Glossary and Vocabulary for The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds (Qian Shou Qian Yan Guanshiyin Pusa Guangda Yuanman Wu Ai Da Bei Xin Tuoluoni Jing) 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 157 | 者 | zhě | ca | 佩服此經呪者 | 
| 2 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 大悲總持經呪 | 
| 3 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 大悲總持經呪 | 
| 4 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 大悲總持經呪 | 
| 5 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 大悲總持經呪 | 
| 6 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又能廣為演說 | 
| 7 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 又能廣為演說 | 
| 8 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 又能廣為演說 | 
| 9 | 76 | 為 | wéi | to do | 又能廣為演說 | 
| 10 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 又能廣為演說 | 
| 11 | 76 | 為 | wéi | to govern | 又能廣為演說 | 
| 12 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 又能廣為演說 | 
| 13 | 69 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼座上 | 
| 14 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼座上 | 
| 15 | 69 | 於 | yú | Yu | 如來於彼座上 | 
| 16 | 69 | 於 | wū | a crow | 如來於彼座上 | 
| 17 | 55 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 堅持佩誦 | 
| 18 | 55 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 堅持佩誦 | 
| 19 | 55 | 誦 | sòng | a poem | 堅持佩誦 | 
| 20 | 55 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 堅持佩誦 | 
| 21 | 53 | 我 | wǒ | self | 凡我眾庶 | 
| 22 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 凡我眾庶 | 
| 23 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 凡我眾庶 | 
| 24 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 凡我眾庶 | 
| 25 | 53 | 我 | wǒ | ga | 凡我眾庶 | 
| 26 | 46 | 遍 | biàn | all; complete | 一宿誦滿五遍 | 
| 27 | 46 | 遍 | biàn | to be covered with | 一宿誦滿五遍 | 
| 28 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 一宿誦滿五遍 | 
| 29 | 46 | 遍 | biàn | pervade; visva | 一宿誦滿五遍 | 
| 30 | 46 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 一宿誦滿五遍 | 
| 31 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 一宿誦滿五遍 | 
| 32 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 俾一切庶類 | 
| 33 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 俾一切庶類 | 
| 34 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 | 
| 35 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 | 
| 36 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取五色線作索 | 
| 37 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 取五色線作索 | 
| 38 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取五色線作索 | 
| 39 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取五色線作索 | 
| 40 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取五色線作索 | 
| 41 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 取五色線作索 | 
| 42 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 取五色線作索 | 
| 43 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 取五色線作索 | 
| 44 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取五色線作索 | 
| 45 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得圓融 | 
| 46 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得圓融 | 
| 47 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 | 
| 48 | 42 | 得 | dé | de | 咸得圓融 | 
| 49 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 咸得圓融 | 
| 50 | 42 | 得 | dé | to result in | 咸得圓融 | 
| 51 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得圓融 | 
| 52 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得圓融 | 
| 53 | 42 | 得 | dé | to be finished | 咸得圓融 | 
| 54 | 42 | 得 | děi | satisfying | 咸得圓融 | 
| 55 | 42 | 得 | dé | to contract | 咸得圓融 | 
| 56 | 42 | 得 | dé | to hear | 咸得圓融 | 
| 57 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 咸得圓融 | 
| 58 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 咸得圓融 | 
| 59 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得圓融 | 
| 60 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 | 
| 61 | 38 | 一 | yī | one | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 62 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 63 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 64 | 38 | 一 | yī | first | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 65 | 38 | 一 | yī | the same | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 66 | 38 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 67 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 68 | 38 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 69 | 38 | 一 | yī | other | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 70 | 38 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 71 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 72 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 73 | 38 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 74 | 38 | 手 | shǒu | hand | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 75 | 38 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 76 | 38 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 77 | 38 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 78 | 38 | 手 | shǒu | a person with skill | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 79 | 38 | 手 | shǒu | convenient; portable | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 80 | 38 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 81 | 38 | 手 | shǒu | a method; a technique | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 82 | 38 | 手 | shǒu | personally written | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 83 | 38 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 84 | 38 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 85 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人所趨 | 
| 86 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人所趨 | 
| 87 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 由人所趨 | 
| 88 | 36 | 人 | rén | everybody | 由人所趨 | 
| 89 | 36 | 人 | rén | adult | 由人所趨 | 
| 90 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 由人所趨 | 
| 91 | 36 | 人 | rén | an upright person | 由人所趨 | 
| 92 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人所趨 | 
| 93 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見如來 | 
| 94 | 34 | 即 | jí | at that time | 即見如來 | 
| 95 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見如來 | 
| 96 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見如來 | 
| 97 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見如來 | 
| 98 | 33 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲總持經呪 | 
| 99 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常所誦持 | 
| 100 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常所誦持 | 
| 101 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常所誦持 | 
| 102 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常所誦持 | 
| 103 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 | 
| 104 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶莊嚴道場中 | 
| 105 | 31 | 中 | zhōng | China | 寶莊嚴道場中 | 
| 106 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶莊嚴道場中 | 
| 107 | 31 | 中 | zhōng | midday | 寶莊嚴道場中 | 
| 108 | 31 | 中 | zhōng | inside | 寶莊嚴道場中 | 
| 109 | 31 | 中 | zhōng | during | 寶莊嚴道場中 | 
| 110 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 寶莊嚴道場中 | 
| 111 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 寶莊嚴道場中 | 
| 112 | 31 | 中 | zhōng | half | 寶莊嚴道場中 | 
| 113 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶莊嚴道場中 | 
| 114 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶莊嚴道場中 | 
| 115 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 寶莊嚴道場中 | 
| 116 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶莊嚴道場中 | 
| 117 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 | 
| 118 | 31 | 之 | zhī | to go | 非但耳之所聞 | 
| 119 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非但耳之所聞 | 
| 120 | 31 | 之 | zhī | is | 非但耳之所聞 | 
| 121 | 31 | 之 | zhī | to use | 非但耳之所聞 | 
| 122 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非但耳之所聞 | 
| 123 | 31 | 之 | zhī | winding | 非但耳之所聞 | 
| 124 | 28 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝當持此心呪 | 
| 125 | 28 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝當持此心呪 | 
| 126 | 28 | 持 | chí | to uphold | 汝當持此心呪 | 
| 127 | 28 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝當持此心呪 | 
| 128 | 28 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝當持此心呪 | 
| 129 | 28 | 持 | chí | to control | 汝當持此心呪 | 
| 130 | 28 | 持 | chí | to be cautious | 汝當持此心呪 | 
| 131 | 28 | 持 | chí | to remember | 汝當持此心呪 | 
| 132 | 28 | 持 | chí | to assist | 汝當持此心呪 | 
| 133 | 28 | 持 | chí | with; using | 汝當持此心呪 | 
| 134 | 28 | 持 | chí | dhara | 汝當持此心呪 | 
| 135 | 26 | 也 | yě | ya | 明効大驗者也 | 
| 136 | 24 | 羅 | luó | Luo | 又與無量梵摩羅天 | 
| 137 | 24 | 羅 | luó | to catch; to capture | 又與無量梵摩羅天 | 
| 138 | 24 | 羅 | luó | gauze | 又與無量梵摩羅天 | 
| 139 | 24 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 又與無量梵摩羅天 | 
| 140 | 24 | 羅 | luó | a net for catching birds | 又與無量梵摩羅天 | 
| 141 | 24 | 羅 | luó | to recruit | 又與無量梵摩羅天 | 
| 142 | 24 | 羅 | luó | to include | 又與無量梵摩羅天 | 
| 143 | 24 | 羅 | luó | to distribute | 又與無量梵摩羅天 | 
| 144 | 24 | 羅 | luó | ra | 又與無量梵摩羅天 | 
| 145 | 23 | 囉 | luó | baby talk | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 146 | 23 | 囉 | luō | to nag | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 147 | 23 | 囉 | luó | ra | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 148 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 親承受持 | 
| 149 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 親承受持 | 
| 150 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 秉心至誠持誦 | 
| 151 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秉心至誠持誦 | 
| 152 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秉心至誠持誦 | 
| 153 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秉心至誠持誦 | 
| 154 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秉心至誠持誦 | 
| 155 | 23 | 心 | xīn | heart | 秉心至誠持誦 | 
| 156 | 23 | 心 | xīn | emotion | 秉心至誠持誦 | 
| 157 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 秉心至誠持誦 | 
| 158 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秉心至誠持誦 | 
| 159 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秉心至誠持誦 | 
| 160 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秉心至誠持誦 | 
| 161 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秉心至誠持誦 | 
| 162 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以濟度群生 | 
| 163 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以濟度群生 | 
| 164 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以濟度群生 | 
| 165 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以濟度群生 | 
| 166 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以濟度群生 | 
| 167 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以濟度群生 | 
| 168 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以濟度群生 | 
| 169 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以濟度群生 | 
| 170 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以濟度群生 | 
| 171 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以濟度群生 | 
| 172 | 21 | 三七 | sānqī | pseudoginseng | 三七遍 | 
| 173 | 21 | 三七 | sān qī | twenty one; trisapta | 三七遍 | 
| 174 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 | 
| 175 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆超佛域 | 
| 176 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆超佛域 | 
| 177 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆超佛域 | 
| 178 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆超佛域 | 
| 179 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 皆超佛域 | 
| 180 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 | 
| 181 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 182 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 183 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 184 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 185 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 186 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 187 | 20 | 說 | shuō | allocution | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 188 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 189 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 190 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 191 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 192 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 193 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊大慈悲 | 
| 194 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊大慈悲 | 
| 195 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊大慈悲 | 
| 196 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊大慈悲 | 
| 197 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊大慈悲 | 
| 198 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊大慈悲 | 
| 199 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊大慈悲 | 
| 200 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊大慈悲 | 
| 201 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊大慈悲 | 
| 202 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 | 
| 203 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實目之所覩 | 
| 204 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 實目之所覩 | 
| 205 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實目之所覩 | 
| 206 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實目之所覩 | 
| 207 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 實目之所覩 | 
| 208 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 實目之所覩 | 
| 209 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實目之所覩 | 
| 210 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦心生信解 | 
| 211 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 | 
| 212 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 | 
| 213 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 | 
| 214 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 | 
| 215 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 | 
| 216 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 | 
| 217 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 | 
| 218 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 | 
| 219 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 | 
| 220 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 | 
| 221 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 | 
| 222 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 | 
| 223 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 | 
| 224 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 | 
| 225 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 | 
| 226 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 | 
| 227 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 | 
| 228 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 | 
| 229 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 | 
| 230 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 皆悉不現 | 
| 231 | 20 | 能 | néng | can; able | 又能廣為演說 | 
| 232 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 又能廣為演說 | 
| 233 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能廣為演說 | 
| 234 | 20 | 能 | néng | energy | 又能廣為演說 | 
| 235 | 20 | 能 | néng | function; use | 又能廣為演說 | 
| 236 | 20 | 能 | néng | talent | 又能廣為演說 | 
| 237 | 20 | 能 | néng | expert at | 又能廣為演說 | 
| 238 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 又能廣為演說 | 
| 239 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能廣為演說 | 
| 240 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能廣為演說 | 
| 241 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 又能廣為演說 | 
| 242 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能廣為演說 | 
| 243 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身生千手 | 
| 244 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身生千手 | 
| 245 | 20 | 身 | shēn | self | 身生千手 | 
| 246 | 20 | 身 | shēn | life | 身生千手 | 
| 247 | 20 | 身 | shēn | an object | 身生千手 | 
| 248 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身生千手 | 
| 249 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身生千手 | 
| 250 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身生千手 | 
| 251 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身生千手 | 
| 252 | 20 | 身 | juān | India | 身生千手 | 
| 253 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身生千手 | 
| 254 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我即時 | 
| 255 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我即時 | 
| 256 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我即時 | 
| 257 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我即時 | 
| 258 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我即時 | 
| 259 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我即時 | 
| 260 | 20 | 令 | lìng | good | 令我即時 | 
| 261 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我即時 | 
| 262 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我即時 | 
| 263 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我即時 | 
| 264 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我即時 | 
| 265 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我即時 | 
| 266 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我即時 | 
| 267 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我即時 | 
| 268 | 19 | 差 | chà | to differ | 無不差者 | 
| 269 | 19 | 差 | chà | wrong | 無不差者 | 
| 270 | 19 | 差 | chà | substandard; inferior; poor | 無不差者 | 
| 271 | 19 | 差 | chā | the difference [between two numbers] | 無不差者 | 
| 272 | 19 | 差 | chāi | to send; to dispatch | 無不差者 | 
| 273 | 19 | 差 | cuō | to stumble | 無不差者 | 
| 274 | 19 | 差 | cī | rank | 無不差者 | 
| 275 | 19 | 差 | chā | an error | 無不差者 | 
| 276 | 19 | 差 | chā | dissimilarity; difference | 無不差者 | 
| 277 | 19 | 差 | chāi | an errand | 無不差者 | 
| 278 | 19 | 差 | chāi | a messenger; a runner | 無不差者 | 
| 279 | 19 | 差 | chā | proportionate | 無不差者 | 
| 280 | 19 | 差 | chāi | to select; to choose | 無不差者 | 
| 281 | 19 | 差 | chài | to recover from a sickness | 無不差者 | 
| 282 | 19 | 差 | chà | uncommon; remarkable | 無不差者 | 
| 283 | 19 | 差 | chā | to make a mistake | 無不差者 | 
| 284 | 19 | 差 | cī | uneven | 無不差者 | 
| 285 | 19 | 差 | cī | to differ | 無不差者 | 
| 286 | 19 | 差 | cuō | to rub between the hands | 無不差者 | 
| 287 | 19 | 差 | chà | defect; vaikalya | 無不差者 | 
| 288 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時觀世音菩薩 | 
| 289 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時觀世音菩薩 | 
| 290 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時觀世音菩薩 | 
| 291 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時觀世音菩薩 | 
| 292 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時觀世音菩薩 | 
| 293 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時觀世音菩薩 | 
| 294 | 19 | 時 | shí | tense | 時觀世音菩薩 | 
| 295 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時觀世音菩薩 | 
| 296 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時觀世音菩薩 | 
| 297 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時觀世音菩薩 | 
| 298 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時觀世音菩薩 | 
| 299 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時觀世音菩薩 | 
| 300 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時觀世音菩薩 | 
| 301 | 19 | 時 | shí | hour | 時觀世音菩薩 | 
| 302 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時觀世音菩薩 | 
| 303 | 19 | 時 | shí | Shi | 時觀世音菩薩 | 
| 304 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時觀世音菩薩 | 
| 305 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時觀世音菩薩 | 
| 306 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時觀世音菩薩 | 
| 307 | 19 | 擁護 | yōnghù | to help; to assist | 常當擁護受持者 | 
| 308 | 19 | 擁護 | yōnghù | to protect | 常當擁護受持者 | 
| 309 | 19 | 擁護 | yōnghù | to crowd around | 常當擁護受持者 | 
| 310 | 19 | 擁護 | yōnghù | to take care of | 常當擁護受持者 | 
| 311 | 19 | 擁護 | yōnghù | a defender; a bodyguard | 常當擁護受持者 | 
| 312 | 19 | 擁護 | yōnghù | to protect; goptā | 常當擁護受持者 | 
| 313 | 19 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無大悲觀世音 | 
| 314 | 19 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無大悲觀世音 | 
| 315 | 19 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無大悲觀世音 | 
| 316 | 19 | 作 | zuò | to do | 皆作金色 | 
| 317 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作金色 | 
| 318 | 19 | 作 | zuò | to start | 皆作金色 | 
| 319 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作金色 | 
| 320 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作金色 | 
| 321 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作金色 | 
| 322 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 皆作金色 | 
| 323 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作金色 | 
| 324 | 19 | 作 | zuò | to rise | 皆作金色 | 
| 325 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作金色 | 
| 326 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作金色 | 
| 327 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 皆作金色 | 
| 328 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作金色 | 
| 329 | 19 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 又與無量虛空神 | 
| 330 | 19 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 又與無量虛空神 | 
| 331 | 19 | 神 | shén | spirit; will; attention | 又與無量虛空神 | 
| 332 | 19 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 又與無量虛空神 | 
| 333 | 19 | 神 | shén | expression | 又與無量虛空神 | 
| 334 | 19 | 神 | shén | a portrait | 又與無量虛空神 | 
| 335 | 19 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 又與無量虛空神 | 
| 336 | 19 | 神 | shén | Shen | 又與無量虛空神 | 
| 337 | 19 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 又與無量虛空神 | 
| 338 | 19 | 摩 | mó | to rub | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 339 | 19 | 摩 | mó | to approach; to press in | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 340 | 19 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 341 | 19 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 342 | 19 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 343 | 19 | 摩 | mó | friction | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 344 | 19 | 摩 | mó | ma | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 345 | 19 | 摩 | mó | Māyā | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 346 | 19 | 夜 | yè | night | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 347 | 19 | 夜 | yè | dark | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 348 | 19 | 夜 | yè | by night | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 349 | 19 | 夜 | yè | ya | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 350 | 19 | 夜 | yè | night; rajanī | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 351 | 18 | 死 | sǐ | to die | 死重罪 | 
| 352 | 18 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 死重罪 | 
| 353 | 18 | 死 | sǐ | dead | 死重罪 | 
| 354 | 18 | 死 | sǐ | death | 死重罪 | 
| 355 | 18 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 死重罪 | 
| 356 | 18 | 死 | sǐ | lost; severed | 死重罪 | 
| 357 | 18 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 死重罪 | 
| 358 | 18 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 死重罪 | 
| 359 | 18 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 死重罪 | 
| 360 | 18 | 死 | sǐ | damned | 死重罪 | 
| 361 | 18 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 死重罪 | 
| 362 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 363 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 364 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 365 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 366 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此呪名何 | 
| 367 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此呪名何 | 
| 368 | 18 | 名 | míng | rank; position | 此呪名何 | 
| 369 | 18 | 名 | míng | an excuse | 此呪名何 | 
| 370 | 18 | 名 | míng | life | 此呪名何 | 
| 371 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 此呪名何 | 
| 372 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 此呪名何 | 
| 373 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此呪名何 | 
| 374 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 此呪名何 | 
| 375 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 此呪名何 | 
| 376 | 18 | 名 | míng | moral | 此呪名何 | 
| 377 | 18 | 名 | míng | name; naman | 此呪名何 | 
| 378 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此呪名何 | 
| 379 | 18 | 耶 | yē | ye | 耶 | 
| 380 | 18 | 耶 | yé | ya | 耶 | 
| 381 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又能廣為演說 | 
| 382 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦心生信解 | 
| 383 | 17 | 生 | shēng | to live | 亦心生信解 | 
| 384 | 17 | 生 | shēng | raw | 亦心生信解 | 
| 385 | 17 | 生 | shēng | a student | 亦心生信解 | 
| 386 | 17 | 生 | shēng | life | 亦心生信解 | 
| 387 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦心生信解 | 
| 388 | 17 | 生 | shēng | alive | 亦心生信解 | 
| 389 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 亦心生信解 | 
| 390 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦心生信解 | 
| 391 | 17 | 生 | shēng | to grow | 亦心生信解 | 
| 392 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦心生信解 | 
| 393 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 亦心生信解 | 
| 394 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦心生信解 | 
| 395 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦心生信解 | 
| 396 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦心生信解 | 
| 397 | 17 | 生 | shēng | gender | 亦心生信解 | 
| 398 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦心生信解 | 
| 399 | 17 | 生 | shēng | to set up | 亦心生信解 | 
| 400 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 亦心生信解 | 
| 401 | 17 | 生 | shēng | a captive | 亦心生信解 | 
| 402 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 亦心生信解 | 
| 403 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦心生信解 | 
| 404 | 17 | 生 | shēng | unripe | 亦心生信解 | 
| 405 | 17 | 生 | shēng | nature | 亦心生信解 | 
| 406 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦心生信解 | 
| 407 | 17 | 生 | shēng | destiny | 亦心生信解 | 
| 408 | 17 | 生 | shēng | birth | 亦心生信解 | 
| 409 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦心生信解 | 
| 410 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告總持王菩薩言 | 
| 411 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告總持王菩薩言 | 
| 412 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告總持王菩薩言 | 
| 413 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告總持王菩薩言 | 
| 414 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告總持王菩薩言 | 
| 415 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告總持王菩薩言 | 
| 416 | 16 | 言 | yán | to regard as | 佛告總持王菩薩言 | 
| 417 | 16 | 言 | yán | to act as | 佛告總持王菩薩言 | 
| 418 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 佛告總持王菩薩言 | 
| 419 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 佛告總持王菩薩言 | 
| 420 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉震動 | 
| 421 | 16 | 悉 | xī | detailed | 皆悉震動 | 
| 422 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉震動 | 
| 423 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉震動 | 
| 424 | 16 | 悉 | xī | strongly | 皆悉震動 | 
| 425 | 16 | 悉 | xī | Xi | 皆悉震動 | 
| 426 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉震動 | 
| 427 | 16 | 來 | lái | to come | 從無量劫來 | 
| 428 | 16 | 來 | lái | please | 從無量劫來 | 
| 429 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從無量劫來 | 
| 430 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從無量劫來 | 
| 431 | 16 | 來 | lái | wheat | 從無量劫來 | 
| 432 | 16 | 來 | lái | next; future | 從無量劫來 | 
| 433 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從無量劫來 | 
| 434 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 從無量劫來 | 
| 435 | 16 | 來 | lái | to earn | 從無量劫來 | 
| 436 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 從無量劫來 | 
| 437 | 15 | 聞 | wén | to hear | 朕聞 | 
| 438 | 15 | 聞 | wén | Wen | 朕聞 | 
| 439 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 朕聞 | 
| 440 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 朕聞 | 
| 441 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 朕聞 | 
| 442 | 15 | 聞 | wén | information | 朕聞 | 
| 443 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 朕聞 | 
| 444 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 朕聞 | 
| 445 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 朕聞 | 
| 446 | 15 | 聞 | wén | to question | 朕聞 | 
| 447 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 朕聞 | 
| 448 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 朕聞 | 
| 449 | 15 | 觀世音菩薩 | guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 觀世音菩薩 | 
| 450 | 15 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 | 
| 451 | 15 | 口 | kǒu | mouth | 口 | 
| 452 | 15 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 | 
| 453 | 15 | 口 | kǒu | eloquence | 口 | 
| 454 | 15 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 | 
| 455 | 15 | 口 | kǒu | edge; border | 口 | 
| 456 | 15 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 | 
| 457 | 15 | 口 | kǒu | taste | 口 | 
| 458 | 15 | 口 | kǒu | population; people | 口 | 
| 459 | 15 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 | 
| 460 | 15 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 | 
| 461 | 15 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 無染著心是 | 
| 462 | 15 | 著 | zhù | outstanding | 無染著心是 | 
| 463 | 15 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 無染著心是 | 
| 464 | 15 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 無染著心是 | 
| 465 | 15 | 著 | zhe | expresses a command | 無染著心是 | 
| 466 | 15 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 無染著心是 | 
| 467 | 15 | 著 | zhāo | to add; to put | 無染著心是 | 
| 468 | 15 | 著 | zhuó | a chess move | 無染著心是 | 
| 469 | 15 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 無染著心是 | 
| 470 | 15 | 著 | zhāo | OK | 無染著心是 | 
| 471 | 15 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 無染著心是 | 
| 472 | 15 | 著 | zháo | to ignite | 無染著心是 | 
| 473 | 15 | 著 | zháo | to fall asleep | 無染著心是 | 
| 474 | 15 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 無染著心是 | 
| 475 | 15 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 無染著心是 | 
| 476 | 15 | 著 | zhù | to show | 無染著心是 | 
| 477 | 15 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 無染著心是 | 
| 478 | 15 | 著 | zhù | to write | 無染著心是 | 
| 479 | 15 | 著 | zhù | to record | 無染著心是 | 
| 480 | 15 | 著 | zhù | a document; writings | 無染著心是 | 
| 481 | 15 | 著 | zhù | Zhu | 無染著心是 | 
| 482 | 15 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 無染著心是 | 
| 483 | 15 | 著 | zhuó | to arrive | 無染著心是 | 
| 484 | 15 | 著 | zhuó | to result in | 無染著心是 | 
| 485 | 15 | 著 | zhuó | to command | 無染著心是 | 
| 486 | 15 | 著 | zhuó | a strategy | 無染著心是 | 
| 487 | 15 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 無染著心是 | 
| 488 | 15 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 無染著心是 | 
| 489 | 15 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 無染著心是 | 
| 490 | 15 | 著 | zhe | attachment to | 無染著心是 | 
| 491 | 15 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 除一切病故 | 
| 492 | 15 | 除 | chú | to divide | 除一切病故 | 
| 493 | 15 | 除 | chú | to put in order | 除一切病故 | 
| 494 | 15 | 除 | chú | to appoint to an official position | 除一切病故 | 
| 495 | 15 | 除 | chú | door steps; stairs | 除一切病故 | 
| 496 | 15 | 除 | chú | to replace an official | 除一切病故 | 
| 497 | 15 | 除 | chú | to change; to replace | 除一切病故 | 
| 498 | 15 | 除 | chú | to renovate; to restore | 除一切病故 | 
| 499 | 15 | 除 | chú | division | 除一切病故 | 
| 500 | 15 | 除 | chú | except; without; anyatra | 除一切病故 | 
Frequencies of all Words
Top 1024
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 157 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佩服此經呪者 | 
| 2 | 157 | 者 | zhě | that | 佩服此經呪者 | 
| 3 | 157 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佩服此經呪者 | 
| 4 | 157 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佩服此經呪者 | 
| 5 | 157 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佩服此經呪者 | 
| 6 | 157 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佩服此經呪者 | 
| 7 | 157 | 者 | zhuó | according to | 佩服此經呪者 | 
| 8 | 157 | 者 | zhě | ca | 佩服此經呪者 | 
| 9 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此海波霑濡 | 
| 10 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 若此海波霑濡 | 
| 11 | 144 | 若 | ruò | if | 若此海波霑濡 | 
| 12 | 144 | 若 | ruò | you | 若此海波霑濡 | 
| 13 | 144 | 若 | ruò | this; that | 若此海波霑濡 | 
| 14 | 144 | 若 | ruò | and; or | 若此海波霑濡 | 
| 15 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此海波霑濡 | 
| 16 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 若此海波霑濡 | 
| 17 | 144 | 若 | ruò | to choose | 若此海波霑濡 | 
| 18 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此海波霑濡 | 
| 19 | 144 | 若 | ruò | thus | 若此海波霑濡 | 
| 20 | 144 | 若 | ruò | pollia | 若此海波霑濡 | 
| 21 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 若此海波霑濡 | 
| 22 | 144 | 若 | ruò | only then | 若此海波霑濡 | 
| 23 | 144 | 若 | rě | ja | 若此海波霑濡 | 
| 24 | 144 | 若 | rě | jñā | 若此海波霑濡 | 
| 25 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 若此海波霑濡 | 
| 26 | 87 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 大悲總持經呪 | 
| 27 | 87 | 呪 | zhòu | a curse | 大悲總持經呪 | 
| 28 | 87 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 大悲總持經呪 | 
| 29 | 87 | 呪 | zhòu | mantra | 大悲總持經呪 | 
| 30 | 84 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等當知 | 
| 31 | 84 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等當知 | 
| 32 | 84 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等當知 | 
| 33 | 84 | 當 | dāng | to face | 汝等當知 | 
| 34 | 84 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等當知 | 
| 35 | 84 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等當知 | 
| 36 | 84 | 當 | dāng | should | 汝等當知 | 
| 37 | 84 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等當知 | 
| 38 | 84 | 當 | dǎng | to think | 汝等當知 | 
| 39 | 84 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等當知 | 
| 40 | 84 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等當知 | 
| 41 | 84 | 當 | dàng | that | 汝等當知 | 
| 42 | 84 | 當 | dāng | an end; top | 汝等當知 | 
| 43 | 84 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等當知 | 
| 44 | 84 | 當 | dāng | to judge | 汝等當知 | 
| 45 | 84 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等當知 | 
| 46 | 84 | 當 | dàng | the same | 汝等當知 | 
| 47 | 84 | 當 | dàng | to pawn | 汝等當知 | 
| 48 | 84 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等當知 | 
| 49 | 84 | 當 | dàng | a trap | 汝等當知 | 
| 50 | 84 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等當知 | 
| 51 | 84 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等當知 | 
| 52 | 76 | 為 | wèi | for; to | 又能廣為演說 | 
| 53 | 76 | 為 | wèi | because of | 又能廣為演說 | 
| 54 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又能廣為演說 | 
| 55 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 又能廣為演說 | 
| 56 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 又能廣為演說 | 
| 57 | 76 | 為 | wéi | to do | 又能廣為演說 | 
| 58 | 76 | 為 | wèi | for | 又能廣為演說 | 
| 59 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 又能廣為演說 | 
| 60 | 76 | 為 | wèi | to | 又能廣為演說 | 
| 61 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 又能廣為演說 | 
| 62 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又能廣為演說 | 
| 63 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 又能廣為演說 | 
| 64 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 又能廣為演說 | 
| 65 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 又能廣為演說 | 
| 66 | 76 | 為 | wéi | to govern | 又能廣為演說 | 
| 67 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 又能廣為演說 | 
| 68 | 69 | 於 | yú | in; at | 如來於彼座上 | 
| 69 | 69 | 於 | yú | in; at | 如來於彼座上 | 
| 70 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於彼座上 | 
| 71 | 69 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼座上 | 
| 72 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼座上 | 
| 73 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於彼座上 | 
| 74 | 69 | 於 | yú | from | 如來於彼座上 | 
| 75 | 69 | 於 | yú | give | 如來於彼座上 | 
| 76 | 69 | 於 | yú | oppposing | 如來於彼座上 | 
| 77 | 69 | 於 | yú | and | 如來於彼座上 | 
| 78 | 69 | 於 | yú | compared to | 如來於彼座上 | 
| 79 | 69 | 於 | yú | by | 如來於彼座上 | 
| 80 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 如來於彼座上 | 
| 81 | 69 | 於 | yú | for | 如來於彼座上 | 
| 82 | 69 | 於 | yú | Yu | 如來於彼座上 | 
| 83 | 69 | 於 | wū | a crow | 如來於彼座上 | 
| 84 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 如來於彼座上 | 
| 85 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 如來於彼座上 | 
| 86 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 佩服此經呪者 | 
| 87 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 佩服此經呪者 | 
| 88 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佩服此經呪者 | 
| 89 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佩服此經呪者 | 
| 90 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佩服此經呪者 | 
| 91 | 55 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 堅持佩誦 | 
| 92 | 55 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 堅持佩誦 | 
| 93 | 55 | 誦 | sòng | a poem | 堅持佩誦 | 
| 94 | 55 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 堅持佩誦 | 
| 95 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 凡我眾庶 | 
| 96 | 53 | 我 | wǒ | self | 凡我眾庶 | 
| 97 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 凡我眾庶 | 
| 98 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 凡我眾庶 | 
| 99 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 凡我眾庶 | 
| 100 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 凡我眾庶 | 
| 101 | 53 | 我 | wǒ | ga | 凡我眾庶 | 
| 102 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 凡我眾庶 | 
| 103 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 104 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 105 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 106 | 48 | 故 | gù | to die | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 107 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 108 | 48 | 故 | gù | original | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 109 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 110 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 111 | 48 | 故 | gù | something in the past | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 112 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 113 | 48 | 故 | gù | still; yet | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 114 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 115 | 46 | 遍 | biàn | turn; one time | 一宿誦滿五遍 | 
| 116 | 46 | 遍 | biàn | all; complete | 一宿誦滿五遍 | 
| 117 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; common | 一宿誦滿五遍 | 
| 118 | 46 | 遍 | biàn | to be covered with | 一宿誦滿五遍 | 
| 119 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 一宿誦滿五遍 | 
| 120 | 46 | 遍 | biàn | pervade; visva | 一宿誦滿五遍 | 
| 121 | 46 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 一宿誦滿五遍 | 
| 122 | 46 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 一宿誦滿五遍 | 
| 123 | 44 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 俾一切庶類 | 
| 124 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 俾一切庶類 | 
| 125 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 俾一切庶類 | 
| 126 | 44 | 一切 | yīqiè | generally | 俾一切庶類 | 
| 127 | 44 | 一切 | yīqiè | all, everything | 俾一切庶類 | 
| 128 | 44 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 俾一切庶類 | 
| 129 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 | 
| 130 | 43 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 將欲演說總持陀羅尼故 | 
| 131 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 132 | 43 | 是 | shì | is exactly | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 133 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 134 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 135 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 136 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 137 | 43 | 是 | shì | true | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 138 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 139 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 140 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 141 | 43 | 是 | shì | Shi | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 142 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 143 | 43 | 是 | shì | this; idam | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 144 | 42 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取五色線作索 | 
| 145 | 42 | 取 | qǔ | to obtain | 取五色線作索 | 
| 146 | 42 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取五色線作索 | 
| 147 | 42 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取五色線作索 | 
| 148 | 42 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取五色線作索 | 
| 149 | 42 | 取 | qǔ | to seek | 取五色線作索 | 
| 150 | 42 | 取 | qǔ | to take a bride | 取五色線作索 | 
| 151 | 42 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取五色線作索 | 
| 152 | 42 | 取 | qǔ | Qu | 取五色線作索 | 
| 153 | 42 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取五色線作索 | 
| 154 | 42 | 得 | de | potential marker | 咸得圓融 | 
| 155 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 咸得圓融 | 
| 156 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 | 
| 157 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 咸得圓融 | 
| 158 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 咸得圓融 | 
| 159 | 42 | 得 | dé | de | 咸得圓融 | 
| 160 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 咸得圓融 | 
| 161 | 42 | 得 | dé | to result in | 咸得圓融 | 
| 162 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 咸得圓融 | 
| 163 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 咸得圓融 | 
| 164 | 42 | 得 | dé | to be finished | 咸得圓融 | 
| 165 | 42 | 得 | de | result of degree | 咸得圓融 | 
| 166 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 咸得圓融 | 
| 167 | 42 | 得 | děi | satisfying | 咸得圓融 | 
| 168 | 42 | 得 | dé | to contract | 咸得圓融 | 
| 169 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 咸得圓融 | 
| 170 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 咸得圓融 | 
| 171 | 42 | 得 | dé | to hear | 咸得圓融 | 
| 172 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 咸得圓融 | 
| 173 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 咸得圓融 | 
| 174 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 咸得圓融 | 
| 175 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 | 
| 176 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 | 
| 177 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 | 
| 178 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 | 
| 179 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 | 
| 180 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 | 
| 181 | 41 | 其 | qí | will | 其名曰 | 
| 182 | 41 | 其 | qí | may | 其名曰 | 
| 183 | 41 | 其 | qí | if | 其名曰 | 
| 184 | 41 | 其 | qí | or | 其名曰 | 
| 185 | 41 | 其 | qí | Qi | 其名曰 | 
| 186 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 | 
| 187 | 38 | 一 | yī | one | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 188 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 189 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 190 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 191 | 38 | 一 | yì | whole; all | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 192 | 38 | 一 | yī | first | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 193 | 38 | 一 | yī | the same | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 194 | 38 | 一 | yī | each | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 195 | 38 | 一 | yī | certain | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 196 | 38 | 一 | yī | throughout | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 197 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 198 | 38 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 199 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 200 | 38 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 201 | 38 | 一 | yī | other | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 202 | 38 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 203 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 204 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 205 | 38 | 一 | yī | or | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 206 | 38 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩摩訶薩 | 
| 207 | 38 | 手 | shǒu | hand | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 208 | 38 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 209 | 38 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 210 | 38 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 211 | 38 | 手 | shǒu | personally | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 212 | 38 | 手 | shǒu | a person with skill | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 213 | 38 | 手 | shǒu | convenient; portable | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 214 | 38 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 215 | 38 | 手 | shǒu | a method; a technique | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 216 | 38 | 手 | shǒu | personally written | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 217 | 38 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 218 | 38 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 以金色手摩我頂上作如是言 | 
| 219 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人所趨 | 
| 220 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人所趨 | 
| 221 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 由人所趨 | 
| 222 | 36 | 人 | rén | everybody | 由人所趨 | 
| 223 | 36 | 人 | rén | adult | 由人所趨 | 
| 224 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 由人所趨 | 
| 225 | 36 | 人 | rén | an upright person | 由人所趨 | 
| 226 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人所趨 | 
| 227 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即見如來 | 
| 228 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見如來 | 
| 229 | 34 | 即 | jí | at that time | 即見如來 | 
| 230 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見如來 | 
| 231 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見如來 | 
| 232 | 34 | 即 | jí | if; but | 即見如來 | 
| 233 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見如來 | 
| 234 | 34 | 即 | jí | then; following | 即見如來 | 
| 235 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 即見如來 | 
| 236 | 33 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲總持經呪 | 
| 237 | 32 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常所誦持 | 
| 238 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常所誦持 | 
| 239 | 32 | 常 | cháng | long-lasting | 常所誦持 | 
| 240 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常所誦持 | 
| 241 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常所誦持 | 
| 242 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常所誦持 | 
| 243 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 | 
| 244 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 寶莊嚴道場中 | 
| 245 | 31 | 中 | zhōng | China | 寶莊嚴道場中 | 
| 246 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 寶莊嚴道場中 | 
| 247 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 寶莊嚴道場中 | 
| 248 | 31 | 中 | zhōng | midday | 寶莊嚴道場中 | 
| 249 | 31 | 中 | zhōng | inside | 寶莊嚴道場中 | 
| 250 | 31 | 中 | zhōng | during | 寶莊嚴道場中 | 
| 251 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 寶莊嚴道場中 | 
| 252 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 寶莊嚴道場中 | 
| 253 | 31 | 中 | zhōng | half | 寶莊嚴道場中 | 
| 254 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 寶莊嚴道場中 | 
| 255 | 31 | 中 | zhōng | while | 寶莊嚴道場中 | 
| 256 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 寶莊嚴道場中 | 
| 257 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 寶莊嚴道場中 | 
| 258 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 寶莊嚴道場中 | 
| 259 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 寶莊嚴道場中 | 
| 260 | 31 | 中 | zhōng | middle | 寶莊嚴道場中 | 
| 261 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 非但耳之所聞 | 
| 262 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 非但耳之所聞 | 
| 263 | 31 | 之 | zhī | to go | 非但耳之所聞 | 
| 264 | 31 | 之 | zhī | this; that | 非但耳之所聞 | 
| 265 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 非但耳之所聞 | 
| 266 | 31 | 之 | zhī | it | 非但耳之所聞 | 
| 267 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 非但耳之所聞 | 
| 268 | 31 | 之 | zhī | all | 非但耳之所聞 | 
| 269 | 31 | 之 | zhī | and | 非但耳之所聞 | 
| 270 | 31 | 之 | zhī | however | 非但耳之所聞 | 
| 271 | 31 | 之 | zhī | if | 非但耳之所聞 | 
| 272 | 31 | 之 | zhī | then | 非但耳之所聞 | 
| 273 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非但耳之所聞 | 
| 274 | 31 | 之 | zhī | is | 非但耳之所聞 | 
| 275 | 31 | 之 | zhī | to use | 非但耳之所聞 | 
| 276 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非但耳之所聞 | 
| 277 | 31 | 之 | zhī | winding | 非但耳之所聞 | 
| 278 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸苦趣 | 
| 279 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸苦趣 | 
| 280 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸苦趣 | 
| 281 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸苦趣 | 
| 282 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸苦趣 | 
| 283 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 離諸苦趣 | 
| 284 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸苦趣 | 
| 285 | 28 | 持 | chí | to grasp; to hold | 汝當持此心呪 | 
| 286 | 28 | 持 | chí | to resist; to oppose | 汝當持此心呪 | 
| 287 | 28 | 持 | chí | to uphold | 汝當持此心呪 | 
| 288 | 28 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 汝當持此心呪 | 
| 289 | 28 | 持 | chí | to administer; to manage | 汝當持此心呪 | 
| 290 | 28 | 持 | chí | to control | 汝當持此心呪 | 
| 291 | 28 | 持 | chí | to be cautious | 汝當持此心呪 | 
| 292 | 28 | 持 | chí | to remember | 汝當持此心呪 | 
| 293 | 28 | 持 | chí | to assist | 汝當持此心呪 | 
| 294 | 28 | 持 | chí | with; using | 汝當持此心呪 | 
| 295 | 28 | 持 | chí | dhara | 汝當持此心呪 | 
| 296 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆超佛域 | 
| 297 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆超佛域 | 
| 298 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆超佛域 | 
| 299 | 26 | 也 | yě | also; too | 明効大驗者也 | 
| 300 | 26 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 明効大驗者也 | 
| 301 | 26 | 也 | yě | either | 明効大驗者也 | 
| 302 | 26 | 也 | yě | even | 明効大驗者也 | 
| 303 | 26 | 也 | yě | used to soften the tone | 明効大驗者也 | 
| 304 | 26 | 也 | yě | used for emphasis | 明効大驗者也 | 
| 305 | 26 | 也 | yě | used to mark contrast | 明効大驗者也 | 
| 306 | 26 | 也 | yě | used to mark compromise | 明効大驗者也 | 
| 307 | 26 | 也 | yě | ya | 明効大驗者也 | 
| 308 | 24 | 羅 | luó | Luo | 又與無量梵摩羅天 | 
| 309 | 24 | 羅 | luó | to catch; to capture | 又與無量梵摩羅天 | 
| 310 | 24 | 羅 | luó | gauze | 又與無量梵摩羅天 | 
| 311 | 24 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 又與無量梵摩羅天 | 
| 312 | 24 | 羅 | luó | a net for catching birds | 又與無量梵摩羅天 | 
| 313 | 24 | 羅 | luó | to recruit | 又與無量梵摩羅天 | 
| 314 | 24 | 羅 | luó | to include | 又與無量梵摩羅天 | 
| 315 | 24 | 羅 | luó | to distribute | 又與無量梵摩羅天 | 
| 316 | 24 | 羅 | luó | ra | 又與無量梵摩羅天 | 
| 317 | 23 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 318 | 23 | 囉 | luó | baby talk | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 319 | 23 | 囉 | luō | to nag | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 320 | 23 | 囉 | luó | ra | 南無喝囉怛那哆囉夜 | 
| 321 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 親承受持 | 
| 322 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 親承受持 | 
| 323 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 秉心至誠持誦 | 
| 324 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 秉心至誠持誦 | 
| 325 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 秉心至誠持誦 | 
| 326 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 秉心至誠持誦 | 
| 327 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 秉心至誠持誦 | 
| 328 | 23 | 心 | xīn | heart | 秉心至誠持誦 | 
| 329 | 23 | 心 | xīn | emotion | 秉心至誠持誦 | 
| 330 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 秉心至誠持誦 | 
| 331 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 秉心至誠持誦 | 
| 332 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 秉心至誠持誦 | 
| 333 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 秉心至誠持誦 | 
| 334 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 秉心至誠持誦 | 
| 335 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今此大眾咸有疑 | 
| 336 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今此大眾咸有疑 | 
| 337 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今此大眾咸有疑 | 
| 338 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今此大眾咸有疑 | 
| 339 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今此大眾咸有疑 | 
| 340 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今此大眾咸有疑 | 
| 341 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今此大眾咸有疑 | 
| 342 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今此大眾咸有疑 | 
| 343 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今此大眾咸有疑 | 
| 344 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今此大眾咸有疑 | 
| 345 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今此大眾咸有疑 | 
| 346 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 今此大眾咸有疑 | 
| 347 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 今此大眾咸有疑 | 
| 348 | 22 | 有 | yǒu | You | 今此大眾咸有疑 | 
| 349 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今此大眾咸有疑 | 
| 350 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今此大眾咸有疑 | 
| 351 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以濟度群生 | 
| 352 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以濟度群生 | 
| 353 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以濟度群生 | 
| 354 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以濟度群生 | 
| 355 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以濟度群生 | 
| 356 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以濟度群生 | 
| 357 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以濟度群生 | 
| 358 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以濟度群生 | 
| 359 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以濟度群生 | 
| 360 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以濟度群生 | 
| 361 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以濟度群生 | 
| 362 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以濟度群生 | 
| 363 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以濟度群生 | 
| 364 | 22 | 以 | yǐ | very | 以濟度群生 | 
| 365 | 22 | 以 | yǐ | already | 以濟度群生 | 
| 366 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以濟度群生 | 
| 367 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以濟度群生 | 
| 368 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以濟度群生 | 
| 369 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以濟度群生 | 
| 370 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以濟度群生 | 
| 371 | 21 | 三七 | sānqī | pseudoginseng | 三七遍 | 
| 372 | 21 | 三七 | sān qī | twenty one; trisapta | 三七遍 | 
| 373 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 | 
| 374 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆超佛域 | 
| 375 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆超佛域 | 
| 376 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆超佛域 | 
| 377 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆超佛域 | 
| 378 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 皆超佛域 | 
| 379 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆超佛域 | 
| 380 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 381 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 382 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 383 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 384 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 385 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 386 | 20 | 說 | shuō | allocution | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 387 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 388 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 389 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 390 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 391 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 故說是無量功德總持經呪 | 
| 392 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊大慈悲 | 
| 393 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊大慈悲 | 
| 394 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊大慈悲 | 
| 395 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊大慈悲 | 
| 396 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊大慈悲 | 
| 397 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊大慈悲 | 
| 398 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊大慈悲 | 
| 399 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊大慈悲 | 
| 400 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊大慈悲 | 
| 401 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩 | 
| 402 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩 | 
| 403 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩 | 
| 404 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩 | 
| 405 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 實目之所覩 | 
| 406 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 實目之所覩 | 
| 407 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 實目之所覩 | 
| 408 | 20 | 所 | suǒ | it | 實目之所覩 | 
| 409 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 實目之所覩 | 
| 410 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實目之所覩 | 
| 411 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 實目之所覩 | 
| 412 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實目之所覩 | 
| 413 | 20 | 所 | suǒ | that which | 實目之所覩 | 
| 414 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實目之所覩 | 
| 415 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 實目之所覩 | 
| 416 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 實目之所覩 | 
| 417 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實目之所覩 | 
| 418 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 實目之所覩 | 
| 419 | 20 | 亦 | yì | also; too | 亦心生信解 | 
| 420 | 20 | 亦 | yì | but | 亦心生信解 | 
| 421 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 亦心生信解 | 
| 422 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 亦心生信解 | 
| 423 | 20 | 亦 | yì | already | 亦心生信解 | 
| 424 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦心生信解 | 
| 425 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦心生信解 | 
| 426 | 20 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 | 
| 427 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 | 
| 428 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 | 
| 429 | 20 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 | 
| 430 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 | 
| 431 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 | 
| 432 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 | 
| 433 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 | 
| 434 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 | 
| 435 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 | 
| 436 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 | 
| 437 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 | 
| 438 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 | 
| 439 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 | 
| 440 | 20 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 | 
| 441 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 | 
| 442 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 | 
| 443 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 | 
| 444 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 | 
| 445 | 20 | 不 | bù | not; no | 皆悉不現 | 
| 446 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆悉不現 | 
| 447 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 皆悉不現 | 
| 448 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆悉不現 | 
| 449 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆悉不現 | 
| 450 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆悉不現 | 
| 451 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆悉不現 | 
| 452 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 皆悉不現 | 
| 453 | 20 | 不 | bù | no; na | 皆悉不現 | 
| 454 | 20 | 能 | néng | can; able | 又能廣為演說 | 
| 455 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 又能廣為演說 | 
| 456 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 又能廣為演說 | 
| 457 | 20 | 能 | néng | energy | 又能廣為演說 | 
| 458 | 20 | 能 | néng | function; use | 又能廣為演說 | 
| 459 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 又能廣為演說 | 
| 460 | 20 | 能 | néng | talent | 又能廣為演說 | 
| 461 | 20 | 能 | néng | expert at | 又能廣為演說 | 
| 462 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 又能廣為演說 | 
| 463 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 又能廣為演說 | 
| 464 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 又能廣為演說 | 
| 465 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 又能廣為演說 | 
| 466 | 20 | 能 | néng | even if | 又能廣為演說 | 
| 467 | 20 | 能 | néng | but | 又能廣為演說 | 
| 468 | 20 | 能 | néng | in this way | 又能廣為演說 | 
| 469 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 又能廣為演說 | 
| 470 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 又能廣為演說 | 
| 471 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身生千手 | 
| 472 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身生千手 | 
| 473 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身生千手 | 
| 474 | 20 | 身 | shēn | self | 身生千手 | 
| 475 | 20 | 身 | shēn | life | 身生千手 | 
| 476 | 20 | 身 | shēn | an object | 身生千手 | 
| 477 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身生千手 | 
| 478 | 20 | 身 | shēn | personally | 身生千手 | 
| 479 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身生千手 | 
| 480 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身生千手 | 
| 481 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身生千手 | 
| 482 | 20 | 身 | juān | India | 身生千手 | 
| 483 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身生千手 | 
| 484 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我即時 | 
| 485 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令我即時 | 
| 486 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我即時 | 
| 487 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我即時 | 
| 488 | 20 | 令 | lìng | a season | 令我即時 | 
| 489 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我即時 | 
| 490 | 20 | 令 | lìng | good | 令我即時 | 
| 491 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令我即時 | 
| 492 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我即時 | 
| 493 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令我即時 | 
| 494 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我即時 | 
| 495 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令我即時 | 
| 496 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令我即時 | 
| 497 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我即時 | 
| 498 | 19 | 差 | chà | to differ | 無不差者 | 
| 499 | 19 | 差 | chà | less than; lacking; nearly; almost | 無不差者 | 
| 500 | 19 | 差 | chà | wrong | 無不差者 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 | 
 | 
 | |
| 呪 | zhòu | mantra | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 诵 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 
| 我 | 
 | 
 | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba | 
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 | 
 | 
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva | 
| 宝王菩萨 | 寶王菩薩 | 98 | Jewel King Bodhisattva | 
| 宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 补陀落迦山 | 補陀落迦山 | 98 | Mount Potalaka | 
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大悲心陀罗尼 | 大悲心陀羅尼 | 100 | Great Compassion Dharani | 
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma | 
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta | 
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva | 
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵摩三钵 | 梵摩三鉢 | 102 | Mahābrahmā | 
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 风神 | 風神 | 102 | 
 | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广大圆满无碍大悲心陀罗尼 | 廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼 | 103 | Perfect Unhindered Great Compassion Dharani | 
| 观世音 | 觀世音 | 103 | 
 | 
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva | 
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū | 
| 华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 | 
 | 
| 火神 | 104 | 
 | |
| 伽梵达摩 | 伽梵達摩 | 106 | Bhagavat-dharma | 
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | 
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 | 
 | 
| 金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 | 
 | 
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix | 
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru | 
| 狼 | 108 | 
 | |
| 莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani | 
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 | 
 | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 鲁 | 魯 | 108 | 
 | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 密迹金刚 | 密跡金剛 | 109 | Guhyaka Vajrapāṇi | 
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra | 
| 摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra | 
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra | 
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa | 
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala | 
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva | 
| 千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 | 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 | 113 | The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds; Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra | 
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 散支大将 | 散支大將 | 115 | Samjneya | 
| 赏迦罗 | 賞迦羅 | 115 | Samkara | 
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善吒梵摩 | 115 | Sikhin Brahma | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 十住 | 115 | 
 | |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
 | 
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East | 
| 陀罗陀 | 陀羅陀 | 116 | Darada | 
| 土神 | 116 | Earth God | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda | 
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense | 
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 炎摩 | 121 | Yama | |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva | 
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King | 
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva | 
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 永乐 | 永樂 | 121 | Emperor Yong Le | 
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva | 
| 玉环 | 玉環 | 121 | Yuhuan | 
| 玉门 | 玉門 | 121 | Yumen | 
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 竺 | 122 | 
 | |
| 总持王菩萨 | 總持王菩薩 | 122 | Dharani King Bodhisattva | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
 | 
| 阿那含果 | 97 | 
 | |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 白法 | 98 | 
 | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika | 
| 谤法 | 謗法 | 98 | 
 | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
 | 
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 | 
 | 
| 宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror | 
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka | 
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 跋折罗 | 跋折羅 | 98 | vajra | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 | 
 | |
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 称念 | 稱念 | 99 | 
 | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast | 
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite | 
| 除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 | 
 | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 | 
 | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow | 
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道心 | 100 | 
 | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 放光 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 梵音 | 102 | 
 | |
| 法音 | 102 | 
 | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
 | 
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward | 
| 福德 | 102 | 
 | |
| 光明藏 | 103 | 
 | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
 | 
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense | 
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma | 
| 皆是灌顶大法王子 | 皆是灌頂大法王子 | 106 | all were consecrated great princes of the Dharma | 
| 劫布罗 | 劫布羅 | 106 | camphor; karpura | 
| 结界 | 結界 | 106 | 
 | 
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra | 
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt | 
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy | 
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa | 
| 瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas | 
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura | 
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
 | 
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa | 
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 木患子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
| 那啰 | 那囉 | 110 | nara; man | 
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca | 
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 其座纯以无量杂摩尼宝 | 其座純以無量雜摩尼寶 | 113 | the throne was made purely of an infinite number of different kinds of mani jewels | 
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千手千眼 | 113 | Thousand Hands and Thousand Eyes | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 青木香 | 113 | valaka | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 | 
 | 
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every | 
| 僧伽多 | 115 | 
 | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community | 
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
 | 
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 上首 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 沙婆诃 | 沙婆訶 | 115 | svaha; hail | 
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit | 
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 | 
 | 
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot | 
| 尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary | 
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
 | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 | 
 | 
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 坛场 | 壇場 | 116 | 
 | 
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
 | 
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 往生 | 119 | 
 | |
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无为舍 | 無為舍 | 119 | 
 | 
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds | 
| 五部 | 119 | 
 | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 | 
 | 
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切有情 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 圆融 | 圓融 | 121 | 
 | 
| 月精 | 121 | moon; soma | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon | 
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara | 
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya | 
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic | 
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra | 
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |