energy 聞已則能分別廣說
128 24 néng function; use 聞已則能分別廣說
129 24 néng talent 聞已則能分別廣說
130 24 néng expert at 聞已則能分別廣說
131 24 néng to be in harmony 聞已則能分別廣說
132 24 néng to tend to; to care for 聞已則能分別廣說
133 24 néng to reach; to arrive at 聞已則能分別廣說
134 24 néng to be able; śak 聞已則能分別廣說
135 24 néng skilful; pravīṇa 聞已則能分別廣說
136 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
137 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
138 24 弟子 dìzi disciple; follower; student 我諸弟子
139 24 弟子 dìzi youngster 我諸弟子
140 24 弟子 dìzi prostitute 我諸弟子
141 24 弟子 dìzi believer 我諸弟子
142 24 弟子 dìzi disciple 我諸弟子
143 24 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我諸弟子
144 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
145 23 to take; to get; to fetch 取枝
146 23 to obtain 取枝
147 23 to choose; to select 取枝
148 23 to catch; to seize; to capture 取枝
149 23 to accept; to receive 取枝
150 23 to seek 取枝
151 23 to take a bride 取枝
152 23 Qu 取枝
153 23 clinging; grasping; upādāna 取枝
154 22 shí time; a point or period of time 行惡之時
155 22 shí a season; a quarter of a year 行惡之時
156 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行惡之時
157 22 shí fashionable 行惡之時
158 22 shí fate; destiny; luck 行惡之時
159 22 shí occasion; opportunity; chance 行惡之時
160 22 shí tense 行惡之時
161 22 shí particular; special 行惡之時
162 22 shí to plant; to cultivate 行惡之時
163 22 shí an era; a dynasty 行惡之時
164 22 shí time [abstract] 行惡之時
165 22 shí seasonal 行惡之時
166 22 shí to wait upon 行惡之時
167 22 shí hour 行惡之時
168 22 shí appropriate; proper; timely 行惡之時
169 22 shí Shi 行惡之時
170 22 shí a present; currentlt 行惡之時
171 22 shí time; kāla 行惡之時
172 22 shí at that time; samaya 行惡之時
173 22 Kangxi radical 49 是人已曾親近無量諸佛世尊
174 22 to bring to an end; to stop 是人已曾親近無量諸佛世尊
175 22 to complete 是人已曾親近無量諸佛世尊
176 22 to demote; to dismiss 是人已曾親近無量諸佛世尊
177 22 to recover from an illness 是人已曾親近無量諸佛世尊
178 22 former; pūrvaka 是人已曾親近無量諸佛世尊
179 21 zhōng middle 是經當於閻浮提中
180 21 zhōng medium; medium sized 是經當於閻浮提中
181 21 zhōng China 是經當於閻浮提中
182 21 zhòng to hit the mark 是經當於閻浮提中
183 21 zhōng midday 是經當於閻浮提中
184 21 zhōng inside 是經當於閻浮提中
185 21 zhōng during 是經當於閻浮提中
186 21 zhōng Zhong 是經當於閻浮提中
187 21 zhōng intermediary 是經當於閻浮提中
188 21 zhōng half 是經當於閻浮提中
189 21 zhòng to reach; to attain 是經當於閻浮提中
190 21 zhòng to suffer; to infect 是經當於閻浮提中
191 21 zhòng to obtain 是經當於閻浮提中
192 21 zhòng to pass an exam 是經當於閻浮提中
193 21 zhōng middle 是經當於閻浮提中
194 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
195 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
196 20 未來 wèilái future 未來之世
197 19 zhī to know 當知是人
198 19 zhī to comprehend 當知是人
199 19 zhī to inform; to tell 當知是人
200 19 zhī to administer 當知是人
201 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人
202 19 zhī to be close friends 當知是人
203 19 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人
204 19 zhī to receive; to entertain 當知是人
205 19 zhī knowledge 當知是人
206 19 zhī consciousness; perception 當知是人
207 19 zhī a close friend 當知是人
208 19 zhì wisdom 當知是人
209 19 zhì Zhi 當知是人
210 19 zhī to appreciate 當知是人
211 19 zhī to make known 當知是人
212 19 zhī to have control over 當知是人
213 19 zhī to expect; to foresee 當知是人
214 19 zhī Understanding 當知是人
215 19 zhī know; jña 當知是人
216 19 Kangxi radical 71 素無信心受持
217 19 to not have; without 素無信心受持
218 19 mo 素無信心受持
219 19 to not have 素無信心受持
220 19 Wu 素無信心受持
221 19 mo 素無信心受持
222 19 to know; to learn about; to comprehend 悉有佛性
223 19 detailed 悉有佛性
224 19 to elaborate; to expound 悉有佛性
225 19 to exhaust; to use up 悉有佛性
226 19 strongly 悉有佛性
227 19 Xi 悉有佛性
228 19 all; kṛtsna 悉有佛性
229 18 zhù to dwell; to live; to reside 善住大地
230 18 zhù to stop; to halt 善住大地
231 18 zhù to retain; to remain 善住大地
232 18 zhù to lodge at [temporarily] 善住大地
233 18 zhù verb complement 善住大地
234 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住大地
235 17 cháng Chang 如來常讚持淨戒者
236 17 cháng common; general; ordinary 如來常讚持淨戒者
237 17 cháng a principle; a rule 如來常讚持淨戒者
238 17 cháng eternal; nitya 如來常讚持淨戒者
239 17 Qi 其數無量
240 17 jīng to go through; to experience 亦說是經
241 17 jīng a sutra; a scripture 亦說是經
242 17 jīng warp 亦說是經
243 17 jīng longitude 亦說是經
244 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 亦說是經
245 17 jīng a woman's period 亦說是經
246 17 jīng to bear; to endure 亦說是經
247 17 jīng to hang; to die by hanging 亦說是經
248 17 jīng classics 亦說是經
249 17 jīng to be frugal; to save 亦說是經
250 17 jīng a classic; a scripture; canon 亦說是經
251 17 jīng a standard; a norm 亦說是經
252 17 jīng a section of a Confucian work 亦說是經
253 17 jīng to measure 亦說是經
254 17 jīng human pulse 亦說是經
255 17 jīng menstruation; a woman's period 亦說是經
256 17 jīng sutra; discourse 亦說是經
257 17 經典 jīngdiǎn a classic 如來今日說是經典
258 17 經典 jīngdiǎn classical 如來今日說是經典
259 17 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 如來今日說是經典
260 17 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 如來今日說是經典
261 17 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 如來今日說是經典
262 17 fēi Kangxi radical 175 實非佛語
263 17 fēi wrong; bad; untruthful 實非佛語
264 17 fēi different 實非佛語
265 17 fēi to not be; to not have 實非佛語
266 17 fēi to violate; to be contrary to 實非佛語
267 17 fēi Africa 實非佛語
268 17 fēi to slander 實非佛語
269 17 fěi to avoid 實非佛語
270 17 fēi must 實非佛語
271 17 fēi an error 實非佛語
272 17 fēi a problem; a question 實非佛語
273 17 fēi evil 實非佛語
274 17 受持 shòuchí uphold 受持
275 17 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
276 16 無有 wú yǒu there is not 無有畢竟入涅槃者
277 16 無有 wú yǒu non-existence 無有畢竟入涅槃者
278 16 shēn human body; torso 身得自在
279 16 shēn Kangxi radical 158 身得自在
280 16 shēn self 身得自在
281 16 shēn life 身得自在
282 16 shēn an object 身得自在
283 16 shēn a lifetime 身得自在
284 16 shēn moral character 身得自在
285 16 shēn status; identity; position 身得自在
286 16 shēn pregnancy 身得自在
287 16 juān India 身得自在
288 16 shēn body; kāya 身得自在
289 15 持法 chífǎ Protector of the Dharma; Dharmadhara 我等未來亦當護是持法比丘
290 14 method; way 法欲滅時
291 14 France 法欲滅時
292 14 the law; rules; regulations 法欲滅時
293 14 the teachings of the Buddha; Dharma 法欲滅時
294 14 a standard; a norm 法欲滅時
295 14 an institution 法欲滅時
296 14 to emulate 法欲滅時
297 14 magic; a magic trick 法欲滅時
298 14 punishment 法欲滅時
299 14 Fa 法欲滅時
300 14 a precedent 法欲滅時
301 14 a classification of some kinds of Han texts 法欲滅時
302 14 relating to a ceremony or rite 法欲滅時
303 14 Dharma 法欲滅時
304 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法欲滅時
305 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法欲滅時
306 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法欲滅時
307 14 quality; characteristic 法欲滅時
308 14 Yi 亦說是經
309 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其數無量
310 13 無量 wúliàng immeasurable 其數無量
311 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其數無量
312 13 無量 wúliàng Atula 其數無量
313 13 wén to hear 然後乃得聞是經典
314 13 wén Wen 然後乃得聞是經典
315 13 wén sniff at; to smell 然後乃得聞是經典
316 13 wén to be widely known 然後乃得聞是經典
317 13 wén to confirm; to accept 然後乃得聞是經典
318 13 wén information 然後乃得聞是經典
319 13 wèn famous; well known 然後乃得聞是經典
320 13 wén knowledge; learning 然後乃得聞是經典
321 13 wèn popularity; prestige; reputation 然後乃得聞是經典
322 13 wén to question 然後乃得聞是經典
323 13 wén heard; śruta 然後乃得聞是經典
324 13 wén hearing; śruti 然後乃得聞是經典
325 13 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就十六不善律儀
326 13 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就十六不善律儀
327 13 成就 chéngjiù accomplishment 成就十六不善律儀
328 13 成就 chéngjiù Achievements 成就十六不善律儀
329 13 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就十六不善律儀
330 13 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就十六不善律儀
331 13 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就十六不善律儀
332 13 big; huge; large 大雲初分增長健度第三十七之一
333 13 Kangxi radical 37 大雲初分增長健度第三十七之一
334 13 great; major; important 大雲初分增長健度第三十七之一
335 13 size 大雲初分增長健度第三十七之一
336 13 old 大雲初分增長健度第三十七之一
337 13 oldest; earliest 大雲初分增長健度第三十七之一
338 13 adult 大雲初分增長健度第三十七之一
339 13 dài an important person 大雲初分增長健度第三十七之一
340 13 senior 大雲初分增長健度第三十七之一
341 13 an element 大雲初分增長健度第三十七之一
342 13 great; mahā 大雲初分增長健度第三十七之一
343 13 happy; glad; cheerful; joyful 貪樂大乘
344 13 to take joy in; to be happy; to be cheerful 貪樂大乘
345 13 Le 貪樂大乘
346 13 yuè music 貪樂大乘
347 13 yuè a musical instrument 貪樂大乘
348 13 yuè tone [of voice]; expression 貪樂大乘
349 13 yuè a musician 貪樂大乘
350 13 joy; pleasure 貪樂大乘
351 13 yuè the Book of Music 貪樂大乘
352 13 lào Lao 貪樂大乘
353 13 to laugh 貪樂大乘
354 13 Joy 貪樂大乘
355 13 joy; delight; sukhā 貪樂大乘
356 13 desire 正法欲滅
357 13 to desire; to wish 正法欲滅
358 13 to desire; to intend 正法欲滅
359 13 lust 正法欲滅
360 13 desire; intention; wish; kāma 正法欲滅
361 13 菩薩 púsà bodhisattva 大雲密藏菩薩所問
362 13 菩薩 púsà bodhisattva 大雲密藏菩薩所問
363 13 菩薩 púsà bodhisattva 大雲密藏菩薩所問
364 13 děng et cetera; and so on 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
365 13 děng to wait 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
366 13 děng to be equal 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
367 13 děng degree; level 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
368 13 děng to compare 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
369 13 děng same; equal; sama 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
370 12 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦如是經典
371 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 正法欲滅
372 12 miè to submerge 正法欲滅
373 12 miè to extinguish; to put out 正法欲滅
374 12 miè to eliminate 正法欲滅
375 12 miè to disappear; to fade away 正法欲滅
376 12 miè the cessation of suffering 正法欲滅
377 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 正法欲滅
378 12 wáng Wang 惡王治時
379 12 wáng a king 惡王治時
380 12 wáng Kangxi radical 96 惡王治時
381 12 wàng to be king; to rule 惡王治時
382 12 wáng a prince; a duke 惡王治時
383 12 wáng grand; great 惡王治時
384 12 wáng to treat with the ceremony due to a king 惡王治時
385 12 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 惡王治時
386 12 wáng the head of a group or gang 惡王治時
387 12 wáng the biggest or best of a group 惡王治時
388 12 wáng king; best of a kind; rāja 惡王治時
389 12 Buddha; Awakened One 來至佛所
390 12 relating to Buddhism 來至佛所
391 12 a statue or image of a Buddha 來至佛所
392 12 a Buddhist text 來至佛所
393 12 to touch; to stroke 來至佛所
394 12 Buddha 來至佛所
395 12 Buddha; Awakened One 來至佛所
396 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能廣說
397 12 to go back; to return 復當流布
398 12 to resume; to restart 復當流布
399 12 to do in detail 復當流布
400 12 to restore 復當流布
401 12 to respond; to reply to 復當流布
402 12 Fu; Return 復當流布
403 12 to retaliate; to reciprocate 復當流布
404 12 to avoid forced labor or tax 復當流布
405 12 Fu 復當流布
406 12 doubled; to overlapping; folded 復當流布
407 12 a lined garment with doubled thickness 復當流布
408 11 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 即是菩薩摩訶薩也
409 11 ér Kangxi radical 126 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身
410 11 ér as if; to seem like 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身
411 11 néng can; able 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身
412 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身
413 11 ér to arrive; up to 為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身
414 11 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 聞已則能分別廣說
415 11 a grade; a level 聞已則能分別廣說
416 11 an example; a model 聞已則能分別廣說
417 11 a weighing device 聞已則能分別廣說
418 11 to grade; to rank 聞已則能分別廣說
419 11 to copy; to imitate; to follow 聞已則能分別廣說
420 11 to do 聞已則能分別廣說
421 11 koan; kōan; gong'an 聞已則能分別廣說
422 11 jiàn to see 樂見乾闥婆王白佛言
423 11 jiàn opinion; view; understanding 樂見乾闥婆王白佛言
424 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 樂見乾闥婆王白佛言
425 11 jiàn refer to; for details see 樂見乾闥婆王白佛言
426 11 jiàn to listen to 樂見乾闥婆王白佛言
427 11 jiàn to meet 樂見乾闥婆王白佛言
428 11 jiàn to receive (a guest) 樂見乾闥婆王白佛言
429 11 jiàn let me; kindly 樂見乾闥婆王白佛言
430 11 jiàn Jian 樂見乾闥婆王白佛言
431 11 xiàn to appear 樂見乾闥婆王白佛言
432 11 xiàn to introduce 樂見乾闥婆王白佛言
433 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 樂見乾闥婆王白佛言
434 11 jiàn seeing; observing; darśana 樂見乾闥婆王白佛言
435 10 大雲經 dà yún jīng Da Yun Jing 大雲經
436 10 zuò to do 莫作是語
437 10 zuò to act as; to serve as 莫作是語
438 10 zuò to start 莫作是語
439 10 zuò a writing; a work 莫作是語
440 10 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是語
441 10 zuō to create; to make 莫作是語
442 10 zuō a workshop 莫作是語
443 10 zuō to write; to compose 莫作是語
444 10 zuò to rise 莫作是語
445 10 zuò to be aroused 莫作是語
446 10 zuò activity; action; undertaking 莫作是語
447 10 zuò to regard as 莫作是語
448 10 zuò action; kāraṇa 莫作是語
449 10 to use; to grasp 以諸香
450 10 to rely on 以諸香
451 10 to regard 以諸香
452 10 to be able to 以諸香
453 10 to order; to command 以諸香
454 10 used after a verb 以諸香
455 10 a reason; a cause 以諸香
456 10 Israel 以諸香
457 10 Yi 以諸香
458 10 use; yogena 以諸香
459 10 shēng to be born; to give birth 反生惡心
460 10 shēng to live 反生惡心
461 10 shēng raw 反生惡心
462 10 shēng a student 反生惡心
463 10 shēng life 反生惡心
464 10 shēng to produce; to give rise 反生惡心
465 10 shēng alive 反生惡心
466 10 shēng a lifetime 反生惡心
467 10 shēng to initiate; to become 反生惡心
468 10 shēng to grow 反生惡心
469 10 shēng unfamiliar 反生惡心
470 10 shēng not experienced 反生惡心
471 10 shēng hard; stiff; strong 反生惡心
472 10 shēng having academic or professional knowledge 反生惡心
473 10 shēng a male role in traditional theatre 反生惡心
474 10 shēng gender 反生惡心
475 10 shēng to develop; to grow 反生惡心
476 10 shēng to set up 反生惡心
477 10 shēng a prostitute 反生惡心
478 10 shēng a captive 反生惡心
479 10 shēng a gentleman 反生惡心
480 10 shēng Kangxi radical 100 反生惡心
481 10 shēng unripe 反生惡心
482 10 shēng nature 反生惡心
483 10 shēng to inherit; to succeed 反生惡心
484 10 shēng destiny 反生惡心
485 10 shēng birth 反生惡心
486 10 shēng arise; produce; utpad 反生惡心
487 10 具足 jùzú Completeness 具足流布
488 10 具足 jùzú complete; accomplished 具足流布
489 10 具足 jùzú Purāṇa 具足流布
490 10 meaning; sense 此經相義
491 10 justice; right action; righteousness 此經相義
492 10 artificial; man-made; fake 此經相義
493 10 chivalry; generosity 此經相義
494 10 just; righteous 此經相義
495 10 adopted 此經相義
496 10 a relationship 此經相義
497 10 volunteer 此經相義
498 10 something suitable 此經相義
499 10 a martyr 此經相義
500 10 a law 此經相義

Frequencies of all Words

Top 899

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 shì is; are; am; to be 如來今日說是經典
2 105 shì is exactly 如來今日說是經典
3 105 shì is suitable; is in contrast 如來今日說是經典
4 105 shì this; that; those 如來今日說是經典
5 105 shì really; certainly 如來今日說是經典
6 105 shì correct; yes; affirmative 如來今日說是經典
7 105 shì true 如來今日說是經典
8 105 shì is; has; exists 如來今日說是經典
9 105 shì used between repetitions of a word 如來今日說是經典
10 105 shì a matter; an affair 如來今日說是經典
11 105 shì Shi 如來今日說是經典
12 105 shì is; bhū 如來今日說是經典
13 105 shì this; idam 如來今日說是經典
14 70 wèi for; to 故得名為
15 70 wèi because of 故得名為
16 70 wéi to act as; to serve 故得名為
17 70 wéi to change into; to become 故得名為
18 70 wéi to be; is 故得名為
19 70 wéi to do 故得名為
20 70 wèi for 故得名為
21 70 wèi because of; for; to 故得名為
22 70 wèi to 故得名為
23 70 wéi in a passive construction 故得名為
24 70 wéi forming a rehetorical question 故得名為
25 70 wéi forming an adverb 故得名為
26 70 wéi to add emphasis 故得名為
27 70 wèi to support; to help 故得名為
28 70 wéi to govern 故得名為
29 70 wèi to be; bhū 故得名為
30 68 ruò to seem; to be like; as 若於不可計
31 68 ruò seemingly 若於不可計
32 68 ruò if 若於不可計
33 68 ruò you 若於不可計
34 68 ruò this; that 若於不可計
35 68 ruò and; or 若於不可計
36 68 ruò as for; pertaining to 若於不可計
37 68 pomegranite 若於不可計
38 68 ruò to choose 若於不可計
39 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於不可計
40 68 ruò thus 若於不可計
41 68 ruò pollia 若於不可計
42 68 ruò Ruo 若於不可計
43 68 ruò only then 若於不可計
44 68 ja 若於不可計
45 68 jñā 若於不可計
46 68 ruò if; yadi 若於不可計
47 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名
48 68 old; ancient; former; past 故名
49 68 reason; cause; purpose 故名
50 68 to die 故名
51 68 so; therefore; hence 故名
52 68 original 故名
53 68 accident; happening; instance 故名
54 68 a friend; an acquaintance; friendship 故名
55 68 something in the past 故名
56 68 deceased; dead 故名
57 68 still; yet 故名
58 68 therefore; tasmāt 故名
59 54 如是 rúshì thus; so 如是經典
60 54 如是 rúshì thus, so 如是經典
61 54 如是 rúshì thus; evam 如是經典
62 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是經典
63 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有畢竟入涅槃者
64 51 zhě that 無有畢竟入涅槃者
65 51 zhě nominalizing function word 無有畢竟入涅槃者
66 51 zhě used to mark a definition 無有畢竟入涅槃者
67 51 zhě used to mark a pause 無有畢竟入涅槃者
68 51 zhě topic marker; that; it 無有畢竟入涅槃者
69 51 zhuó according to 無有畢竟入涅槃者
70 51 zhě ca 無有畢竟入涅槃者
71 51 善男子 shàn nánzi good men 善男子
72 51 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
73 50 如來 rúlái Tathagata 如來今日說是經典
74 50 如來 Rúlái Tathagata 如來今日說是經典
75 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今日說是經典
76 44 dāng to be; to act as; to serve as 是經當於閻浮提中
77 44 dāng at or in the very same; be apposite 是經當於閻浮提中
78 44 dāng dang (sound of a bell) 是經當於閻浮提中
79 44 dāng to face 是經當於閻浮提中
80 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是經當於閻浮提中
81 44 dāng to manage; to host 是經當於閻浮提中
82 44 dāng should 是經當於閻浮提中
83 44 dāng to treat; to regard as 是經當於閻浮提中
84 44 dǎng to think 是經當於閻浮提中
85 44 dàng suitable; correspond to 是經當於閻浮提中
86 44 dǎng to be equal 是經當於閻浮提中
87 44 dàng that 是經當於閻浮提中
88 44 dāng an end; top 是經當於閻浮提中
89 44 dàng clang; jingle 是經當於閻浮提中
90 44 dāng to judge 是經當於閻浮提中
91 44 dǎng to bear on one's shoulder 是經當於閻浮提中
92 44 dàng the same 是經當於閻浮提中
93 44 dàng to pawn 是經當於閻浮提中
94 44 dàng to fail [an exam] 是經當於閻浮提中
95 44 dàng a trap 是經當於閻浮提中
96 44 dàng a pawned item 是經當於閻浮提中
97 44 dāng will be; bhaviṣyati 是經當於閻浮提中
98 43 yǒu is; are; to exist 南方有諸天子
99 43 yǒu to have; to possess 南方有諸天子
100 43 yǒu indicates an estimate 南方有諸天子
101 43 yǒu indicates a large quantity 南方有諸天子
102 43 yǒu indicates an affirmative response 南方有諸天子
103 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 南方有諸天子
104 43 yǒu used to compare two things 南方有諸天子
105 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 南方有諸天子
106 43 yǒu used before the names of dynasties 南方有諸天子
107 43 yǒu a certain thing; what exists 南方有諸天子
108 43 yǒu multiple of ten and ... 南方有諸天子
109 43 yǒu abundant 南方有諸天子
110 43 yǒu purposeful 南方有諸天子
111 43 yǒu You 南方有諸天子
112 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 南方有諸天子
113 43 yǒu becoming; bhava 南方有諸天子
114 40 not; no 不修身
115 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 不修身
116 40 as a correlative 不修身
117 40 no (answering a question) 不修身
118 40 forms a negative adjective from a noun 不修身
119 40 at the end of a sentence to form a question 不修身
120 40 to form a yes or no question 不修身
121 40 infix potential marker 不修身
122 40 no; na 不修身
123 36 de potential marker 然後乃得聞是經典
124 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 然後乃得聞是經典
125 36 děi must; ought to 然後乃得聞是經典
126 36 děi to want to; to need to 然後乃得聞是經典
127 36 děi must; ought to 然後乃得聞是經典
128 36 de 然後乃得聞是經典
129 36 de infix potential marker 然後乃得聞是經典
130 36 to result in 然後乃得聞是經典
131 36 to be proper; to fit; to suit 然後乃得聞是經典
132 36 to be satisfied 然後乃得聞是經典
133 36 to be finished 然後乃得聞是經典
134 36 de result of degree 然後乃得聞是經典
135 36 de marks completion of an action 然後乃得聞是經典
136 36 děi satisfying 然後乃得聞是經典
137 36 to contract 然後乃得聞是經典
138 36 marks permission or possibility 然後乃得聞是經典
139 36 expressing frustration 然後乃得聞是經典
140 36 to hear 然後乃得聞是經典
141 36 to have; there is 然後乃得聞是經典
142 36 marks time passed 然後乃得聞是經典
143 36 obtain; attain; prāpta 然後乃得聞是經典
144 35 jiè to quit 不修戒
145 35 jiè to warn against 不修戒
146 35 jiè to be purified before a religious ceremony 不修戒
147 35 jiè vow 不修戒
148 35 jiè to instruct; to command 不修戒
149 35 jiè to ordain 不修戒
150 35 jiè a genre of writing containing maxims 不修戒
151 35 jiè to be cautious; to be prudent 不修戒
152 35 jiè to prohibit; to proscribe 不修戒
153 35 jiè boundary; realm 不修戒
154 35 jiè third finger 不修戒
155 35 jiè a precept; a vow; sila 不修戒
156 35 jiè morality 不修戒
157 35 三昧 sānmèi samadhi 得聞深進大海水潮三昧
158 35 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得聞深進大海水潮三昧
159 35 zhī him; her; them; that 行惡之時
160 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 行惡之時
161 35 zhī to go 行惡之時
162 35 zhī this; that 行惡之時
163 35 zhī genetive marker 行惡之時
164 35 zhī it 行惡之時
165 35 zhī in; in regards to 行惡之時
166 35 zhī all 行惡之時
167 35 zhī and 行惡之時
168 35 zhī however 行惡之時
169 35 zhī if 行惡之時
170 35 zhī then 行惡之時
171 35 zhī to arrive; to go 行惡之時
172 35 zhī is 行惡之時
173 35 zhī to use 行惡之時
174 35 zhī Zhi 行惡之時
175 35 zhī winding 行惡之時
176 34 I; me; my 我諸弟子
177 34 self 我諸弟子
178 34 we; our 我諸弟子
179 34 [my] dear 我諸弟子
180 34 Wo 我諸弟子
181 34 self; atman; attan 我諸弟子
182 34 ga 我諸弟子
183 34 I; aham 我諸弟子
184 32 to protect; to guard 護正法故
185 32 to support something that is wrong; to be partial to 護正法故
186 32 to protect; to guard 護正法故
187 32 rén person; people; a human being 受人供養
188 32 rén Kangxi radical 9 受人供養
189 32 rén a kind of person 受人供養
190 32 rén everybody 受人供養
191 32 rén adult 受人供養
192 32 rén somebody; others 受人供養
193 32 rén an upright person 受人供養
194 32 rén person; manuṣya 受人供養
195 31 yán to speak; to say; said 白佛言
196 31 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
197 31 yán Kangxi radical 149 白佛言
198 31 yán a particle with no meaning 白佛言
199 31 yán phrase; sentence 白佛言
200 31 yán a word; a syllable 白佛言
201 31 yán a theory; a doctrine 白佛言
202 31 yán to regard as 白佛言
203 31 yán to act as 白佛言
204 31 yán word; vacana 白佛言
205 31 yán speak; vad 白佛言
206 29 míng measure word for people 凡有三名
207 29 míng fame; renown; reputation 凡有三名
208 29 míng a name; personal name; designation 凡有三名
209 29 míng rank; position 凡有三名
210 29 míng an excuse 凡有三名
211 29 míng life 凡有三名
212 29 míng to name; to call 凡有三名
213 29 míng to express; to describe 凡有三名
214 29 míng to be called; to have the name 凡有三名
215 29 míng to own; to possess 凡有三名
216 29 míng famous; renowned 凡有三名
217 29 míng moral 凡有三名
218 29 míng name; naman 凡有三名
219 29 míng fame; renown; yasas 凡有三名
220 29 this; these 此經相義
221 29 in this way 此經相義
222 29 otherwise; but; however; so 此經相義
223 29 at this time; now; here 此經相義
224 29 this; here; etad 此經相義
225 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來至佛所
226 28 suǒ an office; an institute 來至佛所
227 28 suǒ introduces a relative clause 來至佛所
228 28 suǒ it 來至佛所
229 28 suǒ if; supposing 來至佛所
230 28 suǒ a few; various; some 來至佛所
231 28 suǒ a place; a location 來至佛所
232 28 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
233 28 suǒ that which 來至佛所
234 28 suǒ an ordinal number 來至佛所
235 28 suǒ meaning 來至佛所
236 28 suǒ garrison 來至佛所
237 28 suǒ place; pradeśa 來至佛所
238 28 suǒ that which; yad 來至佛所
239 28 in; at 於諸佛所
240 28 in; at 於諸佛所
241 28 in; at; to; from 於諸佛所
242 28 to go; to 於諸佛所
243 28 to rely on; to depend on 於諸佛所
244 28 to go to; to arrive at 於諸佛所
245 28 from 於諸佛所
246 28 give 於諸佛所
247 28 oppposing 於諸佛所
248 28 and 於諸佛所
249 28 compared to 於諸佛所
250 28 by 於諸佛所
251 28 and; as well as 於諸佛所
252 28 for 於諸佛所
253 28 Yu 於諸佛所
254 28 a crow 於諸佛所
255 28 whew; wow 於諸佛所
256 28 near to; antike 於諸佛所
257 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 惡比丘時
258 27 比丘 bǐqiū bhiksu 惡比丘時
259 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 惡比丘時
260 26 一切 yīqiè all; every; everything 斷一切想
261 26 一切 yīqiè temporary 斷一切想
262 26 一切 yīqiè the same 斷一切想
263 26 一切 yīqiè generally 斷一切想
264 26 一切 yīqiè all, everything 斷一切想
265 26 一切 yīqiè all; sarva 斷一切想
266 24 zhū all; many; various 以諸香
267 24 zhū Zhu 以諸香
268 24 zhū all; members of the class 以諸香
269 24 zhū interrogative particle 以諸香
270 24 zhū him; her; them; it 以諸香
271 24 zhū of; in 以諸香
272 24 zhū all; many; sarva 以諸香
273 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來今日說是經典
274 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來今日說是經典
275 24 shuì to persuade 如來今日說是經典
276 24 shuō to teach; to recite; to explain 如來今日說是經典
277 24 shuō a doctrine; a theory 如來今日說是經典
278 24 shuō to claim; to assert 如來今日說是經典
279 24 shuō allocution 如來今日說是經典
280 24 shuō to criticize; to scold 如來今日說是經典
281 24 shuō to indicate; to refer to 如來今日說是經典
282 24 shuō speach; vāda 如來今日說是經典
283 24 shuō to speak; bhāṣate 如來今日說是經典
284 24 shuō to instruct 如來今日說是經典
285 24 名為 míngwèi to be called 名為福田
286 24 眾生 zhòngshēng all living things 後時復名眾生樂見
287 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 後時復名眾生樂見
288 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 後時復名眾生樂見
289 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 後時復名眾生樂見
290 24 néng can; able 聞已則能分別廣說
291 24 néng ability; capacity 聞已則能分別廣說
292 24 néng a mythical bear-like beast 聞已則能分別廣說
293 24 néng energy 聞已則能分別廣說
294 24 néng function; use 聞已則能分別廣說
295 24 néng may; should; permitted to 聞已則能分別廣說
296 24 néng talent 聞已則能分別廣說
297 24 néng expert at 聞已則能分別廣說
298 24 néng to be in harmony 聞已則能分別廣說
299 24 néng to tend to; to care for 聞已則能分別廣說
300 24 néng to reach; to arrive at 聞已則能分別廣說
301 24 néng as long as; only 聞已則能分別廣說
302 24 néng even if 聞已則能分別廣說
303 24 néng but 聞已則能分別廣說
304 24 néng in this way 聞已則能分別廣說
305 24 néng to be able; śak 聞已則能分別廣說
306 24 néng skilful; pravīṇa 聞已則能分別廣說
307 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
308 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
309 24 弟子 dìzi disciple; follower; student 我諸弟子
310 24 弟子 dìzi youngster 我諸弟子
311 24 弟子 dìzi prostitute 我諸弟子
312 24 弟子 dìzi believer 我諸弟子
313 24 弟子 dìzi disciple 我諸弟子
314 24 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 我諸弟子
315 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊
316 23 to take; to get; to fetch 取枝
317 23 to obtain 取枝
318 23 to choose; to select 取枝
319 23 to catch; to seize; to capture 取枝
320 23 to accept; to receive 取枝
321 23 to seek 取枝
322 23 to take a bride 取枝
323 23 placed after a verb to mark an action 取枝
324 23 Qu 取枝
325 23 clinging; grasping; upādāna 取枝
326 22 shí time; a point or period of time 行惡之時
327 22 shí a season; a quarter of a year 行惡之時
328 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行惡之時
329 22 shí at that time 行惡之時
330 22 shí fashionable 行惡之時
331 22 shí fate; destiny; luck 行惡之時
332 22 shí occasion; opportunity; chance 行惡之時
333 22 shí tense 行惡之時
334 22 shí particular; special 行惡之時
335 22 shí to plant; to cultivate 行惡之時
336 22 shí hour (measure word) 行惡之時
337 22 shí an era; a dynasty 行惡之時
338 22 shí time [abstract] 行惡之時
339 22 shí seasonal 行惡之時
340 22 shí frequently; often 行惡之時
341 22 shí occasionally; sometimes 行惡之時
342 22 shí on time 行惡之時
343 22 shí this; that 行惡之時
344 22 shí to wait upon 行惡之時
345 22 shí hour 行惡之時
346 22 shí appropriate; proper; timely 行惡之時
347 22 shí Shi 行惡之時
348 22 shí a present; currentlt 行惡之時
349 22 shí time; kāla 行惡之時
350 22 shí at that time; samaya 行惡之時
351 22 shí then; atha 行惡之時
352 22 already 是人已曾親近無量諸佛世尊
353 22 Kangxi radical 49 是人已曾親近無量諸佛世尊
354 22 from 是人已曾親近無量諸佛世尊
355 22 to bring to an end; to stop 是人已曾親近無量諸佛世尊
356 22 final aspectual particle 是人已曾親近無量諸佛世尊
357 22 afterwards; thereafter 是人已曾親近無量諸佛世尊
358 22 too; very; excessively 是人已曾親近無量諸佛世尊
359 22 to complete 是人已曾親近無量諸佛世尊
360 22 to demote; to dismiss 是人已曾親近無量諸佛世尊
361 22 to recover from an illness 是人已曾親近無量諸佛世尊
362 22 certainly 是人已曾親近無量諸佛世尊
363 22 an interjection of surprise 是人已曾親近無量諸佛世尊
364 22 this 是人已曾親近無量諸佛世尊
365 22 former; pūrvaka 是人已曾親近無量諸佛世尊
366 22 former; pūrvaka 是人已曾親近無量諸佛世尊
367 21 zhōng middle 是經當於閻浮提中
368 21 zhōng medium; medium sized 是經當於閻浮提中
369 21 zhōng China 是經當於閻浮提中
370 21 zhòng to hit the mark 是經當於閻浮提中
371 21 zhōng in; amongst 是經當於閻浮提中
372 21 zhōng midday 是經當於閻浮提中
373 21 zhōng inside 是經當於閻浮提中
374 21 zhōng during 是經當於閻浮提中
375 21 zhōng Zhong 是經當於閻浮提中
376 21 zhōng intermediary 是經當於閻浮提中
377 21 zhōng half 是經當於閻浮提中
378 21 zhōng just right; suitably 是經當於閻浮提中
379 21 zhōng while 是經當於閻浮提中
380 21 zhòng to reach; to attain 是經當於閻浮提中
381 21 zhòng to suffer; to infect 是經當於閻浮提中
382 21 zhòng to obtain 是經當於閻浮提中
383 21 zhòng to pass an exam 是經當於閻浮提中
384 21 zhōng middle 是經當於閻浮提中
385 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
386 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
387 20 未來 wèilái future 未來之世
388 19 zhī to know 當知是人
389 19 zhī to comprehend 當知是人
390 19 zhī to inform; to tell 當知是人
391 19 zhī to administer 當知是人
392 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人
393 19 zhī to be close friends 當知是人
394 19 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人
395 19 zhī to receive; to entertain 當知是人
396 19 zhī knowledge 當知是人
397 19 zhī consciousness; perception 當知是人
398 19 zhī a close friend 當知是人
399 19 zhì wisdom 當知是人
400 19 zhì Zhi 當知是人
401 19 zhī to appreciate 當知是人
402 19 zhī to make known 當知是人
403 19 zhī to have control over 當知是人
404 19 zhī to expect; to foresee 當知是人
405 19 zhī Understanding 當知是人
406 19 zhī know; jña 當知是人
407 19 no 素無信心受持
408 19 Kangxi radical 71 素無信心受持
409 19 to not have; without 素無信心受持
410 19 has not yet 素無信心受持
411 19 mo 素無信心受持
412 19 do not 素無信心受持
413 19 not; -less; un- 素無信心受持
414 19 regardless of 素無信心受持
415 19 to not have 素無信心受持
416 19 um 素無信心受持
417 19 Wu 素無信心受持
418 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 素無信心受持
419 19 not; non- 素無信心受持
420 19 mo 素無信心受持
421 19 to know; to learn about; to comprehend 悉有佛性
422 19 all; entire 悉有佛性
423 19 detailed 悉有佛性
424 19 to elaborate; to expound 悉有佛性
425 19 to exhaust; to use up 悉有佛性
426 19 strongly 悉有佛性
427 19 Xi 悉有佛性
428 19 all; kṛtsna 悉有佛性
429 18 zhù to dwell; to live; to reside 善住大地
430 18 zhù to stop; to halt 善住大地
431 18 zhù to retain; to remain 善住大地
432 18 zhù to lodge at [temporarily] 善住大地
433 18 zhù firmly; securely 善住大地
434 18 zhù verb complement 善住大地
435 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 善住大地
436 17 cháng always; ever; often; frequently; constantly 如來常讚持淨戒者
437 17 cháng Chang 如來常讚持淨戒者
438 17 cháng long-lasting 如來常讚持淨戒者
439 17 cháng common; general; ordinary 如來常讚持淨戒者
440 17 cháng a principle; a rule 如來常讚持淨戒者
441 17 cháng eternal; nitya 如來常讚持淨戒者
442 17 his; hers; its; theirs 其數無量
443 17 to add emphasis 其數無量
444 17 used when asking a question in reply to a question 其數無量
445 17 used when making a request or giving an order 其數無量
446 17 he; her; it; them 其數無量
447 17 probably; likely 其數無量
448 17 will 其數無量
449 17 may 其數無量
450 17 if 其數無量
451 17 or 其數無量
452 17 Qi 其數無量
453 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 其數無量
454 17 jīng to go through; to experience 亦說是經
455 17 jīng a sutra; a scripture 亦說是經
456 17 jīng warp 亦說是經
457 17 jīng longitude 亦說是經
458 17 jīng often; regularly; frequently 亦說是經
459 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 亦說是經
460 17 jīng a woman's period 亦說是經
461 17 jīng to bear; to endure 亦說是經
462 17 jīng to hang; to die by hanging 亦說是經
463 17 jīng classics 亦說是經
464 17 jīng to be frugal; to save 亦說是經
465 17 jīng a classic; a scripture; canon 亦說是經
466 17 jīng a standard; a norm 亦說是經
467 17 jīng a section of a Confucian work 亦說是經
468 17 jīng to measure 亦說是經
469 17 jīng human pulse 亦說是經
470 17 jīng menstruation; a woman's period 亦說是經
471 17 jīng sutra; discourse 亦說是經
472 17 經典 jīngdiǎn a classic 如來今日說是經典
473 17 經典 jīngdiǎn classical 如來今日說是經典
474 17 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 如來今日說是經典
475 17 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 如來今日說是經典
476 17 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 如來今日說是經典
477 17 fēi not; non-; un- 實非佛語
478 17 fēi Kangxi radical 175 實非佛語
479 17 fēi wrong; bad; untruthful 實非佛語
480 17 fēi different 實非佛語
481 17 fēi to not be; to not have 實非佛語
482 17 fēi to violate; to be contrary to 實非佛語
483 17 fēi Africa 實非佛語
484 17 fēi to slander 實非佛語
485 17 fěi to avoid 實非佛語
486 17 fēi must 實非佛語
487 17 fēi an error 實非佛語
488 17 fēi a problem; a question 實非佛語
489 17 fēi evil 實非佛語
490 17 fēi besides; except; unless 實非佛語
491 17 fēi not 實非佛語
492 17 受持 shòuchí uphold 受持
493 17 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
494 16 無有 wú yǒu there is not 無有畢竟入涅槃者
495 16 無有 wú yǒu non-existence 無有畢竟入涅槃者
496 16 shēn human body; torso 身得自在
497 16 shēn Kangxi radical 158 身得自在
498 16 shēn measure word for clothes 身得自在
499 16 shēn self 身得自在
500 16 shēn life 身得自在

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
dāng will be; bhaviṣyati
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大云经 大雲經 100 Da Yun Jing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等無想经 大方等無想經 100 Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
合水 104 Heshui
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
南天竺 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
邪见经 邪見經 88 Xiejian Jing; Avyākata
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须赖 須賴 120 sūrata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
薄福 98 little merit
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
大般涅槃 100
  1. mahāparinirvāṇa
  2. Mahayana Mahaparinirvana sutra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶世 惡世 195 an evil age
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法僧 102 a monk who recites mantras
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等时 方等時 102 extended teachings period; vaipulya period
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
魔境界 109 Mara's realm
魔子 109 sons of Mara
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七佛 113 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
秋月 113 Autumn Moon
取果 113 a producing seed; producing fruit
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
身命 115 body and life
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
唐捐 116 in vain
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
無想 119 no notion; without perception
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中劫 122 intermediate kalpa
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自说 自說 122 udāna; expressions