Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 38 | 於 | yú | to go; to | 直照於此耆闍崛山已 |
| 2 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 直照於此耆闍崛山已 |
| 3 | 38 | 於 | yú | Yu | 直照於此耆闍崛山已 |
| 4 | 38 | 於 | wū | a crow | 直照於此耆闍崛山已 |
| 5 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸天子眾 |
| 6 | 36 | 等 | děng | to wait | 如是等諸天子眾 |
| 7 | 36 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸天子眾 |
| 8 | 36 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸天子眾 |
| 9 | 36 | 等 | děng | to compare | 如是等諸天子眾 |
| 10 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸天子眾 |
| 11 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 12 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 13 | 33 | 華 | huá | Chinese | 及天雞婆羅華 |
| 14 | 33 | 華 | huá | illustrious; splendid | 及天雞婆羅華 |
| 15 | 33 | 華 | huā | a flower | 及天雞婆羅華 |
| 16 | 33 | 華 | huā | to flower | 及天雞婆羅華 |
| 17 | 33 | 華 | huá | China | 及天雞婆羅華 |
| 18 | 33 | 華 | huá | empty; flowery | 及天雞婆羅華 |
| 19 | 33 | 華 | huá | brilliance; luster | 及天雞婆羅華 |
| 20 | 33 | 華 | huá | elegance; beauty | 及天雞婆羅華 |
| 21 | 33 | 華 | huā | a flower | 及天雞婆羅華 |
| 22 | 33 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 及天雞婆羅華 |
| 23 | 33 | 華 | huá | makeup; face powder | 及天雞婆羅華 |
| 24 | 33 | 華 | huá | flourishing | 及天雞婆羅華 |
| 25 | 33 | 華 | huá | a corona | 及天雞婆羅華 |
| 26 | 33 | 華 | huá | years; time | 及天雞婆羅華 |
| 27 | 33 | 華 | huá | your | 及天雞婆羅華 |
| 28 | 33 | 華 | huá | essence; best part | 及天雞婆羅華 |
| 29 | 33 | 華 | huá | grey | 及天雞婆羅華 |
| 30 | 33 | 華 | huà | Hua | 及天雞婆羅華 |
| 31 | 33 | 華 | huá | literary talent | 及天雞婆羅華 |
| 32 | 33 | 華 | huá | literary talent | 及天雞婆羅華 |
| 33 | 33 | 華 | huá | an article; a document | 及天雞婆羅華 |
| 34 | 33 | 華 | huá | flower; puṣpa | 及天雞婆羅華 |
| 35 | 33 | 我 | wǒ | self | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 36 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 37 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 38 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 39 | 33 | 我 | wǒ | ga | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 40 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 41 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 42 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 43 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 44 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 45 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 46 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 47 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過夜半已放大光明 |
| 48 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過夜半已放大光明 |
| 49 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 過夜半已放大光明 |
| 50 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過夜半已放大光明 |
| 51 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過夜半已放大光明 |
| 52 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過夜半已放大光明 |
| 53 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 復有無量淨居諸天子 |
| 54 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 復有無量淨居諸天子 |
| 55 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 復有無量淨居諸天子 |
| 56 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 復有無量淨居諸天子 |
| 57 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 復有無量淨居諸天子 |
| 58 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 復有無量淨居諸天子 |
| 59 | 32 | 子 | zǐ | master | 復有無量淨居諸天子 |
| 60 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 復有無量淨居諸天子 |
| 61 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 復有無量淨居諸天子 |
| 62 | 32 | 子 | zǐ | masters | 復有無量淨居諸天子 |
| 63 | 32 | 子 | zǐ | person | 復有無量淨居諸天子 |
| 64 | 32 | 子 | zǐ | young | 復有無量淨居諸天子 |
| 65 | 32 | 子 | zǐ | seed | 復有無量淨居諸天子 |
| 66 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 復有無量淨居諸天子 |
| 67 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 復有無量淨居諸天子 |
| 68 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 復有無量淨居諸天子 |
| 69 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 復有無量淨居諸天子 |
| 70 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 復有無量淨居諸天子 |
| 71 | 32 | 子 | zǐ | dear | 復有無量淨居諸天子 |
| 72 | 32 | 子 | zǐ | little one | 復有無量淨居諸天子 |
| 73 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 復有無量淨居諸天子 |
| 74 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 復有無量淨居諸天子 |
| 75 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸天子眾 |
| 76 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 77 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 78 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 79 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 80 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 81 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 82 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 83 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
| 84 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
| 85 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 86 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 87 | 27 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
| 88 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
| 89 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
| 90 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
| 91 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
| 92 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
| 93 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
| 94 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
| 95 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
| 96 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
| 97 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
| 98 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
| 99 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
| 100 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 101 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 102 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 103 | 27 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 104 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 105 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 106 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 107 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 108 | 27 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 109 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 110 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 111 | 26 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 不空見 |
| 112 | 26 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 不空見 |
| 113 | 25 | 及 | jí | to reach | 及牛頭栴檀香 |
| 114 | 25 | 及 | jí | to attain | 及牛頭栴檀香 |
| 115 | 25 | 及 | jí | to understand | 及牛頭栴檀香 |
| 116 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及牛頭栴檀香 |
| 117 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及牛頭栴檀香 |
| 118 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及牛頭栴檀香 |
| 119 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及牛頭栴檀香 |
| 120 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以天多摩羅跋香 |
| 121 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 即以天多摩羅跋香 |
| 122 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 即以天多摩羅跋香 |
| 123 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 即以天多摩羅跋香 |
| 124 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以天多摩羅跋香 |
| 125 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以天多摩羅跋香 |
| 126 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以天多摩羅跋香 |
| 127 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 即以天多摩羅跋香 |
| 128 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 即以天多摩羅跋香 |
| 129 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以天多摩羅跋香 |
| 130 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 131 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 132 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 133 | 24 | 為 | wéi | to do | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 134 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 135 | 24 | 為 | wéi | to govern | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 136 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 137 | 23 | 者 | zhě | ca | 無有眾生不受樂者 |
| 138 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸天子見佛默然 |
| 139 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸天子見佛默然 |
| 140 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸天子見佛默然 |
| 141 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時諸天子見佛默然 |
| 142 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸天子見佛默然 |
| 143 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸天子見佛默然 |
| 144 | 21 | 時 | shí | tense | 時諸天子見佛默然 |
| 145 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時諸天子見佛默然 |
| 146 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸天子見佛默然 |
| 147 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸天子見佛默然 |
| 148 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸天子見佛默然 |
| 149 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時諸天子見佛默然 |
| 150 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時諸天子見佛默然 |
| 151 | 21 | 時 | shí | hour | 時諸天子見佛默然 |
| 152 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸天子見佛默然 |
| 153 | 21 | 時 | shí | Shi | 時諸天子見佛默然 |
| 154 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸天子見佛默然 |
| 155 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時諸天子見佛默然 |
| 156 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸天子見佛默然 |
| 157 | 21 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 惟除尊者阿難一人 |
| 158 | 21 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 惟除尊者阿難一人 |
| 159 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 160 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 161 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 162 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 163 | 19 | 耆闍崛山 | qíshéjué shān | Vulture Peak | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 164 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 165 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 166 | 18 | 今 | jīn | modern | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 167 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 168 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 169 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 170 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 171 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 172 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 調伏一切猶如大龍 |
| 173 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 調伏一切猶如大龍 |
| 174 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 調伏一切猶如大龍 |
| 175 | 17 | 大 | dà | size | 調伏一切猶如大龍 |
| 176 | 17 | 大 | dà | old | 調伏一切猶如大龍 |
| 177 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 調伏一切猶如大龍 |
| 178 | 17 | 大 | dà | adult | 調伏一切猶如大龍 |
| 179 | 17 | 大 | dài | an important person | 調伏一切猶如大龍 |
| 180 | 17 | 大 | dà | senior | 調伏一切猶如大龍 |
| 181 | 17 | 大 | dà | an element | 調伏一切猶如大龍 |
| 182 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 調伏一切猶如大龍 |
| 183 | 16 | 各 | gè | ka | 各與一切菩薩摩訶薩眾俱 |
| 184 | 16 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 185 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 186 | 16 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 187 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 188 | 16 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 189 | 16 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 190 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復漸進前詣佛所 |
| 191 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復漸進前詣佛所 |
| 192 | 16 | 而 | néng | can; able | 而復漸進前詣佛所 |
| 193 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復漸進前詣佛所 |
| 194 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復漸進前詣佛所 |
| 195 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 196 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 197 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 198 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 199 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 200 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 201 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 202 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 203 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 204 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 205 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 206 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 207 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 208 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 209 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 210 | 15 | 須 | xū | beard; whiskers | 須難陀天子 |
| 211 | 15 | 須 | xū | must | 須難陀天子 |
| 212 | 15 | 須 | xū | to wait | 須難陀天子 |
| 213 | 15 | 須 | xū | moment | 須難陀天子 |
| 214 | 15 | 須 | xū | whiskers | 須難陀天子 |
| 215 | 15 | 須 | xū | Xu | 須難陀天子 |
| 216 | 15 | 須 | xū | to be slow | 須難陀天子 |
| 217 | 15 | 須 | xū | to stop | 須難陀天子 |
| 218 | 15 | 須 | xū | to use | 須難陀天子 |
| 219 | 15 | 須 | xū | to be; is | 須難陀天子 |
| 220 | 15 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須難陀天子 |
| 221 | 15 | 須 | xū | a fine stem | 須難陀天子 |
| 222 | 15 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須難陀天子 |
| 223 | 15 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須難陀天子 |
| 224 | 15 | 集 | jí | to gather; to collect | 一切皆悉集於如來 |
| 225 | 15 | 集 | jí | collected works; collection | 一切皆悉集於如來 |
| 226 | 15 | 集 | jí | to stablize; to settle | 一切皆悉集於如來 |
| 227 | 15 | 集 | jí | used in place names | 一切皆悉集於如來 |
| 228 | 15 | 集 | jí | to mix; to blend | 一切皆悉集於如來 |
| 229 | 15 | 集 | jí | to hit the mark | 一切皆悉集於如來 |
| 230 | 15 | 集 | jí | to compile | 一切皆悉集於如來 |
| 231 | 15 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 一切皆悉集於如來 |
| 232 | 15 | 集 | jí | to rest; to perch | 一切皆悉集於如來 |
| 233 | 15 | 集 | jí | a market | 一切皆悉集於如來 |
| 234 | 15 | 集 | jí | the origin of suffering | 一切皆悉集於如來 |
| 235 | 15 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 一切皆悉集於如來 |
| 236 | 15 | 聲 | shēng | sound | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 237 | 15 | 聲 | shēng | sheng | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 238 | 15 | 聲 | shēng | voice | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 239 | 15 | 聲 | shēng | music | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 240 | 15 | 聲 | shēng | language | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 241 | 15 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 242 | 15 | 聲 | shēng | a message | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 243 | 15 | 聲 | shēng | a consonant | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 244 | 15 | 聲 | shēng | a tone | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 245 | 15 | 聲 | shēng | to announce | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 246 | 15 | 聲 | shēng | sound | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 247 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是等種種諸香 |
| 248 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是等種種諸香 |
| 249 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是等種種諸香 |
| 250 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是等種種諸香 |
| 251 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 各與一切菩薩摩訶薩眾俱 |
| 252 | 14 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 253 | 14 | 能 | néng | can; able | 能與生盲決胎膜 |
| 254 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 能與生盲決胎膜 |
| 255 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與生盲決胎膜 |
| 256 | 14 | 能 | néng | energy | 能與生盲決胎膜 |
| 257 | 14 | 能 | néng | function; use | 能與生盲決胎膜 |
| 258 | 14 | 能 | néng | talent | 能與生盲決胎膜 |
| 259 | 14 | 能 | néng | expert at | 能與生盲決胎膜 |
| 260 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 能與生盲決胎膜 |
| 261 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與生盲決胎膜 |
| 262 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與生盲決胎膜 |
| 263 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 能與生盲決胎膜 |
| 264 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與生盲決胎膜 |
| 265 | 14 | 入 | rù | to enter | 入解脫門 |
| 266 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入解脫門 |
| 267 | 14 | 入 | rù | radical | 入解脫門 |
| 268 | 14 | 入 | rù | income | 入解脫門 |
| 269 | 14 | 入 | rù | to conform with | 入解脫門 |
| 270 | 14 | 入 | rù | to descend | 入解脫門 |
| 271 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 入解脫門 |
| 272 | 14 | 入 | rù | to pay | 入解脫門 |
| 273 | 14 | 入 | rù | to join | 入解脫門 |
| 274 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 入解脫門 |
| 275 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入解脫門 |
| 276 | 14 | 諸天 | zhū tiān | devas | 復有無量淨居諸天子 |
| 277 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 利益世間諸眾生故 |
| 278 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 利益世間諸眾生故 |
| 279 | 14 | 世間 | shìjiān | world; loka | 利益世間諸眾生故 |
| 280 | 14 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 默然受是諸天子請 |
| 281 | 14 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 默然受是諸天子請 |
| 282 | 14 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 默然受是諸天子請 |
| 283 | 14 | 請 | qǐng | please | 默然受是諸天子請 |
| 284 | 14 | 請 | qǐng | to request | 默然受是諸天子請 |
| 285 | 14 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 默然受是諸天子請 |
| 286 | 14 | 請 | qǐng | to make an appointment | 默然受是諸天子請 |
| 287 | 14 | 請 | qǐng | to greet | 默然受是諸天子請 |
| 288 | 14 | 請 | qǐng | to invite | 默然受是諸天子請 |
| 289 | 14 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 默然受是諸天子請 |
| 290 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 |
| 291 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 |
| 292 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 |
| 293 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 |
| 294 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 |
| 295 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 |
| 296 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 297 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 298 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 299 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生驚悚 |
| 300 | 13 | 生 | shēng | to live | 心生驚悚 |
| 301 | 13 | 生 | shēng | raw | 心生驚悚 |
| 302 | 13 | 生 | shēng | a student | 心生驚悚 |
| 303 | 13 | 生 | shēng | life | 心生驚悚 |
| 304 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生驚悚 |
| 305 | 13 | 生 | shēng | alive | 心生驚悚 |
| 306 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 心生驚悚 |
| 307 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生驚悚 |
| 308 | 13 | 生 | shēng | to grow | 心生驚悚 |
| 309 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生驚悚 |
| 310 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 心生驚悚 |
| 311 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生驚悚 |
| 312 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生驚悚 |
| 313 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生驚悚 |
| 314 | 13 | 生 | shēng | gender | 心生驚悚 |
| 315 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生驚悚 |
| 316 | 13 | 生 | shēng | to set up | 心生驚悚 |
| 317 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 心生驚悚 |
| 318 | 13 | 生 | shēng | a captive | 心生驚悚 |
| 319 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 心生驚悚 |
| 320 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生驚悚 |
| 321 | 13 | 生 | shēng | unripe | 心生驚悚 |
| 322 | 13 | 生 | shēng | nature | 心生驚悚 |
| 323 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生驚悚 |
| 324 | 13 | 生 | shēng | destiny | 心生驚悚 |
| 325 | 13 | 生 | shēng | birth | 心生驚悚 |
| 326 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生驚悚 |
| 327 | 13 | 王 | wáng | Wang | 淨居天王摩醯羅 |
| 328 | 13 | 王 | wáng | a king | 淨居天王摩醯羅 |
| 329 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 淨居天王摩醯羅 |
| 330 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 淨居天王摩醯羅 |
| 331 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 淨居天王摩醯羅 |
| 332 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 淨居天王摩醯羅 |
| 333 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 淨居天王摩醯羅 |
| 334 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 淨居天王摩醯羅 |
| 335 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 淨居天王摩醯羅 |
| 336 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 淨居天王摩醯羅 |
| 337 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 淨居天王摩醯羅 |
| 338 | 13 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂動 |
| 339 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住平等智 |
| 340 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住平等智 |
| 341 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住平等智 |
| 342 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住平等智 |
| 343 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 住平等智 |
| 344 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住平等智 |
| 345 | 13 | 斯 | sī | to split; to tear | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 346 | 13 | 斯 | sī | to depart; to leave | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 347 | 13 | 斯 | sī | Si | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 348 | 12 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 349 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 350 | 12 | 中 | zhōng | China | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 351 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 352 | 12 | 中 | zhōng | midday | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 353 | 12 | 中 | zhōng | inside | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 354 | 12 | 中 | zhōng | during | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 355 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 356 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 357 | 12 | 中 | zhōng | half | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 358 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 359 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 360 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 361 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 362 | 12 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 363 | 12 | 聞 | wén | to hear | 聞佛警聲 |
| 364 | 12 | 聞 | wén | Wen | 聞佛警聲 |
| 365 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛警聲 |
| 366 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛警聲 |
| 367 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛警聲 |
| 368 | 12 | 聞 | wén | information | 聞佛警聲 |
| 369 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛警聲 |
| 370 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛警聲 |
| 371 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛警聲 |
| 372 | 12 | 聞 | wén | to question | 聞佛警聲 |
| 373 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛警聲 |
| 374 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛警聲 |
| 375 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以天多摩羅跋香 |
| 376 | 12 | 即 | jí | at that time | 即以天多摩羅跋香 |
| 377 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以天多摩羅跋香 |
| 378 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以天多摩羅跋香 |
| 379 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以天多摩羅跋香 |
| 380 | 12 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 381 | 12 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 382 | 12 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 白銀為葉及以華果 |
| 383 | 12 | 果 | guǒ | fruit | 白銀為葉及以華果 |
| 384 | 12 | 果 | guǒ | to eat until full | 白銀為葉及以華果 |
| 385 | 12 | 果 | guǒ | to realize | 白銀為葉及以華果 |
| 386 | 12 | 果 | guǒ | a fruit tree | 白銀為葉及以華果 |
| 387 | 12 | 果 | guǒ | resolute; determined | 白銀為葉及以華果 |
| 388 | 12 | 果 | guǒ | Fruit | 白銀為葉及以華果 |
| 389 | 12 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 白銀為葉及以華果 |
| 390 | 12 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 391 | 12 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 392 | 12 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 393 | 12 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 394 | 12 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 395 | 12 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 396 | 12 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 圍遶三匝 |
| 397 | 11 | 天 | tiān | day | 即以天多摩羅跋香 |
| 398 | 11 | 天 | tiān | heaven | 即以天多摩羅跋香 |
| 399 | 11 | 天 | tiān | nature | 即以天多摩羅跋香 |
| 400 | 11 | 天 | tiān | sky | 即以天多摩羅跋香 |
| 401 | 11 | 天 | tiān | weather | 即以天多摩羅跋香 |
| 402 | 11 | 天 | tiān | father; husband | 即以天多摩羅跋香 |
| 403 | 11 | 天 | tiān | a necessity | 即以天多摩羅跋香 |
| 404 | 11 | 天 | tiān | season | 即以天多摩羅跋香 |
| 405 | 11 | 天 | tiān | destiny | 即以天多摩羅跋香 |
| 406 | 11 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 即以天多摩羅跋香 |
| 407 | 11 | 天 | tiān | a deva; a god | 即以天多摩羅跋香 |
| 408 | 11 | 天 | tiān | Heaven | 即以天多摩羅跋香 |
| 409 | 11 | 不 | bù | infix potential marker | 無緣不應現微笑 |
| 410 | 11 | 城 | chéng | a city; a town | 自瞻波城詣王舍城 |
| 411 | 11 | 城 | chéng | a city wall | 自瞻波城詣王舍城 |
| 412 | 11 | 城 | chéng | to fortify | 自瞻波城詣王舍城 |
| 413 | 11 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 自瞻波城詣王舍城 |
| 414 | 11 | 城 | chéng | city; nagara | 自瞻波城詣王舍城 |
| 415 | 11 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 亦說大乘最妙寶 |
| 416 | 11 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 亦說大乘最妙寶 |
| 417 | 11 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 亦說大乘最妙寶 |
| 418 | 11 | 寶 | bǎo | precious | 亦說大乘最妙寶 |
| 419 | 11 | 寶 | bǎo | noble | 亦說大乘最妙寶 |
| 420 | 11 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 亦說大乘最妙寶 |
| 421 | 11 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 亦說大乘最妙寶 |
| 422 | 11 | 寶 | bǎo | Bao | 亦說大乘最妙寶 |
| 423 | 11 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 亦說大乘最妙寶 |
| 424 | 11 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 亦說大乘最妙寶 |
| 425 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 426 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 427 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 428 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 429 | 11 | 令 | lìng | a season | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 430 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 431 | 11 | 令 | lìng | good | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 432 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 433 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 434 | 11 | 令 | lìng | a commander | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 435 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 436 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 437 | 11 | 令 | lìng | Ling | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 438 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故 |
| 439 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切世間無等侶 |
| 440 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 一切世間無等侶 |
| 441 | 11 | 無 | mó | mo | 一切世間無等侶 |
| 442 | 11 | 無 | wú | to not have | 一切世間無等侶 |
| 443 | 11 | 無 | wú | Wu | 一切世間無等侶 |
| 444 | 11 | 無 | mó | mo | 一切世間無等侶 |
| 445 | 11 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 難陀天子 |
| 446 | 11 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 難陀天子 |
| 447 | 11 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 難陀天子 |
| 448 | 11 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 夜叉 |
| 449 | 10 | 天人 | tiānrén | a deva; a celestial being; devas and people | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 450 | 10 | 天人 | tiānrén | Heavenly Beings | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 451 | 10 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 452 | 10 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 453 | 10 | 詣 | yì | to visit | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 454 | 10 | 詣 | yì | purposeful | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 455 | 10 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 456 | 10 | 階 | jiē | stairs; steps | 於七重內具足寶階 |
| 457 | 10 | 階 | jiē | a rank; degree | 於七重內具足寶階 |
| 458 | 10 | 階 | jiē | to ascend | 於七重內具足寶階 |
| 459 | 10 | 階 | jiē | upper platform | 於七重內具足寶階 |
| 460 | 10 | 階 | jiē | origin; cause | 於七重內具足寶階 |
| 461 | 10 | 階 | jiē | stairs; pariṣaṇḍa | 於七重內具足寶階 |
| 462 | 10 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自舍婆提詣王舍城 |
| 463 | 10 | 自 | zì | Zi | 自舍婆提詣王舍城 |
| 464 | 10 | 自 | zì | a nose | 自舍婆提詣王舍城 |
| 465 | 10 | 自 | zì | the beginning; the start | 自舍婆提詣王舍城 |
| 466 | 10 | 自 | zì | origin | 自舍婆提詣王舍城 |
| 467 | 10 | 自 | zì | to employ; to use | 自舍婆提詣王舍城 |
| 468 | 10 | 自 | zì | to be | 自舍婆提詣王舍城 |
| 469 | 10 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自舍婆提詣王舍城 |
| 470 | 10 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 今事微笑何因緣 |
| 471 | 10 | 何 | hé | what | 今事微笑何因緣 |
| 472 | 10 | 何 | hé | He | 今事微笑何因緣 |
| 473 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴 |
| 474 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴 |
| 475 | 10 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具大神通 |
| 476 | 10 | 具 | jù | to possess; to have | 具大神通 |
| 477 | 10 | 具 | jù | to prepare | 具大神通 |
| 478 | 10 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具大神通 |
| 479 | 10 | 具 | jù | Ju | 具大神通 |
| 480 | 10 | 具 | jù | talent; ability | 具大神通 |
| 481 | 10 | 具 | jù | a feast; food | 具大神通 |
| 482 | 10 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具大神通 |
| 483 | 10 | 具 | jù | furnishings | 具大神通 |
| 484 | 10 | 具 | jù | to understand | 具大神通 |
| 485 | 10 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具大神通 |
| 486 | 10 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 分別利益一切諸眾生故 |
| 487 | 10 | 利益 | lìyì | benefit | 分別利益一切諸眾生故 |
| 488 | 10 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 分別利益一切諸眾生故 |
| 489 | 10 | 樹 | shù | tree | 其黃金樹 |
| 490 | 10 | 樹 | shù | to plant | 其黃金樹 |
| 491 | 10 | 樹 | shù | to establish | 其黃金樹 |
| 492 | 10 | 樹 | shù | a door screen | 其黃金樹 |
| 493 | 10 | 樹 | shù | a door screen | 其黃金樹 |
| 494 | 10 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 其黃金樹 |
| 495 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
| 496 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
| 497 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
| 498 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
| 499 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
| 500 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
Frequencies of all Words
Top 908
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是等種種諸香 |
| 2 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 如是等種種諸香 |
| 3 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是等種種諸香 |
| 4 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是等種種諸香 |
| 5 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是等種種諸香 |
| 6 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 如是等種種諸香 |
| 7 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是等種種諸香 |
| 8 | 38 | 於 | yú | in; at | 直照於此耆闍崛山已 |
| 9 | 38 | 於 | yú | in; at | 直照於此耆闍崛山已 |
| 10 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 直照於此耆闍崛山已 |
| 11 | 38 | 於 | yú | to go; to | 直照於此耆闍崛山已 |
| 12 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 直照於此耆闍崛山已 |
| 13 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 直照於此耆闍崛山已 |
| 14 | 38 | 於 | yú | from | 直照於此耆闍崛山已 |
| 15 | 38 | 於 | yú | give | 直照於此耆闍崛山已 |
| 16 | 38 | 於 | yú | oppposing | 直照於此耆闍崛山已 |
| 17 | 38 | 於 | yú | and | 直照於此耆闍崛山已 |
| 18 | 38 | 於 | yú | compared to | 直照於此耆闍崛山已 |
| 19 | 38 | 於 | yú | by | 直照於此耆闍崛山已 |
| 20 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 直照於此耆闍崛山已 |
| 21 | 38 | 於 | yú | for | 直照於此耆闍崛山已 |
| 22 | 38 | 於 | yú | Yu | 直照於此耆闍崛山已 |
| 23 | 38 | 於 | wū | a crow | 直照於此耆闍崛山已 |
| 24 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 直照於此耆闍崛山已 |
| 25 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 直照於此耆闍崛山已 |
| 26 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸天子眾 |
| 27 | 36 | 等 | děng | to wait | 如是等諸天子眾 |
| 28 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 如是等諸天子眾 |
| 29 | 36 | 等 | děng | plural | 如是等諸天子眾 |
| 30 | 36 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸天子眾 |
| 31 | 36 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸天子眾 |
| 32 | 36 | 等 | děng | to compare | 如是等諸天子眾 |
| 33 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸天子眾 |
| 34 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 35 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 36 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚 |
| 37 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 38 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 39 | 33 | 華 | huá | Chinese | 及天雞婆羅華 |
| 40 | 33 | 華 | huá | illustrious; splendid | 及天雞婆羅華 |
| 41 | 33 | 華 | huā | a flower | 及天雞婆羅華 |
| 42 | 33 | 華 | huā | to flower | 及天雞婆羅華 |
| 43 | 33 | 華 | huá | China | 及天雞婆羅華 |
| 44 | 33 | 華 | huá | empty; flowery | 及天雞婆羅華 |
| 45 | 33 | 華 | huá | brilliance; luster | 及天雞婆羅華 |
| 46 | 33 | 華 | huá | elegance; beauty | 及天雞婆羅華 |
| 47 | 33 | 華 | huā | a flower | 及天雞婆羅華 |
| 48 | 33 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 及天雞婆羅華 |
| 49 | 33 | 華 | huá | makeup; face powder | 及天雞婆羅華 |
| 50 | 33 | 華 | huá | flourishing | 及天雞婆羅華 |
| 51 | 33 | 華 | huá | a corona | 及天雞婆羅華 |
| 52 | 33 | 華 | huá | years; time | 及天雞婆羅華 |
| 53 | 33 | 華 | huá | your | 及天雞婆羅華 |
| 54 | 33 | 華 | huá | essence; best part | 及天雞婆羅華 |
| 55 | 33 | 華 | huá | grey | 及天雞婆羅華 |
| 56 | 33 | 華 | huà | Hua | 及天雞婆羅華 |
| 57 | 33 | 華 | huá | literary talent | 及天雞婆羅華 |
| 58 | 33 | 華 | huá | literary talent | 及天雞婆羅華 |
| 59 | 33 | 華 | huá | an article; a document | 及天雞婆羅華 |
| 60 | 33 | 華 | huá | flower; puṣpa | 及天雞婆羅華 |
| 61 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 62 | 33 | 我 | wǒ | self | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 63 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 64 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 65 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 66 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 67 | 33 | 我 | wǒ | ga | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 68 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 69 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 70 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 71 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 72 | 33 | 所 | suǒ | it | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 73 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 74 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 75 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 76 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 77 | 33 | 所 | suǒ | that which | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 78 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 79 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 80 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 81 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 82 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 83 | 33 | 已 | yǐ | already | 過夜半已放大光明 |
| 84 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過夜半已放大光明 |
| 85 | 33 | 已 | yǐ | from | 過夜半已放大光明 |
| 86 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過夜半已放大光明 |
| 87 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 過夜半已放大光明 |
| 88 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 過夜半已放大光明 |
| 89 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 過夜半已放大光明 |
| 90 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 過夜半已放大光明 |
| 91 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過夜半已放大光明 |
| 92 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過夜半已放大光明 |
| 93 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 過夜半已放大光明 |
| 94 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 過夜半已放大光明 |
| 95 | 33 | 已 | yǐ | this | 過夜半已放大光明 |
| 96 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過夜半已放大光明 |
| 97 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過夜半已放大光明 |
| 98 | 32 | 子 | zǐ | child; son | 復有無量淨居諸天子 |
| 99 | 32 | 子 | zǐ | egg; newborn | 復有無量淨居諸天子 |
| 100 | 32 | 子 | zǐ | first earthly branch | 復有無量淨居諸天子 |
| 101 | 32 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 復有無量淨居諸天子 |
| 102 | 32 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 復有無量淨居諸天子 |
| 103 | 32 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 復有無量淨居諸天子 |
| 104 | 32 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 復有無量淨居諸天子 |
| 105 | 32 | 子 | zǐ | master | 復有無量淨居諸天子 |
| 106 | 32 | 子 | zǐ | viscount | 復有無量淨居諸天子 |
| 107 | 32 | 子 | zi | you; your honor | 復有無量淨居諸天子 |
| 108 | 32 | 子 | zǐ | masters | 復有無量淨居諸天子 |
| 109 | 32 | 子 | zǐ | person | 復有無量淨居諸天子 |
| 110 | 32 | 子 | zǐ | young | 復有無量淨居諸天子 |
| 111 | 32 | 子 | zǐ | seed | 復有無量淨居諸天子 |
| 112 | 32 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 復有無量淨居諸天子 |
| 113 | 32 | 子 | zǐ | a copper coin | 復有無量淨居諸天子 |
| 114 | 32 | 子 | zǐ | bundle | 復有無量淨居諸天子 |
| 115 | 32 | 子 | zǐ | female dragonfly | 復有無量淨居諸天子 |
| 116 | 32 | 子 | zǐ | constituent | 復有無量淨居諸天子 |
| 117 | 32 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 復有無量淨居諸天子 |
| 118 | 32 | 子 | zǐ | dear | 復有無量淨居諸天子 |
| 119 | 32 | 子 | zǐ | little one | 復有無量淨居諸天子 |
| 120 | 32 | 子 | zǐ | son; putra | 復有無量淨居諸天子 |
| 121 | 32 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 復有無量淨居諸天子 |
| 122 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 捨離重擔不受後有 |
| 123 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 捨離重擔不受後有 |
| 124 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 捨離重擔不受後有 |
| 125 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 捨離重擔不受後有 |
| 126 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 捨離重擔不受後有 |
| 127 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 捨離重擔不受後有 |
| 128 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 捨離重擔不受後有 |
| 129 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 捨離重擔不受後有 |
| 130 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 捨離重擔不受後有 |
| 131 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 捨離重擔不受後有 |
| 132 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 捨離重擔不受後有 |
| 133 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 捨離重擔不受後有 |
| 134 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 捨離重擔不受後有 |
| 135 | 32 | 有 | yǒu | You | 捨離重擔不受後有 |
| 136 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 捨離重擔不受後有 |
| 137 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 捨離重擔不受後有 |
| 138 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等諸天子眾 |
| 139 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等諸天子眾 |
| 140 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等諸天子眾 |
| 141 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸天子眾 |
| 142 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 143 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 144 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 145 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 146 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 147 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 148 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 咸詣佛所頂禮尊足 |
| 149 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是大阿羅漢 |
| 150 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是大阿羅漢 |
| 151 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是大阿羅漢 |
| 152 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是大阿羅漢 |
| 153 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是大阿羅漢 |
| 154 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是大阿羅漢 |
| 155 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 156 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 157 | 27 | 見 | jiàn | to see | 不空見 |
| 158 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不空見 |
| 159 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不空見 |
| 160 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不空見 |
| 161 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 不空見 |
| 162 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 不空見 |
| 163 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 不空見 |
| 164 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不空見 |
| 165 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不空見 |
| 166 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 不空見 |
| 167 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 不空見 |
| 168 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 不空見 |
| 169 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不空見 |
| 170 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不空見 |
| 171 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆從十方世界來者 |
| 172 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆從十方世界來者 |
| 173 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆從十方世界來者 |
| 174 | 27 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 175 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 176 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 177 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 178 | 27 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 179 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 180 | 27 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 181 | 27 | 復 | fù | even if; although | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 182 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 183 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 184 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 185 | 27 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 186 | 27 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 187 | 27 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 188 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 189 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 190 | 27 | 復 | fù | again; punar | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 191 | 26 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 不空見 |
| 192 | 26 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 不空見 |
| 193 | 25 | 及 | jí | to reach | 及牛頭栴檀香 |
| 194 | 25 | 及 | jí | and | 及牛頭栴檀香 |
| 195 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及牛頭栴檀香 |
| 196 | 25 | 及 | jí | to attain | 及牛頭栴檀香 |
| 197 | 25 | 及 | jí | to understand | 及牛頭栴檀香 |
| 198 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及牛頭栴檀香 |
| 199 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及牛頭栴檀香 |
| 200 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及牛頭栴檀香 |
| 201 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及牛頭栴檀香 |
| 202 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以天多摩羅跋香 |
| 203 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以天多摩羅跋香 |
| 204 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以天多摩羅跋香 |
| 205 | 25 | 以 | yǐ | according to | 即以天多摩羅跋香 |
| 206 | 25 | 以 | yǐ | because of | 即以天多摩羅跋香 |
| 207 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以天多摩羅跋香 |
| 208 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以天多摩羅跋香 |
| 209 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 即以天多摩羅跋香 |
| 210 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 即以天多摩羅跋香 |
| 211 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 即以天多摩羅跋香 |
| 212 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以天多摩羅跋香 |
| 213 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以天多摩羅跋香 |
| 214 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以天多摩羅跋香 |
| 215 | 25 | 以 | yǐ | very | 即以天多摩羅跋香 |
| 216 | 25 | 以 | yǐ | already | 即以天多摩羅跋香 |
| 217 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 即以天多摩羅跋香 |
| 218 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以天多摩羅跋香 |
| 219 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 即以天多摩羅跋香 |
| 220 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 即以天多摩羅跋香 |
| 221 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以天多摩羅跋香 |
| 222 | 24 | 為 | wèi | for; to | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 223 | 24 | 為 | wèi | because of | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 224 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 225 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 226 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 227 | 24 | 為 | wéi | to do | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 228 | 24 | 為 | wèi | for | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 229 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 230 | 24 | 為 | wèi | to | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 231 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 232 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 233 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 234 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 235 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 236 | 24 | 為 | wéi | to govern | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 237 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 今我世尊豈不為斯天人大眾 |
| 238 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無有眾生不受樂者 |
| 239 | 23 | 者 | zhě | that | 無有眾生不受樂者 |
| 240 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無有眾生不受樂者 |
| 241 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無有眾生不受樂者 |
| 242 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無有眾生不受樂者 |
| 243 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無有眾生不受樂者 |
| 244 | 23 | 者 | zhuó | according to | 無有眾生不受樂者 |
| 245 | 23 | 者 | zhě | ca | 無有眾生不受樂者 |
| 246 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸天子見佛默然 |
| 247 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸天子見佛默然 |
| 248 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸天子見佛默然 |
| 249 | 21 | 時 | shí | at that time | 時諸天子見佛默然 |
| 250 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時諸天子見佛默然 |
| 251 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸天子見佛默然 |
| 252 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸天子見佛默然 |
| 253 | 21 | 時 | shí | tense | 時諸天子見佛默然 |
| 254 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時諸天子見佛默然 |
| 255 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸天子見佛默然 |
| 256 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸天子見佛默然 |
| 257 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸天子見佛默然 |
| 258 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸天子見佛默然 |
| 259 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時諸天子見佛默然 |
| 260 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 時諸天子見佛默然 |
| 261 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸天子見佛默然 |
| 262 | 21 | 時 | shí | on time | 時諸天子見佛默然 |
| 263 | 21 | 時 | shí | this; that | 時諸天子見佛默然 |
| 264 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時諸天子見佛默然 |
| 265 | 21 | 時 | shí | hour | 時諸天子見佛默然 |
| 266 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸天子見佛默然 |
| 267 | 21 | 時 | shí | Shi | 時諸天子見佛默然 |
| 268 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸天子見佛默然 |
| 269 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時諸天子見佛默然 |
| 270 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸天子見佛默然 |
| 271 | 21 | 時 | shí | then; atha | 時諸天子見佛默然 |
| 272 | 21 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 惟除尊者阿難一人 |
| 273 | 21 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 惟除尊者阿難一人 |
| 274 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 275 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 276 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 277 | 20 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復有無量諸菩薩摩訶薩眾 |
| 278 | 20 | 亦 | yì | also; too | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 279 | 20 | 亦 | yì | but | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 280 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 281 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 282 | 20 | 亦 | yì | already | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 283 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 284 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦慇懃再三散於佛上已 |
| 285 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 分別利益一切諸眾生故 |
| 286 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 分別利益一切諸眾生故 |
| 287 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 分別利益一切諸眾生故 |
| 288 | 20 | 故 | gù | to die | 分別利益一切諸眾生故 |
| 289 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 分別利益一切諸眾生故 |
| 290 | 20 | 故 | gù | original | 分別利益一切諸眾生故 |
| 291 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 分別利益一切諸眾生故 |
| 292 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 分別利益一切諸眾生故 |
| 293 | 20 | 故 | gù | something in the past | 分別利益一切諸眾生故 |
| 294 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 分別利益一切諸眾生故 |
| 295 | 20 | 故 | gù | still; yet | 分別利益一切諸眾生故 |
| 296 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 分別利益一切諸眾生故 |
| 297 | 19 | 耆闍崛山 | qíshéjué shān | Vulture Peak | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
| 298 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 直照於此耆闍崛山已 |
| 299 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 直照於此耆闍崛山已 |
| 300 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 直照於此耆闍崛山已 |
| 301 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 直照於此耆闍崛山已 |
| 302 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 直照於此耆闍崛山已 |
| 303 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 304 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 305 | 18 | 今 | jīn | modern | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 306 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此菩薩念一切佛三昧法門 |
| 307 | 18 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 308 | 18 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 309 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 310 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 311 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 312 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 與無量百千眷屬前後圍遶 |
| 313 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 調伏一切猶如大龍 |
| 314 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 調伏一切猶如大龍 |
| 315 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 調伏一切猶如大龍 |
| 316 | 17 | 大 | dà | size | 調伏一切猶如大龍 |
| 317 | 17 | 大 | dà | old | 調伏一切猶如大龍 |
| 318 | 17 | 大 | dà | greatly; very | 調伏一切猶如大龍 |
| 319 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 調伏一切猶如大龍 |
| 320 | 17 | 大 | dà | adult | 調伏一切猶如大龍 |
| 321 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 調伏一切猶如大龍 |
| 322 | 17 | 大 | dài | an important person | 調伏一切猶如大龍 |
| 323 | 17 | 大 | dà | senior | 調伏一切猶如大龍 |
| 324 | 17 | 大 | dà | approximately | 調伏一切猶如大龍 |
| 325 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 調伏一切猶如大龍 |
| 326 | 17 | 大 | dà | an element | 調伏一切猶如大龍 |
| 327 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 調伏一切猶如大龍 |
| 328 | 16 | 各 | gè | each | 各與一切菩薩摩訶薩眾俱 |
| 329 | 16 | 各 | gè | all; every | 各與一切菩薩摩訶薩眾俱 |
| 330 | 16 | 各 | gè | ka | 各與一切菩薩摩訶薩眾俱 |
| 331 | 16 | 各 | gè | every; pṛthak | 各與一切菩薩摩訶薩眾俱 |
| 332 | 16 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 333 | 16 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 334 | 16 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 335 | 16 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 336 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 337 | 16 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 338 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 339 | 16 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 340 | 16 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 341 | 16 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 342 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而復漸進前詣佛所 |
| 343 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復漸進前詣佛所 |
| 344 | 16 | 而 | ér | you | 而復漸進前詣佛所 |
| 345 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而復漸進前詣佛所 |
| 346 | 16 | 而 | ér | right away; then | 而復漸進前詣佛所 |
| 347 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而復漸進前詣佛所 |
| 348 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而復漸進前詣佛所 |
| 349 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而復漸進前詣佛所 |
| 350 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 而復漸進前詣佛所 |
| 351 | 16 | 而 | ér | so as to | 而復漸進前詣佛所 |
| 352 | 16 | 而 | ér | only then | 而復漸進前詣佛所 |
| 353 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復漸進前詣佛所 |
| 354 | 16 | 而 | néng | can; able | 而復漸進前詣佛所 |
| 355 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復漸進前詣佛所 |
| 356 | 16 | 而 | ér | me | 而復漸進前詣佛所 |
| 357 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復漸進前詣佛所 |
| 358 | 16 | 而 | ér | possessive | 而復漸進前詣佛所 |
| 359 | 16 | 而 | ér | and; ca | 而復漸進前詣佛所 |
| 360 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 361 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 362 | 16 | 處 | chù | location | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 363 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 364 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 365 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 366 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 367 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 368 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 369 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 370 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 371 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 372 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 373 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 374 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 375 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等 |
| 376 | 15 | 須 | xū | necessary; must | 須難陀天子 |
| 377 | 15 | 須 | xū | beard; whiskers | 須難陀天子 |
| 378 | 15 | 須 | xū | must | 須難陀天子 |
| 379 | 15 | 須 | xū | to wait | 須難陀天子 |
| 380 | 15 | 須 | xū | moment | 須難陀天子 |
| 381 | 15 | 須 | xū | whiskers | 須難陀天子 |
| 382 | 15 | 須 | xū | Xu | 須難陀天子 |
| 383 | 15 | 須 | xū | to be slow | 須難陀天子 |
| 384 | 15 | 須 | xū | should | 須難陀天子 |
| 385 | 15 | 須 | xū | to stop | 須難陀天子 |
| 386 | 15 | 須 | xū | to use | 須難陀天子 |
| 387 | 15 | 須 | xū | to be; is | 須難陀天子 |
| 388 | 15 | 須 | xū | in the end; after all | 須難陀天子 |
| 389 | 15 | 須 | xū | roughly; approximately | 須難陀天子 |
| 390 | 15 | 須 | xū | but; yet; however | 須難陀天子 |
| 391 | 15 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須難陀天子 |
| 392 | 15 | 須 | xū | a fine stem | 須難陀天子 |
| 393 | 15 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須難陀天子 |
| 394 | 15 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 須難陀天子 |
| 395 | 15 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須難陀天子 |
| 396 | 15 | 集 | jí | to gather; to collect | 一切皆悉集於如來 |
| 397 | 15 | 集 | jí | collected works; collection | 一切皆悉集於如來 |
| 398 | 15 | 集 | jí | volume; part | 一切皆悉集於如來 |
| 399 | 15 | 集 | jí | to stablize; to settle | 一切皆悉集於如來 |
| 400 | 15 | 集 | jí | used in place names | 一切皆悉集於如來 |
| 401 | 15 | 集 | jí | to mix; to blend | 一切皆悉集於如來 |
| 402 | 15 | 集 | jí | to hit the mark | 一切皆悉集於如來 |
| 403 | 15 | 集 | jí | to compile | 一切皆悉集於如來 |
| 404 | 15 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 一切皆悉集於如來 |
| 405 | 15 | 集 | jí | to rest; to perch | 一切皆悉集於如來 |
| 406 | 15 | 集 | jí | a market | 一切皆悉集於如來 |
| 407 | 15 | 集 | jí | the origin of suffering | 一切皆悉集於如來 |
| 408 | 15 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 一切皆悉集於如來 |
| 409 | 15 | 聲 | shēng | sound | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 410 | 15 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 411 | 15 | 聲 | shēng | sheng | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 412 | 15 | 聲 | shēng | voice | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 413 | 15 | 聲 | shēng | music | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 414 | 15 | 聲 | shēng | language | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 415 | 15 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 416 | 15 | 聲 | shēng | a message | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 417 | 15 | 聲 | shēng | an utterance | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 418 | 15 | 聲 | shēng | a consonant | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 419 | 15 | 聲 | shēng | a tone | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 420 | 15 | 聲 | shēng | to announce | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 421 | 15 | 聲 | shēng | sound | 便作大師子王警欬之聲而復微笑 |
| 422 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如是等種種諸香 |
| 423 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如是等種種諸香 |
| 424 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如是等種種諸香 |
| 425 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如是等種種諸香 |
| 426 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 各與一切菩薩摩訶薩眾俱 |
| 427 | 14 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 428 | 14 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 429 | 14 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 430 | 14 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 431 | 14 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 432 | 14 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 433 | 14 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 434 | 14 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 435 | 14 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 436 | 14 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 437 | 14 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 438 | 14 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 439 | 14 | 能 | néng | can; able | 能與生盲決胎膜 |
| 440 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 能與生盲決胎膜 |
| 441 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與生盲決胎膜 |
| 442 | 14 | 能 | néng | energy | 能與生盲決胎膜 |
| 443 | 14 | 能 | néng | function; use | 能與生盲決胎膜 |
| 444 | 14 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能與生盲決胎膜 |
| 445 | 14 | 能 | néng | talent | 能與生盲決胎膜 |
| 446 | 14 | 能 | néng | expert at | 能與生盲決胎膜 |
| 447 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 能與生盲決胎膜 |
| 448 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與生盲決胎膜 |
| 449 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與生盲決胎膜 |
| 450 | 14 | 能 | néng | as long as; only | 能與生盲決胎膜 |
| 451 | 14 | 能 | néng | even if | 能與生盲決胎膜 |
| 452 | 14 | 能 | néng | but | 能與生盲決胎膜 |
| 453 | 14 | 能 | néng | in this way | 能與生盲決胎膜 |
| 454 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 能與生盲決胎膜 |
| 455 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與生盲決胎膜 |
| 456 | 14 | 入 | rù | to enter | 入解脫門 |
| 457 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入解脫門 |
| 458 | 14 | 入 | rù | radical | 入解脫門 |
| 459 | 14 | 入 | rù | income | 入解脫門 |
| 460 | 14 | 入 | rù | to conform with | 入解脫門 |
| 461 | 14 | 入 | rù | to descend | 入解脫門 |
| 462 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 入解脫門 |
| 463 | 14 | 入 | rù | to pay | 入解脫門 |
| 464 | 14 | 入 | rù | to join | 入解脫門 |
| 465 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 入解脫門 |
| 466 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入解脫門 |
| 467 | 14 | 諸天 | zhū tiān | devas | 復有無量淨居諸天子 |
| 468 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 利益世間諸眾生故 |
| 469 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 利益世間諸眾生故 |
| 470 | 14 | 世間 | shìjiān | world; loka | 利益世間諸眾生故 |
| 471 | 14 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 默然受是諸天子請 |
| 472 | 14 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 默然受是諸天子請 |
| 473 | 14 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 默然受是諸天子請 |
| 474 | 14 | 請 | qǐng | please | 默然受是諸天子請 |
| 475 | 14 | 請 | qǐng | to request | 默然受是諸天子請 |
| 476 | 14 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 默然受是諸天子請 |
| 477 | 14 | 請 | qǐng | to make an appointment | 默然受是諸天子請 |
| 478 | 14 | 請 | qǐng | to greet | 默然受是諸天子請 |
| 479 | 14 | 請 | qǐng | to invite | 默然受是諸天子請 |
| 480 | 14 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 默然受是諸天子請 |
| 481 | 14 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍動 |
| 482 | 14 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 |
| 483 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍動 |
| 484 | 14 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 |
| 485 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 |
| 486 | 14 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 |
| 487 | 14 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 |
| 488 | 14 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 |
| 489 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 490 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 491 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 492 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生驚悚 |
| 493 | 13 | 生 | shēng | to live | 心生驚悚 |
| 494 | 13 | 生 | shēng | raw | 心生驚悚 |
| 495 | 13 | 生 | shēng | a student | 心生驚悚 |
| 496 | 13 | 生 | shēng | life | 心生驚悚 |
| 497 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生驚悚 |
| 498 | 13 | 生 | shēng | alive | 心生驚悚 |
| 499 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 心生驚悚 |
| 500 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生驚悚 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 华 | 華 | huá | flower; puṣpa |
| 我 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 已 |
|
|
|
| 子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方等大集经菩萨念佛三昧分 | 大方等大集經菩薩念佛三昧分 | 100 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen |
| 大劫宾那 | 大劫賓那 | 100 | Mahākalpina |
| 达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 手长者 | 手長者 | 115 | Hatthaka |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威光天 | 119 | Marici | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 越三界菩萨 | 越三界菩薩 | 121 | Trailokya Vikramin Bodhisattva |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿地目多 | 196 | adhimukti; attention | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七宝树林 | 七寶樹林 | 113 | grove of trees with the seven jewels |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切人中尊 | 121 | most honoured of men | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|