Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 《大方等大集經菩薩念佛三昧分》, Scroll 1

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 38 Buddha / Awakened One 咸詣佛所頂禮尊足
2 37 huá Chinese 及天雞婆羅華
3 36 děng et cetera / and so on 如是等諸天子眾
4 36 jiàn to see 不空見菩薩摩訶薩等而為上首
5 35 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 今我世尊豈不為斯天人大眾
6 33 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 不空見菩薩摩訶薩等而為上首
7 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
8 29 child / son 復有無量淨居諸天子
9 26 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
10 25 to reach 及牛頭栴檀香
11 23 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復有無量諸菩薩摩訶薩眾
12 22 shí time / a point or period of time 時諸天子見佛默然
13 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有無量諸菩薩摩訶薩眾
14 21 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 惟除尊者阿難一人
15 19 big / great / huge / large / major 調伏一切猶如大龍
16 19 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
17 18 jīn today / modern / present / current / this / now 今此菩薩念一切佛三昧法門
18 15 lái to come 過去諸如來
19 15 to gather / to collect 一切皆悉集於如來
20 15 wén to hear 聞佛警聲
21 15 世間 shìjiān world / the human world 利益世間諸眾生故
22 15 shēng sound 便作大師子王警欬之聲而復微笑
23 15 chù a place / location / a spot / a point 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
24 14 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來
25 14 諸天 zhūtiān devas 復有無量淨居諸天子
26 14 qǐng to ask / to inquire 默然受是諸天子請
27 14 to enter 入解脫門
28 14 néng can / able 能與生盲決胎膜
29 13 zhù to dwell / to live / to reside 住平等智
30 13 所謂 suǒwèi so-called 所謂動
31 13 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 難陀天子
32 13 wáng Wang 淨居天王摩醯羅
33 12 zhōng middle 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
34 12 shēng to be born / to give birth 心生驚悚
35 12 圍遶 wéirào to circumambulate 圍遶三匝
36 12 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 與無量百千眷屬前後圍遶
37 12 guǒ a result / a consequence 白銀為葉及以華果
38 11 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 夜叉
39 11 bǎo a jewel / gem / a treasure 亦說大乘最妙寶
40 11 tool / device / utensil / equipment / instrument 具大神通
41 11 tiān day 即以天多摩羅跋香
42 11 chéng a city / a town 自瞻波城詣王舍城
43 11 lìng to make / to cause to be / to lead 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故
44 10 具足 jùzú complete / full / perfect 具足勢力
45 10 shù tree 其黃金樹
46 10 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 為欲恭敬供養如來
47 10 jiē stairs / steps 於七重內具足寶階
48 10 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 即以天多摩羅跋香
49 10 shòu to suffer / to be subjected to 默然受是諸天子請
50 10 yán to speak / to say / said 即白佛言
51 10 to go to / to arrive / to reach 咸詣佛所頂禮尊足
52 10 利益 lìyì benefit / interest 分別利益一切諸眾生故
53 10 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
54 9 shēn human body / torso 身毛皆竪
55 9 bǎi one hundred 與無量百千眷屬前後圍遶
56 9 leaf / foliage / petal 白銀為葉及以華果
57 9 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
58 9 xián salty / briny 咸詣佛所頂禮尊足
59 9 jīn gold 金毘羅摩竭魚夜叉大將
60 9 zhī to know 知聖哀許
61 9 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 下至阿鼻大地獄中所有眾生
62 9 難陀 Nántuó Nanda 難陀天子
63 9 niàn to read aloud 諸天子眾各如是念
64 9 大城 dà chéng great city 王舍大城一切諸比丘尼亦皆承佛威神
65 9 yǒng to emerge / to well / to rise / to spring
66 9 happy / glad / cheerful / joyful 可愛樂不
67 9 zuò seat 從座而起
68 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去諸如來
69 8 jiā jia 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
70 8 可愛 kěài cute / lovely 可愛樂不
71 8 fāng square / quadrilateral / one side 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
72 8 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 合掌向佛而說偈曰
73 8 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 有大威德
74 8 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
75 8 seven 眾生遇者七日樂
76 8 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
77 8 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 一心恭敬合十指掌
78 8 威神 Wēishén Anubhāva 承佛威神
79 8 shèng to beat / to win / to conquer 最勝無上兩足尊
80 7 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 其城重別皆以七寶
81 7 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 今此菩薩念一切佛三昧法門
82 7 zhuāng a village 四面階道七寶莊飾
83 7 gào to tell / to say / said / told 世尊即告不空見菩薩摩訶薩言
84 7 大神通 dà shén tōng great supernatural power 具大神通
85 7 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
86 7 dào way / road / path 往昔諸佛所行道
87 7 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 心善解脫
88 7 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 琉璃
89 7 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
90 7 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 我今躬自勸汝
91 7 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 無邊精進婆羅門子
92 7 菩薩 púsà bodhisatta 今此菩薩念一切佛三昧法門
93 7 dòng to move / to act 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
94 7 to rub 須摩那天子
95 7 栴檀 zhāntán sandalwood 栴檀那天子
96 7 shì to decorate / to ornament / to adorn 四面階道七寶莊飾
97 7 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
98 7 shàng top / a high position 慇懃再三散於佛上已
99 7 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 即以天多摩羅跋香
100 7 desire 為欲利益一切世間天人大眾故
101 7 to know / to learn about / to comprehend 一切皆悉集於如來
102 7 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 分別利益一切諸眾生故
103 6 yòu right / right-hand 右遶三匝
104 6 chí a pool / a pond 置一華池
105 6 馬瑙 mǎnǎo carnelian 馬瑙
106 6 miào wonderful / fantastic 敷演宣說如是妙典
107 6 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 大眾中復有尊者彌勒菩薩摩訶薩
108 6 yín silver
109 6 guāng light 善威光天子
110 6 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
111 6 shì matter / thing / item 時諸世間天人大眾覩是事已
112 6 真珠 zhēnzhū pearl 真珠
113 6 頗梨 pōlí a kind of crystal 頗梨
114 6 名曰 míng yuē to be named / to be called 其名曰
115 6 大將 dàjiāng a general / an admiral 復有諸夜叉大將
116 6 hair 等正覺忽發如是殊異聲已
117 6 extra / surplus / remainder 并餘諸夜叉輩
118 6 zhǒng kind / type 種諸善根
119 6 máo hair / fur / feathers 須脂路摩針毛夜叉大將
120 6 xīn heart 心善解脫
121 6 那天 nà tiān that day / the other day 栴檀那天子
122 6 zhòng heavy 城有七重
123 6 chéng to bear / to carry / to hold 承佛威神
124 6 無有 wú yǒu there is not 無有空處如杖頭許
125 6 前後 qiánhòu front and back 與無量百千眷屬前後圍遶
126 6 梨車 Líchē Licchavi / Lecchavi 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
127 5 shì a generation 持世菩薩摩訶薩
128 5 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 調伏一切猶如大龍
129 5 xíng to walk / to move 眾行熏修功德成滿
130 5 便 biàn convenient / handy / easy 便作大師子王警欬之聲而復微笑
131 5 kài to cough 便作大師子王警欬之聲而復微笑
132 5 luó Luo 及天雞婆羅華
133 5 grandmother 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
134 5 珊瑚 shānhú coral 珊瑚
135 5 power / force / strength 具大勢力
136 5 to allow / to permit 知聖哀許
137 5 shù straight vertical character stroke 身毛皆竪
138 5 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
139 5 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 復有諸阿修羅王
140 5 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
141 5 默然 mòrán silent / speechless 默然受是諸天子請
142 5 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德生梨車子
143 5 正法 zhèngfǎ proper law 聽聞正法故
144 5 微笑 wēixiào to smile 便作大師子王警欬之聲而復微笑
145 5 to arise / to get up 從座而起
146 5 mén door / gate / doorway / gateway 門各皆有二闕相對
147 5 one 惟除尊者阿難一人
148 5 演說 yǎnshuō to give a speech 敷揚演說如是經典
149 5 huā Hua 所謂優曇鉢花
150 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊手梨車子
151 5 zūn to honor / to respect 咸詣佛所頂禮尊足
152 5 zuò to do 所作已辦
153 5 光明 guāngmíng bright 遍此世界有大光明
154 5 微妙 wēimiào subtle and wonderous 清風吹動出微妙音
155 4 lóng dragon 調伏一切猶如大龍
156 4 師子王 shīzǐ wáng Lion King 便作大師子王警欬之聲而復微笑
157 4 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
158 4 無上 wúshàng supreme / unexcelled 皆已久住無上大乘
159 4 qiàn moat around a city 周匝皆有寶塹圍遶
160 4 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 今此菩薩念一切佛三昧法門
161 4 nèi inside / interior 於七重內具足寶階
162 4 xiān fresh / new / delicious 鮮潔柔軟
163 4 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 皆已久住無上大乘
164 4 白銀 báiyín silver 於金欄處垂白銀茸
165 4 yuàn to hope / to wish / to desire 惟願世尊大慈哀愍
166 4 rào to wind around / to go around 右遶三匝
167 4 lán a railing / balustrade 斯有欄檻鏤綺分明
168 4 音聲 yīnshēng sound 大音聲菩薩摩訶薩
169 4 聽聞 tīngwén listening and learning 聽聞正法故
170 4 善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking 善思梨車子
171 4 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 慇懃再三散於佛上已
172 4 bèi contemporaries / generation / lifetime 并餘諸夜叉輩
173 4 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 人非人等
174 4 難勝 nán shèng very difficult to be overcome 難勝天子
175 4 liàng a quantity / an amount 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
176 4 上首 shàngshǒu the presiding elders 如是等而為上首
177 4 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
178 4 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 咸詣佛所頂禮尊足
179 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 七寶所成雜色可愛
180 4 今日 jīnrì today 何緣今日勸我請
181 4 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 種諸善根
182 4 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 復有此三千大千世界所有諸大龍王及其眷屬
183 4 a step 善行步菩薩摩訶薩
184 4 yuē to speak / to say 合掌向佛而說偈曰
185 4 zhí a plant / trees 植諸善根
186 4 大地 dàdì earth / mother earth 如此三千大千世界一切大地六種震動
187 4 快樂 kuàilè happy / merry 安隱快樂故
188 4 sufficient / enough 咸詣佛所頂禮尊足
189 4 zhào to illuminate / to shine 直照於此耆闍崛山已
190 4 four 聖衣離身四指間
191 4 hòu after / later 捨離重擔不受後有
192 4 tuó steep bank 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
193 4 guǎng wide / large / vast 縱廣正等
194 4 人大 Rén Dà National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People 為欲利益一切世間天人大眾故
195 4 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 然手長者子
196 4 天華 tiān huà divine flowers 復以種種天華
197 3 jiā house / home / residence 皆生大淨婆羅門家
198 3 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
199 3 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 大眾充滿
200 3 退 tuì to retreat / to move back 退住一面
201 3 róng soft / downy 於金欄處垂白銀茸
202 3 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings 為欲利益一切世間天人大眾故
203 3 jìn to the greatest extent / utmost 諸漏已盡
204 3 yuán garden / orchard 彼精進王於大城內置遊觀園
205 3 bitterness / bitter flavor 諸苦消滅
206 3 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 安隱快樂故
207 3 to attain / to reach 達奴迦利迦華
208 3 jǐng to alert / to warn 便作大師子王警欬之聲而復微笑
209 3 人民 rénmín the people 人民往來無遮禁者
210 3 xiū to decorate / to embellish 以久熏修諸善根故
211 3 摩羅 móluó Māra 即以天多摩羅跋香
212 3 undulations 波訶羅舒展陀阿修羅王
213 3 fēn to separate / to divide into parts 世尊過夜後分將明旦時
214 3 王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 王舍大城一切諸比丘尼亦皆承佛威神
215 3 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故
216 3 yòng to use / to apply 盡用如是眾寶間錯
217 3 歡喜 huānxǐ joyful 令眾生歡喜
218 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 心善解脫
219 3 yuán fate / predestined affinity 今應顯笑有何緣
220 3 shǒu hand 無邊手梨車子
221 3 zhēn real / true / genuine 獲真己利
222 3 圓滿 yuánmǎn satisfactory 解脫知見先圓滿
223 3 驚悚 jīngsǒng horror (movie) / thriller 心生驚悚
224 3 to measure / to estimate 於此莫能測
225 3 sān three 右遶三周
226 3 嚴飾 yánshì to decorate / adorned 嚴飾座已
227 3 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 超三世菩薩摩訶薩
228 3 滿 mǎn full 所至窊凸自平滿
229 3 大勢 dàshì general circumstances / overall situation 具大勢力
230 3 yóu to swim 教化遊居
231 3 hǒu to roar
232 3 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故
233 3 yīn sound / noise 清風吹動出微妙音
234 3 liù six 如此三千大千世界一切大地六種震動
235 3 qián front 而復漸進前詣佛所
236 3 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 所謂尼文迦多華
237 3 迦利 Jiālì Karli / Karla Caves 達奴迦利迦華
238 3 zhí straight 直照於此耆闍崛山已
239 3 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 今此一切菩薩念佛法門
240 3 大聲 dàshēng loud 發大聲已
241 3 shèng divine / holy / sacred / ārya 知聖哀許
242 3 一面 yīmiàn one side 退住一面
243 3 chí to grasp / to hold 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
244 3 瞻波 zhānbō Campa 瞻波大城復有無量諸長者子
245 3 zhōu Zhou Dynasty 右遶三周
246 3 大方等大集經菩薩念佛三昧分 Dàfāngděng Dà Jí Jīng púsà niàn Fó sānmèi fēn Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第一
247 3 biān side / boundary / edge / margin 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
248 3 Māra
249 3 chù to touch / to feel 蒙光觸身
250 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 住平等智
251 3 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆
252 3 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus 所謂優鉢羅華乃至大曼殊沙華等
253 3 zhèn to shake / to shock
254 3 婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
255 3 fàn Sanskrit
256 3 to cough slightly 世尊大師子王謦欬聲時
257 3 nán south
258 3 法王 Fǎ Wáng Buddha 法王放光明
259 3 車璩 chēqú mother-of-pearl 車璩
260 3 jué to awake
261 3 西 The West 西
262 3 gāo high / tall 或經高阜即坦然
263 3 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm 諸多羅樹光茂可觀
264 3 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
265 3 xuán to hang / to suspend 於銀欄所懸真珠茸
266 2 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana 初發心即轉法輪菩薩摩訶薩
267 2 zhōng end / finish / conclusion 終無近體而能住
268 2 華鬘 huàmán hair tied like a flower 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
269 2 人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans 現在一切人中尊
270 2 end / final stage / latter part 天末栴檀香
271 2 本處 běn chù here / this place 皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城
272 2 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 惟除尊者阿難一人
273 2 běi north 南涌北沒
274 2 自在天 zìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara 自在天子
275 2 a person of over sixty 直照此土耆闍崛
276 2 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 尊者大迦葉
277 2 chē a vehicle 車聲
278 2 見佛 jiànfó to see the Buddha 時諸天子見佛默然
279 2 beautiful / magnificent / elegant 殊麗具足
280 2 智慧 zhìhuì wisdom 功德智慧斯無減
281 2 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
282 2 阿地目多 ādìmùduō adhimukti / attention 阿地目多華
283 2 zuó yesterday 昨中夜後
284 2 取用 qǔyòng to access / to make use of 民人取用亦無遮護
285 2 安樂 ānlè peaceful and happy / content 惟欲安樂彼諸眾生
286 2 clothes / dress / garment 各捨己服及諸華鬘
287 2 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲妙覺第一義
288 2 to cover 世尊出廣長舌遍覆於此三千大千世界已
289 2 nán difficult / arduous / hard 諸如來智難可測
290 2 白佛 bái fó to address the Buddha 即白佛言
291 2 shě to give 舍婆提大城給孤獨長者
292 2 越三界菩薩 Yuè Sān Jiè Púsà Trailokya Vikramin Bodhisattva 越三界菩薩摩訶薩
293 2 shēng to ascend / to go up 至方所已如法昇座
294 2 長者 zhǎngzhě the elderly 及餘無量長者居士
295 2 to leave / to depart / to go away / to part 衣服本來離塵垢
296 2 liào Liao 廖予安
297 2 xuān to declare / to announce 過去最勝曾廣宣
298 2 ān calm / still / quiet / peaceful 勝尊能令怖者安
299 2 富樓那彌多羅尼子 fùlóunàmíduōluónízǐ Pūrṇamaitrāyaṇīputra 尊者富樓那彌多羅尼子
300 2 the steps to the throne 其塹各有七寶階陛
301 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏一切猶如大龍
302 2 chuī to blow /to puff 旋嵐巨風吹不動
303 2 jiǔ old 以久熏修諸善根故
304 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 今事微笑何因緣
305 2 王城 Wáng chéng Angkor Thom 彼王城中常有如是種種諸聲未曾斷絕
306 2 xíng appearance 伽陀婆迦驢形夜叉大將
307 2 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara 緊那羅
308 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 佛身滓穢不能污
309 2 雜色 zásè multi-colored 七寶所成雜色可愛
310 2 shī the practice of selfless giving / dāna 常施貧窮諸所須
311 2 宣揚 xuānyáng to publicise 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
312 2 dōng east 東涌西沒
313 2 lín a wood / a forest / a grove 彼王城外多羅樹林
314 2 residence / dwelling 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
315 2 lèi kind / type / class / category 波羅奈城有無量種異類人眾
316 2 fēng wind 旋嵐巨風吹不動
317 2 hóng liberal / great 耆闍崛山其地弘博
318 2 反動 fǎndòng reaction / reactionary 大地六反動
319 2 strange / unusual / uncanny 奇哉
320 2 xiàng figure / image / appearance 所謂象聲
321 2 pear 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
322 2 fāng fragrant 芳烈遠聞
323 2 zhì to place / to lay out 置一華池
324 2 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 剎利長者
325 2 勸請 quànqǐng to request / to implore 何因今者方勸請
326 2 rest-room / toilet / lavatory 一切皆是眾寶廁窴
327 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 人民往來無遮禁者
328 2 zuò to sit 一切皆來集斯會坐
329 2 娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering 皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城
330 2 歡欣 huānxīn elated / overjoyed 相視歡欣
331 2 xūn to smoke / to cure 以久熏修諸善根故
332 2 可觀 kěguān worth viewing 微妙可觀
333 2 不受 bùshòu to not accept 捨離重擔不受後有
334 2 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 尊者須菩提
335 2 xiān first 如先諸佛所演說
336 2 gain / advantage / benefit 獲真己利
337 2 horse 馬聲
338 2 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 大眾中復有尊者彌勒菩薩摩訶薩
339 2 xiào to smile / to laugh 惟願為我演笑因
340 2 good fortune / happiness / luck 世尊百福金色身
341 2 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 阿修羅
342 2 四面 sìmiàn all sides 城有四面
343 2 放光 fàng guāng to produce light using supernatural powers 法王放光明
344 2 中夜 zhōngyè late night 昨中夜後
345 2 nóu a hare / a small rabbit 所謂伊尼摩迦乃至達㝹迦利華
346 2 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle 最勝乘無上
347 2 曼殊沙華 mànshūshā huà mañjūṣaka flower 曼殊沙華
348 2 shé Buddhist monk 直照此土耆闍崛
349 2 yuǎn far / distant 芳烈遠聞
350 2 to give 廖予安
351 2 líng a bell 金網銀鈴
352 2 máng blind 能與生盲決胎膜
353 2 guò to cross / to go over / to pass 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
354 2 fàng to put / to place 放盛光明直照耆闍崛山
355 2 different / other 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
356 2 jìn nearby 終無近體而能住
357 2 黃金 huángjīn gold 其黃金樹
358 2 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 大眾中有尊者舍利弗
359 2 to adjoin / to border 金毘羅摩竭魚夜叉大將
360 2 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
361 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 下皆有如是無量恒河沙世界所有一切大梵天王及餘天眾
362 2 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 等正覺已曾受用
363 2 寶樹 bǎoshù a forest of treasues 彼城各有七重行列多羅寶樹周匝圍遶
364 2 千萬 qiānwàn ten million 各與無量千萬天眾眷屬圍遶
365 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第一
366 2 àn bank / shore / beach / coast 四岸及底皆四寶成
367 2 大德 dàdé most virtuous 皆是大德
368 2 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 具足威德
369 2 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
370 2 精舍 jīngshè vihāra / hermitage 是耆闍崛山精舍所有諸比丘眾
371 2 雞婆 jīpó interfering / nosy / busybody 及天雞婆羅華
372 2 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 當於我前各師子吼
373 2 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈念眾生如母愛子
374 2 婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya 舍婆提大城給孤獨長者
375 2 kāi to open 亦開世間生盲眼
376 2 bàn half [of] 過夜半已放大光明
377 2 應當 yīngdāng should / ought to 汝應當知
378 2 慇懃 yīnqín hardworking / industrious 慇懃再三散於佛上已
379 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如是一切諸天子眾作是思惟已
380 2 周匝 zhōuzā to go around / to go through 周匝皆有寶塹圍遶
381 2 曠劫 kuàngjié a past kalpa 曠劫常行無怨親
382 2 to see / to observe / to witness 時諸世間天人大眾覩是事已
383 2 to happen upon / to meet with by chance 遇斯光已
384 2 稱量 chēngliàng to weigh 如是大智難稱量
385 2 tóng like / same / similar 和合同座
386 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普放世間勝光明
387 2 遊觀 yóuguān to tour / to visit 彼精進王於大城內置遊觀園
388 2 摩睺羅伽 móhóuluójiā mohoraja 摩睺羅伽
389 2 岸上 àn shàng ashore / on the riverbank 其塹岸上植種種華
390 2 大智 dàzhì Mahāmati 大智歸依處
391 2 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri 文殊師利菩薩摩訶薩
392 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 世尊大悲熏心
393 2 èr two 菩薩念佛三昧分不空見本事品第二之一
394 2 jìn to prohibit / to forbid / to restrain 人民往來無遮禁者
395 2 to adhere / to capture / to restrain 自拘尸那詣王舍城
396 2 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
397 2 指掌 zhǐzhǎng point to the palm of the hand 一心恭敬合十指掌
398 2 wēi prestige / majesty 善威光天子
399 2 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服本來離塵垢
400 2 民人 mínrén people / citizen / inhabitants 民人取用亦無遮護
401 2 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得菩提我已證
402 2 to travel by foot / to walk 即以天多摩羅跋香
403 2 大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara 大自在天子
404 2 勝地 shèngdì a well-known scenic spot 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
405 2 初發心 chū fāxīn initial determination 初發心即轉法輪菩薩摩訶薩
406 2 héng constant / regular / persistent 王恒宣令國內民人
407 2 由旬 yóuxún yojana 東西具滿十二由旬
408 2 to lift / to hold up / to raise 舉身毛竪
409 2 波羅奈 bōluónài Vārānasī 波羅奈城有無量種異類人眾
410 2 分陀利 fēntuólì puṇḍarīka 分陀利華
411 2 合十 héshí to join palms 一心恭敬合十指掌
412 2 善行 shànxíng good actions 善行步菩薩摩訶薩
413 2 miàn side / surface 面別三門
414 2 過夜 guòyè to spend the night / overnight 過夜半已放大光明
415 2 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 所謂優曇鉢花
416 2 遮護 zhēhù to obstruct 眾生受用無遮護者
417 2 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 過夜半已放大光明
418 2 三匝 sān zā to circumambulate three times 右遶三匝
419 2 如此 rúcǐ in this way / so 如此三千大千世界
420 2 合成 héchéng to compose / to constitute 咸以妙寶合成
421 2 難思議 nán sīyì inconceivable 利益難思議
422 2 mǐn to pity / to sympathize 各懷悲愍
423 2 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode 復有無量淨居諸天子
424 2 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 佛滅清淨禪第一
425 2 chì red / scarlet 赤真珠為葉及以華果
426 2 迦樓羅 jiālóuluó garuda 迦樓羅
427 1 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 諸善男子
428 1 夫人 fūren wife 王與夫人
429 1 diǎn canon / classic / scripture 敷演宣說如是妙典
430 1 shū hinge 樞闔
431 1 往昔 wǎngxī in the past 往昔諸佛所行道
432 1 zhì to rule / to govern / to manage / to control 正法治化
433 1 三世 sān shì past, present, and future 超三世菩薩摩訶薩
434 1 lán mist 旋嵐巨風吹不動
435 1 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem 大智歸依處
436 1 xióng manly 一切世間最尊雄
437 1 yuàn to blame / to complain 伏怨少壯梨車子
438 1 經典 jīngdiǎn a classic / a scripture / a canonical text 敷揚演說如是經典
439 1 多羅 Duōluó Tara 彼城各有七重行列多羅寶樹周匝圍遶
440 1 二百五 èrbǎi wǔ idiot / stupid person / a dope 與大比丘眾千二百五十人俱
441 1 fragrance / scent / aroma 如是眾華香氣芬馥
442 1 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 波訶羅舒展陀阿修羅王
443 1 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 聞佛世尊大師子王謦欬聲時
444 1 箜篌 kōnghóu a konghou / a harp 箜篌聲
445 1 交錯 jiāocuò to crisscross / to intertwine 乃至種種諸綵交錯
446 1 眾苦 zhòngkǔ all suffering 自在得度眾苦彼岸
447 1 zhà shout in a rage / roar / bellow 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
448 1 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens 淨居天王摩醯羅
449 1 摩訶 móhē great 摩訶雞婆羅華
450 1 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra 種姓尊高世無勝者
451 1 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 阿闍世王
452 1 to protrude / to bulge out 所至窊凸自平滿
453 1 宿 to lodge / to stay overnight 彼王宿植德本生剎利家
454 1 會同 huìtóng to handle something jointly 眷屬福慶會同
455 1 shì to look at / to see 相視歡欣
456 1 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 等正覺已曾為彼天人大眾宣揚解釋
457 1 此地 cǐdì here / this place 此地方所
458 1 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell 下至阿鼻大地獄中所有眾生
459 1 自利 zìlì self-interest 既能自利亦利他
460 1 辯難 biànnán to debate / to retort / to refute 無障礙辯難稱量
461 1 guān to look at / to watch / to observe 我觀世尊迴顧時
462 1 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 廖予慈大德提供新式標點
463 1 Suí Sui Dynasty 隋天竺三藏達磨笈多譯
464 1 kuáng insane / mad 能令狂者不失心
465 1 yáng to raise / to hoist / the action of tossing / to flutter / to propagate 敷揚演說如是經典
466 1 yǎn to perform / to put on 惟願為我演笑因
467 1 如法 rú fǎ In Accord With 至方所已如法昇座
468 1 行路 xínglù to travel / transport 世尊尋常行路時
469 1 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 慈悲妙覺第一義
470 1 相貌 xiàngmào appearance / features 世尊所得功德真實相貌
471 1 不可說 bù kě shuō indescribable / unspeakable 即得安隱不可說
472 1 驚疑 jīngyí bewildered 莫於是處生驚疑
473 1 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離重擔不受後有
474 1 無障礙 wúzhàngài Asaṅga 無障礙辯難稱量
475 1 chuā a crashing sound 歘有淨居諸天難陀天子
476 1 shǐ beginning / start 然始右遶我三周
477 1 彼岸 bǐ àn the other shore 自在得度眾苦彼岸
478 1 須臾 xūyú a moment 須臾之間
479 1 阿鼻 abí avīci 下至阿鼻大地獄中所有眾生
480 1 shī corpse 自拘尸那詣王舍城
481 1 zhēn a needle 須脂路摩針毛夜叉大將
482 1 hóu throat / gullet / larynx 須婆睺善臂阿修羅王
483 1 熏心 xūnxīn to confuse 世尊大悲熏心
484 1 群生 qúnshēng all living beings 利益世間諸群生
485 1 本來 běnlái original 衣服本來離塵垢
486 1 a pit / a vault 所至窊凸自平滿
487 1 拘物頭 jūwùtóu kumuda 拘物頭花
488 1 鉢頭摩華 bōtóumó huá padma 鉢頭摩華
489 1 琵琶 pípá pipa / Chinese lute 琵琶
490 1 釋尊 Shì Zūn Sakyamuni Buddha 今我釋尊十力具
491 1 jiào to call / to yell / to be called / to order 大叫羅睺阿修羅王
492 1 門限 ménxiàn doorsill 竪帝釋勝幢以為門限
493 1 至心 zhìxīn sincerity 至心瞻仰
494 1 醯羅 Xīluó Hidda 淨居天王摩醯羅
495 1 利他 lìtā to help others / to be altruistic / parārtha 既能自利亦利他
496 1 chún honest / simple / unsophisticated 世尊慈悲久淳至
497 1 嬉戲 xīxì to frolic / to romp 嬉戲
498 1 南北 nán běi north and south / north to south 南北惟有七由旬半
499 1 huì intelligent / clever 慧善解脫
500 1 is exactly 所謂伊尼摩迦乃至達㝹迦利華

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 60 zhū all / many / various 諸漏已盡
2 38 Buddha / Awakened One 咸詣佛所頂禮尊足
3 38 in / at 直照於此耆闍崛山已
4 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作已辦
5 37 huá Chinese 及天雞婆羅華
6 36 děng et cetera / and so on 如是等諸天子眾
7 36 I / me / my 今我世尊豈不為斯天人大眾
8 36 jiàn to see 不空見菩薩摩訶薩等而為上首
9 35 already / afterwards 諸漏已盡
10 35 that / those 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
11 35 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 今我世尊豈不為斯天人大眾
12 33 不空 Bù Kōng Amoghavajra / 不空見菩薩摩訶薩等而為上首
13 32 一切 yīqiè all / every / everything 一切皆是大阿羅漢
14 32 如是 rúshì thus / so 如是等諸天子眾
15 30 jiē all / each and every / in all cases 一切皆是大阿羅漢
16 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
17 29 child / son 復有無量淨居諸天子
18 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有眾生不受樂者
19 26 zhòng many / numerous 與大比丘眾千二百五十人俱
20 25 so as to / in order to 即以天多摩羅跋香
21 25 yǒu is / are / to exist 捨離重擔不受後有
22 25 to reach 及牛頭栴檀香
23 24 wèi for / to 今我世尊豈不為斯天人大眾
24 23 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 復有無量諸菩薩摩訶薩眾
25 22 shí time / a point or period of time 時諸天子見佛默然
26 21 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有無量諸菩薩摩訶薩眾
27 21 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 惟除尊者阿難一人
28 20 also / too 亦慇懃再三散於佛上已
29 20 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 分別利益一切諸眾生故
30 19 big / great / huge / large / major 調伏一切猶如大龍
31 19 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
32 19 this / these 直照於此耆闍崛山已
33 18 jīn today / modern / present / current / this / now 今此菩薩念一切佛三昧法門
34 18 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
35 16 and 與大比丘眾千二百五十人俱
36 16 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而復漸進前詣佛所
37 16 each 各與一切菩薩摩訶薩眾俱
38 16 again / more / repeatedly 無復煩惱
39 16 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 如是等種種諸香
40 15 lái to come 過去諸如來
41 15 to gather / to collect 一切皆悉集於如來
42 15 wén to hear 聞佛警聲
43 15 世間 shìjiān world / the human world 利益世間諸眾生故
44 15 shēng sound 便作大師子王警欬之聲而復微笑
45 15 chù a place / location / a spot / a point 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
46 15 shì is / are / am / to be 一切皆是大阿羅漢
47 15 necessary / must 須難陀天子
48 14 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來
49 14 諸天 zhūtiān devas 復有無量淨居諸天子
50 14 qǐng to ask / to inquire 默然受是諸天子請
51 14 his / hers / its / theirs 其名曰
52 14 to enter 入解脫門
53 14 biàn turn / one time 遍動
54 14 néng can / able 能與生盲決胎膜
55 13 no 無復煩惱
56 13 zhù to dwell / to live / to reside 住平等智
57 13 所謂 suǒwèi so-called 所謂動
58 13 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 難陀天子
59 13 wáng Wang 淨居天王摩醯羅
60 13 this 今我世尊豈不為斯天人大眾
61 12 promptly / right away / immediately 即以天多摩羅跋香
62 12 復有 fùyǒu moreover / once again 復有無量諸菩薩摩訶薩眾
63 12 zhōng middle 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
64 12 shēng to be born / to give birth 心生驚悚
65 12 圍遶 wéirào to circumambulate 圍遶三匝
66 12 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 與無量百千眷屬前後圍遶
67 12 guǒ a result / a consequence 白銀為葉及以華果
68 11 夜叉 yèchā yaksa / yaksha 夜叉
69 11 bǎo a jewel / gem / a treasure 亦說大乘最妙寶
70 11 tool / device / utensil / equipment / instrument 具大神通
71 11 dāng to be / to act as / to serve as 惟願世尊亦當及時處斯勝地
72 11 not / no 無緣不應現微笑
73 11 tiān day 即以天多摩羅跋香
74 11 乃至 nǎizhì and even 乃至一切人非人等
75 11 chéng a city / a town 自瞻波城詣王舍城
76 11 lìng to make / to cause to be / to lead 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故
77 10 you / thou 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
78 10 具足 jùzú complete / full / perfect 具足勢力
79 10 shù tree 其黃金樹
80 10 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 為欲恭敬供養如來
81 10 jiē stairs / steps 於七重內具足寶階
82 10 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 即以天多摩羅跋香
83 10 shòu to suffer / to be subjected to 默然受是諸天子請
84 10 naturally / of course / certainly 自舍婆提詣王舍城
85 10 yán to speak / to say / said 即白佛言
86 10 what / where / which 今事微笑何因緣
87 10 to go to / to arrive / to reach 咸詣佛所頂禮尊足
88 10 利益 lìyì benefit / interest 分別利益一切諸眾生故
89 10 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
90 9 shēn human body / torso 身毛皆竪
91 9 bǎi one hundred 與無量百千眷屬前後圍遶
92 9 leaf / foliage / petal 白銀為葉及以華果
93 9 qiān one thousand 與大比丘眾千二百五十人俱
94 9 xián salty / briny 咸詣佛所頂禮尊足
95 9 jīn gold 金毘羅摩竭魚夜叉大將
96 9 zhī to know 知聖哀許
97 9 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 下至阿鼻大地獄中所有眾生
98 9 難陀 Nántuó Nanda 難陀天子
99 9 niàn to read aloud 諸天子眾各如是念
100 9 大城 dà chéng great city 王舍大城一切諸比丘尼亦皆承佛威神
101 9 yǒng to emerge / to well / to rise / to spring
102 9 happy / glad / cheerful / joyful 可愛樂不
103 9 zuò seat 從座而起
104 9 過去 guòqù past / previous/ former 過去諸如來
105 8 jiā jia 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
106 8 可愛 kěài cute / lovely 可愛樂不
107 8 fāng square / quadrilateral / one side 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
108 8 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 合掌向佛而說偈曰
109 8 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 有大威德
110 8 rén person / people / a human being 與大比丘眾千二百五十人俱
111 8 seven 眾生遇者七日樂
112 8 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
113 8 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 一心恭敬合十指掌
114 8 威神 Wēishén Anubhāva 承佛威神
115 8 shèng to beat / to win / to conquer 最勝無上兩足尊
116 8 ruò to seem / to be like / as 若汝說者
117 8 zhì to / until 至一方所而復微笑
118 8 wéi only / solely / alone 惟除尊者阿難一人
119 7 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 其城重別皆以七寶
120 7 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 今此菩薩念一切佛三昧法門
121 7 zhuāng a village 四面階道七寶莊飾
122 7 gào to tell / to say / said / told 世尊即告不空見菩薩摩訶薩言
123 7 de potential marker 久已得住阿耨多羅三藐三菩提
124 7 大神通 dà shén tōng great supernatural power 具大神通
125 7 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
126 7 dào way / road / path 往昔諸佛所行道
127 7 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 心善解脫
128 7 琉璃 liúlí lapis lazuli / lazurite / a blue gem 琉璃
129 7 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
130 7 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 我今躬自勸汝
131 7 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 無邊精進婆羅門子
132 7 菩薩 púsà bodhisatta 今此菩薩念一切佛三昧法門
133 7 dòng to move / to act 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
134 7 such as / for example / for instance 無有空處如杖頭許
135 7 to rub 須摩那天子
136 7 栴檀 zhāntán sandalwood 栴檀那天子
137 7 shì to decorate / to ornament / to adorn 四面階道七寶莊飾
138 7 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
139 7 shàng top / a high position 慇懃再三散於佛上已
140 7 zuì most / extremely / exceedingly 最勝無上兩足尊
141 7 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 即以天多摩羅跋香
142 7 desire 為欲利益一切世間天人大眾故
143 7 to know / to learn about / to comprehend 一切皆悉集於如來
144 7 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 分別利益一切諸眾生故
145 6 yòu right / right-hand 右遶三匝
146 6 chí a pool / a pond 置一華池
147 6 馬瑙 mǎnǎo carnelian 馬瑙
148 6 miào wonderful / fantastic 敷演宣說如是妙典
149 6 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 大眾中復有尊者彌勒菩薩摩訶薩
150 6 yín silver
151 6 guāng light 善威光天子
152 6 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
153 6 shì matter / thing / item 時諸世間天人大眾覩是事已
154 6 真珠 zhēnzhū pearl 真珠
155 6 頗梨 pōlí a kind of crystal 頗梨
156 6 名曰 míng yuē to be named / to be called 其名曰
157 6 大將 dàjiāng a general / an admiral 復有諸夜叉大將
158 6 hair 等正覺忽發如是殊異聲已
159 6 méi not have 東涌西沒
160 6 所有 suǒyǒu all 是耆闍崛山精舍所有諸比丘眾
161 6 extra / surplus / remainder 并餘諸夜叉輩
162 6 zhǒng kind / type 種諸善根
163 6 máo hair / fur / feathers 須脂路摩針毛夜叉大將
164 6 céng once / already / former / previously 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
165 6 xīn heart 心善解脫
166 6 諸如 zhūrú such as 過去諸如來
167 6 那天 nà tiān that day / the other day 栴檀那天子
168 6 zhòng heavy 城有七重
169 6 zhī him / her / them / that 便作大師子王警欬之聲而復微笑
170 6 chéng to bear / to carry / to hold 承佛威神
171 6 無有 wú yǒu there is not 無有空處如杖頭許
172 6 前後 qiánhòu front and back 與無量百千眷屬前後圍遶
173 6 梨車 Líchē Licchavi / Lecchavi 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
174 5 shì a generation 持世菩薩摩訶薩
175 5 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 調伏一切猶如大龍
176 5 xíng to walk / to move 眾行熏修功德成滿
177 5 便 biàn convenient / handy / easy 便作大師子王警欬之聲而復微笑
178 5 kài to cough 便作大師子王警欬之聲而復微笑
179 5 luó Luo 及天雞婆羅華
180 5 grandmother 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
181 5 yīn because 惟願為我演笑因
182 5 珊瑚 shānhú coral 珊瑚
183 5 power / force / strength 具大勢力
184 5 chū to go out / to leave 自精舍出
185 5 to allow / to permit 知聖哀許
186 5 shù straight vertical character stroke 身毛皆竪
187 5 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
188 5 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras 復有諸阿修羅王
189 5 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
190 5 默然 mòrán silent / speechless 默然受是諸天子請
191 5 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 功德生梨車子
192 5 正法 zhèngfǎ proper law 聽聞正法故
193 5 微笑 wēixiào to smile 便作大師子王警欬之聲而復微笑
194 5 to arise / to get up 從座而起
195 5 mén door / gate / doorway / gateway 門各皆有二闕相對
196 5 one 惟除尊者阿難一人
197 5 xiāng each other / one another / mutually 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
198 5 演說 yǎnshuō to give a speech 敷揚演說如是經典
199 5 huā Hua 所謂優曇鉢花
200 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊手梨車子
201 5 zūn to honor / to respect 咸詣佛所頂禮尊足
202 5 zuò to do 所作已辦
203 5 光明 guāngmíng bright 遍此世界有大光明
204 5 微妙 wēimiào subtle and wonderous 清風吹動出微妙音
205 4 lóng dragon 調伏一切猶如大龍
206 4 師子王 shīzǐ wáng Lion King 便作大師子王警欬之聲而復微笑
207 4 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
208 4 無上 wúshàng supreme / unexcelled 皆已久住無上大乘
209 4 qiàn moat around a city 周匝皆有寶塹圍遶
210 4 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 今此菩薩念一切佛三昧法門
211 4 nèi inside / interior 於七重內具足寶階
212 4 xiān fresh / new / delicious 鮮潔柔軟
213 4 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 皆已久住無上大乘
214 4 白銀 báiyín silver 於金欄處垂白銀茸
215 4 huò or / either / else 或經高阜即坦然
216 4 yuàn to hope / to wish / to desire 惟願世尊大慈哀愍
217 4 rào to wind around / to go around 右遶三匝
218 4 lán a railing / balustrade 斯有欄檻鏤綺分明
219 4 音聲 yīnshēng sound 大音聲菩薩摩訶薩
220 4 聽聞 tīngwén listening and learning 聽聞正法故
221 4 善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking 善思梨車子
222 4 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 慇懃再三散於佛上已
223 4 bèi contemporaries / generation / lifetime 并餘諸夜叉輩
224 4 人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being 人非人等
225 4 難勝 nán shèng very difficult to be overcome 難勝天子
226 4 liàng a quantity / an amount 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
227 4 上首 shàngshǒu the presiding elders 如是等而為上首
228 4 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
229 4 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 咸詣佛所頂禮尊足
230 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 七寶所成雜色可愛
231 4 今日 jīnrì today 何緣今日勸我請
232 4 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 種諸善根
233 4 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos 復有此三千大千世界所有諸大龍王及其眷屬
234 4 a step 善行步菩薩摩訶薩
235 4 yuē to speak / to say 合掌向佛而說偈曰
236 4 zhí a plant / trees 植諸善根
237 4 大地 dàdì earth / mother earth 如此三千大千世界一切大地六種震動
238 4 快樂 kuàilè happy / merry 安隱快樂故
239 4 yīng should / ought 今應顯笑有何緣
240 4 sufficient / enough 咸詣佛所頂禮尊足
241 4 zhào to illuminate / to shine 直照於此耆闍崛山已
242 4 four 聖衣離身四指間
243 4 hòu after / later 捨離重擔不受後有
244 4 tuó steep bank 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
245 4 guǎng wide / large / vast 縱廣正等
246 4 人大 Rén Dà National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People 為欲利益一切世間天人大眾故
247 4 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder 然手長者子
248 4 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是
249 4 天華 tiān huà divine flowers 復以種種天華
250 3 jiā house / home / residence 皆生大淨婆羅門家
251 3 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
252 3 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 大眾充滿
253 3 退 tuì to retreat / to move back 退住一面
254 3 róng soft / downy 於金欄處垂白銀茸
255 3 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings 為欲利益一切世間天人大眾故
256 3 jìn to the greatest extent / utmost 諸漏已盡
257 3 yuán garden / orchard 彼精進王於大城內置遊觀園
258 3 bitterness / bitter flavor 諸苦消滅
259 3 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 安隱快樂故
260 3 to attain / to reach 達奴迦利迦華
261 3 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常施貧窮諸所須
262 3 jǐng to alert / to warn 便作大師子王警欬之聲而復微笑
263 3 人民 rénmín the people 人民往來無遮禁者
264 3 xiū to decorate / to embellish 以久熏修諸善根故
265 3 摩羅 móluó Māra 即以天多摩羅跋香
266 3 undulations 波訶羅舒展陀阿修羅王
267 3 fēn to separate / to divide into parts 世尊過夜後分將明旦時
268 3 王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 王舍大城一切諸比丘尼亦皆承佛威神
269 3 entirely / without exception 與大比丘眾千二百五十人俱
270 3 do not 於此莫能測
271 3 mēng to deceive / to cheat / to hoodwink / to knock unconscious 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故
272 3 yòng to use / to apply 盡用如是眾寶間錯
273 3 歡喜 huānxǐ joyful 令眾生歡喜
274 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 心善解脫
275 3 yuán fate / predestined affinity 今應顯笑有何緣
276 3 shǒu hand 無邊手梨車子
277 3 hái also / in addition / more 還於天宮
278 3 zhēn real / true / genuine 獲真己利
279 3 圓滿 yuánmǎn satisfactory 解脫知見先圓滿
280 3 驚悚 jīngsǒng horror (movie) / thriller 心生驚悚
281 3 to measure / to estimate 於此莫能測
282 3 sān three 右遶三周
283 3 嚴飾 yánshì to decorate / adorned 嚴飾座已
284 3 chāo to exceed / overtake / to surpass / to pass / to cross 超三世菩薩摩訶薩
285 3 bié do not / must not 其城重別皆以七寶
286 3 滿 mǎn full 所至窊凸自平滿
287 3 大勢 dàshì general circumstances / overall situation 具大勢力
288 3 yóu to swim 教化遊居
289 3 xià next 下皆有如是無量恒河沙世界所有一切大梵天王及餘天眾
290 3 rán correct / right / certainly 然手長者子
291 3 hǒu to roar
292 3 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故
293 3 yīn sound / noise 清風吹動出微妙音
294 3 liù six 如此三千大千世界一切大地六種震動
295 3 qián front 而復漸進前詣佛所
296 3 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 所謂尼文迦多華
297 3 迦利 Jiālì Karli / Karla Caves 達奴迦利迦華
298 3 zhí straight 直照於此耆闍崛山已
299 3 念佛 niàn Fó to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha 今此一切菩薩念佛法門
300 3 大聲 dàshēng loud 發大聲已
301 3 shèng divine / holy / sacred / ārya 知聖哀許
302 3 一面 yīmiàn one side 退住一面
303 3 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 聖衣離身四指間
304 3 chí to grasp / to hold 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
305 3 瞻波 zhānbō Campa 瞻波大城復有無量諸長者子
306 3 zhōu Zhou Dynasty 右遶三周
307 3 大方等大集經菩薩念佛三昧分 Dàfāngděng Dà Jí Jīng púsà niàn Fó sānmèi fēn Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第一
308 3 biān side / boundary / edge / margin 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
309 3 Māra
310 3 chù to touch / to feel 蒙光觸身
311 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 住平等智
312 3 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆
313 3 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus 所謂優鉢羅華乃至大曼殊沙華等
314 3 zhèn to shake / to shock
315 3 婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
316 3 fàn Sanskrit
317 3 to cough slightly 世尊大師子王謦欬聲時
318 3 nán south
319 3 cóng from 皆從十方世界來者
320 3 法王 Fǎ Wáng Buddha 法王放光明
321 3 車璩 chēqú mother-of-pearl 車璩
322 3 jué to awake
323 3 西 The West 西
324 3 gāo high / tall 或經高阜即坦然
325 3 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm 諸多羅樹光茂可觀
326 3 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
327 3 xuán to hang / to suspend 於銀欄所懸真珠茸
328 2 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana 初發心即轉法輪菩薩摩訶薩
329 2 zhōng end / finish / conclusion 終無近體而能住
330 2 華鬘 huàmán hair tied like a flower 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
331 2 人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans 現在一切人中尊
332 2 end / final stage / latter part 天末栴檀香
333 2 本處 běn chù here / this place 皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城
334 2 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 惟除尊者阿難一人
335 2 běi north 南涌北沒
336 2 自在天 zìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara 自在天子
337 2 a person of over sixty 直照此土耆闍崛
338 2 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 尊者大迦葉
339 2 chē a vehicle 車聲
340 2 見佛 jiànfó to see the Buddha 時諸天子見佛默然
341 2 suddenly / abruptly 等正覺忽發如是殊異聲已
342 2 beautiful / magnificent / elegant 殊麗具足
343 2 智慧 zhìhuì wisdom 功德智慧斯無減
344 2 ā prefix to names of people 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
345 2 恒河沙 hénghéshā grains of sand in the Ganges River / innumerable 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
346 2 阿地目多 ādìmùduō adhimukti / attention 阿地目多華
347 2 zuó yesterday 昨中夜後
348 2 取用 qǔyòng to access / to make use of 民人取用亦無遮護
349 2 安樂 ānlè peaceful and happy / content 惟欲安樂彼諸眾生
350 2 clothes / dress / garment 各捨己服及諸華鬘
351 2 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 慈悲妙覺第一義
352 2 to cover 世尊出廣長舌遍覆於此三千大千世界已
353 2 nán difficult / arduous / hard 諸如來智難可測
354 2 白佛 bái fó to address the Buddha 即白佛言
355 2 shě to give 舍婆提大城給孤獨長者
356 2 越三界菩薩 Yuè Sān Jiè Púsà Trailokya Vikramin Bodhisattva 越三界菩薩摩訶薩
357 2 shēng to ascend / to go up 至方所已如法昇座
358 2 長者 zhǎngzhě the elderly 及餘無量長者居士
359 2 to leave / to depart / to go away / to part 衣服本來離塵垢
360 2 liào Liao 廖予安
361 2 xuān to declare / to announce 過去最勝曾廣宣
362 2 ān calm / still / quiet / peaceful 勝尊能令怖者安
363 2 富樓那彌多羅尼子 fùlóunàmíduōluónízǐ Pūrṇamaitrāyaṇīputra 尊者富樓那彌多羅尼子
364 2 the steps to the throne 其塹各有七寶階陛
365 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 調伏一切猶如大龍
366 2 chuī to blow /to puff 旋嵐巨風吹不動
367 2 再三 zài sān over and over again 慇懃再三散於佛上已
368 2 未曾 wèicéng not yet / has not 彼王城中常有如是種種諸聲未曾斷絕
369 2 jiǔ old 以久熏修諸善根故
370 2 隨意 suíyì as one wishes 乃至壽終隨意生
371 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 今事微笑何因緣
372 2 王城 Wáng chéng Angkor Thom 彼王城中常有如是種種諸聲未曾斷絕
373 2 xíng appearance 伽陀婆迦驢形夜叉大將
374 2 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara 緊那羅
375 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 佛身滓穢不能污
376 2 雜色 zásè multi-colored 七寶所成雜色可愛
377 2 shī the practice of selfless giving / dāna 常施貧窮諸所須
378 2 宣揚 xuānyáng to publicise 等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚
379 2 dōng east 東涌西沒
380 2 lín a wood / a forest / a grove 彼王城外多羅樹林
381 2 residence / dwelling 阿吒婆迦曠野居夜叉大將
382 2 lèi kind / type / class / category 波羅奈城有無量種異類人眾
383 2 bìng and / furthermore / also 并餘諸夜叉輩
384 2 fēng wind 旋嵐巨風吹不動
385 2 hóng liberal / great 耆闍崛山其地弘博
386 2 反動 fǎndòng reaction / reactionary 大地六反動
387 2 strange / unusual / uncanny 奇哉
388 2 xiàng figure / image / appearance 所謂象聲
389 2 pear 摩羅陀梨持華鬘夜叉大將
390 2 fāng fragrant 芳烈遠聞
391 2 zhì to place / to lay out 置一華池
392 2 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah 剎利長者
393 2 勸請 quànqǐng to request / to implore 何因今者方勸請
394 2 rest-room / toilet / lavatory 一切皆是眾寶廁窴
395 2 為此 wèicǐ for this reason / with regards to this / in this respect 今亦為此天人大眾
396 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 人民往來無遮禁者
397 2 that 自拘尸那詣王舍城
398 2 zuò to sit 一切皆來集斯會坐
399 2 娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering 皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城
400 2 歡欣 huānxīn elated / overjoyed 相視歡欣
401 2 xūn to smoke / to cure 以久熏修諸善根故
402 2 可觀 kěguān worth viewing 微妙可觀
403 2 不受 bùshòu to not accept 捨離重擔不受後有
404 2 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 尊者須菩提
405 2 gèng more / even more 及以諸畜生輩更相殘害
406 2 xiān first 如先諸佛所演說
407 2 gain / advantage / benefit 獲真己利
408 2 horse 馬聲
409 2 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva 大眾中復有尊者彌勒菩薩摩訶薩
410 2 xiào to smile / to laugh 惟願為我演笑因
411 2 good fortune / happiness / luck 世尊百福金色身
412 2 阿修羅 āxiūluó Asura / Asura Realm 阿修羅
413 2 四面 sìmiàn all sides 城有四面
414 2 放光 fàng guāng to produce light using supernatural powers 法王放光明
415 2 中夜 zhōngyè late night 昨中夜後
416 2 nóu a hare / a small rabbit 所謂伊尼摩迦乃至達㝹迦利華
417 2 無不 wúbù not lacking 若有得聞無不受樂
418 2 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle 最勝乘無上
419 2 already / since 彼天既來至我所
420 2 曼殊沙華 mànshūshā huà mañjūṣaka flower 曼殊沙華
421 2 shé Buddhist monk 直照此土耆闍崛
422 2 yuǎn far / distant 芳烈遠聞
423 2 to give 廖予安
424 2 líng a bell 金網銀鈴
425 2 máng blind 能與生盲決胎膜
426 2 guò to cross / to go over / to pass 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
427 2 fàng to put / to place 放盛光明直照耆闍崛山
428 2 different / other 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
429 2 jìn nearby 終無近體而能住
430 2 黃金 huángjīn gold 其黃金樹
431 2 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 大眾中有尊者舍利弗
432 2 to adjoin / to border 金毘羅摩竭魚夜叉大將
433 2 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma 東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾
434 2 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 下皆有如是無量恒河沙世界所有一切大梵天王及餘天眾
435 2 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 等正覺已曾受用
436 2 寶樹 bǎoshù a forest of treasues 彼城各有七重行列多羅寶樹周匝圍遶
437 2 千萬 qiānwàn ten million 各與無量千萬天眾眷屬圍遶
438 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第一
439 2 àn bank / shore / beach / coast 四岸及底皆四寶成
440 2 大德 dàdé most virtuous 皆是大德
441 2 威德 wēidé powerful benevolent rule / majestic virtue 具足威德
442 2 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali 毘舍離大城亦有無量諸梨車子
443 2 精舍 jīngshè vihāra / hermitage 是耆闍崛山精舍所有諸比丘眾
444 2 雞婆 jīpó interfering / nosy / busybody 及天雞婆羅華
445 2 zàn temporarily 但能暫覩如來光
446 2 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 當於我前各師子吼
447 2 to be kind / to be charitable / to be benevolent 慈念眾生如母愛子
448 2 婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya 舍婆提大城給孤獨長者
449 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
450 2 kāi to open 亦開世間生盲眼
451 2 bàn half [of] 過夜半已放大光明
452 2 應當 yīngdāng should / ought to 汝應當知
453 2 慇懃 yīnqín hardworking / industrious 慇懃再三散於佛上已
454 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如是一切諸天子眾作是思惟已
455 2 周匝 zhōuzā to go around / to go through 周匝皆有寶塹圍遶
456 2 曠劫 kuàngjié a past kalpa 曠劫常行無怨親
457 2 to see / to observe / to witness 時諸世間天人大眾覩是事已
458 2 to happen upon / to meet with by chance 遇斯光已
459 2 稱量 chēngliàng to weigh 如是大智難稱量
460 2 tóng like / same / similar 和合同座
461 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普放世間勝光明
462 2 遊觀 yóuguān to tour / to visit 彼精進王於大城內置遊觀園
463 2 摩睺羅伽 móhóuluójiā mohoraja 摩睺羅伽
464 2 岸上 àn shàng ashore / on the riverbank 其塹岸上植種種華
465 2 善哉 shànzāi excellent 善哉善哉
466 2 大智 dàzhì Mahāmati 大智歸依處
467 2 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri 文殊師利菩薩摩訶薩
468 2 jiāng will / shall (future tense) 世尊過夜後分將明旦時
469 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 世尊大悲熏心
470 2 èr two 菩薩念佛三昧分不空見本事品第二之一
471 2 jìn to prohibit / to forbid / to restrain 人民往來無遮禁者
472 2 to adhere / to capture / to restrain 自拘尸那詣王舍城
473 2 阿蘭若 ālánruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 復有眾多異阿蘭若處諸比丘等
474 2 zāi exclamatory particle 奇哉
475 2 指掌 zhǐzhǎng point to the palm of the hand 一心恭敬合十指掌
476 2 wēi prestige / majesty 善威光天子
477 2 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 衣服本來離塵垢
478 2 民人 mínrén people / citizen / inhabitants 民人取用亦無遮護
479 2 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得菩提我已證
480 2 to travel by foot / to walk 即以天多摩羅跋香
481 2 大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara 大自在天子
482 2 勝地 shèngdì a well-known scenic spot 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴
483 2 初發心 chū fāxīn initial determination 初發心即轉法輪菩薩摩訶薩
484 2 héng constant / regular / persistent 王恒宣令國內民人
485 2 由旬 yóuxún yojana 東西具滿十二由旬
486 2 to lift / to hold up / to raise 舉身毛竪
487 2 波羅奈 bōluónài Vārānasī 波羅奈城有無量種異類人眾
488 2 分陀利 fēntuólì puṇḍarīka 分陀利華
489 2 合十 héshí to join palms 一心恭敬合十指掌
490 2 善行 shànxíng good actions 善行步菩薩摩訶薩
491 2 miàn side / surface 面別三門
492 2 過夜 guòyè to spend the night / overnight 過夜半已放大光明
493 2 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 所謂優曇鉢花
494 2 遮護 zhēhù to obstruct 眾生受用無遮護者
495 2 放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light 過夜半已放大光明
496 2 三匝 sān zā to circumambulate three times 右遶三匝
497 2 如此 rúcǐ in this way / so 如此三千大千世界
498 2 合成 héchéng to compose / to constitute 咸以妙寶合成
499 2 難思議 nán sīyì inconceivable 利益難思議
500 2 mǐn to pity / to sympathize 各懷悲愍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha
self / ātman / attan
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
一切 yīqiè all, everything
如是 rúshì thus, so
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  1. Atula
  2. immeasurable

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
北方 běi fāng The North
遍照 biànzhào Vairocana
波罗奈 波羅奈 bōluónài Vārānasī
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大方等大集经菩萨念佛三昧分 大方等大集經菩薩念佛三昧分 Dàfāngděng Dà Jí Jīng púsà niàn Fó sānmèi fēn Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen
大劫宾那 大劫賓那 dàjiébīnnà Mahākalpina
达磨笈多 達磨笈多 Dámó Jíduō Dharmagupta
大目揵连 大目揵連 Dàmùqiánlián Moggallāna / Maudgalyāyana
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
多罗 多羅 Duōluó Tara
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 fùlóunàmíduōluónízǐ Pūrṇamaitrāyaṇīputra
迦利 Jiālì Karli / Karla Caves
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
给孤独长者 給孤獨長者 Jǐgūdú Zhǎngzhě
  1. Anāthapiṇḍada
  2. Anāthapiṇḍada
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
拘尸那城 Jūshīnà chéng
  1. Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
  2. Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
liào Liao
梨车 梨車 Líchē Licchavi / Lecchavi
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
摩伽陀国 摩伽陀國 Mójiātuó Guó
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
末罗 末羅 mòluó Malla
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难陀 難陀 Nántuó Nanda
毘摩 pímó
  1. Vimalā
  2. Kapimala
  3. dharma
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
人大 Rén Dà
  1. National Peoples Congress (in China) / Great Hall of the People
  2. Renmin University of China
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善臂 Shànbì Subāhu
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
胜乘 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释尊 釋尊 Shì Zūn Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 shīzǐ wáng Lion King
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
Suí Sui Dynasty
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
王舍 wángshè Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
威神 Wēishén Anubhāva
韦提希 韋提希 wéitíxī Vaidehī
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
醯罗 醯羅 Xīluó Hidda
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
阎罗王 閻羅王 Yán Luó Wáng
  1. Yama / Yamaraja
  2. Yama
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
越三界菩萨 越三界菩薩 Yuè Sān Jiè Púsà Trailokya Vikramin Bodhisattva
瞻波 zhānbō Campa
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿鼻 abí avīci
阿地目多 ādìmùduō adhimukti / attention
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
白佛 bái fó to address the Buddha
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘众 比丘眾 bìqiū zhòng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
钵头摩 鉢頭摩 bōtóumó padma
钵头摩华 鉢頭摩華 bōtóumó huá padma
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
cháng eternal / nitya
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
an element
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
truth
di
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多伽罗 多伽羅 duōjiāluó a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
独尊 獨尊 dúzūn the uniquely honored one
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方等 fāngděng vaipulya / vaidalya / vast / extended
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分陀利 fēntuólì puṇḍarīka
分陀利花 fēntuólì huā puṇḍarīka
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛刹 佛剎 Fó shā
  1. a Buddhist pillar
  2. Buddhakṣetra / a Buddha field / a Buddha land
  3. temple / monastery
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
敷演 fūyǎn to elaborate (on a theme) / to expound (the meaning of the classics)
福业 福業 fúyè virtuous actions
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广长舌 廣長舌 guǎng zhǎng shé a broad and long tongue
光明 guāngmíng Brightness
归命 歸命 guīmìng
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. to devote one's life
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过去 過去 guòqù past
háng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
Harmony
和合 héhé Harmony
héng Eternity
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
gatha / hymn / verse
偈赞 偈讚 jì zàn to sing in praise of
jiā school / sect / lineage
jiā jia
迦楼罗 迦樓羅 jiālóuluó garuda
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
jīng a sutra / a sūtra
jìng Respect
jīng contacts
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
紧那罗 緊那羅 jǐnnàluó kinnara / kimnara
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
拘物头 拘物頭 jūwùtóu kumuda
拘物头华 拘物頭華 jūwùtóu huá kumuda
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
kuài a religious assembly
旷劫 曠劫 kuàngjié
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
Joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
liáng means of knowing / reasoning / pramāṇa
两足尊 兩足尊 liǎng zú zūn
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
力士 lìshì one of great strength
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
琉璃 liúlí lapis lazuli
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
滿 mǎn Full
曼殊沙华 曼殊沙華 mànshūshā huà mañjūṣaka flower
miào Wonderful
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙香 miào xiāng fine incense
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 móhēmànshūshā huà mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 móhēmàntuóluó huà mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
摩迦 mójiā
  1. malika / mālikā
  2. Mojia
摩竭鱼 摩竭魚 mójiéyú makara
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难思议 難思議 nán sīyì
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念佛三昧 niànfó sānmèi samādhi of recollecting the Buddha
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
毘摩 pímó dharma
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
realm / destination
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
群生 qúnshēng all living beings
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人师 人師 rén shī a teacher of humans
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
ruò re
如是 rúshì thus, so
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三匝 sān zā to circumambulate three times
散华 散華 sànhuà scatters flowers
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
色光 sèguāng a halo
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn meditative concentration / dhyāna / jhāna
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
shēng birth
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
沈水香 shěnshuǐxiāng aguru
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī master
shì Buddhism
shì loka / a world
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受用 shòuyòng Benefit
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
宿 from former lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
天华 天華 tiān huà divine flowers
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
陀摩 tuómó dharma
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无碍智 無礙智 wúàizhì omniscience
无量 無量 wúliàng immeasurable
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
xiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相对 相對 xiāngduì relative
现在 現在 xiànzài now, present
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
行人 xíngrén Practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修多罗 修多羅 xiūduōluó sūtra / sutta
xuān to teach / to instruct
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
演说 演說 yǎnshuō to expound
upadhi / bonds / substratum
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应现 應現 yīngxiàn for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗华 優鉢羅華 yōubōluó huá utpala / blue lotus
优昙 優曇 yōután udumbara
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
koan / kōan / gong'an
长者子 長者子 zhǎngzhě zǐ the son of an elder
zhēn True
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
真实 真實 zhēnshí true reality
zhī Understanding
zhì Wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
自在人 zì zài rén Carefree One
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
尊敬 zūnjìng Respectful