Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 zhī to know 網明當知
2 151 zhī to comprehend 網明當知
3 151 zhī to inform; to tell 網明當知
4 151 zhī to administer 網明當知
5 151 zhī to distinguish; to discern 網明當知
6 151 zhī to be close friends 網明當知
7 151 zhī to feel; to sense; to perceive 網明當知
8 151 zhī to receive; to entertain 網明當知
9 151 zhī knowledge 網明當知
10 151 zhī consciousness; perception 網明當知
11 151 zhī a close friend 網明當知
12 151 zhì wisdom 網明當知
13 151 zhì Zhi 網明當知
14 151 zhī Understanding 網明當知
15 151 zhī know; jña 網明當知
16 141 rén person; people; a human being 大比丘僧六萬四千人俱
17 141 rén Kangxi radical 9 大比丘僧六萬四千人俱
18 141 rén a kind of person 大比丘僧六萬四千人俱
19 141 rén everybody 大比丘僧六萬四千人俱
20 141 rén adult 大比丘僧六萬四千人俱
21 141 rén somebody; others 大比丘僧六萬四千人俱
22 141 rén an upright person 大比丘僧六萬四千人俱
23 141 rén person; manuṣya 大比丘僧六萬四千人俱
24 111 zhě ca 若有眾生遇斯光者
25 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
26 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
27 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
28 106 to go; to 於諸神通無所罣礙
29 106 to rely on; to depend on 於諸神通無所罣礙
30 106 Yu 於諸神通無所罣礙
31 106 a crow 於諸神通無所罣礙
32 90 wéi to act as; to serve 大眾恭敬圍遶而為說法
33 90 wéi to change into; to become 大眾恭敬圍遶而為說法
34 90 wéi to be; is 大眾恭敬圍遶而為說法
35 90 wéi to do 大眾恭敬圍遶而為說法
36 90 wèi to support; to help 大眾恭敬圍遶而為說法
37 90 wéi to govern 大眾恭敬圍遶而為說法
38 90 wèi to be; bhū 大眾恭敬圍遶而為說法
39 76 Buddha; Awakened One 合掌向佛
40 76 relating to Buddhism 合掌向佛
41 76 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
42 76 a Buddhist text 合掌向佛
43 76 to touch; to stroke 合掌向佛
44 76 Buddha 合掌向佛
45 76 Buddha; Awakened One 合掌向佛
46 74 method; way 若能守護法
47 74 France 若能守護法
48 74 the law; rules; regulations 若能守護法
49 74 the teachings of the Buddha; Dharma 若能守護法
50 74 a standard; a norm 若能守護法
51 74 an institution 若能守護法
52 74 to emulate 若能守護法
53 74 magic; a magic trick 若能守護法
54 74 punishment 若能守護法
55 74 Fa 若能守護法
56 74 a precedent 若能守護法
57 74 a classification of some kinds of Han texts 若能守護法
58 74 relating to a ceremony or rite 若能守護法
59 74 Dharma 若能守護法
60 74 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若能守護法
61 74 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若能守護法
62 74 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若能守護法
63 74 quality; characteristic 若能守護法
64 72 infix potential marker 見佛身不壞眼根
65 68 梵天 fàntiān Heavenly Realm 及梵王等諸梵天
66 68 梵天 fàntiān Brahma 及梵王等諸梵天
67 67 wèn to ask 從佛少有所問
68 67 wèn to inquire after 從佛少有所問
69 67 wèn to interrogate 從佛少有所問
70 67 wèn to hold responsible 從佛少有所問
71 67 wèn to request something 從佛少有所問
72 67 wèn to rebuke 從佛少有所問
73 67 wèn to send an official mission bearing gifts 從佛少有所問
74 67 wèn news 從佛少有所問
75 67 wèn to propose marriage 從佛少有所問
76 67 wén to inform 從佛少有所問
77 67 wèn to research 從佛少有所問
78 67 wèn Wen 從佛少有所問
79 67 wèn a question 從佛少有所問
80 67 wèn ask; prccha 從佛少有所問
81 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀羅尼無礙辯才及
82 66 děi to want to; to need to 得陀羅尼無礙辯才及
83 66 děi must; ought to 得陀羅尼無礙辯才及
84 66 de 得陀羅尼無礙辯才及
85 66 de infix potential marker 得陀羅尼無礙辯才及
86 66 to result in 得陀羅尼無礙辯才及
87 66 to be proper; to fit; to suit 得陀羅尼無礙辯才及
88 66 to be satisfied 得陀羅尼無礙辯才及
89 66 to be finished 得陀羅尼無礙辯才及
90 66 děi satisfying 得陀羅尼無礙辯才及
91 66 to contract 得陀羅尼無礙辯才及
92 66 to hear 得陀羅尼無礙辯才及
93 66 to have; there is 得陀羅尼無礙辯才及
94 66 marks time passed 得陀羅尼無礙辯才及
95 66 obtain; attain; prāpta 得陀羅尼無礙辯才及
96 65 Kangxi radical 71 如來光名無惱熱
97 65 to not have; without 如來光名無惱熱
98 65 mo 如來光名無惱熱
99 65 to not have 如來光名無惱熱
100 65 Wu 如來光名無惱熱
101 65 mo 如來光名無惱熱
102 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
103 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
104 59 néng can; able 能捨一切法法王子
105 59 néng ability; capacity 能捨一切法法王子
106 59 néng a mythical bear-like beast 能捨一切法法王子
107 59 néng energy 能捨一切法法王子
108 59 néng function; use 能捨一切法法王子
109 59 néng talent 能捨一切法法王子
110 59 néng expert at 能捨一切法法王子
111 59 néng to be in harmony 能捨一切法法王子
112 59 néng to tend to; to care for 能捨一切法法王子
113 59 néng to reach; to arrive at 能捨一切法法王子
114 59 néng to be able; śak 能捨一切法法王子
115 59 néng skilful; pravīṇa 能捨一切法法王子
116 57 yán to speak; to say; said 而白佛言
117 57 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
118 57 yán Kangxi radical 149 而白佛言
119 57 yán phrase; sentence 而白佛言
120 57 yán a word; a syllable 而白佛言
121 57 yán a theory; a doctrine 而白佛言
122 57 yán to regard as 而白佛言
123 57 yán to act as 而白佛言
124 57 yán word; vacana 而白佛言
125 57 yán speak; vad 而白佛言
126 54 世間 shìjiān world; the human world 誰為世間福
127 54 世間 shìjiān world 誰為世間福
128 54 世間 shìjiān world; loka 誰為世間福
129 52 suǒ a few; various; some 從佛少有所問
130 52 suǒ a place; a location 從佛少有所問
131 52 suǒ indicates a passive voice 從佛少有所問
132 52 suǒ an ordinal number 從佛少有所問
133 52 suǒ meaning 從佛少有所問
134 52 suǒ garrison 從佛少有所問
135 52 suǒ place; pradeśa 從佛少有所問
136 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此光明力用名號不可窮盡
137 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此光明力用名號不可窮盡
138 50 shuì to persuade 說此光明力用名號不可窮盡
139 50 shuō to teach; to recite; to explain 說此光明力用名號不可窮盡
140 50 shuō a doctrine; a theory 說此光明力用名號不可窮盡
141 50 shuō to claim; to assert 說此光明力用名號不可窮盡
142 50 shuō allocution 說此光明力用名號不可窮盡
143 50 shuō to criticize; to scold 說此光明力用名號不可窮盡
144 50 shuō to indicate; to refer to 說此光明力用名號不可窮盡
145 50 shuō speach; vāda 說此光明力用名號不可窮盡
146 50 shuō to speak; bhāṣate 說此光明力用名號不可窮盡
147 50 shuō to instruct 說此光明力用名號不可窮盡
148 48 如來 rúlái Tathagata 皆是如來威神之力
149 48 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來威神之力
150 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來威神之力
151 47 guāng light 如來有光
152 47 guāng brilliant; bright; shining 如來有光
153 47 guāng to shine 如來有光
154 47 guāng to bare; to go naked 如來有光
155 47 guāng bare; naked 如來有光
156 47 guāng glory; honor 如來有光
157 47 guāng scenery 如來有光
158 47 guāng smooth 如來有光
159 47 guāng sheen; luster; gloss 如來有光
160 47 guāng time; a moment 如來有光
161 47 guāng grace; favor 如來有光
162 47 guāng Guang 如來有光
163 47 guāng to manifest 如來有光
164 47 guāng light; radiance; prabha; tejas 如來有光
165 47 guāng a ray of light; rasmi 如來有光
166 43 xīn heart [organ] 當為解說悅可爾心
167 43 xīn Kangxi radical 61 當為解說悅可爾心
168 43 xīn mind; consciousness 當為解說悅可爾心
169 43 xīn the center; the core; the middle 當為解說悅可爾心
170 43 xīn one of the 28 star constellations 當為解說悅可爾心
171 43 xīn heart 當為解說悅可爾心
172 43 xīn emotion 當為解說悅可爾心
173 43 xīn intention; consideration 當為解說悅可爾心
174 43 xīn disposition; temperament 當為解說悅可爾心
175 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當為解說悅可爾心
176 43 名為 míngwèi to be called 又如來光名為往益
177 43 four 何等四
178 43 note a musical scale 何等四
179 43 fourth 何等四
180 43 Si 何等四
181 43 four; catur 何等四
182 40 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生能見佛身
183 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生能見佛身
184 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生能見佛身
185 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生能見佛身
186 40 yòu Kangxi radical 29 又如來光名無畏辯
187 40 zhōng middle 中寶藏從地踊出
188 40 zhōng medium; medium sized 中寶藏從地踊出
189 40 zhōng China 中寶藏從地踊出
190 40 zhòng to hit the mark 中寶藏從地踊出
191 40 zhōng midday 中寶藏從地踊出
192 40 zhōng inside 中寶藏從地踊出
193 40 zhōng during 中寶藏從地踊出
194 40 zhōng Zhong 中寶藏從地踊出
195 40 zhōng intermediary 中寶藏從地踊出
196 40 zhōng half 中寶藏從地踊出
197 40 zhòng to reach; to attain 中寶藏從地踊出
198 40 zhòng to suffer; to infect 中寶藏從地踊出
199 40 zhòng to obtain 中寶藏從地踊出
200 40 zhòng to pass an exam 中寶藏從地踊出
201 40 zhōng middle 中寶藏從地踊出
202 38 ér Kangxi radical 126 大眾恭敬圍遶而為說法
203 38 ér as if; to seem like 大眾恭敬圍遶而為說法
204 38 néng can; able 大眾恭敬圍遶而為說法
205 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大眾恭敬圍遶而為說法
206 38 ér to arrive; up to 大眾恭敬圍遶而為說法
207 37 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩所言
208 37 何謂 héwèi why? 何謂菩薩所言
209 37 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩所言
210 37 何謂 héwèi what? 何謂菩薩所言
211 35 to use; to grasp 佛以
212 35 to rely on 佛以
213 35 to regard 佛以
214 35 to be able to 佛以
215 35 to order; to command 佛以
216 35 used after a verb 佛以
217 35 a reason; a cause 佛以
218 35 Israel 佛以
219 35 Yi 佛以
220 35 use; yogena 佛以
221 35 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善莊嚴法王子
222 35 shàn happy 善莊嚴法王子
223 35 shàn good 善莊嚴法王子
224 35 shàn kind-hearted 善莊嚴法王子
225 35 shàn to be skilled at something 善莊嚴法王子
226 35 shàn familiar 善莊嚴法王子
227 35 shàn to repair 善莊嚴法王子
228 35 shàn to admire 善莊嚴法王子
229 35 shàn to praise 善莊嚴法王子
230 35 shàn Shan 善莊嚴法王子
231 35 shàn wholesome; virtuous 善莊嚴法王子
232 34 self 我欲
233 34 [my] dear 我欲
234 34 Wo 我欲
235 34 self; atman; attan 我欲
236 34 ga 我欲
237 33 zhī to go 聞乘所行之道
238 33 zhī to arrive; to go 聞乘所行之道
239 33 zhī is 聞乘所行之道
240 33 zhī to use 聞乘所行之道
241 33 zhī Zhi 聞乘所行之道
242 31 Qi 其名曰
243 30 míng fame; renown; reputation 名寂莊嚴
244 30 míng a name; personal name; designation 名寂莊嚴
245 30 míng rank; position 名寂莊嚴
246 30 míng an excuse 名寂莊嚴
247 30 míng life 名寂莊嚴
248 30 míng to name; to call 名寂莊嚴
249 30 míng to express; to describe 名寂莊嚴
250 30 míng to be called; to have the name 名寂莊嚴
251 30 míng to own; to possess 名寂莊嚴
252 30 míng famous; renowned 名寂莊嚴
253 30 míng moral 名寂莊嚴
254 30 míng name; naman 名寂莊嚴
255 30 míng fame; renown; yasas 名寂莊嚴
256 29 佛言 fó yán the Buddha said 時日月光佛國有諸菩薩白其佛言
257 29 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 時日月光佛國有諸菩薩白其佛言
258 28 jiàn to see 不虛見菩薩
259 28 jiàn opinion; view; understanding 不虛見菩薩
260 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不虛見菩薩
261 28 jiàn refer to; for details see 不虛見菩薩
262 28 jiàn to listen to 不虛見菩薩
263 28 jiàn to meet 不虛見菩薩
264 28 jiàn to receive (a guest) 不虛見菩薩
265 28 jiàn let me; kindly 不虛見菩薩
266 28 jiàn Jian 不虛見菩薩
267 28 xiàn to appear 不虛見菩薩
268 28 xiàn to introduce 不虛見菩薩
269 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不虛見菩薩
270 28 jiàn seeing; observing; darśana 不虛見菩薩
271 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 善能曉了諸法
272 26 涅槃 nièpán Nirvana 至涅槃故
273 26 涅槃 Nièpán nirvana 至涅槃故
274 26 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 至涅槃故
275 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
276 26 xiàng to observe; to assess 佛以此光能令畜生不相惱
277 26 xiàng appearance; portrait; picture 佛以此光能令畜生不相惱
278 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛以此光能令畜生不相惱
279 26 xiàng to aid; to help 佛以此光能令畜生不相惱
280 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛以此光能令畜生不相惱
281 26 xiàng a sign; a mark; appearance 佛以此光能令畜生不相惱
282 26 xiāng alternately; in turn 佛以此光能令畜生不相惱
283 26 xiāng Xiang 佛以此光能令畜生不相惱
284 26 xiāng form substance 佛以此光能令畜生不相惱
285 26 xiāng to express 佛以此光能令畜生不相惱
286 26 xiàng to choose 佛以此光能令畜生不相惱
287 26 xiāng Xiang 佛以此光能令畜生不相惱
288 26 xiāng an ancient musical instrument 佛以此光能令畜生不相惱
289 26 xiāng the seventh lunar month 佛以此光能令畜生不相惱
290 26 xiāng to compare 佛以此光能令畜生不相惱
291 26 xiàng to divine 佛以此光能令畜生不相惱
292 26 xiàng to administer 佛以此光能令畜生不相惱
293 26 xiàng helper for a blind person 佛以此光能令畜生不相惱
294 26 xiāng rhythm [music] 佛以此光能令畜生不相惱
295 26 xiāng the upper frets of a pipa 佛以此光能令畜生不相惱
296 26 xiāng coralwood 佛以此光能令畜生不相惱
297 26 xiàng ministry 佛以此光能令畜生不相惱
298 26 xiàng to supplement; to enhance 佛以此光能令畜生不相惱
299 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛以此光能令畜生不相惱
300 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛以此光能令畜生不相惱
301 26 xiàng sign; mark; liṅga 佛以此光能令畜生不相惱
302 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛以此光能令畜生不相惱
303 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 佛以此光能滅地獄眾生苦惱
304 25 miè to submerge 佛以此光能滅地獄眾生苦惱
305 25 miè to extinguish; to put out 佛以此光能滅地獄眾生苦惱
306 25 miè to eliminate 佛以此光能滅地獄眾生苦惱
307 25 miè to disappear; to fade away 佛以此光能滅地獄眾生苦惱
308 25 miè the cessation of suffering 佛以此光能滅地獄眾生苦惱
309 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 佛以此光能滅地獄眾生苦惱
310 24 shēng to be born; to give birth 生遇斯光者
311 24 shēng to live 生遇斯光者
312 24 shēng raw 生遇斯光者
313 24 shēng a student 生遇斯光者
314 24 shēng life 生遇斯光者
315 24 shēng to produce; to give rise 生遇斯光者
316 24 shēng alive 生遇斯光者
317 24 shēng a lifetime 生遇斯光者
318 24 shēng to initiate; to become 生遇斯光者
319 24 shēng to grow 生遇斯光者
320 24 shēng unfamiliar 生遇斯光者
321 24 shēng not experienced 生遇斯光者
322 24 shēng hard; stiff; strong 生遇斯光者
323 24 shēng having academic or professional knowledge 生遇斯光者
324 24 shēng a male role in traditional theatre 生遇斯光者
325 24 shēng gender 生遇斯光者
326 24 shēng to develop; to grow 生遇斯光者
327 24 shēng to set up 生遇斯光者
328 24 shēng a prostitute 生遇斯光者
329 24 shēng a captive 生遇斯光者
330 24 shēng a gentleman 生遇斯光者
331 24 shēng Kangxi radical 100 生遇斯光者
332 24 shēng unripe 生遇斯光者
333 24 shēng nature 生遇斯光者
334 24 shēng to inherit; to succeed 生遇斯光者
335 24 shēng destiny 生遇斯光者
336 24 shēng birth 生遇斯光者
337 23 sān three 三者
338 23 sān third 三者
339 23 sān more than two 三者
340 23 sān very few 三者
341 23 sān San 三者
342 23 sān three; tri 三者
343 23 sān sa 三者
344 23 sān three kinds; trividha 三者
345 22 網明 wǎng míng web of light; jaliniprabha 網明法王子
346 22 網明 wǎng míng Jaliniprabha 網明法王子
347 22 名曰 míng yuē to be named; to be called 其名曰
348 22 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 四法品第二
349 21 光能 guāng néng light energy 以此光能動無量無邊世界
350 21 xíng to walk 能問如來天帝釋行
351 21 xíng capable; competent 能問如來天帝釋行
352 21 háng profession 能問如來天帝釋行
353 21 xíng Kangxi radical 144 能問如來天帝釋行
354 21 xíng to travel 能問如來天帝釋行
355 21 xìng actions; conduct 能問如來天帝釋行
356 21 xíng to do; to act; to practice 能問如來天帝釋行
357 21 xíng all right; OK; okay 能問如來天帝釋行
358 21 háng horizontal line 能問如來天帝釋行
359 21 héng virtuous deeds 能問如來天帝釋行
360 21 hàng a line of trees 能問如來天帝釋行
361 21 hàng bold; steadfast 能問如來天帝釋行
362 21 xíng to move 能問如來天帝釋行
363 21 xíng to put into effect; to implement 能問如來天帝釋行
364 21 xíng travel 能問如來天帝釋行
365 21 xíng to circulate 能問如來天帝釋行
366 21 xíng running script; running script 能問如來天帝釋行
367 21 xíng temporary 能問如來天帝釋行
368 21 háng rank; order 能問如來天帝釋行
369 21 háng a business; a shop 能問如來天帝釋行
370 21 xíng to depart; to leave 能問如來天帝釋行
371 21 xíng to experience 能問如來天帝釋行
372 21 xíng path; way 能問如來天帝釋行
373 21 xíng xing; ballad 能問如來天帝釋行
374 21 xíng Xing 能問如來天帝釋行
375 21 xíng Practice 能問如來天帝釋行
376 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能問如來天帝釋行
377 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能問如來天帝釋行
378 21 Yi 亦無能問
379 21 一切 yīqiè temporary 來光名一切莊嚴
380 21 一切 yīqiè the same 來光名一切莊嚴
381 20 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 何等是真聖諦
382 20 fēi Kangxi radical 175 是人非生死相
383 20 fēi wrong; bad; untruthful 是人非生死相
384 20 fēi different 是人非生死相
385 20 fēi to not be; to not have 是人非生死相
386 20 fēi to violate; to be contrary to 是人非生死相
387 20 fēi Africa 是人非生死相
388 20 fēi to slander 是人非生死相
389 20 fěi to avoid 是人非生死相
390 20 fēi must 是人非生死相
391 20 fēi an error 是人非生死相
392 20 fēi a problem; a question 是人非生死相
393 20 fēi evil 是人非生死相
394 20 zuò to do 我不敢於如來前作師子吼
395 20 zuò to act as; to serve as 我不敢於如來前作師子吼
396 20 zuò to start 我不敢於如來前作師子吼
397 20 zuò a writing; a work 我不敢於如來前作師子吼
398 20 zuò to dress as; to be disguised as 我不敢於如來前作師子吼
399 20 zuō to create; to make 我不敢於如來前作師子吼
400 20 zuō a workshop 我不敢於如來前作師子吼
401 20 zuō to write; to compose 我不敢於如來前作師子吼
402 20 zuò to rise 我不敢於如來前作師子吼
403 20 zuò to be aroused 我不敢於如來前作師子吼
404 20 zuò activity; action; undertaking 我不敢於如來前作師子吼
405 20 zuò to regard as 我不敢於如來前作師子吼
406 20 zuò action; kāraṇa 我不敢於如來前作師子吼
407 20 lìng to make; to cause to be; to lead 佛以此光能令畜生不相惱
408 20 lìng to issue a command 佛以此光能令畜生不相惱
409 20 lìng rules of behavior; customs 佛以此光能令畜生不相惱
410 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 佛以此光能令畜生不相惱
411 20 lìng a season 佛以此光能令畜生不相惱
412 20 lìng respected; good reputation 佛以此光能令畜生不相惱
413 20 lìng good 佛以此光能令畜生不相惱
414 20 lìng pretentious 佛以此光能令畜生不相惱
415 20 lìng a transcending state of existence 佛以此光能令畜生不相惱
416 20 lìng a commander 佛以此光能令畜生不相惱
417 20 lìng a commanding quality; an impressive character 佛以此光能令畜生不相惱
418 20 lìng lyrics 佛以此光能令畜生不相惱
419 20 lìng Ling 佛以此光能令畜生不相惱
420 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 佛以此光能令畜生不相惱
421 19 爾時 ěr shí at that time 爾時網明菩
422 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時網明菩
423 19 虛妄 xūwàng illusory 知世間虛妄
424 19 虛妄 xūwàng not real; illusory 知世間虛妄
425 19 xié demonic; iniquitous; nefarious; evil 名為邪
426 19 xié unhealthy 名為邪
427 19 xié a disaster brought by an eviil spirit 名為邪
428 19 grandfather 名為邪
429 19 xié abnormal; irregular 名為邪
430 19 xié incorrect; improper; heterodox 名為邪
431 19 xié evil 名為邪
432 19 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
433 18 zhèng upright; straight 佛以此光能令眾生狂者得正
434 18 zhèng to straighten; to correct 佛以此光能令眾生狂者得正
435 18 zhèng main; central; primary 佛以此光能令眾生狂者得正
436 18 zhèng fundamental; original 佛以此光能令眾生狂者得正
437 18 zhèng precise; exact; accurate 佛以此光能令眾生狂者得正
438 18 zhèng at right angles 佛以此光能令眾生狂者得正
439 18 zhèng unbiased; impartial 佛以此光能令眾生狂者得正
440 18 zhèng true; correct; orthodox 佛以此光能令眾生狂者得正
441 18 zhèng unmixed; pure 佛以此光能令眾生狂者得正
442 18 zhèng positive (charge) 佛以此光能令眾生狂者得正
443 18 zhèng positive (number) 佛以此光能令眾生狂者得正
444 18 zhèng standard 佛以此光能令眾生狂者得正
445 18 zhèng chief; principal; primary 佛以此光能令眾生狂者得正
446 18 zhèng honest 佛以此光能令眾生狂者得正
447 18 zhèng to execute; to carry out 佛以此光能令眾生狂者得正
448 18 zhèng accepted; conventional 佛以此光能令眾生狂者得正
449 18 zhèng to govern 佛以此光能令眾生狂者得正
450 18 zhēng first month 佛以此光能令眾生狂者得正
451 18 zhēng center of a target 佛以此光能令眾生狂者得正
452 18 zhèng Righteous 佛以此光能令眾生狂者得正
453 18 zhèng right manner; nyāya 佛以此光能令眾生狂者得正
454 18 shì a generation
455 18 shì a period of thirty years
456 18 shì the world
457 18 shì years; age
458 18 shì a dynasty
459 18 shì secular; worldly
460 18 shì over generations
461 18 shì world
462 18 shì an era
463 18 shì from generation to generation; across generations
464 18 shì to keep good family relations
465 18 shì Shi
466 18 shì a geologic epoch
467 18 shì hereditary
468 18 shì later generations
469 18 shì a successor; an heir
470 18 shì the current times
471 18 shì loka; a world
472 18 二者 èrzhě the two; both 二者
473 18 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
474 18 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
475 17 to gather; to collect 來光名集諸善根
476 17 collected works; collection 來光名集諸善根
477 17 to stablize; to settle 來光名集諸善根
478 17 used in place names 來光名集諸善根
479 17 to mix; to blend 來光名集諸善根
480 17 to hit the mark 來光名集諸善根
481 17 to compile 來光名集諸善根
482 17 to finish; to accomplish 來光名集諸善根
483 17 to rest; to perch 來光名集諸善根
484 17 a market 來光名集諸善根
485 17 the origin of suffering 來光名集諸善根
486 16 to leave; to depart; to go away; to part 名離煩惱
487 16 a mythical bird 名離煩惱
488 16 li; one of the eight divinatory trigrams 名離煩惱
489 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 名離煩惱
490 16 chī a dragon with horns not yet grown 名離煩惱
491 16 a mountain ash 名離煩惱
492 16 vanilla; a vanilla-like herb 名離煩惱
493 16 to be scattered; to be separated 名離煩惱
494 16 to cut off 名離煩惱
495 16 to violate; to be contrary to 名離煩惱
496 16 to be distant from 名離煩惱
497 16 two 名離煩惱
498 16 to array; to align 名離煩惱
499 16 to pass through; to experience 名離煩惱
500 16 transcendence 名離煩惱

Frequencies of all Words

Top 1016

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 243 shì is; are; am; to be 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
2 243 shì is exactly 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
3 243 shì is suitable; is in contrast 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
4 243 shì this; that; those 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
5 243 shì really; certainly 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
6 243 shì correct; yes; affirmative 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
7 243 shì true 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
8 243 shì is; has; exists 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
9 243 shì used between repetitions of a word 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
10 243 shì a matter; an affair 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
11 243 shì Shi 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
12 243 shì is; bhū 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
13 243 shì this; idam 是等菩薩摩訶薩七萬二千人
14 151 zhī to know 網明當知
15 151 zhī to comprehend 網明當知
16 151 zhī to inform; to tell 網明當知
17 151 zhī to administer 網明當知
18 151 zhī to distinguish; to discern 網明當知
19 151 zhī to be close friends 網明當知
20 151 zhī to feel; to sense; to perceive 網明當知
21 151 zhī to receive; to entertain 網明當知
22 151 zhī knowledge 網明當知
23 151 zhī consciousness; perception 網明當知
24 151 zhī a close friend 網明當知
25 151 zhì wisdom 網明當知
26 151 zhì Zhi 網明當知
27 151 zhī Understanding 網明當知
28 151 zhī know; jña 網明當知
29 141 rén person; people; a human being 大比丘僧六萬四千人俱
30 141 rén Kangxi radical 9 大比丘僧六萬四千人俱
31 141 rén a kind of person 大比丘僧六萬四千人俱
32 141 rén everybody 大比丘僧六萬四千人俱
33 141 rén adult 大比丘僧六萬四千人俱
34 141 rén somebody; others 大比丘僧六萬四千人俱
35 141 rén an upright person 大比丘僧六萬四千人俱
36 141 rén person; manuṣya 大比丘僧六萬四千人俱
37 118 dāng to be; to act as; to serve as 當為解說悅可爾心
38 118 dāng at or in the very same; be apposite 當為解說悅可爾心
39 118 dāng dang (sound of a bell) 當為解說悅可爾心
40 118 dāng to face 當為解說悅可爾心
41 118 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為解說悅可爾心
42 118 dāng to manage; to host 當為解說悅可爾心
43 118 dāng should 當為解說悅可爾心
44 118 dāng to treat; to regard as 當為解說悅可爾心
45 118 dǎng to think 當為解說悅可爾心
46 118 dàng suitable; correspond to 當為解說悅可爾心
47 118 dǎng to be equal 當為解說悅可爾心
48 118 dàng that 當為解說悅可爾心
49 118 dāng an end; top 當為解說悅可爾心
50 118 dàng clang; jingle 當為解說悅可爾心
51 118 dāng to judge 當為解說悅可爾心
52 118 dǎng to bear on one's shoulder 當為解說悅可爾心
53 118 dàng the same 當為解說悅可爾心
54 118 dàng to pawn 當為解說悅可爾心
55 118 dàng to fail [an exam] 當為解說悅可爾心
56 118 dàng a trap 當為解說悅可爾心
57 118 dàng a pawned item 當為解說悅可爾心
58 118 dāng will be; bhaviṣyati 當為解說悅可爾心
59 111 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有眾生遇斯光者
60 111 zhě that 若有眾生遇斯光者
61 111 zhě nominalizing function word 若有眾生遇斯光者
62 111 zhě used to mark a definition 若有眾生遇斯光者
63 111 zhě used to mark a pause 若有眾生遇斯光者
64 111 zhě topic marker; that; it 若有眾生遇斯光者
65 111 zhuó according to 若有眾生遇斯光者
66 111 zhě ca 若有眾生遇斯光者
67 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
68 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
69 110 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
70 106 in; at 於諸神通無所罣礙
71 106 in; at 於諸神通無所罣礙
72 106 in; at; to; from 於諸神通無所罣礙
73 106 to go; to 於諸神通無所罣礙
74 106 to rely on; to depend on 於諸神通無所罣礙
75 106 to go to; to arrive at 於諸神通無所罣礙
76 106 from 於諸神通無所罣礙
77 106 give 於諸神通無所罣礙
78 106 oppposing 於諸神通無所罣礙
79 106 and 於諸神通無所罣礙
80 106 compared to 於諸神通無所罣礙
81 106 by 於諸神通無所罣礙
82 106 and; as well as 於諸神通無所罣礙
83 106 for 於諸神通無所罣礙
84 106 Yu 於諸神通無所罣礙
85 106 a crow 於諸神通無所罣礙
86 106 whew; wow 於諸神通無所罣礙
87 106 near to; antike 於諸神通無所罣礙
88 90 wèi for; to 大眾恭敬圍遶而為說法
89 90 wèi because of 大眾恭敬圍遶而為說法
90 90 wéi to act as; to serve 大眾恭敬圍遶而為說法
91 90 wéi to change into; to become 大眾恭敬圍遶而為說法
92 90 wéi to be; is 大眾恭敬圍遶而為說法
93 90 wéi to do 大眾恭敬圍遶而為說法
94 90 wèi for 大眾恭敬圍遶而為說法
95 90 wèi because of; for; to 大眾恭敬圍遶而為說法
96 90 wèi to 大眾恭敬圍遶而為說法
97 90 wéi in a passive construction 大眾恭敬圍遶而為說法
98 90 wéi forming a rehetorical question 大眾恭敬圍遶而為說法
99 90 wéi forming an adverb 大眾恭敬圍遶而為說法
100 90 wéi to add emphasis 大眾恭敬圍遶而為說法
101 90 wèi to support; to help 大眾恭敬圍遶而為說法
102 90 wéi to govern 大眾恭敬圍遶而為說法
103 90 wèi to be; bhū 大眾恭敬圍遶而為說法
104 85 ruò to seem; to be like; as 若佛聽者乃敢諮請
105 85 ruò seemingly 若佛聽者乃敢諮請
106 85 ruò if 若佛聽者乃敢諮請
107 85 ruò you 若佛聽者乃敢諮請
108 85 ruò this; that 若佛聽者乃敢諮請
109 85 ruò and; or 若佛聽者乃敢諮請
110 85 ruò as for; pertaining to 若佛聽者乃敢諮請
111 85 pomegranite 若佛聽者乃敢諮請
112 85 ruò to choose 若佛聽者乃敢諮請
113 85 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛聽者乃敢諮請
114 85 ruò thus 若佛聽者乃敢諮請
115 85 ruò pollia 若佛聽者乃敢諮請
116 85 ruò Ruo 若佛聽者乃敢諮請
117 85 ruò only then 若佛聽者乃敢諮請
118 85 ja 若佛聽者乃敢諮請
119 85 jñā 若佛聽者乃敢諮請
120 85 ruò if; yadi 若佛聽者乃敢諮請
121 76 Buddha; Awakened One 合掌向佛
122 76 relating to Buddhism 合掌向佛
123 76 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
124 76 a Buddhist text 合掌向佛
125 76 to touch; to stroke 合掌向佛
126 76 Buddha 合掌向佛
127 76 Buddha; Awakened One 合掌向佛
128 74 method; way 若能守護法
129 74 France 若能守護法
130 74 the law; rules; regulations 若能守護法
131 74 the teachings of the Buddha; Dharma 若能守護法
132 74 a standard; a norm 若能守護法
133 74 an institution 若能守護法
134 74 to emulate 若能守護法
135 74 magic; a magic trick 若能守護法
136 74 punishment 若能守護法
137 74 Fa 若能守護法
138 74 a precedent 若能守護法
139 74 a classification of some kinds of Han texts 若能守護法
140 74 relating to a ceremony or rite 若能守護法
141 74 Dharma 若能守護法
142 74 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若能守護法
143 74 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若能守護法
144 74 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若能守護法
145 74 quality; characteristic 若能守護法
146 72 not; no 見佛身不壞眼根
147 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 見佛身不壞眼根
148 72 as a correlative 見佛身不壞眼根
149 72 no (answering a question) 見佛身不壞眼根
150 72 forms a negative adjective from a noun 見佛身不壞眼根
151 72 at the end of a sentence to form a question 見佛身不壞眼根
152 72 to form a yes or no question 見佛身不壞眼根
153 72 infix potential marker 見佛身不壞眼根
154 72 no; na 見佛身不壞眼根
155 70 yǒu is; are; to exist 若有眾生能見佛身
156 70 yǒu to have; to possess 若有眾生能見佛身
157 70 yǒu indicates an estimate 若有眾生能見佛身
158 70 yǒu indicates a large quantity 若有眾生能見佛身
159 70 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生能見佛身
160 70 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生能見佛身
161 70 yǒu used to compare two things 若有眾生能見佛身
162 70 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生能見佛身
163 70 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生能見佛身
164 70 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生能見佛身
165 70 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生能見佛身
166 70 yǒu abundant 若有眾生能見佛身
167 70 yǒu purposeful 若有眾生能見佛身
168 70 yǒu You 若有眾生能見佛身
169 70 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生能見佛身
170 70 yǒu becoming; bhava 若有眾生能見佛身
171 68 梵天 fàntiān Heavenly Realm 及梵王等諸梵天
172 68 梵天 fàntiān Brahma 及梵王等諸梵天
173 67 wèn to ask 從佛少有所問
174 67 wèn to inquire after 從佛少有所問
175 67 wèn to interrogate 從佛少有所問
176 67 wèn to hold responsible 從佛少有所問
177 67 wèn to request something 從佛少有所問
178 67 wèn to rebuke 從佛少有所問
179 67 wèn to send an official mission bearing gifts 從佛少有所問
180 67 wèn news 從佛少有所問
181 67 wèn to propose marriage 從佛少有所問
182 67 wén to inform 從佛少有所問
183 67 wèn to research 從佛少有所問
184 67 wèn Wen 從佛少有所問
185 67 wèn to 從佛少有所問
186 67 wèn a question 從佛少有所問
187 67 wèn ask; prccha 從佛少有所問
188 66 de potential marker 得陀羅尼無礙辯才及
189 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀羅尼無礙辯才及
190 66 děi must; ought to 得陀羅尼無礙辯才及
191 66 děi to want to; to need to 得陀羅尼無礙辯才及
192 66 děi must; ought to 得陀羅尼無礙辯才及
193 66 de 得陀羅尼無礙辯才及
194 66 de infix potential marker 得陀羅尼無礙辯才及
195 66 to result in 得陀羅尼無礙辯才及
196 66 to be proper; to fit; to suit 得陀羅尼無礙辯才及
197 66 to be satisfied 得陀羅尼無礙辯才及
198 66 to be finished 得陀羅尼無礙辯才及
199 66 de result of degree 得陀羅尼無礙辯才及
200 66 de marks completion of an action 得陀羅尼無礙辯才及
201 66 děi satisfying 得陀羅尼無礙辯才及
202 66 to contract 得陀羅尼無礙辯才及
203 66 marks permission or possibility 得陀羅尼無礙辯才及
204 66 expressing frustration 得陀羅尼無礙辯才及
205 66 to hear 得陀羅尼無礙辯才及
206 66 to have; there is 得陀羅尼無礙辯才及
207 66 marks time passed 得陀羅尼無礙辯才及
208 66 obtain; attain; prāpta 得陀羅尼無礙辯才及
209 65 no 如來光名無惱熱
210 65 Kangxi radical 71 如來光名無惱熱
211 65 to not have; without 如來光名無惱熱
212 65 has not yet 如來光名無惱熱
213 65 mo 如來光名無惱熱
214 65 do not 如來光名無惱熱
215 65 not; -less; un- 如來光名無惱熱
216 65 regardless of 如來光名無惱熱
217 65 to not have 如來光名無惱熱
218 65 um 如來光名無惱熱
219 65 Wu 如來光名無惱熱
220 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如來光名無惱熱
221 65 not; non- 如來光名無惱熱
222 65 mo 如來光名無惱熱
223 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
224 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
225 59 néng can; able 能捨一切法法王子
226 59 néng ability; capacity 能捨一切法法王子
227 59 néng a mythical bear-like beast 能捨一切法法王子
228 59 néng energy 能捨一切法法王子
229 59 néng function; use 能捨一切法法王子
230 59 néng may; should; permitted to 能捨一切法法王子
231 59 néng talent 能捨一切法法王子
232 59 néng expert at 能捨一切法法王子
233 59 néng to be in harmony 能捨一切法法王子
234 59 néng to tend to; to care for 能捨一切法法王子
235 59 néng to reach; to arrive at 能捨一切法法王子
236 59 néng as long as; only 能捨一切法法王子
237 59 néng even if 能捨一切法法王子
238 59 néng but 能捨一切法法王子
239 59 néng in this way 能捨一切法法王子
240 59 néng to be able; śak 能捨一切法法王子
241 59 néng skilful; pravīṇa 能捨一切法法王子
242 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 慈悲故生此
243 58 old; ancient; former; past 慈悲故生此
244 58 reason; cause; purpose 慈悲故生此
245 58 to die 慈悲故生此
246 58 so; therefore; hence 慈悲故生此
247 58 original 慈悲故生此
248 58 accident; happening; instance 慈悲故生此
249 58 a friend; an acquaintance; friendship 慈悲故生此
250 58 something in the past 慈悲故生此
251 58 deceased; dead 慈悲故生此
252 58 still; yet 慈悲故生此
253 58 therefore; tasmāt 慈悲故生此
254 57 yán to speak; to say; said 而白佛言
255 57 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
256 57 yán Kangxi radical 149 而白佛言
257 57 yán a particle with no meaning 而白佛言
258 57 yán phrase; sentence 而白佛言
259 57 yán a word; a syllable 而白佛言
260 57 yán a theory; a doctrine 而白佛言
261 57 yán to regard as 而白佛言
262 57 yán to act as 而白佛言
263 57 yán word; vacana 而白佛言
264 57 yán speak; vad 而白佛言
265 54 世間 shìjiān world; the human world 誰為世間福
266 54 世間 shìjiān world 誰為世間福
267 54 世間 shìjiān world; loka 誰為世間福
268 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從佛少有所問
269 52 suǒ an office; an institute 從佛少有所問
270 52 suǒ introduces a relative clause 從佛少有所問
271 52 suǒ it 從佛少有所問
272 52 suǒ if; supposing 從佛少有所問
273 52 suǒ a few; various; some 從佛少有所問
274 52 suǒ a place; a location 從佛少有所問
275 52 suǒ indicates a passive voice 從佛少有所問
276 52 suǒ that which 從佛少有所問
277 52 suǒ an ordinal number 從佛少有所問
278 52 suǒ meaning 從佛少有所問
279 52 suǒ garrison 從佛少有所問
280 52 suǒ place; pradeśa 從佛少有所問
281 52 suǒ that which; yad 從佛少有所問
282 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此光明力用名號不可窮盡
283 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此光明力用名號不可窮盡
284 50 shuì to persuade 說此光明力用名號不可窮盡
285 50 shuō to teach; to recite; to explain 說此光明力用名號不可窮盡
286 50 shuō a doctrine; a theory 說此光明力用名號不可窮盡
287 50 shuō to claim; to assert 說此光明力用名號不可窮盡
288 50 shuō allocution 說此光明力用名號不可窮盡
289 50 shuō to criticize; to scold 說此光明力用名號不可窮盡
290 50 shuō to indicate; to refer to 說此光明力用名號不可窮盡
291 50 shuō speach; vāda 說此光明力用名號不可窮盡
292 50 shuō to speak; bhāṣate 說此光明力用名號不可窮盡
293 50 shuō to instruct 說此光明力用名號不可窮盡
294 48 如來 rúlái Tathagata 皆是如來威神之力
295 48 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來威神之力
296 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來威神之力
297 47 guāng light 如來有光
298 47 guāng brilliant; bright; shining 如來有光
299 47 guāng to shine 如來有光
300 47 guāng only 如來有光
301 47 guāng to bare; to go naked 如來有光
302 47 guāng bare; naked 如來有光
303 47 guāng glory; honor 如來有光
304 47 guāng scenery 如來有光
305 47 guāng smooth 如來有光
306 47 guāng used up 如來有光
307 47 guāng sheen; luster; gloss 如來有光
308 47 guāng time; a moment 如來有光
309 47 guāng grace; favor 如來有光
310 47 guāng Guang 如來有光
311 47 guāng to manifest 如來有光
312 47 guāng welcome 如來有光
313 47 guāng light; radiance; prabha; tejas 如來有光
314 47 guāng a ray of light; rasmi 如來有光
315 45 zhū all; many; various 諸三昧
316 45 zhū Zhu 諸三昧
317 45 zhū all; members of the class 諸三昧
318 45 zhū interrogative particle 諸三昧
319 45 zhū him; her; them; it 諸三昧
320 45 zhū of; in 諸三昧
321 45 zhū all; many; sarva 諸三昧
322 43 xīn heart [organ] 當為解說悅可爾心
323 43 xīn Kangxi radical 61 當為解說悅可爾心
324 43 xīn mind; consciousness 當為解說悅可爾心
325 43 xīn the center; the core; the middle 當為解說悅可爾心
326 43 xīn one of the 28 star constellations 當為解說悅可爾心
327 43 xīn heart 當為解說悅可爾心
328 43 xīn emotion 當為解說悅可爾心
329 43 xīn intention; consideration 當為解說悅可爾心
330 43 xīn disposition; temperament 當為解說悅可爾心
331 43 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 當為解說悅可爾心
332 43 名為 míngwèi to be called 又如來光名為往益
333 43 four 何等四
334 43 note a musical scale 何等四
335 43 fourth 何等四
336 43 Si 何等四
337 43 four; catur 何等四
338 42 this; these 動此三千大千世界
339 42 in this way 動此三千大千世界
340 42 otherwise; but; however; so 動此三千大千世界
341 42 at this time; now; here 動此三千大千世界
342 42 this; here; etad 動此三千大千世界
343 40 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生能見佛身
344 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生能見佛身
345 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生能見佛身
346 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生能見佛身
347 40 yòu again; also 又如來光名無畏辯
348 40 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又如來光名無畏辯
349 40 yòu Kangxi radical 29 又如來光名無畏辯
350 40 yòu and 又如來光名無畏辯
351 40 yòu furthermore 又如來光名無畏辯
352 40 yòu in addition 又如來光名無畏辯
353 40 yòu but 又如來光名無畏辯
354 40 yòu again; also; moreover; punar 又如來光名無畏辯
355 40 zhōng middle 中寶藏從地踊出
356 40 zhōng medium; medium sized 中寶藏從地踊出
357 40 zhōng China 中寶藏從地踊出
358 40 zhòng to hit the mark 中寶藏從地踊出
359 40 zhōng in; amongst 中寶藏從地踊出
360 40 zhōng midday 中寶藏從地踊出
361 40 zhōng inside 中寶藏從地踊出
362 40 zhōng during 中寶藏從地踊出
363 40 zhōng Zhong 中寶藏從地踊出
364 40 zhōng intermediary 中寶藏從地踊出
365 40 zhōng half 中寶藏從地踊出
366 40 zhōng just right; suitably 中寶藏從地踊出
367 40 zhōng while 中寶藏從地踊出
368 40 zhòng to reach; to attain 中寶藏從地踊出
369 40 zhòng to suffer; to infect 中寶藏從地踊出
370 40 zhòng to obtain 中寶藏從地踊出
371 40 zhòng to pass an exam 中寶藏從地踊出
372 40 zhōng middle 中寶藏從地踊出
373 38 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大眾恭敬圍遶而為說法
374 38 ér Kangxi radical 126 大眾恭敬圍遶而為說法
375 38 ér you 大眾恭敬圍遶而為說法
376 38 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大眾恭敬圍遶而為說法
377 38 ér right away; then 大眾恭敬圍遶而為說法
378 38 ér but; yet; however; while; nevertheless 大眾恭敬圍遶而為說法
379 38 ér if; in case; in the event that 大眾恭敬圍遶而為說法
380 38 ér therefore; as a result; thus 大眾恭敬圍遶而為說法
381 38 ér how can it be that? 大眾恭敬圍遶而為說法
382 38 ér so as to 大眾恭敬圍遶而為說法
383 38 ér only then 大眾恭敬圍遶而為說法
384 38 ér as if; to seem like 大眾恭敬圍遶而為說法
385 38 néng can; able 大眾恭敬圍遶而為說法
386 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大眾恭敬圍遶而為說法
387 38 ér me 大眾恭敬圍遶而為說法
388 38 ér to arrive; up to 大眾恭敬圍遶而為說法
389 38 ér possessive 大眾恭敬圍遶而為說法
390 38 ér and; ca 大眾恭敬圍遶而為說法
391 37 such as; for example; for instance
392 37 if
393 37 in accordance with
394 37 to be appropriate; should; with regard to
395 37 this
396 37 it is so; it is thus; can be compared with
397 37 to go to
398 37 to meet
399 37 to appear; to seem; to be like
400 37 at least as good as
401 37 and
402 37 or
403 37 but
404 37 then
405 37 naturally
406 37 expresses a question or doubt
407 37 you
408 37 the second lunar month
409 37 in; at
410 37 Ru
411 37 Thus
412 37 thus; tathā
413 37 like; iva
414 37 suchness; tathatā
415 37 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩所言
416 37 何謂 héwèi why? 何謂菩薩所言
417 37 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩所言
418 37 何謂 héwèi what? 何謂菩薩所言
419 35 so as to; in order to 佛以
420 35 to use; to regard as 佛以
421 35 to use; to grasp 佛以
422 35 according to 佛以
423 35 because of 佛以
424 35 on a certain date 佛以
425 35 and; as well as 佛以
426 35 to rely on 佛以
427 35 to regard 佛以
428 35 to be able to 佛以
429 35 to order; to command 佛以
430 35 further; moreover 佛以
431 35 used after a verb 佛以
432 35 very 佛以
433 35 already 佛以
434 35 increasingly 佛以
435 35 a reason; a cause 佛以
436 35 Israel 佛以
437 35 Yi 佛以
438 35 use; yogena 佛以
439 35 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善莊嚴法王子
440 35 shàn happy 善莊嚴法王子
441 35 shàn good 善莊嚴法王子
442 35 shàn kind-hearted 善莊嚴法王子
443 35 shàn to be skilled at something 善莊嚴法王子
444 35 shàn familiar 善莊嚴法王子
445 35 shàn to repair 善莊嚴法王子
446 35 shàn to admire 善莊嚴法王子
447 35 shàn to praise 善莊嚴法王子
448 35 shàn numerous; frequent; easy 善莊嚴法王子
449 35 shàn Shan 善莊嚴法王子
450 35 shàn wholesome; virtuous 善莊嚴法王子
451 34 I; me; my 我欲
452 34 self 我欲
453 34 we; our 我欲
454 34 [my] dear 我欲
455 34 Wo 我欲
456 34 self; atman; attan 我欲
457 34 ga 我欲
458 34 I; aham 我欲
459 33 zhī him; her; them; that 聞乘所行之道
460 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聞乘所行之道
461 33 zhī to go 聞乘所行之道
462 33 zhī this; that 聞乘所行之道
463 33 zhī genetive marker 聞乘所行之道
464 33 zhī it 聞乘所行之道
465 33 zhī in 聞乘所行之道
466 33 zhī all 聞乘所行之道
467 33 zhī and 聞乘所行之道
468 33 zhī however 聞乘所行之道
469 33 zhī if 聞乘所行之道
470 33 zhī then 聞乘所行之道
471 33 zhī to arrive; to go 聞乘所行之道
472 33 zhī is 聞乘所行之道
473 33 zhī to use 聞乘所行之道
474 33 zhī Zhi 聞乘所行之道
475 31 his; hers; its; theirs 其名曰
476 31 to add emphasis 其名曰
477 31 used when asking a question in reply to a question 其名曰
478 31 used when making a request or giving an order 其名曰
479 31 he; her; it; them 其名曰
480 31 probably; likely 其名曰
481 31 will 其名曰
482 31 may 其名曰
483 31 if 其名曰
484 31 or 其名曰
485 31 Qi 其名曰
486 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
487 30 míng measure word for people 名寂莊嚴
488 30 míng fame; renown; reputation 名寂莊嚴
489 30 míng a name; personal name; designation 名寂莊嚴
490 30 míng rank; position 名寂莊嚴
491 30 míng an excuse 名寂莊嚴
492 30 míng life 名寂莊嚴
493 30 míng to name; to call 名寂莊嚴
494 30 míng to express; to describe 名寂莊嚴
495 30 míng to be called; to have the name 名寂莊嚴
496 30 míng to own; to possess 名寂莊嚴
497 30 míng famous; renowned 名寂莊嚴
498 30 míng moral 名寂莊嚴
499 30 míng name; naman 名寂莊嚴
500 30 míng fame; renown; yasas 名寂莊嚴

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
rén person; manuṣya
dāng will be; bhaviṣyati
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常平 67 Changping
常求利 99 Janguli
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大威德 100 Yamantaka
丹本 100 Khitan Canon
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
思益梵天所问经 思益梵天所問經 115
  1. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
  2. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 329.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议慧 不可思議慧 98
  1. inconceivable wisdom
  2. Acintyamati
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法想 102 thoughts of the Dharma
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
净修 淨修 106 proper cultivation
惊疑怖畏 驚疑怖畏 106 is startled, feels anxiety, and gets frightened
净国 淨國 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙土 109 pure land
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难信 難信 110 hard to believe
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
勤行 113 diligent practice
清信士 113 male lay person; upāsaka
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
世导师 世導師 115 guide of the world
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
眼根 121 the faculty of sight
养育者 養育者 121 nourishment
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正性 122 divine nature
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara