Glossary and Vocabulary for Zhan Cha Shan Eye Bao Jing 占察善惡業報經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 339 zhě ca 云何開示求向大乘者
2 168 suǒ a few; various; some 所言
3 168 suǒ a place; a location 所言
4 168 suǒ indicates a passive voice 所言
5 168 suǒ an ordinal number 所言
6 168 suǒ meaning 所言
7 168 suǒ garrison 所言
8 168 suǒ place; pradeśa 所言
9 122 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速疾得入菩薩種性
10 122 děi to want to; to need to 速疾得入菩薩種性
11 122 děi must; ought to 速疾得入菩薩種性
12 122 de 速疾得入菩薩種性
13 122 de infix potential marker 速疾得入菩薩種性
14 122 to result in 速疾得入菩薩種性
15 122 to be proper; to fit; to suit 速疾得入菩薩種性
16 122 to be satisfied 速疾得入菩薩種性
17 122 to be finished 速疾得入菩薩種性
18 122 děi satisfying 速疾得入菩薩種性
19 122 to contract 速疾得入菩薩種性
20 122 to hear 速疾得入菩薩種性
21 122 to have; there is 速疾得入菩薩種性
22 122 marks time passed 速疾得入菩薩種性
23 122 obtain; attain; prāpta 速疾得入菩薩種性
24 98 guān to look at; to watch; to observe 種觀道
25 98 guàn Taoist monastery; monastery 種觀道
26 98 guān to display; to show; to make visible 種觀道
27 98 guān Guan 種觀道
28 98 guān appearance; looks 種觀道
29 98 guān a sight; a view; a vista 種觀道
30 98 guān a concept; a viewpoint; a perspective 種觀道
31 98 guān to appreciate; to enjoy; to admire 種觀道
32 98 guàn an announcement 種觀道
33 98 guàn a high tower; a watchtower 種觀道
34 98 guān Surview 種觀道
35 98 guān Observe 種觀道
36 98 guàn insight; vipasyana; vipassana 種觀道
37 98 guān mindfulness; contemplation; smrti 種觀道
38 98 guān recollection; anusmrti 種觀道
39 98 guān viewing; avaloka 種觀道
40 92 zhī to go 應當先知最初所行根本之業
41 92 zhī to arrive; to go 應當先知最初所行根本之業
42 92 zhī is 應當先知最初所行根本之業
43 92 zhī to use 應當先知最初所行根本之業
44 92 zhī Zhi 應當先知最初所行根本之業
45 92 zhī winding 應當先知最初所行根本之業
46 87 一切 yīqiè temporary 一切菩薩心
47 87 一切 yīqiè the same 一切菩薩心
48 80 infix potential marker 不生不
49 74 Kangxi radical 71 無障無礙
50 74 to not have; without 無障無礙
51 74 mo 無障無礙
52 74 to not have 無障無礙
53 74 Wu 無障無礙
54 74 mo 無障無礙
55 73 ér Kangxi radical 126 無一區分而可得者
56 73 ér as if; to seem like 無一區分而可得者
57 73 néng can; able 無一區分而可得者
58 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無一區分而可得者
59 73 ér to arrive; up to 無一區分而可得者
60 70 wéi to act as; to serve 自念為有
61 70 wéi to change into; to become 自念為有
62 70 wéi to be; is 自念為有
63 70 wéi to do 自念為有
64 70 wèi to support; to help 自念為有
65 70 wéi to govern 自念為有
66 70 wèi to be; bhū 自念為有
67 69 xīn heart [organ] 以一切眾生心
68 69 xīn Kangxi radical 61 以一切眾生心
69 69 xīn mind; consciousness 以一切眾生心
70 69 xīn the center; the core; the middle 以一切眾生心
71 69 xīn one of the 28 star constellations 以一切眾生心
72 69 xīn heart 以一切眾生心
73 69 xīn emotion 以一切眾生心
74 69 xīn intention; consideration 以一切眾生心
75 69 xīn disposition; temperament 以一切眾生心
76 69 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以一切眾生心
77 69 xīn heart; hṛdaya 以一切眾生心
78 69 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以一切眾生心
79 67 to use; to grasp 所謂依止一實境界以修信解
80 67 to rely on 所謂依止一實境界以修信解
81 67 to regard 所謂依止一實境界以修信解
82 67 to be able to 所謂依止一實境界以修信解
83 67 to order; to command 所謂依止一實境界以修信解
84 67 used after a verb 所謂依止一實境界以修信解
85 67 a reason; a cause 所謂依止一實境界以修信解
86 67 Israel 所謂依止一實境界以修信解
87 67 Yi 所謂依止一實境界以修信解
88 67 use; yogena 所謂依止一實境界以修信解
89 66 qiú to request 云何開示求向大乘者
90 66 qiú to seek; to look for 云何開示求向大乘者
91 66 qiú to implore 云何開示求向大乘者
92 66 qiú to aspire to 云何開示求向大乘者
93 66 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 云何開示求向大乘者
94 66 qiú to attract 云何開示求向大乘者
95 66 qiú to bribe 云何開示求向大乘者
96 66 qiú Qiu 云何開示求向大乘者
97 66 qiú to demand 云何開示求向大乘者
98 66 qiú to end 云何開示求向大乘者
99 66 qiú to seek; kāṅkṣ 云何開示求向大乘者
100 64 néng can; able 若無覺知能分別者
101 64 néng ability; capacity 若無覺知能分別者
102 64 néng a mythical bear-like beast 若無覺知能分別者
103 64 néng energy 若無覺知能分別者
104 64 néng function; use 若無覺知能分別者
105 64 néng talent 若無覺知能分別者
106 64 néng expert at 若無覺知能分別者
107 64 néng to be in harmony 若無覺知能分別者
108 64 néng to tend to; to care for 若無覺知能分別者
109 64 néng to reach; to arrive at 若無覺知能分別者
110 64 néng to be able; śak 若無覺知能分別者
111 64 néng skilful; pravīṇa 若無覺知能分別者
112 63 一百 yībǎi one hundred 一百者
113 61 to go; to 乃至盡於十方虛空一切世界
114 61 to rely on; to depend on 乃至盡於十方虛空一切世界
115 61 Yu 乃至盡於十方虛空一切世界
116 61 a crow 乃至盡於十方虛空一切世界
117 58 zhōng middle 出六根聚經中
118 58 zhōng medium; medium sized 出六根聚經中
119 58 zhōng China 出六根聚經中
120 58 zhòng to hit the mark 出六根聚經中
121 58 zhōng midday 出六根聚經中
122 58 zhōng inside 出六根聚經中
123 58 zhōng during 出六根聚經中
124 58 zhōng Zhong 出六根聚經中
125 58 zhōng intermediary 出六根聚經中
126 58 zhōng half 出六根聚經中
127 58 zhòng to reach; to attain 出六根聚經中
128 58 zhòng to suffer; to infect 出六根聚經中
129 58 zhòng to obtain 出六根聚經中
130 58 zhòng to pass an exam 出六根聚經中
131 58 zhōng middle 出六根聚經中
132 57 xiàng to observe; to assess 究竟一相
133 57 xiàng appearance; portrait; picture 究竟一相
134 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 究竟一相
135 57 xiàng to aid; to help 究竟一相
136 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 究竟一相
137 57 xiàng a sign; a mark; appearance 究竟一相
138 57 xiāng alternately; in turn 究竟一相
139 57 xiāng Xiang 究竟一相
140 57 xiāng form substance 究竟一相
141 57 xiāng to express 究竟一相
142 57 xiàng to choose 究竟一相
143 57 xiāng Xiang 究竟一相
144 57 xiāng an ancient musical instrument 究竟一相
145 57 xiāng the seventh lunar month 究竟一相
146 57 xiāng to compare 究竟一相
147 57 xiàng to divine 究竟一相
148 57 xiàng to administer 究竟一相
149 57 xiàng helper for a blind person 究竟一相
150 57 xiāng rhythm [music] 究竟一相
151 57 xiāng the upper frets of a pipa 究竟一相
152 57 xiāng coralwood 究竟一相
153 57 xiàng ministry 究竟一相
154 57 xiàng to supplement; to enhance 究竟一相
155 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 究竟一相
156 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 究竟一相
157 57 xiàng sign; mark; liṅga 究竟一相
158 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 究竟一相
159 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名為心
160 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名為心
161 51 shuì to persuade 說名為心
162 51 shuō to teach; to recite; to explain 說名為心
163 51 shuō a doctrine; a theory 說名為心
164 51 shuō to claim; to assert 說名為心
165 51 shuō allocution 說名為心
166 51 shuō to criticize; to scold 說名為心
167 51 shuō to indicate; to refer to 說名為心
168 51 shuō speach; vāda 說名為心
169 51 shuō to speak; bhāṣate 說名為心
170 51 shuō to instruct 說名為心
171 49 method; way 妄生種種法
172 49 France 妄生種種法
173 49 the law; rules; regulations 妄生種種法
174 49 the teachings of the Buddha; Dharma 妄生種種法
175 49 a standard; a norm 妄生種種法
176 49 an institution 妄生種種法
177 49 to emulate 妄生種種法
178 49 magic; a magic trick 妄生種種法
179 49 punishment 妄生種種法
180 49 Fa 妄生種種法
181 49 a precedent 妄生種種法
182 49 a classification of some kinds of Han texts 妄生種種法
183 49 relating to a ceremony or rite 妄生種種法
184 49 Dharma 妄生種種法
185 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 妄生種種法
186 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 妄生種種法
187 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 妄生種種法
188 49 quality; characteristic 妄生種種法
189 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當如是知
190 48 lìng to make; to cause to be; to lead 令生念著
191 48 lìng to issue a command 令生念著
192 48 lìng rules of behavior; customs 令生念著
193 48 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令生念著
194 48 lìng a season 令生念著
195 48 lìng respected; good reputation 令生念著
196 48 lìng good 令生念著
197 48 lìng pretentious 令生念著
198 48 lìng a transcending state of existence 令生念著
199 48 lìng a commander 令生念著
200 48 lìng a commanding quality; an impressive character 令生念著
201 48 lìng lyrics 令生念著
202 48 lìng Ling 令生念著
203 48 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令生念著
204 47 self 計我
205 47 [my] dear 計我
206 47 Wo 計我
207 47 self; atman; attan 計我
208 47 ga 計我
209 46 Kangxi radical 49 從本已來
210 46 to bring to an end; to stop 從本已來
211 46 to complete 從本已來
212 46 to demote; to dismiss 從本已來
213 46 to recover from an illness 從本已來
214 46 former; pūrvaka 從本已來
215 45 děng et cetera; and so on 覺知等
216 45 děng to wait 覺知等
217 45 děng to be equal 覺知等
218 45 děng degree; level 覺知等
219 45 děng to compare 覺知等
220 45 děng same; equal; sama 覺知等
221 45 to depend on; to lean on 但依妄心分別故有
222 45 to comply with; to follow 但依妄心分別故有
223 45 to help 但依妄心分別故有
224 45 flourishing 但依妄心分別故有
225 45 lovable 但依妄心分別故有
226 45 bonds; substratum; upadhi 但依妄心分別故有
227 45 refuge; śaraṇa 但依妄心分別故有
228 45 reliance; pratiśaraṇa 但依妄心分別故有
229 44 fēi Kangxi radical 175 非青非黃
230 44 fēi wrong; bad; untruthful 非青非黃
231 44 fēi different 非青非黃
232 44 fēi to not be; to not have 非青非黃
233 44 fēi to violate; to be contrary to 非青非黃
234 44 fēi Africa 非青非黃
235 44 fēi to slander 非青非黃
236 44 fěi to avoid 非青非黃
237 44 fēi must 非青非黃
238 44 fēi an error 非青非黃
239 44 fēi a problem; a question 非青非黃
240 44 fēi evil 非青非黃
241 43 zhī to know 知此為自
242 43 zhī to comprehend 知此為自
243 43 zhī to inform; to tell 知此為自
244 43 zhī to administer 知此為自
245 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知此為自
246 43 zhī to be close friends 知此為自
247 43 zhī to feel; to sense; to perceive 知此為自
248 43 zhī to receive; to entertain 知此為自
249 43 zhī knowledge 知此為自
250 43 zhī consciousness; perception 知此為自
251 43 zhī a close friend 知此為自
252 43 zhì wisdom 知此為自
253 43 zhì Zhi 知此為自
254 43 zhī to appreciate 知此為自
255 43 zhī to make known 知此為自
256 43 zhī to have control over 知此為自
257 43 zhī to expect; to foresee 知此為自
258 43 zhī Understanding 知此為自
259 43 zhī know; jña 知此為自
260 43 境界 jìngjiè border area; frontier 所謂依止一實境界以修信解
261 43 境界 jìngjiè place; area 所謂依止一實境界以修信解
262 43 境界 jìngjiè circumstances; situation 所謂依止一實境界以修信解
263 43 境界 jìngjiè field; domain; genre 所謂依止一實境界以修信解
264 43 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 所謂依止一實境界以修信解
265 42 business; industry 應當先知最初所行根本之業
266 42 activity; actions 應當先知最初所行根本之業
267 42 order; sequence 應當先知最初所行根本之業
268 42 to continue 應當先知最初所行根本之業
269 42 to start; to create 應當先知最初所行根本之業
270 42 karma 應當先知最初所行根本之業
271 42 hereditary trade; legacy 應當先知最初所行根本之業
272 42 a course of study; training 應當先知最初所行根本之業
273 42 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 應當先知最初所行根本之業
274 42 an estate; a property 應當先知最初所行根本之業
275 42 an achievement 應當先知最初所行根本之業
276 42 to engage in 應當先知最初所行根本之業
277 42 Ye 應當先知最初所行根本之業
278 42 a horizontal board 應當先知最初所行根本之業
279 42 an occupation 應當先知最初所行根本之業
280 42 a kind of musical instrument 應當先知最初所行根本之業
281 42 a book 應當先知最初所行根本之業
282 42 actions; karma; karman 應當先知最初所行根本之業
283 42 activity; kriyā 應當先知最初所行根本之業
284 41 Yi 亦非雜色
285 41 shēng to be born; to give birth 令生念著
286 41 shēng to live 令生念著
287 41 shēng raw 令生念著
288 41 shēng a student 令生念著
289 41 shēng life 令生念著
290 41 shēng to produce; to give rise 令生念著
291 41 shēng alive 令生念著
292 41 shēng a lifetime 令生念著
293 41 shēng to initiate; to become 令生念著
294 41 shēng to grow 令生念著
295 41 shēng unfamiliar 令生念著
296 41 shēng not experienced 令生念著
297 41 shēng hard; stiff; strong 令生念著
298 41 shēng having academic or professional knowledge 令生念著
299 41 shēng a male role in traditional theatre 令生念著
300 41 shēng gender 令生念著
301 41 shēng to develop; to grow 令生念著
302 41 shēng to set up 令生念著
303 41 shēng a prostitute 令生念著
304 41 shēng a captive 令生念著
305 41 shēng a gentleman 令生念著
306 41 shēng Kangxi radical 100 令生念著
307 41 shēng unripe 令生念著
308 41 shēng nature 令生念著
309 41 shēng to inherit; to succeed 令生念著
310 41 shēng destiny 令生念著
311 41 shēng birth 令生念著
312 41 shēng arise; produce; utpad 令生念著
313 39 míng fame; renown; reputation 是故我說一切諸法悉名
314 39 míng a name; personal name; designation 是故我說一切諸法悉名
315 39 míng rank; position 是故我說一切諸法悉名
316 39 míng an excuse 是故我說一切諸法悉名
317 39 míng life 是故我說一切諸法悉名
318 39 míng to name; to call 是故我說一切諸法悉名
319 39 míng to express; to describe 是故我說一切諸法悉名
320 39 míng to be called; to have the name 是故我說一切諸法悉名
321 39 míng to own; to possess 是故我說一切諸法悉名
322 39 míng famous; renowned 是故我說一切諸法悉名
323 39 míng moral 是故我說一切諸法悉名
324 39 míng name; naman 是故我說一切諸法悉名
325 39 míng fame; renown; yasas 是故我說一切諸法悉名
326 37 zuò to do 唯心想作
327 37 zuò to act as; to serve as 唯心想作
328 37 zuò to start 唯心想作
329 37 zuò a writing; a work 唯心想作
330 37 zuò to dress as; to be disguised as 唯心想作
331 37 zuō to create; to make 唯心想作
332 37 zuō a workshop 唯心想作
333 37 zuō to write; to compose 唯心想作
334 37 zuò to rise 唯心想作
335 37 zuò to be aroused 唯心想作
336 37 zuò activity; action; undertaking 唯心想作
337 37 zuò to regard as 唯心想作
338 37 zuò action; kāraṇa 唯心想作
339 37 xiǎng to think
340 37 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
341 37 xiǎng to want
342 37 xiǎng to remember; to miss; to long for
343 37 xiǎng to plan
344 37 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
345 37 one 究竟一相
346 37 Kangxi radical 1 究竟一相
347 37 pure; concentrated 究竟一相
348 37 first 究竟一相
349 37 the same 究竟一相
350 37 sole; single 究竟一相
351 37 a very small amount 究竟一相
352 37 Yi 究竟一相
353 37 other 究竟一相
354 37 to unify 究竟一相
355 37 accidentally; coincidentally 究竟一相
356 37 abruptly; suddenly 究竟一相
357 37 one; eka 究竟一相
358 36 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 知善
359 36 shàn happy 知善
360 36 shàn good 知善
361 36 shàn kind-hearted 知善
362 36 shàn to be skilled at something 知善
363 36 shàn familiar 知善
364 36 shàn to repair 知善
365 36 shàn to admire 知善
366 36 shàn to praise 知善
367 36 shàn Shan 知善
368 36 shàn wholesome; virtuous 知善
369 36 to reach 知有內心及外心差別
370 36 to attain 知有內心及外心差別
371 36 to understand 知有內心及外心差別
372 36 able to be compared to; to catch up with 知有內心及外心差別
373 36 to be involved with; to associate with 知有內心及外心差別
374 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 知有內心及外心差別
375 36 and; ca; api 知有內心及外心差別
376 36 to leave; to depart; to go away; to part 離分別故
377 36 a mythical bird 離分別故
378 36 li; one of the eight divinatory trigrams 離分別故
379 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離分別故
380 36 chī a dragon with horns not yet grown 離分別故
381 36 a mountain ash 離分別故
382 36 vanilla; a vanilla-like herb 離分別故
383 36 to be scattered; to be separated 離分別故
384 36 to cut off 離分別故
385 36 to violate; to be contrary to 離分別故
386 36 to be distant from 離分別故
387 36 two 離分別故
388 36 to array; to align 離分別故
389 36 to pass through; to experience 離分別故
390 36 transcendence 離分別故
391 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離分別故
392 33 Qi 其最初所行
393 33 yuàn to hope; to wish; to desire 亦能隨願往生他
394 33 yuàn hope 亦能隨願往生他
395 33 yuàn to be ready; to be willing 亦能隨願往生他
396 33 yuàn to ask for; to solicit 亦能隨願往生他
397 33 yuàn a vow 亦能隨願往生他
398 33 yuàn diligent; attentive 亦能隨願往生他
399 33 yuàn to prefer; to select 亦能隨願往生他
400 33 yuàn to admire 亦能隨願往生他
401 33 yuàn a vow; pranidhana 亦能隨願往生他
402 33 xué to study; to learn 學唯心識觀者
403 33 xué to imitate 學唯心識觀者
404 33 xué a school; an academy 學唯心識觀者
405 33 xué to understand 學唯心識觀者
406 33 xué learning; acquired knowledge 學唯心識觀者
407 33 xué learned 學唯心識觀者
408 33 xué student; learning; śikṣā 學唯心識觀者
409 33 xué a learner 學唯心識觀者
410 32 所謂 suǒwèi so-called 所謂依止一實境界以修信解
411 32 Kangxi radical 132 妄自謂有
412 32 Zi 妄自謂有
413 32 a nose 妄自謂有
414 32 the beginning; the start 妄自謂有
415 32 origin 妄自謂有
416 32 to employ; to use 妄自謂有
417 32 to be 妄自謂有
418 32 self; soul; ātman 妄自謂有
419 32 shòu to suffer; to be subjected to
420 32 shòu to transfer; to confer
421 32 shòu to receive; to accept
422 32 shòu to tolerate
423 32 shòu feelings; sensations
424 31 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生欲向大乘者
425 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生欲向大乘者
426 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生欲向大乘者
427 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生欲向大乘者
428 31 xiū to decorate; to embellish 所謂依止一實境界以修信解
429 31 xiū to study; to cultivate 所謂依止一實境界以修信解
430 31 xiū to repair 所謂依止一實境界以修信解
431 31 xiū long; slender 所謂依止一實境界以修信解
432 31 xiū to write; to compile 所謂依止一實境界以修信解
433 31 xiū to build; to construct; to shape 所謂依止一實境界以修信解
434 31 xiū to practice 所謂依止一實境界以修信解
435 31 xiū to cut 所謂依止一實境界以修信解
436 31 xiū virtuous; wholesome 所謂依止一實境界以修信解
437 31 xiū a virtuous person 所謂依止一實境界以修信解
438 31 xiū Xiu 所謂依止一實境界以修信解
439 31 xiū to unknot 所謂依止一實境界以修信解
440 31 xiū to prepare; to put in order 所謂依止一實境界以修信解
441 31 xiū excellent 所謂依止一實境界以修信解
442 31 xiū to perform [a ceremony] 所謂依止一實境界以修信解
443 31 xiū Cultivation 所謂依止一實境界以修信解
444 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 所謂依止一實境界以修信解
445 31 xiū pratipanna; spiritual practice 所謂依止一實境界以修信解
446 31 yìng to answer; to respond 常應如是守
447 31 yìng to confirm; to verify 常應如是守
448 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 常應如是守
449 31 yìng to accept 常應如是守
450 31 yìng to permit; to allow 常應如是守
451 31 yìng to echo 常應如是守
452 31 yìng to handle; to deal with 常應如是守
453 31 yìng Ying 常應如是守
454 30 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種
455 30 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種
456 30 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種
457 30 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種
458 30 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 得供養聽受正法
459 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 得供養聽受正法
460 30 供養 gòngyǎng offering 得供養聽受正法
461 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 得供養聽受正法
462 30 sān three 則無十方三
463 30 sān third 則無十方三
464 30 sān more than two 則無十方三
465 30 sān very few 則無十方三
466 30 sān San 則無十方三
467 30 sān three; tri 則無十方三
468 30 sān sa 則無十方三
469 30 sān three kinds; trividha 則無十方三
470 30 lái to come 從本已來
471 30 lái please 從本已來
472 30 lái used to substitute for another verb 從本已來
473 30 lái used between two word groups to express purpose and effect 從本已來
474 30 lái wheat 從本已來
475 30 lái next; future 從本已來
476 30 lái a simple complement of direction 從本已來
477 30 lái to occur; to arise 從本已來
478 30 lái to earn 從本已來
479 30 lái to come; āgata 從本已來
480 29 to go back; to return 又復不依
481 29 to resume; to restart 又復不依
482 29 to do in detail 又復不依
483 29 to restore 又復不依
484 29 to respond; to reply to 又復不依
485 29 Fu; Return 又復不依
486 29 to retaliate; to reciprocate 又復不依
487 29 to avoid forced labor or tax 又復不依
488 29 Fu 又復不依
489 29 doubled; to overlapping; folded 又復不依
490 29 a lined garment with doubled thickness 又復不依
491 27 huò to reap; to harvest 速獲不退
492 27 huò to obtain; to get 速獲不退
493 27 huò to hunt; to capture 速獲不退
494 27 huò to suffer; to sustain; to be subject to 速獲不退
495 27 huò game (hunting) 速獲不退
496 27 huò a female servant 速獲不退
497 27 huái Huai 速獲不退
498 27 huò harvest 速獲不退
499 27 huò results 速獲不退
500 27 huò to obtain 速獲不退

Frequencies of all Words

Top 1162

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 339 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 云何開示求向大乘者
2 339 zhě that 云何開示求向大乘者
3 339 zhě nominalizing function word 云何開示求向大乘者
4 339 zhě used to mark a definition 云何開示求向大乘者
5 339 zhě used to mark a pause 云何開示求向大乘者
6 339 zhě topic marker; that; it 云何開示求向大乘者
7 339 zhuó according to 云何開示求向大乘者
8 339 zhě ca 云何開示求向大乘者
9 168 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言
10 168 suǒ an office; an institute 所言
11 168 suǒ introduces a relative clause 所言
12 168 suǒ it 所言
13 168 suǒ if; supposing 所言
14 168 suǒ a few; various; some 所言
15 168 suǒ a place; a location 所言
16 168 suǒ indicates a passive voice 所言
17 168 suǒ that which 所言
18 168 suǒ an ordinal number 所言
19 168 suǒ meaning 所言
20 168 suǒ garrison 所言
21 168 suǒ place; pradeśa 所言
22 168 suǒ that which; yad 所言
23 122 de potential marker 速疾得入菩薩種性
24 122 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 速疾得入菩薩種性
25 122 děi must; ought to 速疾得入菩薩種性
26 122 děi to want to; to need to 速疾得入菩薩種性
27 122 děi must; ought to 速疾得入菩薩種性
28 122 de 速疾得入菩薩種性
29 122 de infix potential marker 速疾得入菩薩種性
30 122 to result in 速疾得入菩薩種性
31 122 to be proper; to fit; to suit 速疾得入菩薩種性
32 122 to be satisfied 速疾得入菩薩種性
33 122 to be finished 速疾得入菩薩種性
34 122 de result of degree 速疾得入菩薩種性
35 122 de marks completion of an action 速疾得入菩薩種性
36 122 děi satisfying 速疾得入菩薩種性
37 122 to contract 速疾得入菩薩種性
38 122 marks permission or possibility 速疾得入菩薩種性
39 122 expressing frustration 速疾得入菩薩種性
40 122 to hear 速疾得入菩薩種性
41 122 to have; there is 速疾得入菩薩種性
42 122 marks time passed 速疾得入菩薩種性
43 122 obtain; attain; prāpta 速疾得入菩薩種性
44 98 guān to look at; to watch; to observe 種觀道
45 98 guàn Taoist monastery; monastery 種觀道
46 98 guān to display; to show; to make visible 種觀道
47 98 guān Guan 種觀道
48 98 guān appearance; looks 種觀道
49 98 guān a sight; a view; a vista 種觀道
50 98 guān a concept; a viewpoint; a perspective 種觀道
51 98 guān to appreciate; to enjoy; to admire 種觀道
52 98 guàn an announcement 種觀道
53 98 guàn a high tower; a watchtower 種觀道
54 98 guān Surview 種觀道
55 98 guān Observe 種觀道
56 98 guàn insight; vipasyana; vipassana 種觀道
57 98 guān mindfulness; contemplation; smrti 種觀道
58 98 guān recollection; anusmrti 種觀道
59 98 guān viewing; avaloka 種觀道
60 96 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 因信解力增長故
61 96 old; ancient; former; past 因信解力增長故
62 96 reason; cause; purpose 因信解力增長故
63 96 to die 因信解力增長故
64 96 so; therefore; hence 因信解力增長故
65 96 original 因信解力增長故
66 96 accident; happening; instance 因信解力增長故
67 96 a friend; an acquaintance; friendship 因信解力增長故
68 96 something in the past 因信解力增長故
69 96 deceased; dead 因信解力增長故
70 96 still; yet 因信解力增長故
71 96 therefore; tasmāt 因信解力增長故
72 92 zhī him; her; them; that 應當先知最初所行根本之業
73 92 zhī used between a modifier and a word to form a word group 應當先知最初所行根本之業
74 92 zhī to go 應當先知最初所行根本之業
75 92 zhī this; that 應當先知最初所行根本之業
76 92 zhī genetive marker 應當先知最初所行根本之業
77 92 zhī it 應當先知最初所行根本之業
78 92 zhī in; in regards to 應當先知最初所行根本之業
79 92 zhī all 應當先知最初所行根本之業
80 92 zhī and 應當先知最初所行根本之業
81 92 zhī however 應當先知最初所行根本之業
82 92 zhī if 應當先知最初所行根本之業
83 92 zhī then 應當先知最初所行根本之業
84 92 zhī to arrive; to go 應當先知最初所行根本之業
85 92 zhī is 應當先知最初所行根本之業
86 92 zhī to use 應當先知最初所行根本之業
87 92 zhī Zhi 應當先知最初所行根本之業
88 92 zhī winding 應當先知最初所行根本之業
89 87 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩心
90 87 一切 yīqiè temporary 一切菩薩心
91 87 一切 yīqiè the same 一切菩薩心
92 87 一切 yīqiè generally 一切菩薩心
93 87 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩心
94 87 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩心
95 83 ruò to seem; to be like; as 若有眾生欲向大乘者
96 83 ruò seemingly 若有眾生欲向大乘者
97 83 ruò if 若有眾生欲向大乘者
98 83 ruò you 若有眾生欲向大乘者
99 83 ruò this; that 若有眾生欲向大乘者
100 83 ruò and; or 若有眾生欲向大乘者
101 83 ruò as for; pertaining to 若有眾生欲向大乘者
102 83 pomegranite 若有眾生欲向大乘者
103 83 ruò to choose 若有眾生欲向大乘者
104 83 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生欲向大乘者
105 83 ruò thus 若有眾生欲向大乘者
106 83 ruò pollia 若有眾生欲向大乘者
107 83 ruò Ruo 若有眾生欲向大乘者
108 83 ruò only then 若有眾生欲向大乘者
109 83 ja 若有眾生欲向大乘者
110 83 jñā 若有眾生欲向大乘者
111 83 ruò if; yadi 若有眾生欲向大乘者
112 80 not; no 不生不
113 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 不生不
114 80 as a correlative 不生不
115 80 no (answering a question) 不生不
116 80 forms a negative adjective from a noun 不生不
117 80 at the end of a sentence to form a question 不生不
118 80 to form a yes or no question 不生不
119 80 infix potential marker 不生不
120 80 no; na 不生不
121 74 no 無障無礙
122 74 Kangxi radical 71 無障無礙
123 74 to not have; without 無障無礙
124 74 has not yet 無障無礙
125 74 mo 無障無礙
126 74 do not 無障無礙
127 74 not; -less; un- 無障無礙
128 74 regardless of 無障無礙
129 74 to not have 無障無礙
130 74 um 無障無礙
131 74 Wu 無障無礙
132 74 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無障無礙
133 74 not; non- 無障無礙
134 74 mo 無障無礙
135 73 ér and; as well as; but (not); yet (not) 無一區分而可得者
136 73 ér Kangxi radical 126 無一區分而可得者
137 73 ér you 無一區分而可得者
138 73 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 無一區分而可得者
139 73 ér right away; then 無一區分而可得者
140 73 ér but; yet; however; while; nevertheless 無一區分而可得者
141 73 ér if; in case; in the event that 無一區分而可得者
142 73 ér therefore; as a result; thus 無一區分而可得者
143 73 ér how can it be that? 無一區分而可得者
144 73 ér so as to 無一區分而可得者
145 73 ér only then 無一區分而可得者
146 73 ér as if; to seem like 無一區分而可得者
147 73 néng can; able 無一區分而可得者
148 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無一區分而可得者
149 73 ér me 無一區分而可得者
150 73 ér to arrive; up to 無一區分而可得者
151 73 ér possessive 無一區分而可得者
152 73 ér and; ca 無一區分而可得者
153 70 wèi for; to 自念為有
154 70 wèi because of 自念為有
155 70 wéi to act as; to serve 自念為有
156 70 wéi to change into; to become 自念為有
157 70 wéi to be; is 自念為有
158 70 wéi to do 自念為有
159 70 wèi for 自念為有
160 70 wèi because of; for; to 自念為有
161 70 wèi to 自念為有
162 70 wéi in a passive construction 自念為有
163 70 wéi forming a rehetorical question 自念為有
164 70 wéi forming an adverb 自念為有
165 70 wéi to add emphasis 自念為有
166 70 wèi to support; to help 自念為有
167 70 wéi to govern 自念為有
168 70 wèi to be; bhū 自念為有
169 69 xīn heart [organ] 以一切眾生心
170 69 xīn Kangxi radical 61 以一切眾生心
171 69 xīn mind; consciousness 以一切眾生心
172 69 xīn the center; the core; the middle 以一切眾生心
173 69 xīn one of the 28 star constellations 以一切眾生心
174 69 xīn heart 以一切眾生心
175 69 xīn emotion 以一切眾生心
176 69 xīn intention; consideration 以一切眾生心
177 69 xīn disposition; temperament 以一切眾生心
178 69 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以一切眾生心
179 69 xīn heart; hṛdaya 以一切眾生心
180 69 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以一切眾生心
181 67 yǒu is; are; to exist 若有眾生欲向大乘者
182 67 yǒu to have; to possess 若有眾生欲向大乘者
183 67 yǒu indicates an estimate 若有眾生欲向大乘者
184 67 yǒu indicates a large quantity 若有眾生欲向大乘者
185 67 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生欲向大乘者
186 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生欲向大乘者
187 67 yǒu used to compare two things 若有眾生欲向大乘者
188 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生欲向大乘者
189 67 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生欲向大乘者
190 67 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生欲向大乘者
191 67 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生欲向大乘者
192 67 yǒu abundant 若有眾生欲向大乘者
193 67 yǒu purposeful 若有眾生欲向大乘者
194 67 yǒu You 若有眾生欲向大乘者
195 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生欲向大乘者
196 67 yǒu becoming; bhava 若有眾生欲向大乘者
197 67 so as to; in order to 所謂依止一實境界以修信解
198 67 to use; to regard as 所謂依止一實境界以修信解
199 67 to use; to grasp 所謂依止一實境界以修信解
200 67 according to 所謂依止一實境界以修信解
201 67 because of 所謂依止一實境界以修信解
202 67 on a certain date 所謂依止一實境界以修信解
203 67 and; as well as 所謂依止一實境界以修信解
204 67 to rely on 所謂依止一實境界以修信解
205 67 to regard 所謂依止一實境界以修信解
206 67 to be able to 所謂依止一實境界以修信解
207 67 to order; to command 所謂依止一實境界以修信解
208 67 further; moreover 所謂依止一實境界以修信解
209 67 used after a verb 所謂依止一實境界以修信解
210 67 very 所謂依止一實境界以修信解
211 67 already 所謂依止一實境界以修信解
212 67 increasingly 所謂依止一實境界以修信解
213 67 a reason; a cause 所謂依止一實境界以修信解
214 67 Israel 所謂依止一實境界以修信解
215 67 Yi 所謂依止一實境界以修信解
216 67 use; yogena 所謂依止一實境界以修信解
217 66 qiú to request 云何開示求向大乘者
218 66 qiú to seek; to look for 云何開示求向大乘者
219 66 qiú to implore 云何開示求向大乘者
220 66 qiú to aspire to 云何開示求向大乘者
221 66 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 云何開示求向大乘者
222 66 qiú to attract 云何開示求向大乘者
223 66 qiú to bribe 云何開示求向大乘者
224 66 qiú Qiu 云何開示求向大乘者
225 66 qiú to demand 云何開示求向大乘者
226 66 qiú to end 云何開示求向大乘者
227 66 qiú to seek; kāṅkṣ 云何開示求向大乘者
228 64 néng can; able 若無覺知能分別者
229 64 néng ability; capacity 若無覺知能分別者
230 64 néng a mythical bear-like beast 若無覺知能分別者
231 64 néng energy 若無覺知能分別者
232 64 néng function; use 若無覺知能分別者
233 64 néng may; should; permitted to 若無覺知能分別者
234 64 néng talent 若無覺知能分別者
235 64 néng expert at 若無覺知能分別者
236 64 néng to be in harmony 若無覺知能分別者
237 64 néng to tend to; to care for 若無覺知能分別者
238 64 néng to reach; to arrive at 若無覺知能分別者
239 64 néng as long as; only 若無覺知能分別者
240 64 néng even if 若無覺知能分別者
241 64 néng but 若無覺知能分別者
242 64 néng in this way 若無覺知能分別者
243 64 néng to be able; śak 若無覺知能分別者
244 64 néng skilful; pravīṇa 若無覺知能分別者
245 63 一百 yībǎi one hundred 一百者
246 62 dāng to be; to act as; to serve as 當如是知
247 62 dāng at or in the very same; be apposite 當如是知
248 62 dāng dang (sound of a bell) 當如是知
249 62 dāng to face 當如是知
250 62 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當如是知
251 62 dāng to manage; to host 當如是知
252 62 dāng should 當如是知
253 62 dāng to treat; to regard as 當如是知
254 62 dǎng to think 當如是知
255 62 dàng suitable; correspond to 當如是知
256 62 dǎng to be equal 當如是知
257 62 dàng that 當如是知
258 62 dāng an end; top 當如是知
259 62 dàng clang; jingle 當如是知
260 62 dāng to judge 當如是知
261 62 dǎng to bear on one's shoulder 當如是知
262 62 dàng the same 當如是知
263 62 dàng to pawn 當如是知
264 62 dàng to fail [an exam] 當如是知
265 62 dàng a trap 當如是知
266 62 dàng a pawned item 當如是知
267 62 dāng will be; bhaviṣyati 當如是知
268 61 in; at 乃至盡於十方虛空一切世界
269 61 in; at 乃至盡於十方虛空一切世界
270 61 in; at; to; from 乃至盡於十方虛空一切世界
271 61 to go; to 乃至盡於十方虛空一切世界
272 61 to rely on; to depend on 乃至盡於十方虛空一切世界
273 61 to go to; to arrive at 乃至盡於十方虛空一切世界
274 61 from 乃至盡於十方虛空一切世界
275 61 give 乃至盡於十方虛空一切世界
276 61 oppposing 乃至盡於十方虛空一切世界
277 61 and 乃至盡於十方虛空一切世界
278 61 compared to 乃至盡於十方虛空一切世界
279 61 by 乃至盡於十方虛空一切世界
280 61 and; as well as 乃至盡於十方虛空一切世界
281 61 for 乃至盡於十方虛空一切世界
282 61 Yu 乃至盡於十方虛空一切世界
283 61 a crow 乃至盡於十方虛空一切世界
284 61 whew; wow 乃至盡於十方虛空一切世界
285 61 near to; antike 乃至盡於十方虛空一切世界
286 58 zhōng middle 出六根聚經中
287 58 zhōng medium; medium sized 出六根聚經中
288 58 zhōng China 出六根聚經中
289 58 zhòng to hit the mark 出六根聚經中
290 58 zhōng in; amongst 出六根聚經中
291 58 zhōng midday 出六根聚經中
292 58 zhōng inside 出六根聚經中
293 58 zhōng during 出六根聚經中
294 58 zhōng Zhong 出六根聚經中
295 58 zhōng intermediary 出六根聚經中
296 58 zhōng half 出六根聚經中
297 58 zhōng just right; suitably 出六根聚經中
298 58 zhōng while 出六根聚經中
299 58 zhòng to reach; to attain 出六根聚經中
300 58 zhòng to suffer; to infect 出六根聚經中
301 58 zhòng to obtain 出六根聚經中
302 58 zhòng to pass an exam 出六根聚經中
303 58 zhōng middle 出六根聚經中
304 57 xiāng each other; one another; mutually 究竟一相
305 57 xiàng to observe; to assess 究竟一相
306 57 xiàng appearance; portrait; picture 究竟一相
307 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 究竟一相
308 57 xiàng to aid; to help 究竟一相
309 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 究竟一相
310 57 xiàng a sign; a mark; appearance 究竟一相
311 57 xiāng alternately; in turn 究竟一相
312 57 xiāng Xiang 究竟一相
313 57 xiāng form substance 究竟一相
314 57 xiāng to express 究竟一相
315 57 xiàng to choose 究竟一相
316 57 xiāng Xiang 究竟一相
317 57 xiāng an ancient musical instrument 究竟一相
318 57 xiāng the seventh lunar month 究竟一相
319 57 xiāng to compare 究竟一相
320 57 xiàng to divine 究竟一相
321 57 xiàng to administer 究竟一相
322 57 xiàng helper for a blind person 究竟一相
323 57 xiāng rhythm [music] 究竟一相
324 57 xiāng the upper frets of a pipa 究竟一相
325 57 xiāng coralwood 究竟一相
326 57 xiàng ministry 究竟一相
327 57 xiàng to supplement; to enhance 究竟一相
328 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 究竟一相
329 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 究竟一相
330 57 xiàng sign; mark; liṅga 究竟一相
331 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 究竟一相
332 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名為心
333 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名為心
334 51 shuì to persuade 說名為心
335 51 shuō to teach; to recite; to explain 說名為心
336 51 shuō a doctrine; a theory 說名為心
337 51 shuō to claim; to assert 說名為心
338 51 shuō allocution 說名為心
339 51 shuō to criticize; to scold 說名為心
340 51 shuō to indicate; to refer to 說名為心
341 51 shuō speach; vāda 說名為心
342 51 shuō to speak; bhāṣate 說名為心
343 51 shuō to instruct 說名為心
344 51 zhū all; many; various 一切諸
345 51 zhū Zhu 一切諸
346 51 zhū all; members of the class 一切諸
347 51 zhū interrogative particle 一切諸
348 51 zhū him; her; them; it 一切諸
349 51 zhū of; in 一切諸
350 51 zhū all; many; sarva 一切諸
351 49 method; way 妄生種種法
352 49 France 妄生種種法
353 49 the law; rules; regulations 妄生種種法
354 49 the teachings of the Buddha; Dharma 妄生種種法
355 49 a standard; a norm 妄生種種法
356 49 an institution 妄生種種法
357 49 to emulate 妄生種種法
358 49 magic; a magic trick 妄生種種法
359 49 punishment 妄生種種法
360 49 Fa 妄生種種法
361 49 a precedent 妄生種種法
362 49 a classification of some kinds of Han texts 妄生種種法
363 49 relating to a ceremony or rite 妄生種種法
364 49 Dharma 妄生種種法
365 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 妄生種種法
366 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 妄生種種法
367 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 妄生種種法
368 49 quality; characteristic 妄生種種法
369 48 如是 rúshì thus; so 當如是知
370 48 如是 rúshì thus, so 當如是知
371 48 如是 rúshì thus; evam 當如是知
372 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當如是知
373 48 lìng to make; to cause to be; to lead 令生念著
374 48 lìng to issue a command 令生念著
375 48 lìng rules of behavior; customs 令生念著
376 48 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令生念著
377 48 lìng a season 令生念著
378 48 lìng respected; good reputation 令生念著
379 48 lìng good 令生念著
380 48 lìng pretentious 令生念著
381 48 lìng a transcending state of existence 令生念著
382 48 lìng a commander 令生念著
383 48 lìng a commanding quality; an impressive character 令生念著
384 48 lìng lyrics 令生念著
385 48 lìng Ling 令生念著
386 48 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令生念著
387 47 I; me; my 計我
388 47 self 計我
389 47 we; our 計我
390 47 [my] dear 計我
391 47 Wo 計我
392 47 self; atman; attan 計我
393 47 ga 計我
394 47 I; aham 計我
395 46 already 從本已來
396 46 Kangxi radical 49 從本已來
397 46 from 從本已來
398 46 to bring to an end; to stop 從本已來
399 46 final aspectual particle 從本已來
400 46 afterwards; thereafter 從本已來
401 46 too; very; excessively 從本已來
402 46 to complete 從本已來
403 46 to demote; to dismiss 從本已來
404 46 to recover from an illness 從本已來
405 46 certainly 從本已來
406 46 an interjection of surprise 從本已來
407 46 this 從本已來
408 46 former; pūrvaka 從本已來
409 46 former; pūrvaka 從本已來
410 45 děng et cetera; and so on 覺知等
411 45 děng to wait 覺知等
412 45 děng degree; kind 覺知等
413 45 děng plural 覺知等
414 45 děng to be equal 覺知等
415 45 děng degree; level 覺知等
416 45 děng to compare 覺知等
417 45 děng same; equal; sama 覺知等
418 45 according to 但依妄心分別故有
419 45 to depend on; to lean on 但依妄心分別故有
420 45 to comply with; to follow 但依妄心分別故有
421 45 to help 但依妄心分別故有
422 45 flourishing 但依妄心分別故有
423 45 lovable 但依妄心分別故有
424 45 bonds; substratum; upadhi 但依妄心分別故有
425 45 refuge; śaraṇa 但依妄心分別故有
426 45 reliance; pratiśaraṇa 但依妄心分別故有
427 44 this; these 此心不能自知
428 44 in this way 此心不能自知
429 44 otherwise; but; however; so 此心不能自知
430 44 at this time; now; here 此心不能自知
431 44 this; here; etad 此心不能自知
432 44 fēi not; non-; un- 非青非黃
433 44 fēi Kangxi radical 175 非青非黃
434 44 fēi wrong; bad; untruthful 非青非黃
435 44 fēi different 非青非黃
436 44 fēi to not be; to not have 非青非黃
437 44 fēi to violate; to be contrary to 非青非黃
438 44 fēi Africa 非青非黃
439 44 fēi to slander 非青非黃
440 44 fěi to avoid 非青非黃
441 44 fēi must 非青非黃
442 44 fēi an error 非青非黃
443 44 fēi a problem; a question 非青非黃
444 44 fēi evil 非青非黃
445 44 fēi besides; except; unless 非青非黃
446 44 fēi not 非青非黃
447 43 such as; for example; for instance
448 43 if
449 43 in accordance with
450 43 to be appropriate; should; with regard to
451 43 this
452 43 it is so; it is thus; can be compared with
453 43 to go to
454 43 to meet
455 43 to appear; to seem; to be like
456 43 at least as good as
457 43 and
458 43 or
459 43 but
460 43 then
461 43 naturally
462 43 expresses a question or doubt
463 43 you
464 43 the second lunar month
465 43 in; at
466 43 Ru
467 43 Thus
468 43 thus; tathā
469 43 like; iva
470 43 suchness; tathatā
471 43 zhī to know 知此為自
472 43 zhī to comprehend 知此為自
473 43 zhī to inform; to tell 知此為自
474 43 zhī to administer 知此為自
475 43 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知此為自
476 43 zhī to be close friends 知此為自
477 43 zhī to feel; to sense; to perceive 知此為自
478 43 zhī to receive; to entertain 知此為自
479 43 zhī knowledge 知此為自
480 43 zhī consciousness; perception 知此為自
481 43 zhī a close friend 知此為自
482 43 zhì wisdom 知此為自
483 43 zhì Zhi 知此為自
484 43 zhī to appreciate 知此為自
485 43 zhī to make known 知此為自
486 43 zhī to have control over 知此為自
487 43 zhī to expect; to foresee 知此為自
488 43 zhī Understanding 知此為自
489 43 zhī know; jña 知此為自
490 43 境界 jìngjiè border area; frontier 所謂依止一實境界以修信解
491 43 境界 jìngjiè place; area 所謂依止一實境界以修信解
492 43 境界 jìngjiè circumstances; situation 所謂依止一實境界以修信解
493 43 境界 jìngjiè field; domain; genre 所謂依止一實境界以修信解
494 43 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 所謂依止一實境界以修信解
495 42 business; industry 應當先知最初所行根本之業
496 42 immediately 應當先知最初所行根本之業
497 42 activity; actions 應當先知最初所行根本之業
498 42 order; sequence 應當先知最初所行根本之業
499 42 to continue 應當先知最初所行根本之業
500 42 to start; to create 應當先知最初所行根本之業

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
obtain; attain; prāpta
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安吉 196 Anji
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
达心 達心 100 Daxin
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨摩诃萨 地藏菩薩摩訶薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提灯 菩提燈 112 Bodhidīpa; Puti Deng
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
余善 餘善 121 Yu Shan
占察善恶业报经 占察善惡業報經 122 Zhan Cha Shan Eye Bao Jing
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 393.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
别戒 別戒 98 specific precepts
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
臭秽 臭穢 99 foul
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
得正见 得正見 100 holds to right view
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
犯重 102 a serious offense
法想 102 thoughts of the Dharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根本戒 103 the fundamental precepts
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
果证 果證 103 realized attainment
好相 104 an auspicious sign
化导 化導 104 instruct and guide
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教示 106 insruct; upadiś
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
界分 106 a region; a realm
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解行 106 to understand and practice
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救世 106 to save the world
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离念 離念 108 transcends conception
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利养 利養 108 gain
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念着 念著 110 clinging to illusion
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毗婆舍那 112 vipaśyanā; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七七日 113 forty-nine days
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
死苦 115 death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重 115 four grave prohibitions
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境界 119 external realm
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现证 現證 120 immediate realization
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心作 120 karmic activity of the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds