Glossary and Vocabulary for Zhan Cha Shan Eye Bao Jing 占察善惡業報經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 339 | 者 | zhě | ca | 云何開示求向大乘者 |
2 | 168 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言 |
3 | 168 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言 |
4 | 168 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言 |
5 | 168 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言 |
6 | 168 | 所 | suǒ | meaning | 所言 |
7 | 168 | 所 | suǒ | garrison | 所言 |
8 | 168 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言 |
9 | 122 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速疾得入菩薩種性 |
10 | 122 | 得 | děi | to want to; to need to | 速疾得入菩薩種性 |
11 | 122 | 得 | děi | must; ought to | 速疾得入菩薩種性 |
12 | 122 | 得 | dé | de | 速疾得入菩薩種性 |
13 | 122 | 得 | de | infix potential marker | 速疾得入菩薩種性 |
14 | 122 | 得 | dé | to result in | 速疾得入菩薩種性 |
15 | 122 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速疾得入菩薩種性 |
16 | 122 | 得 | dé | to be satisfied | 速疾得入菩薩種性 |
17 | 122 | 得 | dé | to be finished | 速疾得入菩薩種性 |
18 | 122 | 得 | děi | satisfying | 速疾得入菩薩種性 |
19 | 122 | 得 | dé | to contract | 速疾得入菩薩種性 |
20 | 122 | 得 | dé | to hear | 速疾得入菩薩種性 |
21 | 122 | 得 | dé | to have; there is | 速疾得入菩薩種性 |
22 | 122 | 得 | dé | marks time passed | 速疾得入菩薩種性 |
23 | 122 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速疾得入菩薩種性 |
24 | 98 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 種觀道 |
25 | 98 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 種觀道 |
26 | 98 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 種觀道 |
27 | 98 | 觀 | guān | Guan | 種觀道 |
28 | 98 | 觀 | guān | appearance; looks | 種觀道 |
29 | 98 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 種觀道 |
30 | 98 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 種觀道 |
31 | 98 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 種觀道 |
32 | 98 | 觀 | guàn | an announcement | 種觀道 |
33 | 98 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 種觀道 |
34 | 98 | 觀 | guān | Surview | 種觀道 |
35 | 98 | 觀 | guān | Observe | 種觀道 |
36 | 98 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 種觀道 |
37 | 98 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 種觀道 |
38 | 98 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 種觀道 |
39 | 98 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 種觀道 |
40 | 92 | 之 | zhī | to go | 應當先知最初所行根本之業 |
41 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應當先知最初所行根本之業 |
42 | 92 | 之 | zhī | is | 應當先知最初所行根本之業 |
43 | 92 | 之 | zhī | to use | 應當先知最初所行根本之業 |
44 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 應當先知最初所行根本之業 |
45 | 92 | 之 | zhī | winding | 應當先知最初所行根本之業 |
46 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩心 |
47 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩心 |
48 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不生不 |
49 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無障無礙 |
50 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 無障無礙 |
51 | 74 | 無 | mó | mo | 無障無礙 |
52 | 74 | 無 | wú | to not have | 無障無礙 |
53 | 74 | 無 | wú | Wu | 無障無礙 |
54 | 74 | 無 | mó | mo | 無障無礙 |
55 | 73 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無一區分而可得者 |
56 | 73 | 而 | ér | as if; to seem like | 無一區分而可得者 |
57 | 73 | 而 | néng | can; able | 無一區分而可得者 |
58 | 73 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無一區分而可得者 |
59 | 73 | 而 | ér | to arrive; up to | 無一區分而可得者 |
60 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自念為有 |
61 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 自念為有 |
62 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 自念為有 |
63 | 70 | 為 | wéi | to do | 自念為有 |
64 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 自念為有 |
65 | 70 | 為 | wéi | to govern | 自念為有 |
66 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 自念為有 |
67 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 以一切眾生心 |
68 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以一切眾生心 |
69 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以一切眾生心 |
70 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以一切眾生心 |
71 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以一切眾生心 |
72 | 69 | 心 | xīn | heart | 以一切眾生心 |
73 | 69 | 心 | xīn | emotion | 以一切眾生心 |
74 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 以一切眾生心 |
75 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以一切眾生心 |
76 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以一切眾生心 |
77 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以一切眾生心 |
78 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以一切眾生心 |
79 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂依止一實境界以修信解 |
80 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂依止一實境界以修信解 |
81 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 所謂依止一實境界以修信解 |
82 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂依止一實境界以修信解 |
83 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂依止一實境界以修信解 |
84 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂依止一實境界以修信解 |
85 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂依止一實境界以修信解 |
86 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 所謂依止一實境界以修信解 |
87 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 所謂依止一實境界以修信解 |
88 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂依止一實境界以修信解 |
89 | 66 | 求 | qiú | to request | 云何開示求向大乘者 |
90 | 66 | 求 | qiú | to seek; to look for | 云何開示求向大乘者 |
91 | 66 | 求 | qiú | to implore | 云何開示求向大乘者 |
92 | 66 | 求 | qiú | to aspire to | 云何開示求向大乘者 |
93 | 66 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 云何開示求向大乘者 |
94 | 66 | 求 | qiú | to attract | 云何開示求向大乘者 |
95 | 66 | 求 | qiú | to bribe | 云何開示求向大乘者 |
96 | 66 | 求 | qiú | Qiu | 云何開示求向大乘者 |
97 | 66 | 求 | qiú | to demand | 云何開示求向大乘者 |
98 | 66 | 求 | qiú | to end | 云何開示求向大乘者 |
99 | 66 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 云何開示求向大乘者 |
100 | 64 | 能 | néng | can; able | 若無覺知能分別者 |
101 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 若無覺知能分別者 |
102 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若無覺知能分別者 |
103 | 64 | 能 | néng | energy | 若無覺知能分別者 |
104 | 64 | 能 | néng | function; use | 若無覺知能分別者 |
105 | 64 | 能 | néng | talent | 若無覺知能分別者 |
106 | 64 | 能 | néng | expert at | 若無覺知能分別者 |
107 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 若無覺知能分別者 |
108 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若無覺知能分別者 |
109 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若無覺知能分別者 |
110 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 若無覺知能分別者 |
111 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若無覺知能分別者 |
112 | 63 | 一百 | yībǎi | one hundred | 一百者 |
113 | 61 | 於 | yú | to go; to | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
114 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
115 | 61 | 於 | yú | Yu | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
116 | 61 | 於 | wū | a crow | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
117 | 58 | 中 | zhōng | middle | 出六根聚經中 |
118 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 出六根聚經中 |
119 | 58 | 中 | zhōng | China | 出六根聚經中 |
120 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 出六根聚經中 |
121 | 58 | 中 | zhōng | midday | 出六根聚經中 |
122 | 58 | 中 | zhōng | inside | 出六根聚經中 |
123 | 58 | 中 | zhōng | during | 出六根聚經中 |
124 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 出六根聚經中 |
125 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 出六根聚經中 |
126 | 58 | 中 | zhōng | half | 出六根聚經中 |
127 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 出六根聚經中 |
128 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 出六根聚經中 |
129 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 出六根聚經中 |
130 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 出六根聚經中 |
131 | 58 | 中 | zhōng | middle | 出六根聚經中 |
132 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 究竟一相 |
133 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 究竟一相 |
134 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 究竟一相 |
135 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 究竟一相 |
136 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 究竟一相 |
137 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 究竟一相 |
138 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 究竟一相 |
139 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟一相 |
140 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 究竟一相 |
141 | 57 | 相 | xiāng | to express | 究竟一相 |
142 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 究竟一相 |
143 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟一相 |
144 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 究竟一相 |
145 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 究竟一相 |
146 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 究竟一相 |
147 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 究竟一相 |
148 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 究竟一相 |
149 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 究竟一相 |
150 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 究竟一相 |
151 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 究竟一相 |
152 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 究竟一相 |
153 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 究竟一相 |
154 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 究竟一相 |
155 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 究竟一相 |
156 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 究竟一相 |
157 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 究竟一相 |
158 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 究竟一相 |
159 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說名為心 |
160 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說名為心 |
161 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說名為心 |
162 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說名為心 |
163 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說名為心 |
164 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說名為心 |
165 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說名為心 |
166 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說名為心 |
167 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說名為心 |
168 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說名為心 |
169 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說名為心 |
170 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說名為心 |
171 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 妄生種種法 |
172 | 49 | 法 | fǎ | France | 妄生種種法 |
173 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 妄生種種法 |
174 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 妄生種種法 |
175 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 妄生種種法 |
176 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 妄生種種法 |
177 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 妄生種種法 |
178 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 妄生種種法 |
179 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 妄生種種法 |
180 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 妄生種種法 |
181 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 妄生種種法 |
182 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 妄生種種法 |
183 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 妄生種種法 |
184 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 妄生種種法 |
185 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 妄生種種法 |
186 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 妄生種種法 |
187 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 妄生種種法 |
188 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 妄生種種法 |
189 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當如是知 |
190 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生念著 |
191 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 令生念著 |
192 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生念著 |
193 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生念著 |
194 | 48 | 令 | lìng | a season | 令生念著 |
195 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生念著 |
196 | 48 | 令 | lìng | good | 令生念著 |
197 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 令生念著 |
198 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生念著 |
199 | 48 | 令 | lìng | a commander | 令生念著 |
200 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生念著 |
201 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 令生念著 |
202 | 48 | 令 | lìng | Ling | 令生念著 |
203 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生念著 |
204 | 47 | 我 | wǒ | self | 計我 |
205 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 計我 |
206 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 計我 |
207 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 計我 |
208 | 47 | 我 | wǒ | ga | 計我 |
209 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從本已來 |
210 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從本已來 |
211 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 從本已來 |
212 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從本已來 |
213 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從本已來 |
214 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從本已來 |
215 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 覺知等 |
216 | 45 | 等 | děng | to wait | 覺知等 |
217 | 45 | 等 | děng | to be equal | 覺知等 |
218 | 45 | 等 | děng | degree; level | 覺知等 |
219 | 45 | 等 | děng | to compare | 覺知等 |
220 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 覺知等 |
221 | 45 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 但依妄心分別故有 |
222 | 45 | 依 | yī | to comply with; to follow | 但依妄心分別故有 |
223 | 45 | 依 | yī | to help | 但依妄心分別故有 |
224 | 45 | 依 | yī | flourishing | 但依妄心分別故有 |
225 | 45 | 依 | yī | lovable | 但依妄心分別故有 |
226 | 45 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 但依妄心分別故有 |
227 | 45 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 但依妄心分別故有 |
228 | 45 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 但依妄心分別故有 |
229 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非青非黃 |
230 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非青非黃 |
231 | 44 | 非 | fēi | different | 非青非黃 |
232 | 44 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非青非黃 |
233 | 44 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非青非黃 |
234 | 44 | 非 | fēi | Africa | 非青非黃 |
235 | 44 | 非 | fēi | to slander | 非青非黃 |
236 | 44 | 非 | fěi | to avoid | 非青非黃 |
237 | 44 | 非 | fēi | must | 非青非黃 |
238 | 44 | 非 | fēi | an error | 非青非黃 |
239 | 44 | 非 | fēi | a problem; a question | 非青非黃 |
240 | 44 | 非 | fēi | evil | 非青非黃 |
241 | 43 | 知 | zhī | to know | 知此為自 |
242 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 知此為自 |
243 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知此為自 |
244 | 43 | 知 | zhī | to administer | 知此為自 |
245 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知此為自 |
246 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 知此為自 |
247 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知此為自 |
248 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知此為自 |
249 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 知此為自 |
250 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知此為自 |
251 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 知此為自 |
252 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 知此為自 |
253 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 知此為自 |
254 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 知此為自 |
255 | 43 | 知 | zhī | to make known | 知此為自 |
256 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 知此為自 |
257 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知此為自 |
258 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 知此為自 |
259 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 知此為自 |
260 | 43 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 所謂依止一實境界以修信解 |
261 | 43 | 境界 | jìngjiè | place; area | 所謂依止一實境界以修信解 |
262 | 43 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 所謂依止一實境界以修信解 |
263 | 43 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 所謂依止一實境界以修信解 |
264 | 43 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 所謂依止一實境界以修信解 |
265 | 42 | 業 | yè | business; industry | 應當先知最初所行根本之業 |
266 | 42 | 業 | yè | activity; actions | 應當先知最初所行根本之業 |
267 | 42 | 業 | yè | order; sequence | 應當先知最初所行根本之業 |
268 | 42 | 業 | yè | to continue | 應當先知最初所行根本之業 |
269 | 42 | 業 | yè | to start; to create | 應當先知最初所行根本之業 |
270 | 42 | 業 | yè | karma | 應當先知最初所行根本之業 |
271 | 42 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 應當先知最初所行根本之業 |
272 | 42 | 業 | yè | a course of study; training | 應當先知最初所行根本之業 |
273 | 42 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 應當先知最初所行根本之業 |
274 | 42 | 業 | yè | an estate; a property | 應當先知最初所行根本之業 |
275 | 42 | 業 | yè | an achievement | 應當先知最初所行根本之業 |
276 | 42 | 業 | yè | to engage in | 應當先知最初所行根本之業 |
277 | 42 | 業 | yè | Ye | 應當先知最初所行根本之業 |
278 | 42 | 業 | yè | a horizontal board | 應當先知最初所行根本之業 |
279 | 42 | 業 | yè | an occupation | 應當先知最初所行根本之業 |
280 | 42 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 應當先知最初所行根本之業 |
281 | 42 | 業 | yè | a book | 應當先知最初所行根本之業 |
282 | 42 | 業 | yè | actions; karma; karman | 應當先知最初所行根本之業 |
283 | 42 | 業 | yè | activity; kriyā | 應當先知最初所行根本之業 |
284 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦非雜色 |
285 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令生念著 |
286 | 41 | 生 | shēng | to live | 令生念著 |
287 | 41 | 生 | shēng | raw | 令生念著 |
288 | 41 | 生 | shēng | a student | 令生念著 |
289 | 41 | 生 | shēng | life | 令生念著 |
290 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令生念著 |
291 | 41 | 生 | shēng | alive | 令生念著 |
292 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 令生念著 |
293 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令生念著 |
294 | 41 | 生 | shēng | to grow | 令生念著 |
295 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 令生念著 |
296 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 令生念著 |
297 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令生念著 |
298 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令生念著 |
299 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令生念著 |
300 | 41 | 生 | shēng | gender | 令生念著 |
301 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令生念著 |
302 | 41 | 生 | shēng | to set up | 令生念著 |
303 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 令生念著 |
304 | 41 | 生 | shēng | a captive | 令生念著 |
305 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 令生念著 |
306 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令生念著 |
307 | 41 | 生 | shēng | unripe | 令生念著 |
308 | 41 | 生 | shēng | nature | 令生念著 |
309 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令生念著 |
310 | 41 | 生 | shēng | destiny | 令生念著 |
311 | 41 | 生 | shēng | birth | 令生念著 |
312 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令生念著 |
313 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是故我說一切諸法悉名 |
314 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是故我說一切諸法悉名 |
315 | 39 | 名 | míng | rank; position | 是故我說一切諸法悉名 |
316 | 39 | 名 | míng | an excuse | 是故我說一切諸法悉名 |
317 | 39 | 名 | míng | life | 是故我說一切諸法悉名 |
318 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 是故我說一切諸法悉名 |
319 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 是故我說一切諸法悉名 |
320 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是故我說一切諸法悉名 |
321 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 是故我說一切諸法悉名 |
322 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 是故我說一切諸法悉名 |
323 | 39 | 名 | míng | moral | 是故我說一切諸法悉名 |
324 | 39 | 名 | míng | name; naman | 是故我說一切諸法悉名 |
325 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是故我說一切諸法悉名 |
326 | 37 | 作 | zuò | to do | 唯心想作 |
327 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 唯心想作 |
328 | 37 | 作 | zuò | to start | 唯心想作 |
329 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 唯心想作 |
330 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 唯心想作 |
331 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 唯心想作 |
332 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 唯心想作 |
333 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 唯心想作 |
334 | 37 | 作 | zuò | to rise | 唯心想作 |
335 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 唯心想作 |
336 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 唯心想作 |
337 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 唯心想作 |
338 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 唯心想作 |
339 | 37 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
340 | 37 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
341 | 37 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
342 | 37 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
343 | 37 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
344 | 37 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
345 | 37 | 一 | yī | one | 究竟一相 |
346 | 37 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 究竟一相 |
347 | 37 | 一 | yī | pure; concentrated | 究竟一相 |
348 | 37 | 一 | yī | first | 究竟一相 |
349 | 37 | 一 | yī | the same | 究竟一相 |
350 | 37 | 一 | yī | sole; single | 究竟一相 |
351 | 37 | 一 | yī | a very small amount | 究竟一相 |
352 | 37 | 一 | yī | Yi | 究竟一相 |
353 | 37 | 一 | yī | other | 究竟一相 |
354 | 37 | 一 | yī | to unify | 究竟一相 |
355 | 37 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 究竟一相 |
356 | 37 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 究竟一相 |
357 | 37 | 一 | yī | one; eka | 究竟一相 |
358 | 36 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 知善 |
359 | 36 | 善 | shàn | happy | 知善 |
360 | 36 | 善 | shàn | good | 知善 |
361 | 36 | 善 | shàn | kind-hearted | 知善 |
362 | 36 | 善 | shàn | to be skilled at something | 知善 |
363 | 36 | 善 | shàn | familiar | 知善 |
364 | 36 | 善 | shàn | to repair | 知善 |
365 | 36 | 善 | shàn | to admire | 知善 |
366 | 36 | 善 | shàn | to praise | 知善 |
367 | 36 | 善 | shàn | Shan | 知善 |
368 | 36 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 知善 |
369 | 36 | 及 | jí | to reach | 知有內心及外心差別 |
370 | 36 | 及 | jí | to attain | 知有內心及外心差別 |
371 | 36 | 及 | jí | to understand | 知有內心及外心差別 |
372 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 知有內心及外心差別 |
373 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 知有內心及外心差別 |
374 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 知有內心及外心差別 |
375 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 知有內心及外心差別 |
376 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離分別故 |
377 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 離分別故 |
378 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離分別故 |
379 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離分別故 |
380 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離分別故 |
381 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 離分別故 |
382 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離分別故 |
383 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離分別故 |
384 | 36 | 離 | lí | to cut off | 離分別故 |
385 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離分別故 |
386 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 離分別故 |
387 | 36 | 離 | lí | two | 離分別故 |
388 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 離分別故 |
389 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離分別故 |
390 | 36 | 離 | lí | transcendence | 離分別故 |
391 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離分別故 |
392 | 33 | 其 | qí | Qi | 其最初所行 |
393 | 33 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 亦能隨願往生他 |
394 | 33 | 願 | yuàn | hope | 亦能隨願往生他 |
395 | 33 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 亦能隨願往生他 |
396 | 33 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 亦能隨願往生他 |
397 | 33 | 願 | yuàn | a vow | 亦能隨願往生他 |
398 | 33 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 亦能隨願往生他 |
399 | 33 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 亦能隨願往生他 |
400 | 33 | 願 | yuàn | to admire | 亦能隨願往生他 |
401 | 33 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 亦能隨願往生他 |
402 | 33 | 學 | xué | to study; to learn | 學唯心識觀者 |
403 | 33 | 學 | xué | to imitate | 學唯心識觀者 |
404 | 33 | 學 | xué | a school; an academy | 學唯心識觀者 |
405 | 33 | 學 | xué | to understand | 學唯心識觀者 |
406 | 33 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學唯心識觀者 |
407 | 33 | 學 | xué | learned | 學唯心識觀者 |
408 | 33 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學唯心識觀者 |
409 | 33 | 學 | xué | a learner | 學唯心識觀者 |
410 | 32 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂依止一實境界以修信解 |
411 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 妄自謂有 |
412 | 32 | 自 | zì | Zi | 妄自謂有 |
413 | 32 | 自 | zì | a nose | 妄自謂有 |
414 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 妄自謂有 |
415 | 32 | 自 | zì | origin | 妄自謂有 |
416 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 妄自謂有 |
417 | 32 | 自 | zì | to be | 妄自謂有 |
418 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 妄自謂有 |
419 | 32 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
420 | 32 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
421 | 32 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
422 | 32 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
423 | 32 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
424 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生欲向大乘者 |
425 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生欲向大乘者 |
426 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生欲向大乘者 |
427 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生欲向大乘者 |
428 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所謂依止一實境界以修信解 |
429 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所謂依止一實境界以修信解 |
430 | 31 | 修 | xiū | to repair | 所謂依止一實境界以修信解 |
431 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 所謂依止一實境界以修信解 |
432 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 所謂依止一實境界以修信解 |
433 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所謂依止一實境界以修信解 |
434 | 31 | 修 | xiū | to practice | 所謂依止一實境界以修信解 |
435 | 31 | 修 | xiū | to cut | 所謂依止一實境界以修信解 |
436 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所謂依止一實境界以修信解 |
437 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 所謂依止一實境界以修信解 |
438 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 所謂依止一實境界以修信解 |
439 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 所謂依止一實境界以修信解 |
440 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所謂依止一實境界以修信解 |
441 | 31 | 修 | xiū | excellent | 所謂依止一實境界以修信解 |
442 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所謂依止一實境界以修信解 |
443 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 所謂依止一實境界以修信解 |
444 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所謂依止一實境界以修信解 |
445 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所謂依止一實境界以修信解 |
446 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 常應如是守 |
447 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 常應如是守 |
448 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 常應如是守 |
449 | 31 | 應 | yìng | to accept | 常應如是守 |
450 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 常應如是守 |
451 | 31 | 應 | yìng | to echo | 常應如是守 |
452 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 常應如是守 |
453 | 31 | 應 | yìng | Ying | 常應如是守 |
454 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種 |
455 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種 |
456 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種 |
457 | 30 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種 |
458 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 得供養聽受正法 |
459 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 得供養聽受正法 |
460 | 30 | 供養 | gòngyǎng | offering | 得供養聽受正法 |
461 | 30 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 得供養聽受正法 |
462 | 30 | 三 | sān | three | 則無十方三 |
463 | 30 | 三 | sān | third | 則無十方三 |
464 | 30 | 三 | sān | more than two | 則無十方三 |
465 | 30 | 三 | sān | very few | 則無十方三 |
466 | 30 | 三 | sān | San | 則無十方三 |
467 | 30 | 三 | sān | three; tri | 則無十方三 |
468 | 30 | 三 | sān | sa | 則無十方三 |
469 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 則無十方三 |
470 | 30 | 來 | lái | to come | 從本已來 |
471 | 30 | 來 | lái | please | 從本已來 |
472 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從本已來 |
473 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從本已來 |
474 | 30 | 來 | lái | wheat | 從本已來 |
475 | 30 | 來 | lái | next; future | 從本已來 |
476 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從本已來 |
477 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 從本已來 |
478 | 30 | 來 | lái | to earn | 從本已來 |
479 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 從本已來 |
480 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 又復不依 |
481 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復不依 |
482 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 又復不依 |
483 | 29 | 復 | fù | to restore | 又復不依 |
484 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復不依 |
485 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 又復不依 |
486 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復不依 |
487 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復不依 |
488 | 29 | 復 | fù | Fu | 又復不依 |
489 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復不依 |
490 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復不依 |
491 | 27 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 速獲不退 |
492 | 27 | 獲 | huò | to obtain; to get | 速獲不退 |
493 | 27 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 速獲不退 |
494 | 27 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 速獲不退 |
495 | 27 | 獲 | huò | game (hunting) | 速獲不退 |
496 | 27 | 獲 | huò | a female servant | 速獲不退 |
497 | 27 | 獲 | huái | Huai | 速獲不退 |
498 | 27 | 獲 | huò | harvest | 速獲不退 |
499 | 27 | 獲 | huò | results | 速獲不退 |
500 | 27 | 獲 | huò | to obtain | 速獲不退 |
Frequencies of all Words
Top 1162
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 339 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 云何開示求向大乘者 |
2 | 339 | 者 | zhě | that | 云何開示求向大乘者 |
3 | 339 | 者 | zhě | nominalizing function word | 云何開示求向大乘者 |
4 | 339 | 者 | zhě | used to mark a definition | 云何開示求向大乘者 |
5 | 339 | 者 | zhě | used to mark a pause | 云何開示求向大乘者 |
6 | 339 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 云何開示求向大乘者 |
7 | 339 | 者 | zhuó | according to | 云何開示求向大乘者 |
8 | 339 | 者 | zhě | ca | 云何開示求向大乘者 |
9 | 168 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言 |
10 | 168 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言 |
11 | 168 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言 |
12 | 168 | 所 | suǒ | it | 所言 |
13 | 168 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言 |
14 | 168 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言 |
15 | 168 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言 |
16 | 168 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言 |
17 | 168 | 所 | suǒ | that which | 所言 |
18 | 168 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言 |
19 | 168 | 所 | suǒ | meaning | 所言 |
20 | 168 | 所 | suǒ | garrison | 所言 |
21 | 168 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言 |
22 | 168 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言 |
23 | 122 | 得 | de | potential marker | 速疾得入菩薩種性 |
24 | 122 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速疾得入菩薩種性 |
25 | 122 | 得 | děi | must; ought to | 速疾得入菩薩種性 |
26 | 122 | 得 | děi | to want to; to need to | 速疾得入菩薩種性 |
27 | 122 | 得 | děi | must; ought to | 速疾得入菩薩種性 |
28 | 122 | 得 | dé | de | 速疾得入菩薩種性 |
29 | 122 | 得 | de | infix potential marker | 速疾得入菩薩種性 |
30 | 122 | 得 | dé | to result in | 速疾得入菩薩種性 |
31 | 122 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速疾得入菩薩種性 |
32 | 122 | 得 | dé | to be satisfied | 速疾得入菩薩種性 |
33 | 122 | 得 | dé | to be finished | 速疾得入菩薩種性 |
34 | 122 | 得 | de | result of degree | 速疾得入菩薩種性 |
35 | 122 | 得 | de | marks completion of an action | 速疾得入菩薩種性 |
36 | 122 | 得 | děi | satisfying | 速疾得入菩薩種性 |
37 | 122 | 得 | dé | to contract | 速疾得入菩薩種性 |
38 | 122 | 得 | dé | marks permission or possibility | 速疾得入菩薩種性 |
39 | 122 | 得 | dé | expressing frustration | 速疾得入菩薩種性 |
40 | 122 | 得 | dé | to hear | 速疾得入菩薩種性 |
41 | 122 | 得 | dé | to have; there is | 速疾得入菩薩種性 |
42 | 122 | 得 | dé | marks time passed | 速疾得入菩薩種性 |
43 | 122 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速疾得入菩薩種性 |
44 | 98 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 種觀道 |
45 | 98 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 種觀道 |
46 | 98 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 種觀道 |
47 | 98 | 觀 | guān | Guan | 種觀道 |
48 | 98 | 觀 | guān | appearance; looks | 種觀道 |
49 | 98 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 種觀道 |
50 | 98 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 種觀道 |
51 | 98 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 種觀道 |
52 | 98 | 觀 | guàn | an announcement | 種觀道 |
53 | 98 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 種觀道 |
54 | 98 | 觀 | guān | Surview | 種觀道 |
55 | 98 | 觀 | guān | Observe | 種觀道 |
56 | 98 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 種觀道 |
57 | 98 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 種觀道 |
58 | 98 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 種觀道 |
59 | 98 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 種觀道 |
60 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 因信解力增長故 |
61 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 因信解力增長故 |
62 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 因信解力增長故 |
63 | 96 | 故 | gù | to die | 因信解力增長故 |
64 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 因信解力增長故 |
65 | 96 | 故 | gù | original | 因信解力增長故 |
66 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 因信解力增長故 |
67 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 因信解力增長故 |
68 | 96 | 故 | gù | something in the past | 因信解力增長故 |
69 | 96 | 故 | gù | deceased; dead | 因信解力增長故 |
70 | 96 | 故 | gù | still; yet | 因信解力增長故 |
71 | 96 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 因信解力增長故 |
72 | 92 | 之 | zhī | him; her; them; that | 應當先知最初所行根本之業 |
73 | 92 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 應當先知最初所行根本之業 |
74 | 92 | 之 | zhī | to go | 應當先知最初所行根本之業 |
75 | 92 | 之 | zhī | this; that | 應當先知最初所行根本之業 |
76 | 92 | 之 | zhī | genetive marker | 應當先知最初所行根本之業 |
77 | 92 | 之 | zhī | it | 應當先知最初所行根本之業 |
78 | 92 | 之 | zhī | in; in regards to | 應當先知最初所行根本之業 |
79 | 92 | 之 | zhī | all | 應當先知最初所行根本之業 |
80 | 92 | 之 | zhī | and | 應當先知最初所行根本之業 |
81 | 92 | 之 | zhī | however | 應當先知最初所行根本之業 |
82 | 92 | 之 | zhī | if | 應當先知最初所行根本之業 |
83 | 92 | 之 | zhī | then | 應當先知最初所行根本之業 |
84 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應當先知最初所行根本之業 |
85 | 92 | 之 | zhī | is | 應當先知最初所行根本之業 |
86 | 92 | 之 | zhī | to use | 應當先知最初所行根本之業 |
87 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 應當先知最初所行根本之業 |
88 | 92 | 之 | zhī | winding | 應當先知最初所行根本之業 |
89 | 87 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切菩薩心 |
90 | 87 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩心 |
91 | 87 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩心 |
92 | 87 | 一切 | yīqiè | generally | 一切菩薩心 |
93 | 87 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切菩薩心 |
94 | 87 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切菩薩心 |
95 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生欲向大乘者 |
96 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生欲向大乘者 |
97 | 83 | 若 | ruò | if | 若有眾生欲向大乘者 |
98 | 83 | 若 | ruò | you | 若有眾生欲向大乘者 |
99 | 83 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生欲向大乘者 |
100 | 83 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生欲向大乘者 |
101 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生欲向大乘者 |
102 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生欲向大乘者 |
103 | 83 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生欲向大乘者 |
104 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生欲向大乘者 |
105 | 83 | 若 | ruò | thus | 若有眾生欲向大乘者 |
106 | 83 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生欲向大乘者 |
107 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生欲向大乘者 |
108 | 83 | 若 | ruò | only then | 若有眾生欲向大乘者 |
109 | 83 | 若 | rě | ja | 若有眾生欲向大乘者 |
110 | 83 | 若 | rě | jñā | 若有眾生欲向大乘者 |
111 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生欲向大乘者 |
112 | 80 | 不 | bù | not; no | 不生不 |
113 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不生不 |
114 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 不生不 |
115 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 不生不 |
116 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不生不 |
117 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不生不 |
118 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不生不 |
119 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 不生不 |
120 | 80 | 不 | bù | no; na | 不生不 |
121 | 74 | 無 | wú | no | 無障無礙 |
122 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無障無礙 |
123 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 無障無礙 |
124 | 74 | 無 | wú | has not yet | 無障無礙 |
125 | 74 | 無 | mó | mo | 無障無礙 |
126 | 74 | 無 | wú | do not | 無障無礙 |
127 | 74 | 無 | wú | not; -less; un- | 無障無礙 |
128 | 74 | 無 | wú | regardless of | 無障無礙 |
129 | 74 | 無 | wú | to not have | 無障無礙 |
130 | 74 | 無 | wú | um | 無障無礙 |
131 | 74 | 無 | wú | Wu | 無障無礙 |
132 | 74 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無障無礙 |
133 | 74 | 無 | wú | not; non- | 無障無礙 |
134 | 74 | 無 | mó | mo | 無障無礙 |
135 | 73 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無一區分而可得者 |
136 | 73 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無一區分而可得者 |
137 | 73 | 而 | ér | you | 無一區分而可得者 |
138 | 73 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無一區分而可得者 |
139 | 73 | 而 | ér | right away; then | 無一區分而可得者 |
140 | 73 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無一區分而可得者 |
141 | 73 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無一區分而可得者 |
142 | 73 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無一區分而可得者 |
143 | 73 | 而 | ér | how can it be that? | 無一區分而可得者 |
144 | 73 | 而 | ér | so as to | 無一區分而可得者 |
145 | 73 | 而 | ér | only then | 無一區分而可得者 |
146 | 73 | 而 | ér | as if; to seem like | 無一區分而可得者 |
147 | 73 | 而 | néng | can; able | 無一區分而可得者 |
148 | 73 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無一區分而可得者 |
149 | 73 | 而 | ér | me | 無一區分而可得者 |
150 | 73 | 而 | ér | to arrive; up to | 無一區分而可得者 |
151 | 73 | 而 | ér | possessive | 無一區分而可得者 |
152 | 73 | 而 | ér | and; ca | 無一區分而可得者 |
153 | 70 | 為 | wèi | for; to | 自念為有 |
154 | 70 | 為 | wèi | because of | 自念為有 |
155 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自念為有 |
156 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 自念為有 |
157 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 自念為有 |
158 | 70 | 為 | wéi | to do | 自念為有 |
159 | 70 | 為 | wèi | for | 自念為有 |
160 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 自念為有 |
161 | 70 | 為 | wèi | to | 自念為有 |
162 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 自念為有 |
163 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 自念為有 |
164 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 自念為有 |
165 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 自念為有 |
166 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 自念為有 |
167 | 70 | 為 | wéi | to govern | 自念為有 |
168 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 自念為有 |
169 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 以一切眾生心 |
170 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以一切眾生心 |
171 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以一切眾生心 |
172 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以一切眾生心 |
173 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以一切眾生心 |
174 | 69 | 心 | xīn | heart | 以一切眾生心 |
175 | 69 | 心 | xīn | emotion | 以一切眾生心 |
176 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 以一切眾生心 |
177 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以一切眾生心 |
178 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以一切眾生心 |
179 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以一切眾生心 |
180 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以一切眾生心 |
181 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生欲向大乘者 |
182 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生欲向大乘者 |
183 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生欲向大乘者 |
184 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生欲向大乘者 |
185 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生欲向大乘者 |
186 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生欲向大乘者 |
187 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生欲向大乘者 |
188 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生欲向大乘者 |
189 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生欲向大乘者 |
190 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生欲向大乘者 |
191 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生欲向大乘者 |
192 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生欲向大乘者 |
193 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生欲向大乘者 |
194 | 67 | 有 | yǒu | You | 若有眾生欲向大乘者 |
195 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生欲向大乘者 |
196 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生欲向大乘者 |
197 | 67 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所謂依止一實境界以修信解 |
198 | 67 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所謂依止一實境界以修信解 |
199 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂依止一實境界以修信解 |
200 | 67 | 以 | yǐ | according to | 所謂依止一實境界以修信解 |
201 | 67 | 以 | yǐ | because of | 所謂依止一實境界以修信解 |
202 | 67 | 以 | yǐ | on a certain date | 所謂依止一實境界以修信解 |
203 | 67 | 以 | yǐ | and; as well as | 所謂依止一實境界以修信解 |
204 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂依止一實境界以修信解 |
205 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 所謂依止一實境界以修信解 |
206 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂依止一實境界以修信解 |
207 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂依止一實境界以修信解 |
208 | 67 | 以 | yǐ | further; moreover | 所謂依止一實境界以修信解 |
209 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂依止一實境界以修信解 |
210 | 67 | 以 | yǐ | very | 所謂依止一實境界以修信解 |
211 | 67 | 以 | yǐ | already | 所謂依止一實境界以修信解 |
212 | 67 | 以 | yǐ | increasingly | 所謂依止一實境界以修信解 |
213 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂依止一實境界以修信解 |
214 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 所謂依止一實境界以修信解 |
215 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 所謂依止一實境界以修信解 |
216 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂依止一實境界以修信解 |
217 | 66 | 求 | qiú | to request | 云何開示求向大乘者 |
218 | 66 | 求 | qiú | to seek; to look for | 云何開示求向大乘者 |
219 | 66 | 求 | qiú | to implore | 云何開示求向大乘者 |
220 | 66 | 求 | qiú | to aspire to | 云何開示求向大乘者 |
221 | 66 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 云何開示求向大乘者 |
222 | 66 | 求 | qiú | to attract | 云何開示求向大乘者 |
223 | 66 | 求 | qiú | to bribe | 云何開示求向大乘者 |
224 | 66 | 求 | qiú | Qiu | 云何開示求向大乘者 |
225 | 66 | 求 | qiú | to demand | 云何開示求向大乘者 |
226 | 66 | 求 | qiú | to end | 云何開示求向大乘者 |
227 | 66 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 云何開示求向大乘者 |
228 | 64 | 能 | néng | can; able | 若無覺知能分別者 |
229 | 64 | 能 | néng | ability; capacity | 若無覺知能分別者 |
230 | 64 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若無覺知能分別者 |
231 | 64 | 能 | néng | energy | 若無覺知能分別者 |
232 | 64 | 能 | néng | function; use | 若無覺知能分別者 |
233 | 64 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若無覺知能分別者 |
234 | 64 | 能 | néng | talent | 若無覺知能分別者 |
235 | 64 | 能 | néng | expert at | 若無覺知能分別者 |
236 | 64 | 能 | néng | to be in harmony | 若無覺知能分別者 |
237 | 64 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若無覺知能分別者 |
238 | 64 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若無覺知能分別者 |
239 | 64 | 能 | néng | as long as; only | 若無覺知能分別者 |
240 | 64 | 能 | néng | even if | 若無覺知能分別者 |
241 | 64 | 能 | néng | but | 若無覺知能分別者 |
242 | 64 | 能 | néng | in this way | 若無覺知能分別者 |
243 | 64 | 能 | néng | to be able; śak | 若無覺知能分別者 |
244 | 64 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若無覺知能分別者 |
245 | 63 | 一百 | yībǎi | one hundred | 一百者 |
246 | 62 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如是知 |
247 | 62 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如是知 |
248 | 62 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如是知 |
249 | 62 | 當 | dāng | to face | 當如是知 |
250 | 62 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如是知 |
251 | 62 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如是知 |
252 | 62 | 當 | dāng | should | 當如是知 |
253 | 62 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如是知 |
254 | 62 | 當 | dǎng | to think | 當如是知 |
255 | 62 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如是知 |
256 | 62 | 當 | dǎng | to be equal | 當如是知 |
257 | 62 | 當 | dàng | that | 當如是知 |
258 | 62 | 當 | dāng | an end; top | 當如是知 |
259 | 62 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如是知 |
260 | 62 | 當 | dāng | to judge | 當如是知 |
261 | 62 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如是知 |
262 | 62 | 當 | dàng | the same | 當如是知 |
263 | 62 | 當 | dàng | to pawn | 當如是知 |
264 | 62 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如是知 |
265 | 62 | 當 | dàng | a trap | 當如是知 |
266 | 62 | 當 | dàng | a pawned item | 當如是知 |
267 | 62 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如是知 |
268 | 61 | 於 | yú | in; at | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
269 | 61 | 於 | yú | in; at | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
270 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
271 | 61 | 於 | yú | to go; to | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
272 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
273 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
274 | 61 | 於 | yú | from | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
275 | 61 | 於 | yú | give | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
276 | 61 | 於 | yú | oppposing | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
277 | 61 | 於 | yú | and | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
278 | 61 | 於 | yú | compared to | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
279 | 61 | 於 | yú | by | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
280 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
281 | 61 | 於 | yú | for | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
282 | 61 | 於 | yú | Yu | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
283 | 61 | 於 | wū | a crow | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
284 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
285 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 乃至盡於十方虛空一切世界 |
286 | 58 | 中 | zhōng | middle | 出六根聚經中 |
287 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 出六根聚經中 |
288 | 58 | 中 | zhōng | China | 出六根聚經中 |
289 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 出六根聚經中 |
290 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 出六根聚經中 |
291 | 58 | 中 | zhōng | midday | 出六根聚經中 |
292 | 58 | 中 | zhōng | inside | 出六根聚經中 |
293 | 58 | 中 | zhōng | during | 出六根聚經中 |
294 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 出六根聚經中 |
295 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 出六根聚經中 |
296 | 58 | 中 | zhōng | half | 出六根聚經中 |
297 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 出六根聚經中 |
298 | 58 | 中 | zhōng | while | 出六根聚經中 |
299 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 出六根聚經中 |
300 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 出六根聚經中 |
301 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 出六根聚經中 |
302 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 出六根聚經中 |
303 | 58 | 中 | zhōng | middle | 出六根聚經中 |
304 | 57 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 究竟一相 |
305 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 究竟一相 |
306 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 究竟一相 |
307 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 究竟一相 |
308 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 究竟一相 |
309 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 究竟一相 |
310 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 究竟一相 |
311 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 究竟一相 |
312 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟一相 |
313 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 究竟一相 |
314 | 57 | 相 | xiāng | to express | 究竟一相 |
315 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 究竟一相 |
316 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 究竟一相 |
317 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 究竟一相 |
318 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 究竟一相 |
319 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 究竟一相 |
320 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 究竟一相 |
321 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 究竟一相 |
322 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 究竟一相 |
323 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 究竟一相 |
324 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 究竟一相 |
325 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 究竟一相 |
326 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 究竟一相 |
327 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 究竟一相 |
328 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 究竟一相 |
329 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 究竟一相 |
330 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 究竟一相 |
331 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 究竟一相 |
332 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說名為心 |
333 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說名為心 |
334 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說名為心 |
335 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說名為心 |
336 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說名為心 |
337 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說名為心 |
338 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說名為心 |
339 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說名為心 |
340 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說名為心 |
341 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說名為心 |
342 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說名為心 |
343 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說名為心 |
344 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸 |
345 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸 |
346 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸 |
347 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸 |
348 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸 |
349 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸 |
350 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸 |
351 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 妄生種種法 |
352 | 49 | 法 | fǎ | France | 妄生種種法 |
353 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 妄生種種法 |
354 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 妄生種種法 |
355 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 妄生種種法 |
356 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 妄生種種法 |
357 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 妄生種種法 |
358 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 妄生種種法 |
359 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 妄生種種法 |
360 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 妄生種種法 |
361 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 妄生種種法 |
362 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 妄生種種法 |
363 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 妄生種種法 |
364 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 妄生種種法 |
365 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 妄生種種法 |
366 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 妄生種種法 |
367 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 妄生種種法 |
368 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 妄生種種法 |
369 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 當如是知 |
370 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 當如是知 |
371 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 當如是知 |
372 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 當如是知 |
373 | 48 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生念著 |
374 | 48 | 令 | lìng | to issue a command | 令生念著 |
375 | 48 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生念著 |
376 | 48 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生念著 |
377 | 48 | 令 | lìng | a season | 令生念著 |
378 | 48 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生念著 |
379 | 48 | 令 | lìng | good | 令生念著 |
380 | 48 | 令 | lìng | pretentious | 令生念著 |
381 | 48 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生念著 |
382 | 48 | 令 | lìng | a commander | 令生念著 |
383 | 48 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生念著 |
384 | 48 | 令 | lìng | lyrics | 令生念著 |
385 | 48 | 令 | lìng | Ling | 令生念著 |
386 | 48 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生念著 |
387 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 計我 |
388 | 47 | 我 | wǒ | self | 計我 |
389 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 計我 |
390 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 計我 |
391 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 計我 |
392 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 計我 |
393 | 47 | 我 | wǒ | ga | 計我 |
394 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 計我 |
395 | 46 | 已 | yǐ | already | 從本已來 |
396 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從本已來 |
397 | 46 | 已 | yǐ | from | 從本已來 |
398 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從本已來 |
399 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從本已來 |
400 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從本已來 |
401 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從本已來 |
402 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 從本已來 |
403 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從本已來 |
404 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從本已來 |
405 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 從本已來 |
406 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從本已來 |
407 | 46 | 已 | yǐ | this | 從本已來 |
408 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從本已來 |
409 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從本已來 |
410 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 覺知等 |
411 | 45 | 等 | děng | to wait | 覺知等 |
412 | 45 | 等 | děng | degree; kind | 覺知等 |
413 | 45 | 等 | děng | plural | 覺知等 |
414 | 45 | 等 | děng | to be equal | 覺知等 |
415 | 45 | 等 | děng | degree; level | 覺知等 |
416 | 45 | 等 | děng | to compare | 覺知等 |
417 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 覺知等 |
418 | 45 | 依 | yī | according to | 但依妄心分別故有 |
419 | 45 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 但依妄心分別故有 |
420 | 45 | 依 | yī | to comply with; to follow | 但依妄心分別故有 |
421 | 45 | 依 | yī | to help | 但依妄心分別故有 |
422 | 45 | 依 | yī | flourishing | 但依妄心分別故有 |
423 | 45 | 依 | yī | lovable | 但依妄心分別故有 |
424 | 45 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 但依妄心分別故有 |
425 | 45 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 但依妄心分別故有 |
426 | 45 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 但依妄心分別故有 |
427 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 此心不能自知 |
428 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 此心不能自知 |
429 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此心不能自知 |
430 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此心不能自知 |
431 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此心不能自知 |
432 | 44 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非青非黃 |
433 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非青非黃 |
434 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非青非黃 |
435 | 44 | 非 | fēi | different | 非青非黃 |
436 | 44 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非青非黃 |
437 | 44 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非青非黃 |
438 | 44 | 非 | fēi | Africa | 非青非黃 |
439 | 44 | 非 | fēi | to slander | 非青非黃 |
440 | 44 | 非 | fěi | to avoid | 非青非黃 |
441 | 44 | 非 | fēi | must | 非青非黃 |
442 | 44 | 非 | fēi | an error | 非青非黃 |
443 | 44 | 非 | fēi | a problem; a question | 非青非黃 |
444 | 44 | 非 | fēi | evil | 非青非黃 |
445 | 44 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非青非黃 |
446 | 44 | 非 | fēi | not | 非青非黃 |
447 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
448 | 43 | 如 | rú | if | 如 |
449 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
450 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
451 | 43 | 如 | rú | this | 如 |
452 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
453 | 43 | 如 | rú | to go to | 如 |
454 | 43 | 如 | rú | to meet | 如 |
455 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
456 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
457 | 43 | 如 | rú | and | 如 |
458 | 43 | 如 | rú | or | 如 |
459 | 43 | 如 | rú | but | 如 |
460 | 43 | 如 | rú | then | 如 |
461 | 43 | 如 | rú | naturally | 如 |
462 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
463 | 43 | 如 | rú | you | 如 |
464 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
465 | 43 | 如 | rú | in; at | 如 |
466 | 43 | 如 | rú | Ru | 如 |
467 | 43 | 如 | rú | Thus | 如 |
468 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
469 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如 |
470 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
471 | 43 | 知 | zhī | to know | 知此為自 |
472 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 知此為自 |
473 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知此為自 |
474 | 43 | 知 | zhī | to administer | 知此為自 |
475 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知此為自 |
476 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 知此為自 |
477 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知此為自 |
478 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知此為自 |
479 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 知此為自 |
480 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知此為自 |
481 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 知此為自 |
482 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 知此為自 |
483 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 知此為自 |
484 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 知此為自 |
485 | 43 | 知 | zhī | to make known | 知此為自 |
486 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 知此為自 |
487 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知此為自 |
488 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 知此為自 |
489 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 知此為自 |
490 | 43 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 所謂依止一實境界以修信解 |
491 | 43 | 境界 | jìngjiè | place; area | 所謂依止一實境界以修信解 |
492 | 43 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 所謂依止一實境界以修信解 |
493 | 43 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 所謂依止一實境界以修信解 |
494 | 43 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 所謂依止一實境界以修信解 |
495 | 42 | 業 | yè | business; industry | 應當先知最初所行根本之業 |
496 | 42 | 業 | yè | immediately | 應當先知最初所行根本之業 |
497 | 42 | 業 | yè | activity; actions | 應當先知最初所行根本之業 |
498 | 42 | 業 | yè | order; sequence | 應當先知最初所行根本之業 |
499 | 42 | 業 | yè | to continue | 應當先知最初所行根本之業 |
500 | 42 | 業 | yè | to start; to create | 應當先知最初所行根本之業 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
观 | 觀 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安吉 | 196 | Anji | |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
悲者 | 98 | Karunya | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩提灯 | 菩提燈 | 112 | Bodhidīpa; Puti Deng |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
占察善恶业报经 | 占察善惡業報經 | 122 | Zhan Cha Shan Eye Bao Jing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 393.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等持 | 100 |
|
|
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
木叉 | 109 |
|
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毗婆舍那 | 112 | vipaśyanā; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七七日 | 113 | forty-nine days | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
死苦 | 115 | death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外境界 | 119 | external realm | |
妄境界 | 119 | world of delusion | |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
疑悔 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |