Glossary and Vocabulary for Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra (Fo Shuo Yue Shang Nu Jing) 佛說月上女經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 Qi 其女答言
2 116 to go; to 汝於今者在菩薩地有是忍相
3 116 to rely on; to depend on 汝於今者在菩薩地有是忍相
4 116 Yu 汝於今者在菩薩地有是忍相
5 116 a crow 汝於今者在菩薩地有是忍相
6 111 self 此是如來為我說法
7 111 [my] dear 此是如來為我說法
8 111 Wo 此是如來為我說法
9 111 self; atman; attan 此是如來為我說法
10 111 ga 此是如來為我說法
11 109 female; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
12 109 female 爾時舍利弗告月上女作如是言
13 109 Kangxi radical 38 爾時舍利弗告月上女作如是言
14 109 to marry off a daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
15 109 daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
16 109 soft; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
17 109 the Maiden lunar lodging 爾時舍利弗告月上女作如是言
18 109 woman; nārī 爾時舍利弗告月上女作如是言
19 109 daughter; duhitṛ 爾時舍利弗告月上女作如是言
20 107 shàng top; a high position 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
21 107 shang top; the position on or above something 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
22 107 shàng to go up; to go forward 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
23 107 shàng shang 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
24 107 shàng previous; last 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
25 107 shàng high; higher 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
26 107 shàng advanced 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
27 107 shàng a monarch; a sovereign 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
28 107 shàng time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
29 107 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
30 107 shàng far 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
31 107 shàng big; as big as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
32 107 shàng abundant; plentiful 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
33 107 shàng to report 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
34 107 shàng to offer 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
35 107 shàng to go on stage 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
36 107 shàng to take office; to assume a post 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
37 107 shàng to install; to erect 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
38 107 shàng to suffer; to sustain 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
39 107 shàng to burn 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
40 107 shàng to remember 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
41 107 shàng to add 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
42 107 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
43 107 shàng to meet 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
44 107 shàng falling then rising (4th) tone 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
45 107 shang used after a verb indicating a result 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
46 107 shàng a musical note 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
47 107 shàng higher, superior; uttara 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
48 106 yán to speak; to say; said 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
49 106 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
50 106 yán Kangxi radical 149 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
51 106 yán phrase; sentence 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
52 106 yán a word; a syllable 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
53 106 yán a theory; a doctrine 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
54 106 yán to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
55 106 yán to act as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
56 106 yán word; vacana 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
57 106 yán speak; vad 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
58 95 to go back; to return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
59 95 to resume; to restart 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
60 95 to do in detail 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
61 95 to restore 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
62 95 to respond; to reply to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
63 95 Fu; Return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
64 95 to retaliate; to reciprocate 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
65 95 to avoid forced labor or tax 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
66 95 Fu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
67 95 doubled; to overlapping; folded 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
68 95 a lined garment with doubled thickness 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
69 94 爾時 ěr shí at that time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
70 94 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
71 92 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
72 85 yuè month 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
73 85 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
74 85 yuè Kangxi radical 74 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
75 85 yuè moonlight 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
76 85 yuè monthly 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
77 85 yuè shaped like the moon; crescent shaped 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
78 85 yuè Tokharians 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
79 85 yuè China rose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
80 85 yuè Yue 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
81 85 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
82 85 yuè month; māsa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
83 76 zhě ca 汝於今者在菩薩地有是忍相
84 69 to reach 所持香華華鬘塗香及以末香
85 69 to attain 所持香華華鬘塗香及以末香
86 69 to understand 所持香華華鬘塗香及以末香
87 69 able to be compared to; to catch up with 所持香華華鬘塗香及以末香
88 69 to be involved with; to associate with 所持香華華鬘塗香及以末香
89 69 passing of a feudal title from elder to younger brother 所持香華華鬘塗香及以末香
90 69 and; ca; api 所持香華華鬘塗香及以末香
91 67 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
92 66 wéi to act as; to serve 我等須臾為聽法故
93 66 wéi to change into; to become 我等須臾為聽法故
94 66 wéi to be; is 我等須臾為聽法故
95 66 wéi to do 我等須臾為聽法故
96 66 wèi to support; to help 我等須臾為聽法故
97 66 wéi to govern 我等須臾為聽法故
98 66 wèi to be; bhū 我等須臾為聽法故
99 65 Kangxi radical 49 散已復散
100 65 to bring to an end; to stop 散已復散
101 65 to complete 散已復散
102 65 to demote; to dismiss 散已復散
103 65 to recover from an illness 散已復散
104 65 former; pūrvaka 散已復散
105 63 děng et cetera; and so on 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
106 63 děng to wait 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
107 63 děng to be equal 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
108 63 děng degree; level 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
109 63 děng to compare 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
110 63 děng same; equal; sama 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
111 62 zuò to do 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
112 62 zuò to act as; to serve as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
113 62 zuò to start 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
114 62 zuò a writing; a work 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
115 62 zuò to dress as; to be disguised as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
116 62 zuō to create; to make 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
117 62 zuō a workshop 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
118 62 zuō to write; to compose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
119 62 zuò to rise 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
120 62 zuò to be aroused 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
121 62 zuò activity; action; undertaking 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
122 62 zuò to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
123 62 zuò action; kāraṇa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
124 62 jīn today; present; now 汝於今者在菩薩地有是忍相
125 62 jīn Jin 汝於今者在菩薩地有是忍相
126 62 jīn modern 汝於今者在菩薩地有是忍相
127 62 jīn now; adhunā 汝於今者在菩薩地有是忍相
128 59 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
129 59 relating to Buddhism 汝今但當先向佛所
130 59 a statue or image of a Buddha 汝今但當先向佛所
131 59 a Buddhist text 汝今但當先向佛所
132 59 to touch; to stroke 汝今但當先向佛所
133 59 Buddha 汝今但當先向佛所
134 59 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
135 55 suǒ a few; various; some 所言成者亦假名說
136 55 suǒ a place; a location 所言成者亦假名說
137 55 suǒ indicates a passive voice 所言成者亦假名說
138 55 suǒ an ordinal number 所言成者亦假名說
139 55 suǒ meaning 所言成者亦假名說
140 55 suǒ garrison 所言成者亦假名說
141 55 suǒ place; pradeśa 所言成者亦假名說
142 51 zūn to honor; to respect 尊舍利弗
143 51 zūn a zun; an ancient wine vessel 尊舍利弗
144 51 zūn a wine cup 尊舍利弗
145 51 zūn respected; honorable; noble; senior 尊舍利弗
146 51 zūn supreme; high 尊舍利弗
147 51 zūn grave; solemn; dignified 尊舍利弗
148 51 zūn bhagavat; holy one 尊舍利弗
149 51 zūn lord; patron; natha 尊舍利弗
150 51 zūn superior; śreṣṭha 尊舍利弗
151 51 to use; to grasp 但以假名文字說耳
152 51 to rely on 但以假名文字說耳
153 51 to regard 但以假名文字說耳
154 51 to be able to 但以假名文字說耳
155 51 to order; to command 但以假名文字說耳
156 51 used after a verb 但以假名文字說耳
157 51 a reason; a cause 但以假名文字說耳
158 51 Israel 但以假名文字說耳
159 51 Yi 但以假名文字說耳
160 51 use; yogena 但以假名文字說耳
161 51 ér Kangxi radical 126 不久當還向於彼處而來聽法
162 51 ér as if; to seem like 不久當還向於彼處而來聽法
163 51 néng can; able 不久當還向於彼處而來聽法
164 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不久當還向於彼處而來聽法
165 51 ér to arrive; up to 不久當還向於彼處而來聽法
166 44 shí time; a point or period of time 彼時大眾
167 44 shí a season; a quarter of a year 彼時大眾
168 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時大眾
169 44 shí fashionable 彼時大眾
170 44 shí fate; destiny; luck 彼時大眾
171 44 shí occasion; opportunity; chance 彼時大眾
172 44 shí tense 彼時大眾
173 44 shí particular; special 彼時大眾
174 44 shí to plant; to cultivate 彼時大眾
175 44 shí an era; a dynasty 彼時大眾
176 44 shí time [abstract] 彼時大眾
177 44 shí seasonal 彼時大眾
178 44 shí to wait upon 彼時大眾
179 44 shí hour 彼時大眾
180 44 shí appropriate; proper; timely 彼時大眾
181 44 shí Shi 彼時大眾
182 44 shí a present; currentlt 彼時大眾
183 44 shí time; kāla 彼時大眾
184 44 shí at that time; samaya 彼時大眾
185 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
186 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
187 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
188 43 infix potential marker 終不云佛為我等故說如是法
189 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但以假名文字說耳
190 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但以假名文字說耳
191 42 shuì to persuade 但以假名文字說耳
192 42 shuō to teach; to recite; to explain 但以假名文字說耳
193 42 shuō a doctrine; a theory 但以假名文字說耳
194 42 shuō to claim; to assert 但以假名文字說耳
195 42 shuō allocution 但以假名文字說耳
196 42 shuō to criticize; to scold 但以假名文字說耳
197 42 shuō to indicate; to refer to 但以假名文字說耳
198 42 shuō speach; vāda 但以假名文字說耳
199 42 shuō to speak; bhāṣate 但以假名文字說耳
200 42 shuō to instruct 但以假名文字說耳
201 41 desire 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
202 41 to desire; to wish 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
203 41 to desire; to intend 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
204 41 lust 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
205 41 desire; intention; wish; kāma 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
206 40 Ru River 汝於今者在菩薩地有是忍相
207 40 Ru 汝於今者在菩薩地有是忍相
208 39 to know; to learn about; to comprehend 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
209 39 detailed 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
210 39 to elaborate; to expound 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
211 39 to exhaust; to use up 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
212 39 strongly 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
213 39 Xi 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
214 39 all; kṛtsna 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
215 39 如來 rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
216 39 如來 Rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
217 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不為聽法者說
218 39 Yi 所言成者亦假名說
219 38 néng can; able 汝今能辯法義已不
220 38 néng ability; capacity 汝今能辯法義已不
221 38 néng a mythical bear-like beast 汝今能辯法義已不
222 38 néng energy 汝今能辯法義已不
223 38 néng function; use 汝今能辯法義已不
224 38 néng talent 汝今能辯法義已不
225 38 néng expert at 汝今能辯法義已不
226 38 néng to be in harmony 汝今能辯法義已不
227 38 néng to tend to; to care for 汝今能辯法義已不
228 38 néng to reach; to arrive at 汝今能辯法義已不
229 38 néng to be able; śak 汝今能辯法義已不
230 38 néng skilful; pravīṇa 汝今能辯法義已不
231 38 Kangxi radical 71 不生著想無欣樂想
232 38 to not have; without 不生著想無欣樂想
233 38 mo 不生著想無欣樂想
234 38 to not have 不生著想無欣樂想
235 38 Wu 不生著想無欣樂想
236 38 mo 不生著想無欣樂想
237 37 xíng to walk 漸行至彼大林之內草茅精舍
238 37 xíng capable; competent 漸行至彼大林之內草茅精舍
239 37 háng profession 漸行至彼大林之內草茅精舍
240 37 xíng Kangxi radical 144 漸行至彼大林之內草茅精舍
241 37 xíng to travel 漸行至彼大林之內草茅精舍
242 37 xìng actions; conduct 漸行至彼大林之內草茅精舍
243 37 xíng to do; to act; to practice 漸行至彼大林之內草茅精舍
244 37 xíng all right; OK; okay 漸行至彼大林之內草茅精舍
245 37 háng horizontal line 漸行至彼大林之內草茅精舍
246 37 héng virtuous deeds 漸行至彼大林之內草茅精舍
247 37 hàng a line of trees 漸行至彼大林之內草茅精舍
248 37 hàng bold; steadfast 漸行至彼大林之內草茅精舍
249 37 xíng to move 漸行至彼大林之內草茅精舍
250 37 xíng to put into effect; to implement 漸行至彼大林之內草茅精舍
251 37 xíng travel 漸行至彼大林之內草茅精舍
252 37 xíng to circulate 漸行至彼大林之內草茅精舍
253 37 xíng running script; running script 漸行至彼大林之內草茅精舍
254 37 xíng temporary 漸行至彼大林之內草茅精舍
255 37 háng rank; order 漸行至彼大林之內草茅精舍
256 37 háng a business; a shop 漸行至彼大林之內草茅精舍
257 37 xíng to depart; to leave 漸行至彼大林之內草茅精舍
258 37 xíng to experience 漸行至彼大林之內草茅精舍
259 37 xíng path; way 漸行至彼大林之內草茅精舍
260 37 xíng xing; ballad 漸行至彼大林之內草茅精舍
261 37 xíng Xing 漸行至彼大林之內草茅精舍
262 37 xíng Practice 漸行至彼大林之內草茅精舍
263 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸行至彼大林之內草茅精舍
264 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸行至彼大林之內草茅精舍
265 35 shēn human body; torso 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
266 35 shēn Kangxi radical 158 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
267 35 shēn self 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
268 35 shēn life 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
269 35 shēn an object 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
270 35 shēn a lifetime 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
271 35 shēn moral character 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
272 35 shēn status; identity; position 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
273 35 shēn pregnancy 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
274 35 juān India 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
275 35 shēn body; kāya 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
276 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
277 35 děi to want to; to need to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
278 35 děi must; ought to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
279 35 de 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
280 35 de infix potential marker 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
281 35 to result in 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
282 35 to be proper; to fit; to suit 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
283 35 to be satisfied 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
284 35 to be finished 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
285 35 děi satisfying 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
286 35 to contract 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
287 35 to hear 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
288 35 to have; there is 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
289 35 marks time passed 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
290 35 obtain; attain; prāpta 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
291 34 無有 wú yǒu there is not 夫菩提者無有言說
292 34 無有 wú yǒu non-existence 夫菩提者無有言說
293 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
294 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
295 33 huá Chinese 所散諸華於佛頂上成一華蓋
296 33 huá illustrious; splendid 所散諸華於佛頂上成一華蓋
297 33 huā a flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
298 33 huā to flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
299 33 huá China 所散諸華於佛頂上成一華蓋
300 33 huá empty; flowery 所散諸華於佛頂上成一華蓋
301 33 huá brilliance; luster 所散諸華於佛頂上成一華蓋
302 33 huá elegance; beauty 所散諸華於佛頂上成一華蓋
303 33 huā a flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
304 33 huá extravagant; wasteful; flashy 所散諸華於佛頂上成一華蓋
305 33 huá makeup; face powder 所散諸華於佛頂上成一華蓋
306 33 huá flourishing 所散諸華於佛頂上成一華蓋
307 33 huá a corona 所散諸華於佛頂上成一華蓋
308 33 huá years; time 所散諸華於佛頂上成一華蓋
309 33 huá your 所散諸華於佛頂上成一華蓋
310 33 huá essence; best part 所散諸華於佛頂上成一華蓋
311 33 huá grey 所散諸華於佛頂上成一華蓋
312 33 huà Hua 所散諸華於佛頂上成一華蓋
313 33 huá literary talent 所散諸華於佛頂上成一華蓋
314 33 huá literary talent 所散諸華於佛頂上成一華蓋
315 33 huá an article; a document 所散諸華於佛頂上成一華蓋
316 33 huá flower; puṣpa 所散諸華於佛頂上成一華蓋
317 32 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 汝於往昔所施諸佛
318 31 一切 yīqiè temporary 一切諸法本體是化
319 31 一切 yīqiè the same 一切諸法本體是化
320 31 shēng to be born; to give birth 今捨此身當生何處
321 31 shēng to live 今捨此身當生何處
322 31 shēng raw 今捨此身當生何處
323 31 shēng a student 今捨此身當生何處
324 31 shēng life 今捨此身當生何處
325 31 shēng to produce; to give rise 今捨此身當生何處
326 31 shēng alive 今捨此身當生何處
327 31 shēng a lifetime 今捨此身當生何處
328 31 shēng to initiate; to become 今捨此身當生何處
329 31 shēng to grow 今捨此身當生何處
330 31 shēng unfamiliar 今捨此身當生何處
331 31 shēng not experienced 今捨此身當生何處
332 31 shēng hard; stiff; strong 今捨此身當生何處
333 31 shēng having academic or professional knowledge 今捨此身當生何處
334 31 shēng a male role in traditional theatre 今捨此身當生何處
335 31 shēng gender 今捨此身當生何處
336 31 shēng to develop; to grow 今捨此身當生何處
337 31 shēng to set up 今捨此身當生何處
338 31 shēng a prostitute 今捨此身當生何處
339 31 shēng a captive 今捨此身當生何處
340 31 shēng a gentleman 今捨此身當生何處
341 31 shēng Kangxi radical 100 今捨此身當生何處
342 31 shēng unripe 今捨此身當生何處
343 31 shēng nature 今捨此身當生何處
344 31 shēng to inherit; to succeed 今捨此身當生何處
345 31 shēng destiny 今捨此身當生何處
346 31 shēng birth 今捨此身當生何處
347 30 jiàn to see 汝頗曾見如來已不
348 30 jiàn opinion; view; understanding 汝頗曾見如來已不
349 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝頗曾見如來已不
350 30 jiàn refer to; for details see 汝頗曾見如來已不
351 30 jiàn to listen to 汝頗曾見如來已不
352 30 jiàn to meet 汝頗曾見如來已不
353 30 jiàn to receive (a guest) 汝頗曾見如來已不
354 30 jiàn let me; kindly 汝頗曾見如來已不
355 30 jiàn Jian 汝頗曾見如來已不
356 30 xiàn to appear 汝頗曾見如來已不
357 30 xiàn to introduce 汝頗曾見如來已不
358 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝頗曾見如來已不
359 30 jiàn seeing; observing; darśana 汝頗曾見如來已不
360 27 zhī to go 菩提之體無有二相
361 27 zhī to arrive; to go 菩提之體無有二相
362 27 zhī is 菩提之體無有二相
363 27 zhī to use 菩提之體無有二相
364 27 zhī Zhi 菩提之體無有二相
365 26 zhì Kangxi radical 133 漸行至彼大林之內草茅精舍
366 26 zhì to arrive 漸行至彼大林之內草茅精舍
367 26 zhì approach; upagama 漸行至彼大林之內草茅精舍
368 26 yuàn to hope; to wish; to desire 雖於一空無想無願
369 26 yuàn hope 雖於一空無想無願
370 26 yuàn to be ready; to be willing 雖於一空無想無願
371 26 yuàn to ask for; to solicit 雖於一空無想無願
372 26 yuàn a vow 雖於一空無想無願
373 26 yuàn diligent; attentive 雖於一空無想無願
374 26 yuàn to prefer; to select 雖於一空無想無願
375 26 yuàn to admire 雖於一空無想無願
376 26 yuàn a vow; pranidhana 雖於一空無想無願
377 24 xiàng direction 汝今但當先向佛所
378 24 xiàng to face 汝今但當先向佛所
379 24 xiàng previous; former; earlier 汝今但當先向佛所
380 24 xiàng a north facing window 汝今但當先向佛所
381 24 xiàng a trend 汝今但當先向佛所
382 24 xiàng Xiang 汝今但當先向佛所
383 24 xiàng Xiang 汝今但當先向佛所
384 24 xiàng to move towards 汝今但當先向佛所
385 24 xiàng to respect; to admire; to look up to 汝今但當先向佛所
386 24 xiàng to favor; to be partial to 汝今但當先向佛所
387 24 xiàng to approximate 汝今但當先向佛所
388 24 xiàng presuming 汝今但當先向佛所
389 24 xiàng to attack 汝今但當先向佛所
390 24 xiàng echo 汝今但當先向佛所
391 24 xiàng to make clear 汝今但當先向佛所
392 24 xiàng facing towards; abhimukha 汝今但當先向佛所
393 24 wèn to ask 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
394 24 wèn to inquire after 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
395 24 wèn to interrogate 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
396 24 wèn to hold responsible 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
397 24 wèn to request something 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
398 24 wèn to rebuke 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
399 24 wèn to send an official mission bearing gifts 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
400 24 wèn news 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
401 24 wèn to propose marriage 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
402 24 wén to inform 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
403 24 wèn to research 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
404 24 wèn Wen 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
405 24 wèn a question 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
406 24 wèn ask; prccha 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
407 22 lái to come 不久當還向於彼處而來聽法
408 22 lái please 不久當還向於彼處而來聽法
409 22 lái used to substitute for another verb 不久當還向於彼處而來聽法
410 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 不久當還向於彼處而來聽法
411 22 lái wheat 不久當還向於彼處而來聽法
412 22 lái next; future 不久當還向於彼處而來聽法
413 22 lái a simple complement of direction 不久當還向於彼處而來聽法
414 22 lái to occur; to arise 不久當還向於彼處而來聽法
415 22 lái to earn 不久當還向於彼處而來聽法
416 22 lái to come; āgata 不久當還向於彼處而來聽法
417 22 to give 如來說法與此虛空等無有異
418 22 to accompany 如來說法與此虛空等無有異
419 22 to particate in 如來說法與此虛空等無有異
420 22 of the same kind 如來說法與此虛空等無有異
421 22 to help 如來說法與此虛空等無有異
422 22 for 如來說法與此虛空等無有異
423 22 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
424 22 無量 wúliàng immeasurable 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
425 22 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
426 22 無量 wúliàng Atula 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
427 21 to be near by; to be close to 即從華起
428 21 at that time 即從華起
429 21 to be exactly the same as; to be thus 即從華起
430 21 supposed; so-called 即從華起
431 21 to arrive at; to ascend 即從華起
432 21 zhòng many; numerous 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
433 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
434 21 zhòng general; common; public 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
435 20 bào newspaper 其女報言
436 20 bào to announce; to inform; to report 其女報言
437 20 bào to repay; to reply with a gift 其女報言
438 20 bào to respond; to reply 其女報言
439 20 bào to revenge 其女報言
440 20 bào a cable; a telegram 其女報言
441 20 bào a message; information 其女報言
442 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 其女報言
443 20 zhù to dwell; to live; to reside 如是眾生住於我想
444 20 zhù to stop; to halt 如是眾生住於我想
445 20 zhù to retain; to remain 如是眾生住於我想
446 20 zhù to lodge at [temporarily] 如是眾生住於我想
447 20 zhù verb complement 如是眾生住於我想
448 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是眾生住於我想
449 20 Kangxi radical 132 所有煩惱或自或他莫不能燒
450 20 Zi 所有煩惱或自或他莫不能燒
451 20 a nose 所有煩惱或自或他莫不能燒
452 20 the beginning; the start 所有煩惱或自或他莫不能燒
453 20 origin 所有煩惱或自或他莫不能燒
454 20 to employ; to use 所有煩惱或自或他莫不能燒
455 20 to be 所有煩惱或自或他莫不能燒
456 20 self; soul; ātman 所有煩惱或自或他莫不能燒
457 20 fēi Kangxi radical 175 非是過去亦非未來亦非現在
458 20 fēi wrong; bad; untruthful 非是過去亦非未來亦非現在
459 20 fēi different 非是過去亦非未來亦非現在
460 20 fēi to not be; to not have 非是過去亦非未來亦非現在
461 20 fēi to violate; to be contrary to 非是過去亦非未來亦非現在
462 20 fēi Africa 非是過去亦非未來亦非現在
463 20 fēi to slander 非是過去亦非未來亦非現在
464 20 fěi to avoid 非是過去亦非未來亦非現在
465 20 fēi must 非是過去亦非未來亦非現在
466 20 fēi an error 非是過去亦非未來亦非現在
467 20 fēi a problem; a question 非是過去亦非未來亦非現在
468 20 fēi evil 非是過去亦非未來亦非現在
469 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
470 20 chéng to become; to turn into 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
471 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
472 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
473 20 chéng a full measure of 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
474 20 chéng whole 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
475 20 chéng set; established 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
476 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
477 20 chéng to reconcile 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
478 20 chéng to resmble; to be similar to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
479 20 chéng composed of 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
480 20 chéng a result; a harvest; an achievement 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
481 20 chéng capable; able; accomplished 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
482 20 chéng to help somebody achieve something 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
483 20 chéng Cheng 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
484 20 chéng Become 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
485 20 chéng becoming; bhāva 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
486 20 wén to hear 若有所聞
487 20 wén Wen 若有所聞
488 20 wén sniff at; to smell 若有所聞
489 20 wén to be widely known 若有所聞
490 20 wén to confirm; to accept 若有所聞
491 20 wén information 若有所聞
492 20 wèn famous; well known 若有所聞
493 20 wén knowledge; learning 若有所聞
494 20 wèn popularity; prestige; reputation 若有所聞
495 20 wén to question 若有所聞
496 20 wén heard; śruta 若有所聞
497 20 wén hearing; śruti 若有所聞
498 20 xīn heart [organ] 爾時不損他心菩薩復作是言
499 20 xīn Kangxi radical 61 爾時不損他心菩薩復作是言
500 20 xīn mind; consciousness 爾時不損他心菩薩復作是言

Frequencies of all Words

Top 1128

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 that; those 彼無生處亦不可說
2 151 another; the other 彼無生處亦不可說
3 151 that; tad 彼無生處亦不可說
4 133 his; hers; its; theirs 其女答言
5 133 to add emphasis 其女答言
6 133 used when asking a question in reply to a question 其女答言
7 133 used when making a request or giving an order 其女答言
8 133 he; her; it; them 其女答言
9 133 probably; likely 其女答言
10 133 will 其女答言
11 133 may 其女答言
12 133 if 其女答言
13 133 or 其女答言
14 133 Qi 其女答言
15 133 he; her; it; saḥ; sā; tad 其女答言
16 116 in; at 汝於今者在菩薩地有是忍相
17 116 in; at 汝於今者在菩薩地有是忍相
18 116 in; at; to; from 汝於今者在菩薩地有是忍相
19 116 to go; to 汝於今者在菩薩地有是忍相
20 116 to rely on; to depend on 汝於今者在菩薩地有是忍相
21 116 to go to; to arrive at 汝於今者在菩薩地有是忍相
22 116 from 汝於今者在菩薩地有是忍相
23 116 give 汝於今者在菩薩地有是忍相
24 116 oppposing 汝於今者在菩薩地有是忍相
25 116 and 汝於今者在菩薩地有是忍相
26 116 compared to 汝於今者在菩薩地有是忍相
27 116 by 汝於今者在菩薩地有是忍相
28 116 and; as well as 汝於今者在菩薩地有是忍相
29 116 for 汝於今者在菩薩地有是忍相
30 116 Yu 汝於今者在菩薩地有是忍相
31 116 a crow 汝於今者在菩薩地有是忍相
32 116 whew; wow 汝於今者在菩薩地有是忍相
33 116 near to; antike 汝於今者在菩薩地有是忍相
34 111 I; me; my 此是如來為我說法
35 111 self 此是如來為我說法
36 111 we; our 此是如來為我說法
37 111 [my] dear 此是如來為我說法
38 111 Wo 此是如來為我說法
39 111 self; atman; attan 此是如來為我說法
40 111 ga 此是如來為我說法
41 111 I; aham 此是如來為我說法
42 109 female; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
43 109 female 爾時舍利弗告月上女作如是言
44 109 Kangxi radical 38 爾時舍利弗告月上女作如是言
45 109 to marry off a daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
46 109 daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
47 109 you; thou 爾時舍利弗告月上女作如是言
48 109 soft; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
49 109 the Maiden lunar lodging 爾時舍利弗告月上女作如是言
50 109 you 爾時舍利弗告月上女作如是言
51 109 woman; nārī 爾時舍利弗告月上女作如是言
52 109 daughter; duhitṛ 爾時舍利弗告月上女作如是言
53 107 shàng top; a high position 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
54 107 shang top; the position on or above something 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
55 107 shàng to go up; to go forward 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
56 107 shàng shang 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
57 107 shàng previous; last 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
58 107 shàng high; higher 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
59 107 shàng advanced 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
60 107 shàng a monarch; a sovereign 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
61 107 shàng time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
62 107 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
63 107 shàng far 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
64 107 shàng big; as big as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
65 107 shàng abundant; plentiful 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
66 107 shàng to report 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
67 107 shàng to offer 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
68 107 shàng to go on stage 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
69 107 shàng to take office; to assume a post 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
70 107 shàng to install; to erect 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
71 107 shàng to suffer; to sustain 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
72 107 shàng to burn 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
73 107 shàng to remember 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
74 107 shang on; in 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
75 107 shàng upward 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
76 107 shàng to add 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
77 107 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
78 107 shàng to meet 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
79 107 shàng falling then rising (4th) tone 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
80 107 shang used after a verb indicating a result 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
81 107 shàng a musical note 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
82 107 shàng higher, superior; uttara 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
83 106 yán to speak; to say; said 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
84 106 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
85 106 yán Kangxi radical 149 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
86 106 yán a particle with no meaning 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
87 106 yán phrase; sentence 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
88 106 yán a word; a syllable 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
89 106 yán a theory; a doctrine 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
90 106 yán to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
91 106 yán to act as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
92 106 yán word; vacana 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
93 106 yán speak; vad 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
94 95 again; more; repeatedly 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
95 95 to go back; to return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
96 95 to resume; to restart 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
97 95 to do in detail 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
98 95 to restore 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
99 95 to respond; to reply to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
100 95 after all; and then 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
101 95 even if; although 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
102 95 Fu; Return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
103 95 to retaliate; to reciprocate 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
104 95 to avoid forced labor or tax 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
105 95 particle without meaing 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
106 95 Fu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
107 95 repeated; again 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
108 95 doubled; to overlapping; folded 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
109 95 a lined garment with doubled thickness 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
110 95 again; punar 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
111 94 爾時 ěr shí at that time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
112 94 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
113 92 如是 rúshì thus; so 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
114 92 如是 rúshì thus, so 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
115 92 如是 rúshì thus; evam 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
116 92 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
117 85 yuè month 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
118 85 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
119 85 yuè Kangxi radical 74 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
120 85 yuè moonlight 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
121 85 yuè monthly 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
122 85 yuè shaped like the moon; crescent shaped 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
123 85 yuè Tokharians 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
124 85 yuè China rose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
125 85 yuè a month 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
126 85 yuè Yue 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
127 85 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
128 85 yuè month; māsa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
129 83 yǒu is; are; to exist 汝於今者在菩薩地有是忍相
130 83 yǒu to have; to possess 汝於今者在菩薩地有是忍相
131 83 yǒu indicates an estimate 汝於今者在菩薩地有是忍相
132 83 yǒu indicates a large quantity 汝於今者在菩薩地有是忍相
133 83 yǒu indicates an affirmative response 汝於今者在菩薩地有是忍相
134 83 yǒu a certain; used before a person, time, or place 汝於今者在菩薩地有是忍相
135 83 yǒu used to compare two things 汝於今者在菩薩地有是忍相
136 83 yǒu used in a polite formula before certain verbs 汝於今者在菩薩地有是忍相
137 83 yǒu used before the names of dynasties 汝於今者在菩薩地有是忍相
138 83 yǒu a certain thing; what exists 汝於今者在菩薩地有是忍相
139 83 yǒu multiple of ten and ... 汝於今者在菩薩地有是忍相
140 83 yǒu abundant 汝於今者在菩薩地有是忍相
141 83 yǒu purposeful 汝於今者在菩薩地有是忍相
142 83 yǒu You 汝於今者在菩薩地有是忍相
143 83 yǒu 1. existence; 2. becoming 汝於今者在菩薩地有是忍相
144 83 yǒu becoming; bhava 汝於今者在菩薩地有是忍相
145 83 zhū all; many; various 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
146 83 zhū Zhu 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
147 83 zhū all; members of the class 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
148 83 zhū interrogative particle 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
149 83 zhū him; her; them; it 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
150 83 zhū of; in 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
151 83 zhū all; many; sarva 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
152 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝於今者在菩薩地有是忍相
153 76 zhě that 汝於今者在菩薩地有是忍相
154 76 zhě nominalizing function word 汝於今者在菩薩地有是忍相
155 76 zhě used to mark a definition 汝於今者在菩薩地有是忍相
156 76 zhě used to mark a pause 汝於今者在菩薩地有是忍相
157 76 zhě topic marker; that; it 汝於今者在菩薩地有是忍相
158 76 zhuó according to 汝於今者在菩薩地有是忍相
159 76 zhě ca 汝於今者在菩薩地有是忍相
160 69 to reach 所持香華華鬘塗香及以末香
161 69 and 所持香華華鬘塗香及以末香
162 69 coming to; when 所持香華華鬘塗香及以末香
163 69 to attain 所持香華華鬘塗香及以末香
164 69 to understand 所持香華華鬘塗香及以末香
165 69 able to be compared to; to catch up with 所持香華華鬘塗香及以末香
166 69 to be involved with; to associate with 所持香華華鬘塗香及以末香
167 69 passing of a feudal title from elder to younger brother 所持香華華鬘塗香及以末香
168 69 and; ca; api 所持香華華鬘塗香及以末香
169 67 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
170 66 wèi for; to 我等須臾為聽法故
171 66 wèi because of 我等須臾為聽法故
172 66 wéi to act as; to serve 我等須臾為聽法故
173 66 wéi to change into; to become 我等須臾為聽法故
174 66 wéi to be; is 我等須臾為聽法故
175 66 wéi to do 我等須臾為聽法故
176 66 wèi for 我等須臾為聽法故
177 66 wèi because of; for; to 我等須臾為聽法故
178 66 wèi to 我等須臾為聽法故
179 66 wéi in a passive construction 我等須臾為聽法故
180 66 wéi forming a rehetorical question 我等須臾為聽法故
181 66 wéi forming an adverb 我等須臾為聽法故
182 66 wéi to add emphasis 我等須臾為聽法故
183 66 wèi to support; to help 我等須臾為聽法故
184 66 wéi to govern 我等須臾為聽法故
185 66 wèi to be; bhū 我等須臾為聽法故
186 65 already 散已復散
187 65 Kangxi radical 49 散已復散
188 65 from 散已復散
189 65 to bring to an end; to stop 散已復散
190 65 final aspectual particle 散已復散
191 65 afterwards; thereafter 散已復散
192 65 too; very; excessively 散已復散
193 65 to complete 散已復散
194 65 to demote; to dismiss 散已復散
195 65 to recover from an illness 散已復散
196 65 certainly 散已復散
197 65 an interjection of surprise 散已復散
198 65 this 散已復散
199 65 former; pūrvaka 散已復散
200 65 former; pūrvaka 散已復散
201 63 děng et cetera; and so on 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
202 63 děng to wait 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
203 63 děng degree; kind 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
204 63 děng plural 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
205 63 děng to be equal 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
206 63 děng degree; level 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
207 63 děng to compare 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
208 63 děng same; equal; sama 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
209 62 zuò to do 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
210 62 zuò to act as; to serve as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
211 62 zuò to start 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
212 62 zuò a writing; a work 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
213 62 zuò to dress as; to be disguised as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
214 62 zuō to create; to make 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
215 62 zuō a workshop 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
216 62 zuō to write; to compose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
217 62 zuò to rise 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
218 62 zuò to be aroused 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
219 62 zuò activity; action; undertaking 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
220 62 zuò to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
221 62 zuò action; kāraṇa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
222 62 jīn today; present; now 汝於今者在菩薩地有是忍相
223 62 jīn Jin 汝於今者在菩薩地有是忍相
224 62 jīn modern 汝於今者在菩薩地有是忍相
225 62 jīn now; adhunā 汝於今者在菩薩地有是忍相
226 59 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
227 59 relating to Buddhism 汝今但當先向佛所
228 59 a statue or image of a Buddha 汝今但當先向佛所
229 59 a Buddhist text 汝今但當先向佛所
230 59 to touch; to stroke 汝今但當先向佛所
231 59 Buddha 汝今但當先向佛所
232 59 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
233 58 such as; for example; for instance 我見如來如我手中所執化佛
234 58 if 我見如來如我手中所執化佛
235 58 in accordance with 我見如來如我手中所執化佛
236 58 to be appropriate; should; with regard to 我見如來如我手中所執化佛
237 58 this 我見如來如我手中所執化佛
238 58 it is so; it is thus; can be compared with 我見如來如我手中所執化佛
239 58 to go to 我見如來如我手中所執化佛
240 58 to meet 我見如來如我手中所執化佛
241 58 to appear; to seem; to be like 我見如來如我手中所執化佛
242 58 at least as good as 我見如來如我手中所執化佛
243 58 and 我見如來如我手中所執化佛
244 58 or 我見如來如我手中所執化佛
245 58 but 我見如來如我手中所執化佛
246 58 then 我見如來如我手中所執化佛
247 58 naturally 我見如來如我手中所執化佛
248 58 expresses a question or doubt 我見如來如我手中所執化佛
249 58 you 我見如來如我手中所執化佛
250 58 the second lunar month 我見如來如我手中所執化佛
251 58 in; at 我見如來如我手中所執化佛
252 58 Ru 我見如來如我手中所執化佛
253 58 Thus 我見如來如我手中所執化佛
254 58 thus; tathā 我見如來如我手中所執化佛
255 58 like; iva 我見如來如我手中所執化佛
256 58 suchness; tathatā 我見如來如我手中所執化佛
257 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言成者亦假名說
258 55 suǒ an office; an institute 所言成者亦假名說
259 55 suǒ introduces a relative clause 所言成者亦假名說
260 55 suǒ it 所言成者亦假名說
261 55 suǒ if; supposing 所言成者亦假名說
262 55 suǒ a few; various; some 所言成者亦假名說
263 55 suǒ a place; a location 所言成者亦假名說
264 55 suǒ indicates a passive voice 所言成者亦假名說
265 55 suǒ that which 所言成者亦假名說
266 55 suǒ an ordinal number 所言成者亦假名說
267 55 suǒ meaning 所言成者亦假名說
268 55 suǒ garrison 所言成者亦假名說
269 55 suǒ place; pradeśa 所言成者亦假名說
270 55 suǒ that which; yad 所言成者亦假名說
271 51 zūn to honor; to respect 尊舍利弗
272 51 zūn measure word for cannons and statues 尊舍利弗
273 51 zūn a zun; an ancient wine vessel 尊舍利弗
274 51 zūn a wine cup 尊舍利弗
275 51 zūn respected; honorable; noble; senior 尊舍利弗
276 51 zūn supreme; high 尊舍利弗
277 51 zūn grave; solemn; dignified 尊舍利弗
278 51 zūn your [honorable] 尊舍利弗
279 51 zūn bhagavat; holy one 尊舍利弗
280 51 zūn lord; patron; natha 尊舍利弗
281 51 zūn superior; śreṣṭha 尊舍利弗
282 51 so as to; in order to 但以假名文字說耳
283 51 to use; to regard as 但以假名文字說耳
284 51 to use; to grasp 但以假名文字說耳
285 51 according to 但以假名文字說耳
286 51 because of 但以假名文字說耳
287 51 on a certain date 但以假名文字說耳
288 51 and; as well as 但以假名文字說耳
289 51 to rely on 但以假名文字說耳
290 51 to regard 但以假名文字說耳
291 51 to be able to 但以假名文字說耳
292 51 to order; to command 但以假名文字說耳
293 51 further; moreover 但以假名文字說耳
294 51 used after a verb 但以假名文字說耳
295 51 very 但以假名文字說耳
296 51 already 但以假名文字說耳
297 51 increasingly 但以假名文字說耳
298 51 a reason; a cause 但以假名文字說耳
299 51 Israel 但以假名文字說耳
300 51 Yi 但以假名文字說耳
301 51 use; yogena 但以假名文字說耳
302 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不久當還向於彼處而來聽法
303 51 ér Kangxi radical 126 不久當還向於彼處而來聽法
304 51 ér you 不久當還向於彼處而來聽法
305 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不久當還向於彼處而來聽法
306 51 ér right away; then 不久當還向於彼處而來聽法
307 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 不久當還向於彼處而來聽法
308 51 ér if; in case; in the event that 不久當還向於彼處而來聽法
309 51 ér therefore; as a result; thus 不久當還向於彼處而來聽法
310 51 ér how can it be that? 不久當還向於彼處而來聽法
311 51 ér so as to 不久當還向於彼處而來聽法
312 51 ér only then 不久當還向於彼處而來聽法
313 51 ér as if; to seem like 不久當還向於彼處而來聽法
314 51 néng can; able 不久當還向於彼處而來聽法
315 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不久當還向於彼處而來聽法
316 51 ér me 不久當還向於彼處而來聽法
317 51 ér to arrive; up to 不久當還向於彼處而來聽法
318 51 ér possessive 不久當還向於彼處而來聽法
319 51 ér and; ca 不久當還向於彼處而來聽法
320 44 shí time; a point or period of time 彼時大眾
321 44 shí a season; a quarter of a year 彼時大眾
322 44 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時大眾
323 44 shí at that time 彼時大眾
324 44 shí fashionable 彼時大眾
325 44 shí fate; destiny; luck 彼時大眾
326 44 shí occasion; opportunity; chance 彼時大眾
327 44 shí tense 彼時大眾
328 44 shí particular; special 彼時大眾
329 44 shí to plant; to cultivate 彼時大眾
330 44 shí hour (measure word) 彼時大眾
331 44 shí an era; a dynasty 彼時大眾
332 44 shí time [abstract] 彼時大眾
333 44 shí seasonal 彼時大眾
334 44 shí frequently; often 彼時大眾
335 44 shí occasionally; sometimes 彼時大眾
336 44 shí on time 彼時大眾
337 44 shí this; that 彼時大眾
338 44 shí to wait upon 彼時大眾
339 44 shí hour 彼時大眾
340 44 shí appropriate; proper; timely 彼時大眾
341 44 shí Shi 彼時大眾
342 44 shí a present; currentlt 彼時大眾
343 44 shí time; kāla 彼時大眾
344 44 shí at that time; samaya 彼時大眾
345 44 shí then; atha 彼時大眾
346 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
347 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
348 43 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
349 43 not; no 終不云佛為我等故說如是法
350 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不云佛為我等故說如是法
351 43 as a correlative 終不云佛為我等故說如是法
352 43 no (answering a question) 終不云佛為我等故說如是法
353 43 forms a negative adjective from a noun 終不云佛為我等故說如是法
354 43 at the end of a sentence to form a question 終不云佛為我等故說如是法
355 43 to form a yes or no question 終不云佛為我等故說如是法
356 43 infix potential marker 終不云佛為我等故說如是法
357 43 no; na 終不云佛為我等故說如是法
358 42 this; these 此是如來為我說法
359 42 in this way 此是如來為我說法
360 42 otherwise; but; however; so 此是如來為我說法
361 42 at this time; now; here 此是如來為我說法
362 42 this; here; etad 此是如來為我說法
363 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但以假名文字說耳
364 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但以假名文字說耳
365 42 shuì to persuade 但以假名文字說耳
366 42 shuō to teach; to recite; to explain 但以假名文字說耳
367 42 shuō a doctrine; a theory 但以假名文字說耳
368 42 shuō to claim; to assert 但以假名文字說耳
369 42 shuō allocution 但以假名文字說耳
370 42 shuō to criticize; to scold 但以假名文字說耳
371 42 shuō to indicate; to refer to 但以假名文字說耳
372 42 shuō speach; vāda 但以假名文字說耳
373 42 shuō to speak; bhāṣate 但以假名文字說耳
374 42 shuō to instruct 但以假名文字說耳
375 41 desire 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
376 41 to desire; to wish 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
377 41 almost; nearly; about to occur 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
378 41 to desire; to intend 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
379 41 lust 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
380 41 desire; intention; wish; kāma 於諸行中欲燒一切諸煩惱時
381 40 shì is; are; am; to be 汝於今者在菩薩地有是忍相
382 40 shì is exactly 汝於今者在菩薩地有是忍相
383 40 shì is suitable; is in contrast 汝於今者在菩薩地有是忍相
384 40 shì this; that; those 汝於今者在菩薩地有是忍相
385 40 shì really; certainly 汝於今者在菩薩地有是忍相
386 40 shì correct; yes; affirmative 汝於今者在菩薩地有是忍相
387 40 shì true 汝於今者在菩薩地有是忍相
388 40 shì is; has; exists 汝於今者在菩薩地有是忍相
389 40 shì used between repetitions of a word 汝於今者在菩薩地有是忍相
390 40 shì a matter; an affair 汝於今者在菩薩地有是忍相
391 40 shì Shi 汝於今者在菩薩地有是忍相
392 40 shì is; bhū 汝於今者在菩薩地有是忍相
393 40 shì this; idam 汝於今者在菩薩地有是忍相
394 40 you; thou 汝於今者在菩薩地有是忍相
395 40 Ru River 汝於今者在菩薩地有是忍相
396 40 Ru 汝於今者在菩薩地有是忍相
397 40 you; tvam; bhavat 汝於今者在菩薩地有是忍相
398 39 to know; to learn about; to comprehend 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
399 39 all; entire 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
400 39 detailed 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
401 39 to elaborate; to expound 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
402 39 to exhaust; to use up 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
403 39 strongly 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
404 39 Xi 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
405 39 all; kṛtsna 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
406 39 如來 rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
407 39 如來 Rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
408 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不為聽法者說
409 39 also; too 所言成者亦假名說
410 39 but 所言成者亦假名說
411 39 this; he; she 所言成者亦假名說
412 39 although; even though 所言成者亦假名說
413 39 already 所言成者亦假名說
414 39 particle with no meaning 所言成者亦假名說
415 39 Yi 所言成者亦假名說
416 38 néng can; able 汝今能辯法義已不
417 38 néng ability; capacity 汝今能辯法義已不
418 38 néng a mythical bear-like beast 汝今能辯法義已不
419 38 néng energy 汝今能辯法義已不
420 38 néng function; use 汝今能辯法義已不
421 38 néng may; should; permitted to 汝今能辯法義已不
422 38 néng talent 汝今能辯法義已不
423 38 néng expert at 汝今能辯法義已不
424 38 néng to be in harmony 汝今能辯法義已不
425 38 néng to tend to; to care for 汝今能辯法義已不
426 38 néng to reach; to arrive at 汝今能辯法義已不
427 38 néng as long as; only 汝今能辯法義已不
428 38 néng even if 汝今能辯法義已不
429 38 néng but 汝今能辯法義已不
430 38 néng in this way 汝今能辯法義已不
431 38 néng to be able; śak 汝今能辯法義已不
432 38 néng skilful; pravīṇa 汝今能辯法義已不
433 38 no 不生著想無欣樂想
434 38 Kangxi radical 71 不生著想無欣樂想
435 38 to not have; without 不生著想無欣樂想
436 38 has not yet 不生著想無欣樂想
437 38 mo 不生著想無欣樂想
438 38 do not 不生著想無欣樂想
439 38 not; -less; un- 不生著想無欣樂想
440 38 regardless of 不生著想無欣樂想
441 38 to not have 不生著想無欣樂想
442 38 um 不生著想無欣樂想
443 38 Wu 不生著想無欣樂想
444 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不生著想無欣樂想
445 38 not; non- 不生著想無欣樂想
446 38 mo 不生著想無欣樂想
447 37 xíng to walk 漸行至彼大林之內草茅精舍
448 37 xíng capable; competent 漸行至彼大林之內草茅精舍
449 37 háng profession 漸行至彼大林之內草茅精舍
450 37 háng line; row 漸行至彼大林之內草茅精舍
451 37 xíng Kangxi radical 144 漸行至彼大林之內草茅精舍
452 37 xíng to travel 漸行至彼大林之內草茅精舍
453 37 xìng actions; conduct 漸行至彼大林之內草茅精舍
454 37 xíng to do; to act; to practice 漸行至彼大林之內草茅精舍
455 37 xíng all right; OK; okay 漸行至彼大林之內草茅精舍
456 37 háng horizontal line 漸行至彼大林之內草茅精舍
457 37 héng virtuous deeds 漸行至彼大林之內草茅精舍
458 37 hàng a line of trees 漸行至彼大林之內草茅精舍
459 37 hàng bold; steadfast 漸行至彼大林之內草茅精舍
460 37 xíng to move 漸行至彼大林之內草茅精舍
461 37 xíng to put into effect; to implement 漸行至彼大林之內草茅精舍
462 37 xíng travel 漸行至彼大林之內草茅精舍
463 37 xíng to circulate 漸行至彼大林之內草茅精舍
464 37 xíng running script; running script 漸行至彼大林之內草茅精舍
465 37 xíng temporary 漸行至彼大林之內草茅精舍
466 37 xíng soon 漸行至彼大林之內草茅精舍
467 37 háng rank; order 漸行至彼大林之內草茅精舍
468 37 háng a business; a shop 漸行至彼大林之內草茅精舍
469 37 xíng to depart; to leave 漸行至彼大林之內草茅精舍
470 37 xíng to experience 漸行至彼大林之內草茅精舍
471 37 xíng path; way 漸行至彼大林之內草茅精舍
472 37 xíng xing; ballad 漸行至彼大林之內草茅精舍
473 37 xíng a round [of drinks] 漸行至彼大林之內草茅精舍
474 37 xíng Xing 漸行至彼大林之內草茅精舍
475 37 xíng moreover; also 漸行至彼大林之內草茅精舍
476 37 xíng Practice 漸行至彼大林之內草茅精舍
477 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸行至彼大林之內草茅精舍
478 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸行至彼大林之內草茅精舍
479 36 ruò to seem; to be like; as 若久若近俱是名字
480 36 ruò seemingly 若久若近俱是名字
481 36 ruò if 若久若近俱是名字
482 36 ruò you 若久若近俱是名字
483 36 ruò this; that 若久若近俱是名字
484 36 ruò and; or 若久若近俱是名字
485 36 ruò as for; pertaining to 若久若近俱是名字
486 36 pomegranite 若久若近俱是名字
487 36 ruò to choose 若久若近俱是名字
488 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若久若近俱是名字
489 36 ruò thus 若久若近俱是名字
490 36 ruò pollia 若久若近俱是名字
491 36 ruò Ruo 若久若近俱是名字
492 36 ruò only then 若久若近俱是名字
493 36 ja 若久若近俱是名字
494 36 jñā 若久若近俱是名字
495 36 ruò if; yadi 若久若近俱是名字
496 35 shēn human body; torso 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
497 35 shēn Kangxi radical 158 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
498 35 shēn measure word for clothes 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
499 35 shēn self 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
500 35 shēn life 莫使我等身在於外而不得聞如是法義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
shàng higher, superior; uttara
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
again; punar
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大林 100 Dalin; Talin
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
二水 195 Erhshui
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说月上女经 佛說月上女經 102 Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Yue Shang Nu Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
恒生 恆生 104 Hang Seng
华中 華中 104 Central China
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
儴佉 114 Sankha
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四魔 115 the four kinds of evil
83 Sui Dynasty
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
月天 121 Candra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 312.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不来 不來 98 not coming
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
杻械 99 handcuffs and shackles
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二相 195 the two attributes
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放香 102
  1. free session
  2. a day off
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
寂定 106 samadhi
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒行 106 to abide by precepts
金光明 106 golden light
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108 lotus seat
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
忍法 114 method or stage of patience
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
时众 時眾 115 present company
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自心 122 One's Mind
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha