Glossary and Vocabulary for Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing) 佛說華手經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
2 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
3 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
4 74 infix potential marker 不喜不憂耶
5 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
6 72 relating to Buddhism 佛告跋陀婆羅
7 72 a statue or image of a Buddha 佛告跋陀婆羅
8 72 a Buddhist text 佛告跋陀婆羅
9 72 to touch; to stroke 佛告跋陀婆羅
10 72 Buddha 佛告跋陀婆羅
11 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
12 63 self 我言
13 63 [my] dear 我言
14 63 Wo 我言
15 63 self; atman; attan 我言
16 63 ga 我言
17 61 to go; to 於爾時世
18 61 to rely on; to depend on 於爾時世
19 61 Yu 於爾時世
20 61 a crow 於爾時世
21 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
22 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
23 52 wéi to act as; to serve 為失何事而
24 52 wéi to change into; to become 為失何事而
25 52 wéi to be; is 為失何事而
26 52 wéi to do 為失何事而
27 52 wèi to support; to help 為失何事而
28 52 wéi to govern 為失何事而
29 52 wèi to be; bhū 為失何事而
30 52 如來 rúlái Tathagata 當知如來不以
31 52 如來 Rúlái Tathagata 當知如來不以
32 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當知如來不以
33 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聖解脫
34 49 děi to want to; to need to 得聖解脫
35 49 děi must; ought to 得聖解脫
36 49 de 得聖解脫
37 49 de infix potential marker 得聖解脫
38 49 to result in 得聖解脫
39 49 to be proper; to fit; to suit 得聖解脫
40 49 to be satisfied 得聖解脫
41 49 to be finished 得聖解脫
42 49 děi satisfying 得聖解脫
43 49 to contract 得聖解脫
44 49 to hear 得聖解脫
45 49 to have; there is 得聖解脫
46 49 marks time passed 得聖解脫
47 49 obtain; attain; prāpta 得聖解脫
48 48 suǒ a few; various; some 法所住門
49 48 suǒ a place; a location 法所住門
50 48 suǒ indicates a passive voice 法所住門
51 48 suǒ an ordinal number 法所住門
52 48 suǒ meaning 法所住門
53 48 suǒ garrison 法所住門
54 48 suǒ place; pradeśa 法所住門
55 47 to use; to grasp 以不二
56 47 to rely on 以不二
57 47 to regard 以不二
58 47 to be able to 以不二
59 47 to order; to command 以不二
60 47 used after a verb 以不二
61 47 a reason; a cause 以不二
62 47 Israel 以不二
63 47 Yi 以不二
64 47 use; yogena 以不二
65 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
66 41 shí time; a point or period of time 彼時天者今在此會
67 41 shí a season; a quarter of a year 彼時天者今在此會
68 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時天者今在此會
69 41 shí fashionable 彼時天者今在此會
70 41 shí fate; destiny; luck 彼時天者今在此會
71 41 shí occasion; opportunity; chance 彼時天者今在此會
72 41 shí tense 彼時天者今在此會
73 41 shí particular; special 彼時天者今在此會
74 41 shí to plant; to cultivate 彼時天者今在此會
75 41 shí an era; a dynasty 彼時天者今在此會
76 41 shí time [abstract] 彼時天者今在此會
77 41 shí seasonal 彼時天者今在此會
78 41 shí to wait upon 彼時天者今在此會
79 41 shí hour 彼時天者今在此會
80 41 shí appropriate; proper; timely 彼時天者今在此會
81 41 shí Shi 彼時天者今在此會
82 41 shí a present; currentlt 彼時天者今在此會
83 41 shí time; kāla 彼時天者今在此會
84 41 shí at that time; samaya 彼時天者今在此會
85 41 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生求是等經及得聞者
86 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生求是等經及得聞者
87 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
88 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
89 38 zhě ca 四念處者
90 38 néng can; able 況於我法能速通達
91 38 néng ability; capacity 況於我法能速通達
92 38 néng a mythical bear-like beast 況於我法能速通達
93 38 néng energy 況於我法能速通達
94 38 néng function; use 況於我法能速通達
95 38 néng talent 況於我法能速通達
96 38 néng expert at 況於我法能速通達
97 38 néng to be in harmony 況於我法能速通達
98 38 néng to tend to; to care for 況於我法能速通達
99 38 néng to reach; to arrive at 況於我法能速通達
100 38 néng to be able; śak 況於我法能速通達
101 38 néng skilful; pravīṇa 況於我法能速通達
102 37 ér Kangxi radical 126 見邊而得離邊
103 37 ér as if; to seem like 見邊而得離邊
104 37 néng can; able 見邊而得離邊
105 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見邊而得離邊
106 37 ér to arrive; up to 見邊而得離邊
107 36 hair 而能為之發是大願
108 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 而能為之發是大願
109 36 to hand over; to deliver; to offer 而能為之發是大願
110 36 to express; to show; to be manifest 而能為之發是大願
111 36 to start out; to set off 而能為之發是大願
112 36 to open 而能為之發是大願
113 36 to requisition 而能為之發是大願
114 36 to occur 而能為之發是大願
115 36 to declare; to proclaim; to utter 而能為之發是大願
116 36 to express; to give vent 而能為之發是大願
117 36 to excavate 而能為之發是大願
118 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 而能為之發是大願
119 36 to get rich 而能為之發是大願
120 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 而能為之發是大願
121 36 to sell 而能為之發是大願
122 36 to shoot with a bow 而能為之發是大願
123 36 to rise in revolt 而能為之發是大願
124 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 而能為之發是大願
125 36 to enlighten; to inspire 而能為之發是大願
126 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 而能為之發是大願
127 36 to ignite; to set on fire 而能為之發是大願
128 36 to sing; to play 而能為之發是大願
129 36 to feel; to sense 而能為之發是大願
130 36 to act; to do 而能為之發是大願
131 36 grass and moss 而能為之發是大願
132 36 Fa 而能為之發是大願
133 36 to issue; to emit; utpāda 而能為之發是大願
134 33 gēn origin; cause; basis 萬九千諸根
135 33 gēn radical 萬九千諸根
136 33 gēn a plant root 萬九千諸根
137 33 gēn base; foot 萬九千諸根
138 33 gēn offspring 萬九千諸根
139 33 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 萬九千諸根
140 33 gēn according to 萬九千諸根
141 33 gēn gen 萬九千諸根
142 33 gēn an organ; a part of the body 萬九千諸根
143 33 gēn a sense; a faculty 萬九千諸根
144 33 gēn mūla; a root 萬九千諸根
145 32 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
146 32 世界 shìjiè the earth 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
147 32 世界 shìjiè a domain; a realm 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
148 32 世界 shìjiè the human world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
149 32 世界 shìjiè the conditions in the world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
150 32 世界 shìjiè world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
151 32 世界 shìjiè a world; lokadhatu 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
152 32 děng et cetera; and so on 諸善人等應作是
153 32 děng to wait 諸善人等應作是
154 32 děng to be equal 諸善人等應作是
155 32 děng degree; level 諸善人等應作是
156 32 děng to compare 諸善人等應作是
157 32 děng same; equal; sama 諸善人等應作是
158 31 zhōng middle 於聖法中
159 31 zhōng medium; medium sized 於聖法中
160 31 zhōng China 於聖法中
161 31 zhòng to hit the mark 於聖法中
162 31 zhōng midday 於聖法中
163 31 zhōng inside 於聖法中
164 31 zhōng during 於聖法中
165 31 zhōng Zhong 於聖法中
166 31 zhōng intermediary 於聖法中
167 31 zhōng half 於聖法中
168 31 zhòng to reach; to attain 於聖法中
169 31 zhòng to suffer; to infect 於聖法中
170 31 zhòng to obtain 於聖法中
171 31 zhòng to pass an exam 於聖法中
172 31 zhōng middle 於聖法中
173 31 method; way 法所住門
174 31 France 法所住門
175 31 the law; rules; regulations 法所住門
176 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法所住門
177 31 a standard; a norm 法所住門
178 31 an institution 法所住門
179 31 to emulate 法所住門
180 31 magic; a magic trick 法所住門
181 31 punishment 法所住門
182 31 Fa 法所住門
183 31 a precedent 法所住門
184 31 a classification of some kinds of Han texts 法所住門
185 31 relating to a ceremony or rite 法所住門
186 31 Dharma 法所住門
187 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法所住門
188 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法所住門
189 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法所住門
190 31 quality; characteristic 法所住門
191 30 to reach 若有眾生求是等經及得聞者
192 30 to attain 若有眾生求是等經及得聞者
193 30 to understand 若有眾生求是等經及得聞者
194 30 able to be compared to; to catch up with 若有眾生求是等經及得聞者
195 30 to be involved with; to associate with 若有眾生求是等經及得聞者
196 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 若有眾生求是等經及得聞者
197 30 and; ca; api 若有眾生求是等經及得聞者
198 29 zhòng many; numerous 令眾具足助菩提
199 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 令眾具足助菩提
200 29 zhòng general; common; public 令眾具足助菩提
201 29 force 善力菩薩
202 29 Kangxi radical 19 善力菩薩
203 29 to exert oneself; to make an effort 善力菩薩
204 29 to force 善力菩薩
205 29 labor; forced labor 善力菩薩
206 29 physical strength 善力菩薩
207 29 power 善力菩薩
208 29 Li 善力菩薩
209 29 ability; capability 善力菩薩
210 29 influence 善力菩薩
211 29 strength; power; bala 善力菩薩
212 28 Kangxi radical 71 是法虛妄無
213 28 to not have; without 是法虛妄無
214 28 mo 是法虛妄無
215 28 to not have 是法虛妄無
216 28 Wu 是法虛妄無
217 28 mo 是法虛妄無
218 28 jīn today; present; now 彼時天者今在此會
219 28 jīn Jin 彼時天者今在此會
220 28 jīn modern 彼時天者今在此會
221 28 jīn now; adhunā 彼時天者今在此會
222 27 Ru River 汝觀是天速得
223 27 Ru 汝觀是天速得
224 26 a herb; an aromatic plant 寶積菩
225 26 a herb 寶積菩
226 26 one 無相音佛與一蓮華
227 26 Kangxi radical 1 無相音佛與一蓮華
228 26 pure; concentrated 無相音佛與一蓮華
229 26 first 無相音佛與一蓮華
230 26 the same 無相音佛與一蓮華
231 26 sole; single 無相音佛與一蓮華
232 26 a very small amount 無相音佛與一蓮華
233 26 Yi 無相音佛與一蓮華
234 26 other 無相音佛與一蓮華
235 26 to unify 無相音佛與一蓮華
236 26 accidentally; coincidentally 無相音佛與一蓮華
237 26 abruptly; suddenly 無相音佛與一蓮華
238 26 one; eka 無相音佛與一蓮華
239 26 xīn heart [organ] 而令諸天心生
240 26 xīn Kangxi radical 61 而令諸天心生
241 26 xīn mind; consciousness 而令諸天心生
242 26 xīn the center; the core; the middle 而令諸天心生
243 26 xīn one of the 28 star constellations 而令諸天心生
244 26 xīn heart 而令諸天心生
245 26 xīn emotion 而令諸天心生
246 26 xīn intention; consideration 而令諸天心生
247 26 xīn disposition; temperament 而令諸天心生
248 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而令諸天心生
249 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 眾生損益我故而發莊嚴
250 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 眾生損益我故而發莊嚴
251 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 眾生損益我故而發莊嚴
252 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 眾生損益我故而發莊嚴
253 25 to be near by; to be close to 即自空
254 25 at that time 即自空
255 25 to be exactly the same as; to be thus 即自空
256 25 supposed; so-called 即自空
257 25 to arrive at; to ascend 即自空
258 25 jiàn to see 見邊而得離邊
259 25 jiàn opinion; view; understanding 見邊而得離邊
260 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見邊而得離邊
261 25 jiàn refer to; for details see 見邊而得離邊
262 25 jiàn to listen to 見邊而得離邊
263 25 jiàn to meet 見邊而得離邊
264 25 jiàn to receive (a guest) 見邊而得離邊
265 25 jiàn let me; kindly 見邊而得離邊
266 25 jiàn Jian 見邊而得離邊
267 25 xiàn to appear 見邊而得離邊
268 25 xiàn to introduce 見邊而得離邊
269 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見邊而得離邊
270 25 jiàn seeing; observing; darśana 見邊而得離邊
271 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
272 24 無量 wúliàng immeasurable 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
273 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
274 24 無量 wúliàng Atula 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
275 23 huá Chinese 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
276 23 huá illustrious; splendid 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
277 23 huā a flower 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
278 23 huā to flower 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
279 23 huá China 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
280 23 huá empty; flowery 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
281 23 huá brilliance; luster 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
282 23 huá elegance; beauty 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
283 23 huā a flower 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
284 23 huá extravagant; wasteful; flashy 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
285 23 huá makeup; face powder 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
286 23 huá flourishing 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
287 23 huá a corona 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
288 23 huá years; time 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
289 23 huá your 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
290 23 huá essence; best part 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
291 23 huá grey 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
292 23 huà Hua 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
293 23 huá literary talent 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
294 23 huá literary talent 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
295 23 huá an article; a document 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
296 23 huá flower; puṣpa 梨質多拘毘羅樹華葉盛時
297 23 Sa
298 23 sa; sat
299 23 xíng to walk 有諸眾生於過去世深行
300 23 xíng capable; competent 有諸眾生於過去世深行
301 23 háng profession 有諸眾生於過去世深行
302 23 xíng Kangxi radical 144 有諸眾生於過去世深行
303 23 xíng to travel 有諸眾生於過去世深行
304 23 xìng actions; conduct 有諸眾生於過去世深行
305 23 xíng to do; to act; to practice 有諸眾生於過去世深行
306 23 xíng all right; OK; okay 有諸眾生於過去世深行
307 23 háng horizontal line 有諸眾生於過去世深行
308 23 héng virtuous deeds 有諸眾生於過去世深行
309 23 hàng a line of trees 有諸眾生於過去世深行
310 23 hàng bold; steadfast 有諸眾生於過去世深行
311 23 xíng to move 有諸眾生於過去世深行
312 23 xíng to put into effect; to implement 有諸眾生於過去世深行
313 23 xíng travel 有諸眾生於過去世深行
314 23 xíng to circulate 有諸眾生於過去世深行
315 23 xíng running script; running script 有諸眾生於過去世深行
316 23 xíng temporary 有諸眾生於過去世深行
317 23 háng rank; order 有諸眾生於過去世深行
318 23 háng a business; a shop 有諸眾生於過去世深行
319 23 xíng to depart; to leave 有諸眾生於過去世深行
320 23 xíng to experience 有諸眾生於過去世深行
321 23 xíng path; way 有諸眾生於過去世深行
322 23 xíng xing; ballad 有諸眾生於過去世深行
323 23 xíng Xing 有諸眾生於過去世深行
324 23 xíng Practice 有諸眾生於過去世深行
325 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 有諸眾生於過去世深行
326 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 有諸眾生於過去世深行
327 22 idea 得吾何意
328 22 Italy (abbreviation) 得吾何意
329 22 a wish; a desire; intention 得吾何意
330 22 mood; feeling 得吾何意
331 22 will; willpower; determination 得吾何意
332 22 bearing; spirit 得吾何意
333 22 to think of; to long for; to miss 得吾何意
334 22 to anticipate; to expect 得吾何意
335 22 to doubt; to suspect 得吾何意
336 22 meaning 得吾何意
337 22 a suggestion; a hint 得吾何意
338 22 an understanding; a point of view 得吾何意
339 22 Yi 得吾何意
340 22 manas; mind; mentation 得吾何意
341 22 to leave; to depart; to go away; to part 見邊而得離邊
342 22 a mythical bird 見邊而得離邊
343 22 li; one of the eight divinatory trigrams 見邊而得離邊
344 22 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 見邊而得離邊
345 22 chī a dragon with horns not yet grown 見邊而得離邊
346 22 a mountain ash 見邊而得離邊
347 22 vanilla; a vanilla-like herb 見邊而得離邊
348 22 to be scattered; to be separated 見邊而得離邊
349 22 to cut off 見邊而得離邊
350 22 to violate; to be contrary to 見邊而得離邊
351 22 to be distant from 見邊而得離邊
352 22 two 見邊而得離邊
353 22 to array; to align 見邊而得離邊
354 22 to pass through; to experience 見邊而得離邊
355 22 transcendence 見邊而得離邊
356 22 to avoid; to abstain from; viramaṇa 見邊而得離邊
357 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 芥子所墮世界寧為多不
358 22 duó many; much 芥子所墮世界寧為多不
359 22 duō more 芥子所墮世界寧為多不
360 22 duō excessive 芥子所墮世界寧為多不
361 22 duō abundant 芥子所墮世界寧為多不
362 22 duō to multiply; to acrue 芥子所墮世界寧為多不
363 22 duō Duo 芥子所墮世界寧為多不
364 22 duō ta 芥子所墮世界寧為多不
365 22 rén person; people; a human being 及八十億那由他人
366 22 rén Kangxi radical 9 及八十億那由他人
367 22 rén a kind of person 及八十億那由他人
368 22 rén everybody 及八十億那由他人
369 22 rén adult 及八十億那由他人
370 22 rén somebody; others 及八十億那由他人
371 22 rén an upright person 及八十億那由他人
372 22 rén person; manuṣya 及八十億那由他人
373 22 běn to be one's own 本無有邊故曰離邊
374 22 běn origin; source; root; foundation; basis 本無有邊故曰離邊
375 22 běn the roots of a plant 本無有邊故曰離邊
376 22 běn capital 本無有邊故曰離邊
377 22 běn main; central; primary 本無有邊故曰離邊
378 22 běn according to 本無有邊故曰離邊
379 22 běn a version; an edition 本無有邊故曰離邊
380 22 běn a memorial [presented to the emperor] 本無有邊故曰離邊
381 22 běn a book 本無有邊故曰離邊
382 22 běn trunk of a tree 本無有邊故曰離邊
383 22 běn to investigate the root of 本無有邊故曰離邊
384 22 běn a manuscript for a play 本無有邊故曰離邊
385 22 běn Ben 本無有邊故曰離邊
386 22 běn root; origin; mula 本無有邊故曰離邊
387 22 běn becoming, being, existing; bhava 本無有邊故曰離邊
388 22 běn former; previous; pūrva 本無有邊故曰離邊
389 22 yán to speak; to say; said 我言
390 22 yán language; talk; words; utterance; speech 我言
391 22 yán Kangxi radical 149 我言
392 22 yán phrase; sentence 我言
393 22 yán a word; a syllable 我言
394 22 yán a theory; a doctrine 我言
395 22 yán to regard as 我言
396 22 yán to act as 我言
397 22 yán word; vacana 我言
398 22 yán speak; vad 我言
399 21 zhī to go 而能為之發是大願
400 21 zhī to arrive; to go 而能為之發是大願
401 21 zhī is 而能為之發是大願
402 21 zhī to use 而能為之發是大願
403 21 zhī Zhi 而能為之發是大願
404 21 shēng to be born; to give birth 生利益我故
405 21 shēng to live 生利益我故
406 21 shēng raw 生利益我故
407 21 shēng a student 生利益我故
408 21 shēng life 生利益我故
409 21 shēng to produce; to give rise 生利益我故
410 21 shēng alive 生利益我故
411 21 shēng a lifetime 生利益我故
412 21 shēng to initiate; to become 生利益我故
413 21 shēng to grow 生利益我故
414 21 shēng unfamiliar 生利益我故
415 21 shēng not experienced 生利益我故
416 21 shēng hard; stiff; strong 生利益我故
417 21 shēng having academic or professional knowledge 生利益我故
418 21 shēng a male role in traditional theatre 生利益我故
419 21 shēng gender 生利益我故
420 21 shēng to develop; to grow 生利益我故
421 21 shēng to set up 生利益我故
422 21 shēng a prostitute 生利益我故
423 21 shēng a captive 生利益我故
424 21 shēng a gentleman 生利益我故
425 21 shēng Kangxi radical 100 生利益我故
426 21 shēng unripe 生利益我故
427 21 shēng nature 生利益我故
428 21 shēng to inherit; to succeed 生利益我故
429 21 shēng destiny 生利益我故
430 21 shēng birth 生利益我故
431 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令必定佛菩提道
432 21 lìng to issue a command 令必定佛菩提道
433 21 lìng rules of behavior; customs 令必定佛菩提道
434 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令必定佛菩提道
435 21 lìng a season 令必定佛菩提道
436 21 lìng respected; good reputation 令必定佛菩提道
437 21 lìng good 令必定佛菩提道
438 21 lìng pretentious 令必定佛菩提道
439 21 lìng a transcending state of existence 令必定佛菩提道
440 21 lìng a commander 令必定佛菩提道
441 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令必定佛菩提道
442 21 lìng lyrics 令必定佛菩提道
443 21 lìng Ling 令必定佛菩提道
444 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令必定佛菩提道
445 20 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
446 20 to arise; to get up 即從坐起
447 20 to rise; to raise 即從坐起
448 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
449 20 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
450 20 to start 即從坐起
451 20 to establish; to build 即從坐起
452 20 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
453 20 opening sentence; opening verse 即從坐起
454 20 to get out of bed 即從坐起
455 20 to recover; to heal 即從坐起
456 20 to take out; to extract 即從坐起
457 20 marks the beginning of an action 即從坐起
458 20 marks the sufficiency of an action 即從坐起
459 20 to call back from mourning 即從坐起
460 20 to take place; to occur 即從坐起
461 20 to conjecture 即從坐起
462 20 stand up; utthāna 即從坐起
463 20 arising; utpāda 即從坐起
464 20 zhī to know 當知如來不以
465 20 zhī to comprehend 當知如來不以
466 20 zhī to inform; to tell 當知如來不以
467 20 zhī to administer 當知如來不以
468 20 zhī to distinguish; to discern 當知如來不以
469 20 zhī to be close friends 當知如來不以
470 20 zhī to feel; to sense; to perceive 當知如來不以
471 20 zhī to receive; to entertain 當知如來不以
472 20 zhī knowledge 當知如來不以
473 20 zhī consciousness; perception 當知如來不以
474 20 zhī a close friend 當知如來不以
475 20 zhì wisdom 當知如來不以
476 20 zhì Zhi 當知如來不以
477 20 zhī Understanding 當知如來不以
478 20 zhī know; jña 當知如來不以
479 20 堅意 jiānyì resolute in opinion 會中有一菩薩名曰堅意
480 20 堅意 jiān yì sāramati 會中有一菩薩名曰堅意
481 19 cóng to follow 即從坐起
482 19 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起
483 19 cóng to participate in something 即從坐起
484 19 cóng to use a certain method or principle 即從坐起
485 19 cóng something secondary 即從坐起
486 19 cóng remote relatives 即從坐起
487 19 cóng secondary 即從坐起
488 19 cóng to go on; to advance 即從坐起
489 19 cōng at ease; informal 即從坐起
490 19 zòng a follower; a supporter 即從坐起
491 19 zòng to release 即從坐起
492 19 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起
493 19 世間 shìjiān world; the human world 是大莊嚴現於世間
494 19 世間 shìjiān world 是大莊嚴現於世間
495 19 世間 shìjiān world; loka 是大莊嚴現於世間
496 19 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 發心即轉法輪品第七
497 19 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 發心即轉法輪品第七
498 19 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 發心即轉法輪品第七
499 19 發心 fàxīn Resolve 發心即轉法輪品第七
500 19 發心 fàxīn to resolve 發心即轉法輪品第七

Frequencies of all Words

Top 1106

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
2 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
3 177 菩薩 púsà bodhisattva 星得菩薩
4 123 shì is; are; am; to be 諸善人等應作是
5 123 shì is exactly 諸善人等應作是
6 123 shì is suitable; is in contrast 諸善人等應作是
7 123 shì this; that; those 諸善人等應作是
8 123 shì really; certainly 諸善人等應作是
9 123 shì correct; yes; affirmative 諸善人等應作是
10 123 shì true 諸善人等應作是
11 123 shì is; has; exists 諸善人等應作是
12 123 shì used between repetitions of a word 諸善人等應作是
13 123 shì a matter; an affair 諸善人等應作是
14 123 shì Shi 諸善人等應作是
15 123 shì is; bhū 諸善人等應作是
16 123 shì this; idam 諸善人等應作是
17 87 ruò to seem; to be like; as 若無所有
18 87 ruò seemingly 若無所有
19 87 ruò if 若無所有
20 87 ruò you 若無所有
21 87 ruò this; that 若無所有
22 87 ruò and; or 若無所有
23 87 ruò as for; pertaining to 若無所有
24 87 pomegranite 若無所有
25 87 ruò to choose 若無所有
26 87 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無所有
27 87 ruò thus 若無所有
28 87 ruò pollia 若無所有
29 87 ruò Ruo 若無所有
30 87 ruò only then 若無所有
31 87 ja 若無所有
32 87 jñā 若無所有
33 87 ruò if; yadi 若無所有
34 74 not; no 不喜不憂耶
35 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 不喜不憂耶
36 74 as a correlative 不喜不憂耶
37 74 no (answering a question) 不喜不憂耶
38 74 forms a negative adjective from a noun 不喜不憂耶
39 74 at the end of a sentence to form a question 不喜不憂耶
40 74 to form a yes or no question 不喜不憂耶
41 74 infix potential marker 不喜不憂耶
42 74 no; na 不喜不憂耶
43 73 yǒu is; are; to exist 昔曾有天來問
44 73 yǒu to have; to possess 昔曾有天來問
45 73 yǒu indicates an estimate 昔曾有天來問
46 73 yǒu indicates a large quantity 昔曾有天來問
47 73 yǒu indicates an affirmative response 昔曾有天來問
48 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 昔曾有天來問
49 73 yǒu used to compare two things 昔曾有天來問
50 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 昔曾有天來問
51 73 yǒu used before the names of dynasties 昔曾有天來問
52 73 yǒu a certain thing; what exists 昔曾有天來問
53 73 yǒu multiple of ten and ... 昔曾有天來問
54 73 yǒu abundant 昔曾有天來問
55 73 yǒu purposeful 昔曾有天來問
56 73 yǒu You 昔曾有天來問
57 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 昔曾有天來問
58 73 yǒu becoming; bhava 昔曾有天來問
59 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
60 72 relating to Buddhism 佛告跋陀婆羅
61 72 a statue or image of a Buddha 佛告跋陀婆羅
62 72 a Buddhist text 佛告跋陀婆羅
63 72 to touch; to stroke 佛告跋陀婆羅
64 72 Buddha 佛告跋陀婆羅
65 72 Buddha; Awakened One 佛告跋陀婆羅
66 68 this; these 此諸眾
67 68 in this way 此諸眾
68 68 otherwise; but; however; so 此諸眾
69 68 at this time; now; here 此諸眾
70 68 this; here; etad 此諸眾
71 63 I; me; my 我言
72 63 self 我言
73 63 we; our 我言
74 63 [my] dear 我言
75 63 Wo 我言
76 63 self; atman; attan 我言
77 63 ga 我言
78 63 I; aham 我言
79 63 zhū all; many; various 諸善人等應作是
80 63 zhū Zhu 諸善人等應作是
81 63 zhū all; members of the class 諸善人等應作是
82 63 zhū interrogative particle 諸善人等應作是
83 63 zhū him; her; them; it 諸善人等應作是
84 63 zhū of; in 諸善人等應作是
85 63 zhū all; many; sarva 諸善人等應作是
86 61 in; at 於爾時世
87 61 in; at 於爾時世
88 61 in; at; to; from 於爾時世
89 61 to go; to 於爾時世
90 61 to rely on; to depend on 於爾時世
91 61 to go to; to arrive at 於爾時世
92 61 from 於爾時世
93 61 give 於爾時世
94 61 oppposing 於爾時世
95 61 and 於爾時世
96 61 compared to 於爾時世
97 61 by 於爾時世
98 61 and; as well as 於爾時世
99 61 for 於爾時世
100 61 Yu 於爾時世
101 61 a crow 於爾時世
102 61 whew; wow 於爾時世
103 61 near to; antike 於爾時世
104 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
105 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
106 52 wèi for; to 為失何事而
107 52 wèi because of 為失何事而
108 52 wéi to act as; to serve 為失何事而
109 52 wéi to change into; to become 為失何事而
110 52 wéi to be; is 為失何事而
111 52 wéi to do 為失何事而
112 52 wèi for 為失何事而
113 52 wèi because of; for; to 為失何事而
114 52 wèi to 為失何事而
115 52 wéi in a passive construction 為失何事而
116 52 wéi forming a rehetorical question 為失何事而
117 52 wéi forming an adverb 為失何事而
118 52 wéi to add emphasis 為失何事而
119 52 wèi to support; to help 為失何事而
120 52 wéi to govern 為失何事而
121 52 wèi to be; bhū 為失何事而
122 52 如來 rúlái Tathagata 當知如來不以
123 52 如來 Rúlái Tathagata 當知如來不以
124 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當知如來不以
125 49 de potential marker 得聖解脫
126 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聖解脫
127 49 děi must; ought to 得聖解脫
128 49 děi to want to; to need to 得聖解脫
129 49 děi must; ought to 得聖解脫
130 49 de 得聖解脫
131 49 de infix potential marker 得聖解脫
132 49 to result in 得聖解脫
133 49 to be proper; to fit; to suit 得聖解脫
134 49 to be satisfied 得聖解脫
135 49 to be finished 得聖解脫
136 49 de result of degree 得聖解脫
137 49 de marks completion of an action 得聖解脫
138 49 děi satisfying 得聖解脫
139 49 to contract 得聖解脫
140 49 marks permission or possibility 得聖解脫
141 49 expressing frustration 得聖解脫
142 49 to hear 得聖解脫
143 49 to have; there is 得聖解脫
144 49 marks time passed 得聖解脫
145 49 obtain; attain; prāpta 得聖解脫
146 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 法所住門
147 48 suǒ an office; an institute 法所住門
148 48 suǒ introduces a relative clause 法所住門
149 48 suǒ it 法所住門
150 48 suǒ if; supposing 法所住門
151 48 suǒ a few; various; some 法所住門
152 48 suǒ a place; a location 法所住門
153 48 suǒ indicates a passive voice 法所住門
154 48 suǒ that which 法所住門
155 48 suǒ an ordinal number 法所住門
156 48 suǒ meaning 法所住門
157 48 suǒ garrison 法所住門
158 48 suǒ place; pradeśa 法所住門
159 48 suǒ that which; yad 法所住門
160 47 so as to; in order to 以不二
161 47 to use; to regard as 以不二
162 47 to use; to grasp 以不二
163 47 according to 以不二
164 47 because of 以不二
165 47 on a certain date 以不二
166 47 and; as well as 以不二
167 47 to rely on 以不二
168 47 to regard 以不二
169 47 to be able to 以不二
170 47 to order; to command 以不二
171 47 further; moreover 以不二
172 47 used after a verb 以不二
173 47 very 以不二
174 47 already 以不二
175 47 increasingly 以不二
176 47 a reason; a cause 以不二
177 47 Israel 以不二
178 47 Yi 以不二
179 47 use; yogena 以不二
180 47 如是 rúshì thus; so 如是
181 47 如是 rúshì thus, so 如是
182 47 如是 rúshì thus; evam 如是
183 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
184 41 shí time; a point or period of time 彼時天者今在此會
185 41 shí a season; a quarter of a year 彼時天者今在此會
186 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時天者今在此會
187 41 shí at that time 彼時天者今在此會
188 41 shí fashionable 彼時天者今在此會
189 41 shí fate; destiny; luck 彼時天者今在此會
190 41 shí occasion; opportunity; chance 彼時天者今在此會
191 41 shí tense 彼時天者今在此會
192 41 shí particular; special 彼時天者今在此會
193 41 shí to plant; to cultivate 彼時天者今在此會
194 41 shí hour (measure word) 彼時天者今在此會
195 41 shí an era; a dynasty 彼時天者今在此會
196 41 shí time [abstract] 彼時天者今在此會
197 41 shí seasonal 彼時天者今在此會
198 41 shí frequently; often 彼時天者今在此會
199 41 shí occasionally; sometimes 彼時天者今在此會
200 41 shí on time 彼時天者今在此會
201 41 shí this; that 彼時天者今在此會
202 41 shí to wait upon 彼時天者今在此會
203 41 shí hour 彼時天者今在此會
204 41 shí appropriate; proper; timely 彼時天者今在此會
205 41 shí Shi 彼時天者今在此會
206 41 shí a present; currentlt 彼時天者今在此會
207 41 shí time; kāla 彼時天者今在此會
208 41 shí at that time; samaya 彼時天者今在此會
209 41 shí then; atha 彼時天者今在此會
210 41 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生求是等經及得聞者
211 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生求是等經及得聞者
212 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
213 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生求是等經及得聞者
214 41 jiē all; each and every; in all cases 一切諸法皆名念處
215 41 jiē same; equally 一切諸法皆名念處
216 41 jiē all; sarva 一切諸法皆名念處
217 40 dāng to be; to act as; to serve as 我等當自依四念處
218 40 dāng at or in the very same; be apposite 我等當自依四念處
219 40 dāng dang (sound of a bell) 我等當自依四念處
220 40 dāng to face 我等當自依四念處
221 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等當自依四念處
222 40 dāng to manage; to host 我等當自依四念處
223 40 dāng should 我等當自依四念處
224 40 dāng to treat; to regard as 我等當自依四念處
225 40 dǎng to think 我等當自依四念處
226 40 dàng suitable; correspond to 我等當自依四念處
227 40 dǎng to be equal 我等當自依四念處
228 40 dàng that 我等當自依四念處
229 40 dāng an end; top 我等當自依四念處
230 40 dàng clang; jingle 我等當自依四念處
231 40 dāng to judge 我等當自依四念處
232 40 dǎng to bear on one's shoulder 我等當自依四念處
233 40 dàng the same 我等當自依四念處
234 40 dàng to pawn 我等當自依四念處
235 40 dàng to fail [an exam] 我等當自依四念處
236 40 dàng a trap 我等當自依四念處
237 40 dàng a pawned item 我等當自依四念處
238 40 dāng will be; bhaviṣyati 我等當自依四念處
239 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 四念處者
240 38 zhě that 四念處者
241 38 zhě nominalizing function word 四念處者
242 38 zhě used to mark a definition 四念處者
243 38 zhě used to mark a pause 四念處者
244 38 zhě topic marker; that; it 四念處者
245 38 zhuó according to 四念處者
246 38 zhě ca 四念處者
247 38 néng can; able 況於我法能速通達
248 38 néng ability; capacity 況於我法能速通達
249 38 néng a mythical bear-like beast 況於我法能速通達
250 38 néng energy 況於我法能速通達
251 38 néng function; use 況於我法能速通達
252 38 néng may; should; permitted to 況於我法能速通達
253 38 néng talent 況於我法能速通達
254 38 néng expert at 況於我法能速通達
255 38 néng to be in harmony 況於我法能速通達
256 38 néng to tend to; to care for 況於我法能速通達
257 38 néng to reach; to arrive at 況於我法能速通達
258 38 néng as long as; only 況於我法能速通達
259 38 néng even if 況於我法能速通達
260 38 néng but 況於我法能速通達
261 38 néng in this way 況於我法能速通達
262 38 néng to be able; śak 況於我法能速通達
263 38 néng skilful; pravīṇa 況於我法能速通達
264 38 that; those 彼時天者今在此會
265 38 another; the other 彼時天者今在此會
266 38 that; tad 彼時天者今在此會
267 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 見邊而得離邊
268 37 ér Kangxi radical 126 見邊而得離邊
269 37 ér you 見邊而得離邊
270 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 見邊而得離邊
271 37 ér right away; then 見邊而得離邊
272 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 見邊而得離邊
273 37 ér if; in case; in the event that 見邊而得離邊
274 37 ér therefore; as a result; thus 見邊而得離邊
275 37 ér how can it be that? 見邊而得離邊
276 37 ér so as to 見邊而得離邊
277 37 ér only then 見邊而得離邊
278 37 ér as if; to seem like 見邊而得離邊
279 37 néng can; able 見邊而得離邊
280 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 見邊而得離邊
281 37 ér me 見邊而得離邊
282 37 ér to arrive; up to 見邊而得離邊
283 37 ér possessive 見邊而得離邊
284 37 ér and; ca 見邊而得離邊
285 36 hair 而能為之發是大願
286 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 而能為之發是大願
287 36 round 而能為之發是大願
288 36 to hand over; to deliver; to offer 而能為之發是大願
289 36 to express; to show; to be manifest 而能為之發是大願
290 36 to start out; to set off 而能為之發是大願
291 36 to open 而能為之發是大願
292 36 to requisition 而能為之發是大願
293 36 to occur 而能為之發是大願
294 36 to declare; to proclaim; to utter 而能為之發是大願
295 36 to express; to give vent 而能為之發是大願
296 36 to excavate 而能為之發是大願
297 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 而能為之發是大願
298 36 to get rich 而能為之發是大願
299 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 而能為之發是大願
300 36 to sell 而能為之發是大願
301 36 to shoot with a bow 而能為之發是大願
302 36 to rise in revolt 而能為之發是大願
303 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 而能為之發是大願
304 36 to enlighten; to inspire 而能為之發是大願
305 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 而能為之發是大願
306 36 to ignite; to set on fire 而能為之發是大願
307 36 to sing; to play 而能為之發是大願
308 36 to feel; to sense 而能為之發是大願
309 36 to act; to do 而能為之發是大願
310 36 grass and moss 而能為之發是大願
311 36 Fa 而能為之發是大願
312 36 to issue; to emit; utpāda 而能為之發是大願
313 33 gēn origin; cause; basis 萬九千諸根
314 33 gēn radical 萬九千諸根
315 33 gēn a piece 萬九千諸根
316 33 gēn a plant root 萬九千諸根
317 33 gēn base; foot 萬九千諸根
318 33 gēn completely; thoroughly 萬九千諸根
319 33 gēn offspring 萬九千諸根
320 33 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 萬九千諸根
321 33 gēn according to 萬九千諸根
322 33 gēn gen 萬九千諸根
323 33 gēn an organ; a part of the body 萬九千諸根
324 33 gēn a sense; a faculty 萬九千諸根
325 33 gēn mūla; a root 萬九千諸根
326 32 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
327 32 世界 shìjiè the earth 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
328 32 世界 shìjiè a domain; a realm 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
329 32 世界 shìjiè the human world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
330 32 世界 shìjiè the conditions in the world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
331 32 世界 shìjiè world 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
332 32 世界 shìjiè a world; lokadhatu 東方去此世界過無量無邊阿僧祇國
333 32 děng et cetera; and so on 諸善人等應作是
334 32 děng to wait 諸善人等應作是
335 32 děng degree; kind 諸善人等應作是
336 32 děng plural 諸善人等應作是
337 32 děng to be equal 諸善人等應作是
338 32 děng degree; level 諸善人等應作是
339 32 děng to compare 諸善人等應作是
340 32 děng same; equal; sama 諸善人等應作是
341 31 zhōng middle 於聖法中
342 31 zhōng medium; medium sized 於聖法中
343 31 zhōng China 於聖法中
344 31 zhòng to hit the mark 於聖法中
345 31 zhōng in; amongst 於聖法中
346 31 zhōng midday 於聖法中
347 31 zhōng inside 於聖法中
348 31 zhōng during 於聖法中
349 31 zhōng Zhong 於聖法中
350 31 zhōng intermediary 於聖法中
351 31 zhōng half 於聖法中
352 31 zhōng just right; suitably 於聖法中
353 31 zhōng while 於聖法中
354 31 zhòng to reach; to attain 於聖法中
355 31 zhòng to suffer; to infect 於聖法中
356 31 zhòng to obtain 於聖法中
357 31 zhòng to pass an exam 於聖法中
358 31 zhōng middle 於聖法中
359 31 method; way 法所住門
360 31 France 法所住門
361 31 the law; rules; regulations 法所住門
362 31 the teachings of the Buddha; Dharma 法所住門
363 31 a standard; a norm 法所住門
364 31 an institution 法所住門
365 31 to emulate 法所住門
366 31 magic; a magic trick 法所住門
367 31 punishment 法所住門
368 31 Fa 法所住門
369 31 a precedent 法所住門
370 31 a classification of some kinds of Han texts 法所住門
371 31 relating to a ceremony or rite 法所住門
372 31 Dharma 法所住門
373 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法所住門
374 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法所住門
375 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法所住門
376 31 quality; characteristic 法所住門
377 30 to reach 若有眾生求是等經及得聞者
378 30 and 若有眾生求是等經及得聞者
379 30 coming to; when 若有眾生求是等經及得聞者
380 30 to attain 若有眾生求是等經及得聞者
381 30 to understand 若有眾生求是等經及得聞者
382 30 able to be compared to; to catch up with 若有眾生求是等經及得聞者
383 30 to be involved with; to associate with 若有眾生求是等經及得聞者
384 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 若有眾生求是等經及得聞者
385 30 and; ca; api 若有眾生求是等經及得聞者
386 29 zhòng many; numerous 令眾具足助菩提
387 29 zhòng masses; people; multitude; crowd 令眾具足助菩提
388 29 zhòng general; common; public 令眾具足助菩提
389 29 zhòng many; all; sarva 令眾具足助菩提
390 29 force 善力菩薩
391 29 Kangxi radical 19 善力菩薩
392 29 to exert oneself; to make an effort 善力菩薩
393 29 to force 善力菩薩
394 29 resolutely; strenuously 善力菩薩
395 29 labor; forced labor 善力菩薩
396 29 physical strength 善力菩薩
397 29 power 善力菩薩
398 29 Li 善力菩薩
399 29 ability; capability 善力菩薩
400 29 influence 善力菩薩
401 29 strength; power; bala 善力菩薩
402 28 no 是法虛妄無
403 28 Kangxi radical 71 是法虛妄無
404 28 to not have; without 是法虛妄無
405 28 has not yet 是法虛妄無
406 28 mo 是法虛妄無
407 28 do not 是法虛妄無
408 28 not; -less; un- 是法虛妄無
409 28 regardless of 是法虛妄無
410 28 to not have 是法虛妄無
411 28 um 是法虛妄無
412 28 Wu 是法虛妄無
413 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是法虛妄無
414 28 not; non- 是法虛妄無
415 28 mo 是法虛妄無
416 28 jīn today; present; now 彼時天者今在此會
417 28 jīn Jin 彼時天者今在此會
418 28 jīn modern 彼時天者今在此會
419 28 jīn now; adhunā 彼時天者今在此會
420 27 you; thou 汝觀是天速得
421 27 Ru River 汝觀是天速得
422 27 Ru 汝觀是天速得
423 27 you; tvam; bhavat 汝觀是天速得
424 26 a herb; an aromatic plant 寶積菩
425 26 a herb 寶積菩
426 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無能壞故
427 26 old; ancient; former; past 無能壞故
428 26 reason; cause; purpose 無能壞故
429 26 to die 無能壞故
430 26 so; therefore; hence 無能壞故
431 26 original 無能壞故
432 26 accident; happening; instance 無能壞故
433 26 a friend; an acquaintance; friendship 無能壞故
434 26 something in the past 無能壞故
435 26 deceased; dead 無能壞故
436 26 still; yet 無能壞故
437 26 therefore; tasmāt 無能壞故
438 26 one 無相音佛與一蓮華
439 26 Kangxi radical 1 無相音佛與一蓮華
440 26 as soon as; all at once 無相音佛與一蓮華
441 26 pure; concentrated 無相音佛與一蓮華
442 26 whole; all 無相音佛與一蓮華
443 26 first 無相音佛與一蓮華
444 26 the same 無相音佛與一蓮華
445 26 each 無相音佛與一蓮華
446 26 certain 無相音佛與一蓮華
447 26 throughout 無相音佛與一蓮華
448 26 used in between a reduplicated verb 無相音佛與一蓮華
449 26 sole; single 無相音佛與一蓮華
450 26 a very small amount 無相音佛與一蓮華
451 26 Yi 無相音佛與一蓮華
452 26 other 無相音佛與一蓮華
453 26 to unify 無相音佛與一蓮華
454 26 accidentally; coincidentally 無相音佛與一蓮華
455 26 abruptly; suddenly 無相音佛與一蓮華
456 26 or 無相音佛與一蓮華
457 26 one; eka 無相音佛與一蓮華
458 26 xīn heart [organ] 而令諸天心生
459 26 xīn Kangxi radical 61 而令諸天心生
460 26 xīn mind; consciousness 而令諸天心生
461 26 xīn the center; the core; the middle 而令諸天心生
462 26 xīn one of the 28 star constellations 而令諸天心生
463 26 xīn heart 而令諸天心生
464 26 xīn emotion 而令諸天心生
465 26 xīn intention; consideration 而令諸天心生
466 26 xīn disposition; temperament 而令諸天心生
467 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而令諸天心生
468 25 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 眾生損益我故而發莊嚴
469 25 莊嚴 zhuāngyán Dignity 眾生損益我故而發莊嚴
470 25 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 眾生損益我故而發莊嚴
471 25 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 眾生損益我故而發莊嚴
472 25 such as; for example; for instance 如彼天樹
473 25 if 如彼天樹
474 25 in accordance with 如彼天樹
475 25 to be appropriate; should; with regard to 如彼天樹
476 25 this 如彼天樹
477 25 it is so; it is thus; can be compared with 如彼天樹
478 25 to go to 如彼天樹
479 25 to meet 如彼天樹
480 25 to appear; to seem; to be like 如彼天樹
481 25 at least as good as 如彼天樹
482 25 and 如彼天樹
483 25 or 如彼天樹
484 25 but 如彼天樹
485 25 then 如彼天樹
486 25 naturally 如彼天樹
487 25 expresses a question or doubt 如彼天樹
488 25 you 如彼天樹
489 25 the second lunar month 如彼天樹
490 25 in; at 如彼天樹
491 25 Ru 如彼天樹
492 25 Thus 如彼天樹
493 25 thus; tathā 如彼天樹
494 25 like; iva 如彼天樹
495 25 suchness; tathatā 如彼天樹
496 25 promptly; right away; immediately 即自空
497 25 to be near by; to be close to 即自空
498 25 at that time 即自空
499 25 to be exactly the same as; to be thus 即自空
500 25 supposed; so-called 即自空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhū all; many; sarva
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿逸 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
北方 98 The North
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说华手经 佛說華手經 102 Kuśalamūlasamparigraha; Fo Shuo Hua Shou Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海宝 海寶 104 Haibao
后秦 後秦 72 Later Qin
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无边行菩萨 無邊行菩薩 119 Anantacritra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量力菩萨 無量力菩薩 119 Anantavikramin bodhisattva
香象 120 Gandhahastī
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应断 應斷 121 Krakucchanda
中天 122 Central North India
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华香 華香 104 incense and flowers
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第二 106 scroll 2
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
情识 情識 113 emotional consciousness
勤求 113 to diligently seek
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
藏经 藏經 122 Buddhist canon
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
质多 質多 122 citta
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha