Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Chi Xin Fantian Suo Wen Jing) 持心梵天所問經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 wéi to act as; to serve 為師子吼為蟲狐鳴見
2 117 wéi to change into; to become 為師子吼為蟲狐鳴見
3 117 wéi to be; is 為師子吼為蟲狐鳴見
4 117 wéi to do 為師子吼為蟲狐鳴見
5 117 wèi to support; to help 為師子吼為蟲狐鳴見
6 117 wéi to govern 為師子吼為蟲狐鳴見
7 117 wèi to be; bhū 為師子吼為蟲狐鳴見
8 102 suǒ a few; various; some 珠所入著處
9 102 suǒ a place; a location 珠所入著處
10 102 suǒ indicates a passive voice 珠所入著處
11 102 suǒ an ordinal number 珠所入著處
12 102 suǒ meaning 珠所入著處
13 102 suǒ garrison 珠所入著處
14 102 suǒ place; pradeśa 珠所入著處
15 102 zhī to go 則於其處人目覩見珠之光明
16 102 zhī to arrive; to go 則於其處人目覩見珠之光明
17 102 zhī is 則於其處人目覩見珠之光明
18 102 zhī to use 則於其處人目覩見珠之光明
19 102 zhī Zhi 則於其處人目覩見珠之光明
20 102 zhī winding 則於其處人目覩見珠之光明
21 97 zhě ca 者則於諸法無所倚著不著彼我
22 92 ér Kangxi radical 126 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
23 92 ér as if; to seem like 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
24 92 néng can; able 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
25 92 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
26 92 ér to arrive; up to 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
27 86 to go; to 則於其處人目覩見珠之光明
28 86 to rely on; to depend on 則於其處人目覩見珠之光明
29 86 Yu 則於其處人目覩見珠之光明
30 86 a crow 則於其處人目覩見珠之光明
31 85 Kangxi radical 71 斯諸正士奉行具足無思議法
32 85 to not have; without 斯諸正士奉行具足無思議法
33 85 mo 斯諸正士奉行具足無思議法
34 85 to not have 斯諸正士奉行具足無思議法
35 85 Wu 斯諸正士奉行具足無思議法
36 85 mo 斯諸正士奉行具足無思議法
37 84 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則於其處人目覩見珠之光明
38 84 a grade; a level 則於其處人目覩見珠之光明
39 84 an example; a model 則於其處人目覩見珠之光明
40 84 a weighing device 則於其處人目覩見珠之光明
41 84 to grade; to rank 則於其處人目覩見珠之光明
42 84 to copy; to imitate; to follow 則於其處人目覩見珠之光明
43 84 to do 則於其處人目覩見珠之光明
44 84 koan; kōan; gong'an 則於其處人目覩見珠之光明
45 77 to split; to tear 斯諸正士奉行具足無思議法
46 77 to depart; to leave 斯諸正士奉行具足無思議法
47 77 Si 斯諸正士奉行具足無思議法
48 66 infix potential marker 亦不顛倒常得自在
49 63 Qi 則於其處人目覩見珠之光明
50 63 yuē to speak; to say 天帝釋白世尊曰
51 63 yuē Kangxi radical 73 天帝釋白世尊曰
52 63 yuē to be called 天帝釋白世尊曰
53 63 yuē said; ukta 天帝釋白世尊曰
54 47 method; way 斯諸正士奉行具足無思議法
55 47 France 斯諸正士奉行具足無思議法
56 47 the law; rules; regulations 斯諸正士奉行具足無思議法
57 47 the teachings of the Buddha; Dharma 斯諸正士奉行具足無思議法
58 47 a standard; a norm 斯諸正士奉行具足無思議法
59 47 an institution 斯諸正士奉行具足無思議法
60 47 to emulate 斯諸正士奉行具足無思議法
61 47 magic; a magic trick 斯諸正士奉行具足無思議法
62 47 punishment 斯諸正士奉行具足無思議法
63 47 Fa 斯諸正士奉行具足無思議法
64 47 a precedent 斯諸正士奉行具足無思議法
65 47 a classification of some kinds of Han texts 斯諸正士奉行具足無思議法
66 47 relating to a ceremony or rite 斯諸正士奉行具足無思議法
67 47 Dharma 斯諸正士奉行具足無思議法
68 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斯諸正士奉行具足無思議法
69 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斯諸正士奉行具足無思議法
70 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斯諸正士奉行具足無思議法
71 47 quality; characteristic 斯諸正士奉行具足無思議法
72 42 經典 jīngdiǎn a classic 常見正覺聽於經典
73 42 經典 jīngdiǎn classical 常見正覺聽於經典
74 42 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 常見正覺聽於經典
75 42 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 常見正覺聽於經典
76 42 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 常見正覺聽於經典
77 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 其於諸法不可倚著亦無言說
78 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 其於諸法不可倚著亦無言說
79 40 shuì to persuade 其於諸法不可倚著亦無言說
80 40 shuō to teach; to recite; to explain 其於諸法不可倚著亦無言說
81 40 shuō a doctrine; a theory 其於諸法不可倚著亦無言說
82 40 shuō to claim; to assert 其於諸法不可倚著亦無言說
83 40 shuō allocution 其於諸法不可倚著亦無言說
84 40 shuō to criticize; to scold 其於諸法不可倚著亦無言說
85 40 shuō to indicate; to refer to 其於諸法不可倚著亦無言說
86 40 shuō speach; vāda 其於諸法不可倚著亦無言說
87 40 shuō to speak; bhāṣate 其於諸法不可倚著亦無言說
88 40 shuō to instruct 其於諸法不可倚著亦無言說
89 39 to use; to grasp 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
90 39 to rely on 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
91 39 to regard 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
92 39 to be able to 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
93 39 to order; to command 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
94 39 used after a verb 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
95 39 a reason; a cause 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
96 39 Israel 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
97 39 Yi 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
98 39 use; yogena 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
99 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
100 36 Yi 亦不顛倒常得自在
101 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦不顛倒常得自在
102 36 děi to want to; to need to 亦不顛倒常得自在
103 36 děi must; ought to 亦不顛倒常得自在
104 36 de 亦不顛倒常得自在
105 36 de infix potential marker 亦不顛倒常得自在
106 36 to result in 亦不顛倒常得自在
107 36 to be proper; to fit; to suit 亦不顛倒常得自在
108 36 to be satisfied 亦不顛倒常得自在
109 36 to be finished 亦不顛倒常得自在
110 36 děi satisfying 亦不顛倒常得自在
111 36 to contract 亦不顛倒常得自在
112 36 to hear 亦不顛倒常得自在
113 36 to have; there is 亦不顛倒常得自在
114 36 marks time passed 亦不顛倒常得自在
115 36 obtain; attain; prāpta 亦不顛倒常得自在
116 35 xíng to walk
117 35 xíng capable; competent
118 35 háng profession
119 35 xíng Kangxi radical 144
120 35 xíng to travel
121 35 xìng actions; conduct
122 35 xíng to do; to act; to practice
123 35 xíng all right; OK; okay
124 35 háng horizontal line
125 35 héng virtuous deeds
126 35 hàng a line of trees
127 35 hàng bold; steadfast
128 35 xíng to move
129 35 xíng to put into effect; to implement
130 35 xíng travel
131 35 xíng to circulate
132 35 xíng running script; running script
133 35 xíng temporary
134 35 háng rank; order
135 35 háng a business; a shop
136 35 xíng to depart; to leave
137 35 xíng to experience
138 35 xíng path; way
139 35 xíng xing; ballad
140 35 xíng Xing
141 35 xíng Practice
142 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
143 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
144 34 世尊 shìzūn World-Honored One 天帝釋白世尊曰
145 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 天帝釋白世尊曰
146 33 to know; to learn about; to comprehend 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
147 33 detailed 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
148 33 to elaborate; to expound 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
149 33 to exhaust; to use up 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
150 33 strongly 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
151 33 Xi 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
152 33 all; kṛtsna 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
153 31 Buddha; Awakened One 佛正覺法假使笑時
154 31 relating to Buddhism 佛正覺法假使笑時
155 31 a statue or image of a Buddha 佛正覺法假使笑時
156 31 a Buddhist text 佛正覺法假使笑時
157 31 to touch; to stroke 佛正覺法假使笑時
158 31 Buddha 佛正覺法假使笑時
159 31 Buddha; Awakened One 佛正覺法假使笑時
160 31 梵天 fàntiān Heavenly Realm 上至梵天悉皆覆蔽日月之明
161 31 梵天 fàntiān Brahma 上至梵天悉皆覆蔽日月之明
162 28 yòu Kangxi radical 29 又復
163 28 菩薩 púsà bodhisattva 淳菩薩眾降伏魔怨
164 28 菩薩 púsà bodhisattva 淳菩薩眾降伏魔怨
165 28 菩薩 púsà bodhisattva 淳菩薩眾降伏魔怨
166 28 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
167 28 Prussia 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
168 28 Pu 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
169 28 equally; impartially; universal; samanta 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
170 27 děng et cetera; and so on 斯等之匹乃修梵行
171 27 děng to wait 斯等之匹乃修梵行
172 27 děng to be equal 斯等之匹乃修梵行
173 27 děng degree; level 斯等之匹乃修梵行
174 27 děng to compare 斯等之匹乃修梵行
175 27 děng same; equal; sama 斯等之匹乃修梵行
176 27 jué to decide; to determine; to judge 大使無異決
177 27 jué to rupture; to breach [a dam] 大使無異決
178 27 jué to make a final determination [in a competition] 大使無異決
179 27 jué to punish by execution 大使無異決
180 27 jué to open up 大使無異決
181 27 jué to break from; to escape 大使無異決
182 27 jué to cut off; to sever 大使無異決
183 27 jué to leave; to say goodbye 大使無異決
184 27 jué to dredge; to scoop out 大使無異決
185 27 jué resolution; niścaya 大使無異決
186 25 如來 rúlái Tathagata 不倚著於如來者亦無言說
187 25 如來 Rúlái Tathagata 不倚著於如來者亦無言說
188 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不倚著於如來者亦無言說
189 24 shòu to teach 授現不退轉天子莂品第十五
190 24 shòu to award; to give 授現不退轉天子莂品第十五
191 24 shòu to appoint 授現不退轉天子莂品第十五
192 24 shòu to present; prayam 授現不退轉天子莂品第十五
193 24 zhòng many; numerous 蠲除一切眾
194 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 蠲除一切眾
195 24 zhòng general; common; public 蠲除一切眾
196 23 精進 jīngjìn to be diligent 何謂菩薩堅彊精進
197 23 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 何謂菩薩堅彊精進
198 23 精進 jīngjìn Be Diligent 何謂菩薩堅彊精進
199 23 精進 jīngjìn diligence 何謂菩薩堅彊精進
200 23 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 何謂菩薩堅彊精進
201 23 大海 dàhǎi sea; ocean 龍而欲雨時雨於大海
202 23 大海 dàhǎi a large bowl or glass 龍而欲雨時雨於大海
203 23 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 龍而欲雨時雨於大海
204 23 shí time; a point or period of time
205 23 shí a season; a quarter of a year
206 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
207 23 shí fashionable
208 23 shí fate; destiny; luck
209 23 shí occasion; opportunity; chance
210 23 shí tense
211 23 shí particular; special
212 23 shí to plant; to cultivate
213 23 shí an era; a dynasty
214 23 shí time [abstract]
215 23 shí seasonal
216 23 shí to wait upon
217 23 shí hour
218 23 shí appropriate; proper; timely
219 23 shí Shi
220 23 shí a present; currentlt
221 23 shí time; kāla
222 23 shí at that time; samaya
223 22 便 biàn convenient; handy; easy 輒便修
224 22 便 biàn advantageous 輒便修
225 22 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 輒便修
226 22 便 pián fat; obese 輒便修
227 22 便 biàn to make easy 輒便修
228 22 便 biàn an unearned advantage 輒便修
229 22 便 biàn ordinary; plain 輒便修
230 22 便 biàn in passing 輒便修
231 22 便 biàn informal 輒便修
232 22 便 biàn appropriate; suitable 輒便修
233 22 便 biàn an advantageous occasion 輒便修
234 22 便 biàn stool 輒便修
235 22 便 pián quiet; quiet and comfortable 輒便修
236 22 便 biàn proficient; skilled 輒便修
237 22 便 pián shrewd; slick; good with words 輒便修
238 22 zhī to know 拘翼欲知
239 22 zhī to comprehend 拘翼欲知
240 22 zhī to inform; to tell 拘翼欲知
241 22 zhī to administer 拘翼欲知
242 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 拘翼欲知
243 22 zhī to be close friends 拘翼欲知
244 22 zhī to feel; to sense; to perceive 拘翼欲知
245 22 zhī to receive; to entertain 拘翼欲知
246 22 zhī knowledge 拘翼欲知
247 22 zhī consciousness; perception 拘翼欲知
248 22 zhī a close friend 拘翼欲知
249 22 zhì wisdom 拘翼欲知
250 22 zhì Zhi 拘翼欲知
251 22 zhī to appreciate 拘翼欲知
252 22 zhī to make known 拘翼欲知
253 22 zhī to have control over 拘翼欲知
254 22 zhī to expect; to foresee 拘翼欲知
255 22 zhī Understanding 拘翼欲知
256 22 zhī know; jña 拘翼欲知
257 22 xīn heart [organ] 持心梵天
258 22 xīn Kangxi radical 61 持心梵天
259 22 xīn mind; consciousness 持心梵天
260 22 xīn the center; the core; the middle 持心梵天
261 22 xīn one of the 28 star constellations 持心梵天
262 22 xīn heart 持心梵天
263 22 xīn emotion 持心梵天
264 22 xīn intention; consideration 持心梵天
265 22 xīn disposition; temperament 持心梵天
266 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持心梵天
267 22 xīn heart; hṛdaya 持心梵天
268 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 持心梵天
269 21 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 向所云師子吼
270 21 一切 yīqiè temporary 則能降伏一切
271 21 一切 yīqiè the same 則能降伏一切
272 21 xiū to decorate; to embellish 輒便修
273 21 xiū to study; to cultivate 輒便修
274 21 xiū to repair 輒便修
275 21 xiū long; slender 輒便修
276 21 xiū to write; to compile 輒便修
277 21 xiū to build; to construct; to shape 輒便修
278 21 xiū to practice 輒便修
279 21 xiū to cut 輒便修
280 21 xiū virtuous; wholesome 輒便修
281 21 xiū a virtuous person 輒便修
282 21 xiū Xiu 輒便修
283 21 xiū to unknot 輒便修
284 21 xiū to prepare; to put in order 輒便修
285 21 xiū excellent 輒便修
286 21 xiū to perform [a ceremony] 輒便修
287 21 xiū Cultivation 輒便修
288 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 輒便修
289 21 xiū pratipanna; spiritual practice 輒便修
290 21 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 授現不退轉天子莂品第十五
291 21 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 授現不退轉天子莂品第十五
292 21 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 授現不退轉天子莂品第十五
293 21 建立 jiànlì to create; to build 不住二道則為建立
294 21 建立 jiànlì to produce 不住二道則為建立
295 21 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
296 21 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
297 19 jīng to go through; to experience 說經法者則當如茲不為聽經
298 19 jīng a sutra; a scripture 說經法者則當如茲不為聽經
299 19 jīng warp 說經法者則當如茲不為聽經
300 19 jīng longitude 說經法者則當如茲不為聽經
301 19 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 說經法者則當如茲不為聽經
302 19 jīng a woman's period 說經法者則當如茲不為聽經
303 19 jīng to bear; to endure 說經法者則當如茲不為聽經
304 19 jīng to hang; to die by hanging 說經法者則當如茲不為聽經
305 19 jīng classics 說經法者則當如茲不為聽經
306 19 jīng to be frugal; to save 說經法者則當如茲不為聽經
307 19 jīng a classic; a scripture; canon 說經法者則當如茲不為聽經
308 19 jīng a standard; a norm 說經法者則當如茲不為聽經
309 19 jīng a section of a Confucian work 說經法者則當如茲不為聽經
310 19 jīng to measure 說經法者則當如茲不為聽經
311 19 jīng human pulse 說經法者則當如茲不為聽經
312 19 jīng menstruation; a woman's period 說經法者則當如茲不為聽經
313 19 jīng sutra; discourse 說經法者則當如茲不為聽經
314 19 yán to speak; to say; said 覩無所倚言乎寂然
315 19 yán language; talk; words; utterance; speech 覩無所倚言乎寂然
316 19 yán Kangxi radical 149 覩無所倚言乎寂然
317 19 yán phrase; sentence 覩無所倚言乎寂然
318 19 yán a word; a syllable 覩無所倚言乎寂然
319 19 yán a theory; a doctrine 覩無所倚言乎寂然
320 19 yán to regard as 覩無所倚言乎寂然
321 19 yán to act as 覩無所倚言乎寂然
322 19 yán word; vacana 覩無所倚言乎寂然
323 19 yán speak; vad 覩無所倚言乎寂然
324 18 jiàn to see 見於師子不能自進
325 18 jiàn opinion; view; understanding 見於師子不能自進
326 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見於師子不能自進
327 18 jiàn refer to; for details see 見於師子不能自進
328 18 jiàn to listen to 見於師子不能自進
329 18 jiàn to meet 見於師子不能自進
330 18 jiàn to receive (a guest) 見於師子不能自進
331 18 jiàn let me; kindly 見於師子不能自進
332 18 jiàn Jian 見於師子不能自進
333 18 xiàn to appear 見於師子不能自進
334 18 xiàn to introduce 見於師子不能自進
335 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見於師子不能自進
336 18 jiàn seeing; observing; darśana 見於師子不能自進
337 18 self 者則於諸法無所倚著不著彼我
338 18 [my] dear 者則於諸法無所倚著不著彼我
339 18 Wo 者則於諸法無所倚著不著彼我
340 18 self; atman; attan 者則於諸法無所倚著不著彼我
341 18 ga 者則於諸法無所倚著不著彼我
342 18 chí to grasp; to hold 持心梵天
343 18 chí to resist; to oppose 持心梵天
344 18 chí to uphold 持心梵天
345 18 chí to sustain; to keep; to uphold 持心梵天
346 18 chí to administer; to manage 持心梵天
347 18 chí to control 持心梵天
348 18 chí to be cautious 持心梵天
349 18 chí to remember 持心梵天
350 18 chí to assist 持心梵天
351 18 chí with; using 持心梵天
352 18 chí dhara 持心梵天
353 18 zhì Kangxi radical 133 自恣辯者至令諸魔不得其便
354 18 zhì to arrive 自恣辯者至令諸魔不得其便
355 18 zhì approach; upagama 自恣辯者至令諸魔不得其便
356 18 Kangxi radical 49 已生進不違忘
357 18 to bring to an end; to stop 已生進不違忘
358 18 to complete 已生進不違忘
359 18 to demote; to dismiss 已生進不違忘
360 18 to recover from an illness 已生進不違忘
361 18 former; pūrvaka 已生進不違忘
362 18 正士 zhèng shì correct scholar; bodhisattva 斯諸正士奉行具足無思議法
363 18 zūn to obey; to comply with; to follow 所遵修而得超度
364 18 zūn according to 所遵修而得超度
365 18 zūn to honor 所遵修而得超度
366 18 zūn respect; gaurava 所遵修而得超度
367 17 wén to hear 聞有所說而不恐
368 17 wén Wen 聞有所說而不恐
369 17 wén sniff at; to smell 聞有所說而不恐
370 17 wén to be widely known 聞有所說而不恐
371 17 wén to confirm; to accept 聞有所說而不恐
372 17 wén information 聞有所說而不恐
373 17 wèn famous; well known 聞有所說而不恐
374 17 wén knowledge; learning 聞有所說而不恐
375 17 wèn popularity; prestige; reputation 聞有所說而不恐
376 17 wén to question 聞有所說而不恐
377 17 wén heard; śruta 聞有所說而不恐
378 17 wén hearing; śruti 聞有所說而不恐
379 17 to give 等心親友及與怨敵為師子吼
380 17 to accompany 等心親友及與怨敵為師子吼
381 17 to particate in 等心親友及與怨敵為師子吼
382 17 of the same kind 等心親友及與怨敵為師子吼
383 17 to help 等心親友及與怨敵為師子吼
384 17 for 等心親友及與怨敵為師子吼
385 17 to leave; to depart; to go away; to part 常離諸想著
386 17 a mythical bird 常離諸想著
387 17 li; one of the eight divinatory trigrams 常離諸想著
388 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 常離諸想著
389 17 chī a dragon with horns not yet grown 常離諸想著
390 17 a mountain ash 常離諸想著
391 17 vanilla; a vanilla-like herb 常離諸想著
392 17 to be scattered; to be separated 常離諸想著
393 17 to cut off 常離諸想著
394 17 to violate; to be contrary to 常離諸想著
395 17 to be distant from 常離諸想著
396 17 two 常離諸想著
397 17 to array; to align 常離諸想著
398 17 to pass through; to experience 常離諸想著
399 17 transcendence 常離諸想著
400 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 常離諸想著
401 17 wèn to ask 現不退轉天子問帝釋
402 17 wèn to inquire after 現不退轉天子問帝釋
403 17 wèn to interrogate 現不退轉天子問帝釋
404 17 wèn to hold responsible 現不退轉天子問帝釋
405 17 wèn to request something 現不退轉天子問帝釋
406 17 wèn to rebuke 現不退轉天子問帝釋
407 17 wèn to send an official mission bearing gifts 現不退轉天子問帝釋
408 17 wèn news 現不退轉天子問帝釋
409 17 wèn to propose marriage 現不退轉天子問帝釋
410 17 wén to inform 現不退轉天子問帝釋
411 17 wèn to research 現不退轉天子問帝釋
412 17 wèn Wen 現不退轉天子問帝釋
413 17 wèn a question 現不退轉天子問帝釋
414 17 wèn ask; prccha 現不退轉天子問帝釋
415 17 譬如 pìrú for examlpe 譬如
416 17 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如
417 17 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如
418 17 答曰 dá yuē to reply 天子答曰
419 17 lìng to make; to cause to be; to lead 自恣辯者至令諸魔不得其便
420 17 lìng to issue a command 自恣辯者至令諸魔不得其便
421 17 lìng rules of behavior; customs 自恣辯者至令諸魔不得其便
422 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 自恣辯者至令諸魔不得其便
423 17 lìng a season 自恣辯者至令諸魔不得其便
424 17 lìng respected; good reputation 自恣辯者至令諸魔不得其便
425 17 lìng good 自恣辯者至令諸魔不得其便
426 17 lìng pretentious 自恣辯者至令諸魔不得其便
427 17 lìng a transcending state of existence 自恣辯者至令諸魔不得其便
428 17 lìng a commander 自恣辯者至令諸魔不得其便
429 17 lìng a commanding quality; an impressive character 自恣辯者至令諸魔不得其便
430 17 lìng lyrics 自恣辯者至令諸魔不得其便
431 17 lìng Ling 自恣辯者至令諸魔不得其便
432 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 自恣辯者至令諸魔不得其便
433 16 to protect; to guard 自恣辯者不斷正法將護
434 16 to support something that is wrong; to be partial to 自恣辯者不斷正法將護
435 16 to protect; to guard 自恣辯者不斷正法將護
436 16 正法 zhèngfǎ proper law 自恣辯者不斷正法將護
437 16 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 自恣辯者不斷正法將護
438 16 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 自恣辯者不斷正法將護
439 16 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 自恣辯者不斷正法將護
440 16 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 自恣辯者不斷正法將護
441 16 néng can; able 則能降伏一切
442 16 néng ability; capacity 則能降伏一切
443 16 néng a mythical bear-like beast 則能降伏一切
444 16 néng energy 則能降伏一切
445 16 néng function; use 則能降伏一切
446 16 néng talent 則能降伏一切
447 16 néng expert at 則能降伏一切
448 16 néng to be in harmony 則能降伏一切
449 16 néng to tend to; to care for 則能降伏一切
450 16 néng to reach; to arrive at 則能降伏一切
451 16 néng to be able; śak 則能降伏一切
452 16 néng skilful; pravīṇa 則能降伏一切
453 16 眾生 zhòngshēng all living things 三世眾生行
454 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 三世眾生行
455 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 三世眾生行
456 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 三世眾生行
457 16 to reach 等心親友及與怨敵為師子吼
458 16 to attain 等心親友及與怨敵為師子吼
459 16 to understand 等心親友及與怨敵為師子吼
460 16 able to be compared to; to catch up with 等心親友及與怨敵為師子吼
461 16 to be involved with; to associate with 等心親友及與怨敵為師子吼
462 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 等心親友及與怨敵為師子吼
463 16 and; ca; api 等心親友及與怨敵為師子吼
464 16 to fly 習顯曜本際
465 16 to practice; to exercise 習顯曜本際
466 16 to be familiar with 習顯曜本際
467 16 a habit; a custom 習顯曜本際
468 16 a trusted aide; a close acquaintance 習顯曜本際
469 16 to teach 習顯曜本際
470 16 flapping 習顯曜本際
471 16 Xi 習顯曜本際
472 16 cultivated; bhāvita 習顯曜本際
473 16 latent tendencies; predisposition 習顯曜本際
474 15 to arise; to get up 勞若起使蠲除之
475 15 to rise; to raise 勞若起使蠲除之
476 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 勞若起使蠲除之
477 15 to appoint (to an official post); to take up a post 勞若起使蠲除之
478 15 to start 勞若起使蠲除之
479 15 to establish; to build 勞若起使蠲除之
480 15 to draft; to draw up (a plan) 勞若起使蠲除之
481 15 opening sentence; opening verse 勞若起使蠲除之
482 15 to get out of bed 勞若起使蠲除之
483 15 to recover; to heal 勞若起使蠲除之
484 15 to take out; to extract 勞若起使蠲除之
485 15 marks the beginning of an action 勞若起使蠲除之
486 15 marks the sufficiency of an action 勞若起使蠲除之
487 15 to call back from mourning 勞若起使蠲除之
488 15 to take place; to occur 勞若起使蠲除之
489 15 to conjecture 勞若起使蠲除之
490 15 stand up; utthāna 勞若起使蠲除之
491 15 arising; utpāda 勞若起使蠲除之
492 15 無有 wú yǒu there is not 若說經法不起不滅無有自然
493 15 無有 wú yǒu non-existence 若說經法不起不滅無有自然
494 15 dài to arrest; to catch; to seize 決則逮法忍具足眾行
495 15 dài to arrive; to reach 決則逮法忍具足眾行
496 15 dài to be equal 決則逮法忍具足眾行
497 15 dài to seize an opportunity 決則逮法忍具足眾行
498 15 dignified; elegant 決則逮法忍具足眾行
499 15 dài reach; prāpta 決則逮法忍具足眾行
500 15 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 殷勤多所開化

Frequencies of all Words

Top 1045

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 wèi for; to 為師子吼為蟲狐鳴見
2 117 wèi because of 為師子吼為蟲狐鳴見
3 117 wéi to act as; to serve 為師子吼為蟲狐鳴見
4 117 wéi to change into; to become 為師子吼為蟲狐鳴見
5 117 wéi to be; is 為師子吼為蟲狐鳴見
6 117 wéi to do 為師子吼為蟲狐鳴見
7 117 wèi for 為師子吼為蟲狐鳴見
8 117 wèi because of; for; to 為師子吼為蟲狐鳴見
9 117 wèi to 為師子吼為蟲狐鳴見
10 117 wéi in a passive construction 為師子吼為蟲狐鳴見
11 117 wéi forming a rehetorical question 為師子吼為蟲狐鳴見
12 117 wéi forming an adverb 為師子吼為蟲狐鳴見
13 117 wéi to add emphasis 為師子吼為蟲狐鳴見
14 117 wèi to support; to help 為師子吼為蟲狐鳴見
15 117 wéi to govern 為師子吼為蟲狐鳴見
16 117 wèi to be; bhū 為師子吼為蟲狐鳴見
17 102 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 珠所入著處
18 102 suǒ an office; an institute 珠所入著處
19 102 suǒ introduces a relative clause 珠所入著處
20 102 suǒ it 珠所入著處
21 102 suǒ if; supposing 珠所入著處
22 102 suǒ a few; various; some 珠所入著處
23 102 suǒ a place; a location 珠所入著處
24 102 suǒ indicates a passive voice 珠所入著處
25 102 suǒ that which 珠所入著處
26 102 suǒ an ordinal number 珠所入著處
27 102 suǒ meaning 珠所入著處
28 102 suǒ garrison 珠所入著處
29 102 suǒ place; pradeśa 珠所入著處
30 102 suǒ that which; yad 珠所入著處
31 102 zhī him; her; them; that 則於其處人目覩見珠之光明
32 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 則於其處人目覩見珠之光明
33 102 zhī to go 則於其處人目覩見珠之光明
34 102 zhī this; that 則於其處人目覩見珠之光明
35 102 zhī genetive marker 則於其處人目覩見珠之光明
36 102 zhī it 則於其處人目覩見珠之光明
37 102 zhī in; in regards to 則於其處人目覩見珠之光明
38 102 zhī all 則於其處人目覩見珠之光明
39 102 zhī and 則於其處人目覩見珠之光明
40 102 zhī however 則於其處人目覩見珠之光明
41 102 zhī if 則於其處人目覩見珠之光明
42 102 zhī then 則於其處人目覩見珠之光明
43 102 zhī to arrive; to go 則於其處人目覩見珠之光明
44 102 zhī is 則於其處人目覩見珠之光明
45 102 zhī to use 則於其處人目覩見珠之光明
46 102 zhī Zhi 則於其處人目覩見珠之光明
47 102 zhī winding 則於其處人目覩見珠之光明
48 97 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者則於諸法無所倚著不著彼我
49 97 zhě that 者則於諸法無所倚著不著彼我
50 97 zhě nominalizing function word 者則於諸法無所倚著不著彼我
51 97 zhě used to mark a definition 者則於諸法無所倚著不著彼我
52 97 zhě used to mark a pause 者則於諸法無所倚著不著彼我
53 97 zhě topic marker; that; it 者則於諸法無所倚著不著彼我
54 97 zhuó according to 者則於諸法無所倚著不著彼我
55 97 zhě ca 者則於諸法無所倚著不著彼我
56 92 ér and; as well as; but (not); yet (not) 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
57 92 ér Kangxi radical 126 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
58 92 ér you 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
59 92 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
60 92 ér right away; then 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
61 92 ér but; yet; however; while; nevertheless 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
62 92 ér if; in case; in the event that 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
63 92 ér therefore; as a result; thus 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
64 92 ér how can it be that? 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
65 92 ér so as to 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
66 92 ér only then 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
67 92 ér as if; to seem like 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
68 92 néng can; able 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
69 92 ér whiskers on the cheeks; sideburns 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
70 92 ér me 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
71 92 ér to arrive; up to 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
72 92 ér possessive 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
73 92 ér and; ca 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
74 86 in; at 則於其處人目覩見珠之光明
75 86 in; at 則於其處人目覩見珠之光明
76 86 in; at; to; from 則於其處人目覩見珠之光明
77 86 to go; to 則於其處人目覩見珠之光明
78 86 to rely on; to depend on 則於其處人目覩見珠之光明
79 86 to go to; to arrive at 則於其處人目覩見珠之光明
80 86 from 則於其處人目覩見珠之光明
81 86 give 則於其處人目覩見珠之光明
82 86 oppposing 則於其處人目覩見珠之光明
83 86 and 則於其處人目覩見珠之光明
84 86 compared to 則於其處人目覩見珠之光明
85 86 by 則於其處人目覩見珠之光明
86 86 and; as well as 則於其處人目覩見珠之光明
87 86 for 則於其處人目覩見珠之光明
88 86 Yu 則於其處人目覩見珠之光明
89 86 a crow 則於其處人目覩見珠之光明
90 86 whew; wow 則於其處人目覩見珠之光明
91 86 near to; antike 則於其處人目覩見珠之光明
92 85 no 斯諸正士奉行具足無思議法
93 85 Kangxi radical 71 斯諸正士奉行具足無思議法
94 85 to not have; without 斯諸正士奉行具足無思議法
95 85 has not yet 斯諸正士奉行具足無思議法
96 85 mo 斯諸正士奉行具足無思議法
97 85 do not 斯諸正士奉行具足無思議法
98 85 not; -less; un- 斯諸正士奉行具足無思議法
99 85 regardless of 斯諸正士奉行具足無思議法
100 85 to not have 斯諸正士奉行具足無思議法
101 85 um 斯諸正士奉行具足無思議法
102 85 Wu 斯諸正士奉行具足無思議法
103 85 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 斯諸正士奉行具足無思議法
104 85 not; non- 斯諸正士奉行具足無思議法
105 85 mo 斯諸正士奉行具足無思議法
106 84 otherwise; but; however 則於其處人目覩見珠之光明
107 84 then 則於其處人目覩見珠之光明
108 84 measure word for short sections of text 則於其處人目覩見珠之光明
109 84 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則於其處人目覩見珠之光明
110 84 a grade; a level 則於其處人目覩見珠之光明
111 84 an example; a model 則於其處人目覩見珠之光明
112 84 a weighing device 則於其處人目覩見珠之光明
113 84 to grade; to rank 則於其處人目覩見珠之光明
114 84 to copy; to imitate; to follow 則於其處人目覩見珠之光明
115 84 to do 則於其處人目覩見珠之光明
116 84 only 則於其處人目覩見珠之光明
117 84 immediately 則於其處人目覩見珠之光明
118 84 then; moreover; atha 則於其處人目覩見珠之光明
119 84 koan; kōan; gong'an 則於其處人目覩見珠之光明
120 77 zhū all; many; various 斯諸正士奉行具足無思議法
121 77 zhū Zhu 斯諸正士奉行具足無思議法
122 77 zhū all; members of the class 斯諸正士奉行具足無思議法
123 77 zhū interrogative particle 斯諸正士奉行具足無思議法
124 77 zhū him; her; them; it 斯諸正士奉行具足無思議法
125 77 zhū of; in 斯諸正士奉行具足無思議法
126 77 zhū all; many; sarva 斯諸正士奉行具足無思議法
127 77 this 斯諸正士奉行具足無思議法
128 77 to split; to tear 斯諸正士奉行具足無思議法
129 77 thus; such 斯諸正士奉行具足無思議法
130 77 to depart; to leave 斯諸正士奉行具足無思議法
131 77 otherwise; but; however 斯諸正士奉行具足無思議法
132 77 possessive particle 斯諸正士奉行具足無思議法
133 77 question particle 斯諸正士奉行具足無思議法
134 77 sigh 斯諸正士奉行具足無思議法
135 77 is; are 斯諸正士奉行具足無思議法
136 77 all; every 斯諸正士奉行具足無思議法
137 77 Si 斯諸正士奉行具足無思議法
138 77 this; etad 斯諸正士奉行具足無思議法
139 66 not; no 亦不顛倒常得自在
140 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不顛倒常得自在
141 66 as a correlative 亦不顛倒常得自在
142 66 no (answering a question) 亦不顛倒常得自在
143 66 forms a negative adjective from a noun 亦不顛倒常得自在
144 66 at the end of a sentence to form a question 亦不顛倒常得自在
145 66 to form a yes or no question 亦不顛倒常得自在
146 66 infix potential marker 亦不顛倒常得自在
147 66 no; na 亦不顛倒常得自在
148 63 his; hers; its; theirs 則於其處人目覩見珠之光明
149 63 to add emphasis 則於其處人目覩見珠之光明
150 63 used when asking a question in reply to a question 則於其處人目覩見珠之光明
151 63 used when making a request or giving an order 則於其處人目覩見珠之光明
152 63 he; her; it; them 則於其處人目覩見珠之光明
153 63 probably; likely 則於其處人目覩見珠之光明
154 63 will 則於其處人目覩見珠之光明
155 63 may 則於其處人目覩見珠之光明
156 63 if 則於其處人目覩見珠之光明
157 63 or 則於其處人目覩見珠之光明
158 63 Qi 則於其處人目覩見珠之光明
159 63 he; her; it; saḥ; sā; tad 則於其處人目覩見珠之光明
160 63 yuē to speak; to say 天帝釋白世尊曰
161 63 yuē Kangxi radical 73 天帝釋白世尊曰
162 63 yuē to be called 天帝釋白世尊曰
163 63 yuē particle without meaning 天帝釋白世尊曰
164 63 yuē said; ukta 天帝釋白世尊曰
165 53 ruò to seem; to be like; as 勞若起使蠲除之
166 53 ruò seemingly 勞若起使蠲除之
167 53 ruò if 勞若起使蠲除之
168 53 ruò you 勞若起使蠲除之
169 53 ruò this; that 勞若起使蠲除之
170 53 ruò and; or 勞若起使蠲除之
171 53 ruò as for; pertaining to 勞若起使蠲除之
172 53 pomegranite 勞若起使蠲除之
173 53 ruò to choose 勞若起使蠲除之
174 53 ruò to agree; to accord with; to conform to 勞若起使蠲除之
175 53 ruò thus 勞若起使蠲除之
176 53 ruò pollia 勞若起使蠲除之
177 53 ruò Ruo 勞若起使蠲除之
178 53 ruò only then 勞若起使蠲除之
179 53 ja 勞若起使蠲除之
180 53 jñā 勞若起使蠲除之
181 53 ruò if; yadi 勞若起使蠲除之
182 50 this; these
183 50 in this way
184 50 otherwise; but; however; so
185 50 at this time; now; here
186 50 this; here; etad
187 47 method; way 斯諸正士奉行具足無思議法
188 47 France 斯諸正士奉行具足無思議法
189 47 the law; rules; regulations 斯諸正士奉行具足無思議法
190 47 the teachings of the Buddha; Dharma 斯諸正士奉行具足無思議法
191 47 a standard; a norm 斯諸正士奉行具足無思議法
192 47 an institution 斯諸正士奉行具足無思議法
193 47 to emulate 斯諸正士奉行具足無思議法
194 47 magic; a magic trick 斯諸正士奉行具足無思議法
195 47 punishment 斯諸正士奉行具足無思議法
196 47 Fa 斯諸正士奉行具足無思議法
197 47 a precedent 斯諸正士奉行具足無思議法
198 47 a classification of some kinds of Han texts 斯諸正士奉行具足無思議法
199 47 relating to a ceremony or rite 斯諸正士奉行具足無思議法
200 47 Dharma 斯諸正士奉行具足無思議法
201 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斯諸正士奉行具足無思議法
202 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斯諸正士奉行具足無思議法
203 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斯諸正士奉行具足無思議法
204 47 quality; characteristic 斯諸正士奉行具足無思議法
205 43 dāng to be; to act as; to serve as 爾當復說
206 43 dāng at or in the very same; be apposite 爾當復說
207 43 dāng dang (sound of a bell) 爾當復說
208 43 dāng to face 爾當復說
209 43 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 爾當復說
210 43 dāng to manage; to host 爾當復說
211 43 dāng should 爾當復說
212 43 dāng to treat; to regard as 爾當復說
213 43 dǎng to think 爾當復說
214 43 dàng suitable; correspond to 爾當復說
215 43 dǎng to be equal 爾當復說
216 43 dàng that 爾當復說
217 43 dāng an end; top 爾當復說
218 43 dàng clang; jingle 爾當復說
219 43 dāng to judge 爾當復說
220 43 dǎng to bear on one's shoulder 爾當復說
221 43 dàng the same 爾當復說
222 43 dàng to pawn 爾當復說
223 43 dàng to fail [an exam] 爾當復說
224 43 dàng a trap 爾當復說
225 43 dàng a pawned item 爾當復說
226 43 dāng will be; bhaviṣyati 爾當復說
227 42 經典 jīngdiǎn a classic 常見正覺聽於經典
228 42 經典 jīngdiǎn classical 常見正覺聽於經典
229 42 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 常見正覺聽於經典
230 42 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 常見正覺聽於經典
231 42 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 常見正覺聽於經典
232 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 其於諸法不可倚著亦無言說
233 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 其於諸法不可倚著亦無言說
234 40 shuì to persuade 其於諸法不可倚著亦無言說
235 40 shuō to teach; to recite; to explain 其於諸法不可倚著亦無言說
236 40 shuō a doctrine; a theory 其於諸法不可倚著亦無言說
237 40 shuō to claim; to assert 其於諸法不可倚著亦無言說
238 40 shuō allocution 其於諸法不可倚著亦無言說
239 40 shuō to criticize; to scold 其於諸法不可倚著亦無言說
240 40 shuō to indicate; to refer to 其於諸法不可倚著亦無言說
241 40 shuō speach; vāda 其於諸法不可倚著亦無言說
242 40 shuō to speak; bhāṣate 其於諸法不可倚著亦無言說
243 40 shuō to instruct 其於諸法不可倚著亦無言說
244 39 so as to; in order to 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
245 39 to use; to regard as 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
246 39 to use; to grasp 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
247 39 according to 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
248 39 because of 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
249 39 on a certain date 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
250 39 and; as well as 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
251 39 to rely on 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
252 39 to regard 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
253 39 to be able to 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
254 39 to order; to command 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
255 39 further; moreover 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
256 39 used after a verb 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
257 39 very 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
258 39 already 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
259 39 increasingly 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
260 39 a reason; a cause 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
261 39 Israel 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
262 39 Yi 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
263 39 use; yogena 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
264 38 如是 rúshì thus; so 如是
265 38 如是 rúshì thus, so 如是
266 38 如是 rúshì thus; evam 如是
267 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
268 36 also; too 亦不顛倒常得自在
269 36 but 亦不顛倒常得自在
270 36 this; he; she 亦不顛倒常得自在
271 36 although; even though 亦不顛倒常得自在
272 36 already 亦不顛倒常得自在
273 36 particle with no meaning 亦不顛倒常得自在
274 36 Yi 亦不顛倒常得自在
275 36 de potential marker 亦不顛倒常得自在
276 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 亦不顛倒常得自在
277 36 děi must; ought to 亦不顛倒常得自在
278 36 děi to want to; to need to 亦不顛倒常得自在
279 36 děi must; ought to 亦不顛倒常得自在
280 36 de 亦不顛倒常得自在
281 36 de infix potential marker 亦不顛倒常得自在
282 36 to result in 亦不顛倒常得自在
283 36 to be proper; to fit; to suit 亦不顛倒常得自在
284 36 to be satisfied 亦不顛倒常得自在
285 36 to be finished 亦不顛倒常得自在
286 36 de result of degree 亦不顛倒常得自在
287 36 de marks completion of an action 亦不顛倒常得自在
288 36 děi satisfying 亦不顛倒常得自在
289 36 to contract 亦不顛倒常得自在
290 36 marks permission or possibility 亦不顛倒常得自在
291 36 expressing frustration 亦不顛倒常得自在
292 36 to hear 亦不顛倒常得自在
293 36 to have; there is 亦不顛倒常得自在
294 36 marks time passed 亦不顛倒常得自在
295 36 obtain; attain; prāpta 亦不顛倒常得自在
296 36 such as; for example; for instance 自恣如虛空
297 36 if 自恣如虛空
298 36 in accordance with 自恣如虛空
299 36 to be appropriate; should; with regard to 自恣如虛空
300 36 this 自恣如虛空
301 36 it is so; it is thus; can be compared with 自恣如虛空
302 36 to go to 自恣如虛空
303 36 to meet 自恣如虛空
304 36 to appear; to seem; to be like 自恣如虛空
305 36 at least as good as 自恣如虛空
306 36 and 自恣如虛空
307 36 or 自恣如虛空
308 36 but 自恣如虛空
309 36 then 自恣如虛空
310 36 naturally 自恣如虛空
311 36 expresses a question or doubt 自恣如虛空
312 36 you 自恣如虛空
313 36 the second lunar month 自恣如虛空
314 36 in; at 自恣如虛空
315 36 Ru 自恣如虛空
316 36 Thus 自恣如虛空
317 36 thus; tathā 自恣如虛空
318 36 like; iva 自恣如虛空
319 36 suchness; tathatā 自恣如虛空
320 35 xíng to walk
321 35 xíng capable; competent
322 35 háng profession
323 35 háng line; row
324 35 xíng Kangxi radical 144
325 35 xíng to travel
326 35 xìng actions; conduct
327 35 xíng to do; to act; to practice
328 35 xíng all right; OK; okay
329 35 háng horizontal line
330 35 héng virtuous deeds
331 35 hàng a line of trees
332 35 hàng bold; steadfast
333 35 xíng to move
334 35 xíng to put into effect; to implement
335 35 xíng travel
336 35 xíng to circulate
337 35 xíng running script; running script
338 35 xíng temporary
339 35 xíng soon
340 35 háng rank; order
341 35 háng a business; a shop
342 35 xíng to depart; to leave
343 35 xíng to experience
344 35 xíng path; way
345 35 xíng xing; ballad
346 35 xíng a round [of drinks]
347 35 xíng Xing
348 35 xíng moreover; also
349 35 xíng Practice
350 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
351 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
352 34 世尊 shìzūn World-Honored One 天帝釋白世尊曰
353 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 天帝釋白世尊曰
354 33 to know; to learn about; to comprehend 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
355 33 all; entire 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
356 33 detailed 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
357 33 to elaborate; to expound 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
358 33 to exhaust; to use up 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
359 33 strongly 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
360 33 Xi 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
361 33 all; kṛtsna 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
362 31 Buddha; Awakened One 佛正覺法假使笑時
363 31 relating to Buddhism 佛正覺法假使笑時
364 31 a statue or image of a Buddha 佛正覺法假使笑時
365 31 a Buddhist text 佛正覺法假使笑時
366 31 to touch; to stroke 佛正覺法假使笑時
367 31 Buddha 佛正覺法假使笑時
368 31 Buddha; Awakened One 佛正覺法假使笑時
369 31 梵天 fàntiān Heavenly Realm 上至梵天悉皆覆蔽日月之明
370 31 梵天 fàntiān Brahma 上至梵天悉皆覆蔽日月之明
371 31 yǒu is; are; to exist 有倚著寂然行者
372 31 yǒu to have; to possess 有倚著寂然行者
373 31 yǒu indicates an estimate 有倚著寂然行者
374 31 yǒu indicates a large quantity 有倚著寂然行者
375 31 yǒu indicates an affirmative response 有倚著寂然行者
376 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有倚著寂然行者
377 31 yǒu used to compare two things 有倚著寂然行者
378 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有倚著寂然行者
379 31 yǒu used before the names of dynasties 有倚著寂然行者
380 31 yǒu a certain thing; what exists 有倚著寂然行者
381 31 yǒu multiple of ten and ... 有倚著寂然行者
382 31 yǒu abundant 有倚著寂然行者
383 31 yǒu purposeful 有倚著寂然行者
384 31 yǒu You 有倚著寂然行者
385 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 有倚著寂然行者
386 31 yǒu becoming; bhava 有倚著寂然行者
387 28 yòu again; also 又復
388 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復
389 28 yòu Kangxi radical 29 又復
390 28 yòu and 又復
391 28 yòu furthermore 又復
392 28 yòu in addition 又復
393 28 yòu but 又復
394 28 yòu again; also; moreover; punar 又復
395 28 菩薩 púsà bodhisattva 淳菩薩眾降伏魔怨
396 28 菩薩 púsà bodhisattva 淳菩薩眾降伏魔怨
397 28 菩薩 púsà bodhisattva 淳菩薩眾降伏魔怨
398 28 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
399 28 Prussia 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
400 28 Pu 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
401 28 equally; impartially; universal; samanta 在所遊普則悉以法寶光明而自恣照
402 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有所說故
403 27 old; ancient; former; past 有所說故
404 27 reason; cause; purpose 有所說故
405 27 to die 有所說故
406 27 so; therefore; hence 有所說故
407 27 original 有所說故
408 27 accident; happening; instance 有所說故
409 27 a friend; an acquaintance; friendship 有所說故
410 27 something in the past 有所說故
411 27 deceased; dead 有所說故
412 27 still; yet 有所說故
413 27 therefore; tasmāt 有所說故
414 27 děng et cetera; and so on 斯等之匹乃修梵行
415 27 děng to wait 斯等之匹乃修梵行
416 27 děng degree; kind 斯等之匹乃修梵行
417 27 děng plural 斯等之匹乃修梵行
418 27 děng to be equal 斯等之匹乃修梵行
419 27 děng degree; level 斯等之匹乃修梵行
420 27 děng to compare 斯等之匹乃修梵行
421 27 děng same; equal; sama 斯等之匹乃修梵行
422 27 jué to decide; to determine; to judge 大使無異決
423 27 jué to rupture; to breach [a dam] 大使無異決
424 27 jué to make a final determination [in a competition] 大使無異決
425 27 jué to punish by execution 大使無異決
426 27 jué to open up 大使無異決
427 27 jué to break from; to escape 大使無異決
428 27 jué to cut off; to sever 大使無異決
429 27 jué to leave; to say goodbye 大使無異決
430 27 jué to dredge; to scoop out 大使無異決
431 27 jué resolution; niścaya 大使無異決
432 25 如來 rúlái Tathagata 不倚著於如來者亦無言說
433 25 如來 Rúlái Tathagata 不倚著於如來者亦無言說
434 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不倚著於如來者亦無言說
435 24 shòu to teach 授現不退轉天子莂品第十五
436 24 shòu to award; to give 授現不退轉天子莂品第十五
437 24 shòu to appoint 授現不退轉天子莂品第十五
438 24 shòu to present; prayam 授現不退轉天子莂品第十五
439 24 zhòng many; numerous 蠲除一切眾
440 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 蠲除一切眾
441 24 zhòng general; common; public 蠲除一切眾
442 24 zhòng many; all; sarva 蠲除一切眾
443 23 精進 jīngjìn to be diligent 何謂菩薩堅彊精進
444 23 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 何謂菩薩堅彊精進
445 23 精進 jīngjìn Be Diligent 何謂菩薩堅彊精進
446 23 精進 jīngjìn diligence 何謂菩薩堅彊精進
447 23 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 何謂菩薩堅彊精進
448 23 大海 dàhǎi sea; ocean 龍而欲雨時雨於大海
449 23 大海 dàhǎi a large bowl or glass 龍而欲雨時雨於大海
450 23 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 龍而欲雨時雨於大海
451 23 shí time; a point or period of time
452 23 shí a season; a quarter of a year
453 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
454 23 shí at that time
455 23 shí fashionable
456 23 shí fate; destiny; luck
457 23 shí occasion; opportunity; chance
458 23 shí tense
459 23 shí particular; special
460 23 shí to plant; to cultivate
461 23 shí hour (measure word)
462 23 shí an era; a dynasty
463 23 shí time [abstract]
464 23 shí seasonal
465 23 shí frequently; often
466 23 shí occasionally; sometimes
467 23 shí on time
468 23 shí this; that
469 23 shí to wait upon
470 23 shí hour
471 23 shí appropriate; proper; timely
472 23 shí Shi
473 23 shí a present; currentlt
474 23 shí time; kāla
475 23 shí at that time; samaya
476 23 shí then; atha
477 23 shì is; are; am; to be 天子說是師子吼
478 23 shì is exactly 天子說是師子吼
479 23 shì is suitable; is in contrast 天子說是師子吼
480 23 shì this; that; those 天子說是師子吼
481 23 shì really; certainly 天子說是師子吼
482 23 shì correct; yes; affirmative 天子說是師子吼
483 23 shì true 天子說是師子吼
484 23 shì is; has; exists 天子說是師子吼
485 23 shì used between repetitions of a word 天子說是師子吼
486 23 shì a matter; an affair 天子說是師子吼
487 23 shì Shi 天子說是師子吼
488 23 shì is; bhū 天子說是師子吼
489 23 shì this; idam 天子說是師子吼
490 22 便 biàn convenient; handy; easy 輒便修
491 22 便 biàn advantageous 輒便修
492 22 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 輒便修
493 22 便 pián fat; obese 輒便修
494 22 便 biàn to make easy 輒便修
495 22 便 biàn an unearned advantage 輒便修
496 22 便 biàn ordinary; plain 輒便修
497 22 便 biàn if only; so long as; to the contrary 輒便修
498 22 便 biàn in passing 輒便修
499 22 便 biàn informal 輒便修
500 22 便 biàn right away; then; right after 輒便修

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
ér and; ca
near to; antike
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
zhū all; many; sarva
this; etad
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持心梵天所问经 持心梵天所問經 99 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大光 100 Vistīrṇavatī
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大天 100 Mahādeva
大正 100 Taishō; Taisho
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
浮陀 102 Buddha
104 Huan river
化应声天 化應聲天 104 Paranirmita-Vasavartin Heaven
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘翼 106 Kausambi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥离 彌離 109 Sammatiya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔怨 109 Māra
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
清流 113 Qingliu
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应顺 應順 121 Yingshun
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
至大 122 Zhida reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别知 別知 98 distinguish
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅提 禪提 99 icchantika; an incorrigible
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
垂慈 99 extended compassion
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二见 二見 195 two views
二道 195 the two paths
恶友 惡友 195 a bad friend
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
后末世 後末世 104 last age
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦留罗 迦留羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加威 106 blessing
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能仁 110 great in lovingkindness
尼陀 110 a scavenger
普观 普觀 112 beheld
普现 普現 112 universal manifestation
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如意珠 114 mani jewel
三部 115 three divisions
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
神足通 115 teleportation
生苦 115 suffering due to birth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
死尸 死屍 115 a corpse
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
严净 嚴淨 121 majestic and pure
意解 121 liberation of thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切有 121 all things or beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有法 121 something that exists
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正分别 正分別 122 right intention
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知节 知節 122 a sense of moderation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha