Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者報曰 |
| 2 | 124 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者報曰 |
| 3 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為誰說 |
| 4 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為誰說 |
| 5 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 此為誰說 |
| 6 | 93 | 為 | wéi | to do | 此為誰說 |
| 7 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 此為誰說 |
| 8 | 93 | 為 | wéi | to govern | 此為誰說 |
| 9 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為誰說 |
| 10 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時鄔波離 |
| 11 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時鄔波離 |
| 12 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時鄔波離 |
| 13 | 90 | 時 | shí | fashionable | 時鄔波離 |
| 14 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時鄔波離 |
| 15 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時鄔波離 |
| 16 | 90 | 時 | shí | tense | 時鄔波離 |
| 17 | 90 | 時 | shí | particular; special | 時鄔波離 |
| 18 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時鄔波離 |
| 19 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時鄔波離 |
| 20 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 時鄔波離 |
| 21 | 90 | 時 | shí | seasonal | 時鄔波離 |
| 22 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 時鄔波離 |
| 23 | 90 | 時 | shí | hour | 時鄔波離 |
| 24 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時鄔波離 |
| 25 | 90 | 時 | shí | Shi | 時鄔波離 |
| 26 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 時鄔波離 |
| 27 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 時鄔波離 |
| 28 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 時鄔波離 |
| 29 | 89 | 於 | yú | to go; to | 世尊於何處制第一 |
| 30 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於何處制第一 |
| 31 | 89 | 於 | yú | Yu | 世尊於何處制第一 |
| 32 | 89 | 於 | wū | a crow | 世尊於何處制第一 |
| 33 | 84 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說是語已 |
| 34 | 84 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說是語已 |
| 35 | 84 | 已 | yǐ | to complete | 說是語已 |
| 36 | 84 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說是語已 |
| 37 | 84 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說是語已 |
| 38 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說是語已 |
| 39 | 76 | 作 | zuò | to do | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 40 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 41 | 76 | 作 | zuò | to start | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 42 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 43 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 44 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 45 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 46 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 47 | 76 | 作 | zuò | to rise | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 48 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 49 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 50 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 51 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 52 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 裙不太高不太下 |
| 53 | 67 | 事 | shì | matter; thing; item | 百結集事 |
| 54 | 67 | 事 | shì | to serve | 百結集事 |
| 55 | 67 | 事 | shì | a government post | 百結集事 |
| 56 | 67 | 事 | shì | duty; post; work | 百結集事 |
| 57 | 67 | 事 | shì | occupation | 百結集事 |
| 58 | 67 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 百結集事 |
| 59 | 67 | 事 | shì | an accident | 百結集事 |
| 60 | 67 | 事 | shì | to attend | 百結集事 |
| 61 | 67 | 事 | shì | an allusion | 百結集事 |
| 62 | 67 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 百結集事 |
| 63 | 67 | 事 | shì | to engage in | 百結集事 |
| 64 | 67 | 事 | shì | to enslave | 百結集事 |
| 65 | 67 | 事 | shì | to pursue | 百結集事 |
| 66 | 67 | 事 | shì | to administer | 百結集事 |
| 67 | 67 | 事 | shì | to appoint | 百結集事 |
| 68 | 67 | 事 | shì | thing; phenomena | 百結集事 |
| 69 | 67 | 事 | shì | actions; karma | 百結集事 |
| 70 | 64 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 71 | 64 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 72 | 64 | 曰 | yuē | to be called | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 73 | 64 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 74 | 64 | 我 | wǒ | self | 我已結集 |
| 75 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已結集 |
| 76 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我已結集 |
| 77 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已結集 |
| 78 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我已結集 |
| 79 | 60 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即五苾芻 |
| 80 | 60 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即五苾芻 |
| 81 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 82 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依文而解不達深義 |
| 83 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 依文而解不達深義 |
| 84 | 55 | 而 | néng | can; able | 依文而解不達深義 |
| 85 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依文而解不達深義 |
| 86 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 依文而解不達深義 |
| 87 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即五苾芻 |
| 88 | 47 | 即 | jí | at that time | 即五苾芻 |
| 89 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即五苾芻 |
| 90 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 即五苾芻 |
| 91 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即五苾芻 |
| 92 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 93 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 94 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 95 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 96 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 97 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 98 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 99 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 100 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 101 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 102 | 43 | 者 | zhě | ca | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 103 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今宜可自說摩 |
| 104 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今宜可自說摩 |
| 105 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今宜可自說摩 |
| 106 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今宜可自說摩 |
| 107 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得波羅市迦罪 |
| 108 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 得波羅市迦罪 |
| 109 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 得波羅市迦罪 |
| 110 | 40 | 得 | dé | de | 得波羅市迦罪 |
| 111 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 得波羅市迦罪 |
| 112 | 40 | 得 | dé | to result in | 得波羅市迦罪 |
| 113 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得波羅市迦罪 |
| 114 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 得波羅市迦罪 |
| 115 | 40 | 得 | dé | to be finished | 得波羅市迦罪 |
| 116 | 40 | 得 | děi | satisfying | 得波羅市迦罪 |
| 117 | 40 | 得 | dé | to contract | 得波羅市迦罪 |
| 118 | 40 | 得 | dé | to hear | 得波羅市迦罪 |
| 119 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 得波羅市迦罪 |
| 120 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 得波羅市迦罪 |
| 121 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得波羅市迦罪 |
| 122 | 40 | 淨法 | jìngfǎ | pure dharma | 此即名為高聲共許淨法 |
| 123 | 40 | 淨法 | jìngfǎ | the teaching of the Buddha | 此即名為高聲共許淨法 |
| 124 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 亦不得同住 |
| 125 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 亦不得同住 |
| 126 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 亦不得同住 |
| 127 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 亦不得同住 |
| 128 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 亦不得同住 |
| 129 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 亦不得同住 |
| 130 | 35 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
| 131 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
| 132 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
| 133 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
| 134 | 35 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
| 135 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
| 136 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
| 137 | 35 | 問 | wèn | news | 又問 |
| 138 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
| 139 | 35 | 問 | wén | to inform | 又問 |
| 140 | 35 | 問 | wèn | to research | 又問 |
| 141 | 35 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
| 142 | 35 | 問 | wèn | a question | 又問 |
| 143 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
| 144 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 145 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 146 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 147 | 35 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 148 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 149 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 150 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 151 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 152 | 35 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 153 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 154 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 155 | 34 | 答曰 | dá yuē | to reply | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 156 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是應度 |
| 157 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是應度 |
| 158 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是應度 |
| 159 | 32 | 應 | yìng | to accept | 如是應度 |
| 160 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是應度 |
| 161 | 32 | 應 | yìng | to echo | 如是應度 |
| 162 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是應度 |
| 163 | 32 | 應 | yìng | Ying | 如是應度 |
| 164 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處 |
| 165 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處 |
| 166 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處 |
| 167 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 處 |
| 168 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處 |
| 169 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 處 |
| 170 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處 |
| 171 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處 |
| 172 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處 |
| 173 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 處 |
| 174 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處 |
| 175 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處 |
| 176 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 處 |
| 177 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 處 |
| 178 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 處 |
| 179 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 羅市迦法 |
| 180 | 31 | 法 | fǎ | France | 羅市迦法 |
| 181 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 羅市迦法 |
| 182 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 羅市迦法 |
| 183 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 羅市迦法 |
| 184 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 羅市迦法 |
| 185 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 羅市迦法 |
| 186 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 羅市迦法 |
| 187 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 羅市迦法 |
| 188 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 羅市迦法 |
| 189 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 羅市迦法 |
| 190 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 羅市迦法 |
| 191 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 羅市迦法 |
| 192 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 羅市迦法 |
| 193 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 羅市迦法 |
| 194 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 羅市迦法 |
| 195 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 羅市迦法 |
| 196 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 羅市迦法 |
| 197 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 198 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 199 | 31 | 中 | zhōng | China | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 200 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 201 | 31 | 中 | zhōng | midday | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 202 | 31 | 中 | zhōng | inside | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 203 | 31 | 中 | zhōng | during | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 204 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 205 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 206 | 31 | 中 | zhōng | half | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 207 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 208 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 209 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 210 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 211 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 212 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所說最初學處 |
| 213 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所說最初學處 |
| 214 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所說最初學處 |
| 215 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所說最初學處 |
| 216 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所說最初學處 |
| 217 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所說最初學處 |
| 218 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所說最初學處 |
| 219 | 30 | 與 | yǔ | to give | 與五百阿羅漢 |
| 220 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百阿羅漢 |
| 221 | 30 | 與 | yù | to particate in | 與五百阿羅漢 |
| 222 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 與五百阿羅漢 |
| 223 | 30 | 與 | yù | to help | 與五百阿羅漢 |
| 224 | 30 | 與 | yǔ | for | 與五百阿羅漢 |
| 225 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此為誰說 |
| 226 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此為誰說 |
| 227 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 此為誰說 |
| 228 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此為誰說 |
| 229 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此為誰說 |
| 230 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此為誰說 |
| 231 | 29 | 說 | shuō | allocution | 此為誰說 |
| 232 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此為誰說 |
| 233 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此為誰說 |
| 234 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 此為誰說 |
| 235 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此為誰說 |
| 236 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 此為誰說 |
| 237 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天等咸發聲言 |
| 238 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天等咸發聲言 |
| 239 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天等咸發聲言 |
| 240 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天等咸發聲言 |
| 241 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天等咸發聲言 |
| 242 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天等咸發聲言 |
| 243 | 29 | 言 | yán | to regard as | 諸天等咸發聲言 |
| 244 | 29 | 言 | yán | to act as | 諸天等咸發聲言 |
| 245 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 諸天等咸發聲言 |
| 246 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 諸天等咸發聲言 |
| 247 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 248 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 249 | 29 | 念 | niàn | to miss | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 250 | 29 | 念 | niàn | to consider | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 251 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 252 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 253 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 254 | 29 | 念 | niàn | twenty | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 255 | 29 | 念 | niàn | memory | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 256 | 29 | 念 | niàn | an instant | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 257 | 29 | 念 | niàn | Nian | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 258 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 259 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 260 | 29 | 波 | bō | undulations | 波離悉皆具說 |
| 261 | 29 | 波 | bō | waves; breakers | 波離悉皆具說 |
| 262 | 29 | 波 | bō | wavelength | 波離悉皆具說 |
| 263 | 29 | 波 | bō | pa | 波離悉皆具說 |
| 264 | 29 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波離悉皆具說 |
| 265 | 28 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 266 | 27 | 迦攝波 | jiāshèbō | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 267 | 27 | 欲 | yù | desire | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 268 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 269 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 270 | 27 | 欲 | yù | lust | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 271 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 272 | 27 | 其 | qí | Qi | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 273 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今知不 |
| 274 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今知不 |
| 275 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 276 | 27 | 告 | gào | to request | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 277 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 278 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 279 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 280 | 27 | 告 | gào | to reach | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 281 | 27 | 告 | gào | an announcement | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 282 | 27 | 告 | gào | a party | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 283 | 27 | 告 | gào | a vacation | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 284 | 27 | 告 | gào | Gao | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 285 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 286 | 27 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便作 |
| 287 | 27 | 便 | biàn | advantageous | 便作 |
| 288 | 27 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便作 |
| 289 | 27 | 便 | pián | fat; obese | 便作 |
| 290 | 27 | 便 | biàn | to make easy | 便作 |
| 291 | 27 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便作 |
| 292 | 27 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便作 |
| 293 | 27 | 便 | biàn | in passing | 便作 |
| 294 | 27 | 便 | biàn | informal | 便作 |
| 295 | 27 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便作 |
| 296 | 27 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便作 |
| 297 | 27 | 便 | biàn | stool | 便作 |
| 298 | 27 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便作 |
| 299 | 27 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便作 |
| 300 | 27 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便作 |
| 301 | 27 | 可 | kě | can; may; permissible | 我今宜可自說摩 |
| 302 | 27 | 可 | kě | to approve; to permit | 我今宜可自說摩 |
| 303 | 27 | 可 | kě | to be worth | 我今宜可自說摩 |
| 304 | 27 | 可 | kě | to suit; to fit | 我今宜可自說摩 |
| 305 | 27 | 可 | kè | khan | 我今宜可自說摩 |
| 306 | 27 | 可 | kě | to recover | 我今宜可自說摩 |
| 307 | 27 | 可 | kě | to act as | 我今宜可自說摩 |
| 308 | 27 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我今宜可自說摩 |
| 309 | 27 | 可 | kě | used to add emphasis | 我今宜可自說摩 |
| 310 | 27 | 可 | kě | beautiful | 我今宜可自說摩 |
| 311 | 27 | 可 | kě | Ke | 我今宜可自說摩 |
| 312 | 27 | 可 | kě | can; may; śakta | 我今宜可自說摩 |
| 313 | 27 | 共 | gòng | to share | 共集 |
| 314 | 27 | 共 | gòng | Communist | 共集 |
| 315 | 27 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共集 |
| 316 | 27 | 共 | gòng | to include | 共集 |
| 317 | 27 | 共 | gòng | same; in common | 共集 |
| 318 | 27 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共集 |
| 319 | 27 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共集 |
| 320 | 27 | 共 | gōng | to provide | 共集 |
| 321 | 27 | 共 | gōng | respectfully | 共集 |
| 322 | 27 | 共 | gōng | Gong | 共集 |
| 323 | 26 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽鄔波離從 |
| 324 | 26 | 來 | lái | to come | 何故得來至此 |
| 325 | 26 | 來 | lái | please | 何故得來至此 |
| 326 | 26 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 何故得來至此 |
| 327 | 26 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 何故得來至此 |
| 328 | 26 | 來 | lái | wheat | 何故得來至此 |
| 329 | 26 | 來 | lái | next; future | 何故得來至此 |
| 330 | 26 | 來 | lái | a simple complement of direction | 何故得來至此 |
| 331 | 26 | 來 | lái | to occur; to arise | 何故得來至此 |
| 332 | 26 | 來 | lái | to earn | 何故得來至此 |
| 333 | 26 | 來 | lái | to come; āgata | 何故得來至此 |
| 334 | 26 | 王 | wáng | Wang | 王眾 |
| 335 | 26 | 王 | wáng | a king | 王眾 |
| 336 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王眾 |
| 337 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王眾 |
| 338 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王眾 |
| 339 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 王眾 |
| 340 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王眾 |
| 341 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王眾 |
| 342 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王眾 |
| 343 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王眾 |
| 344 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王眾 |
| 345 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 白眾令知 |
| 346 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 白眾令知 |
| 347 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 白眾令知 |
| 348 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 白眾令知 |
| 349 | 25 | 令 | lìng | a season | 白眾令知 |
| 350 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 白眾令知 |
| 351 | 25 | 令 | lìng | good | 白眾令知 |
| 352 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 白眾令知 |
| 353 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 白眾令知 |
| 354 | 25 | 令 | lìng | a commander | 白眾令知 |
| 355 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 白眾令知 |
| 356 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 白眾令知 |
| 357 | 25 | 令 | lìng | Ling | 白眾令知 |
| 358 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 白眾令知 |
| 359 | 24 | 之 | zhī | to go | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 360 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 361 | 24 | 之 | zhī | is | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 362 | 24 | 之 | zhī | to use | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 363 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 364 | 24 | 之 | zhī | winding | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 365 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於何處制第一 |
| 366 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於何處制第一 |
| 367 | 23 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說是語已 |
| 368 | 23 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說是語已 |
| 369 | 23 | 語 | yǔ | verse; writing | 說是語已 |
| 370 | 23 | 語 | yù | to speak; to tell | 說是語已 |
| 371 | 23 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說是語已 |
| 372 | 23 | 語 | yǔ | a signal | 說是語已 |
| 373 | 23 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 說是語已 |
| 374 | 23 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 說是語已 |
| 375 | 23 | 乃 | nǎi | to be | 便共觀察乃見迦攝波入於涅槃 |
| 376 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 後世之人少智 |
| 377 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 後世之人少智 |
| 378 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 後世之人少智 |
| 379 | 23 | 人 | rén | everybody | 後世之人少智 |
| 380 | 23 | 人 | rén | adult | 後世之人少智 |
| 381 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 後世之人少智 |
| 382 | 23 | 人 | rén | an upright person | 後世之人少智 |
| 383 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 後世之人少智 |
| 384 | 23 | 迦 | jiā | ka | 於羯蘭鐸迦村 |
| 385 | 23 | 迦 | jiā | ka | 於羯蘭鐸迦村 |
| 386 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 聖者大迦攝波為上首 |
| 387 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 聖者大迦攝波為上首 |
| 388 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 聖者大迦攝波為上首 |
| 389 | 23 | 大 | dà | size | 聖者大迦攝波為上首 |
| 390 | 23 | 大 | dà | old | 聖者大迦攝波為上首 |
| 391 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 聖者大迦攝波為上首 |
| 392 | 23 | 大 | dà | adult | 聖者大迦攝波為上首 |
| 393 | 23 | 大 | dài | an important person | 聖者大迦攝波為上首 |
| 394 | 23 | 大 | dà | senior | 聖者大迦攝波為上首 |
| 395 | 23 | 大 | dà | an element | 聖者大迦攝波為上首 |
| 396 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 聖者大迦攝波為上首 |
| 397 | 22 | 亦 | yì | Yi | 於同梵行無有違逆亦 |
| 398 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復告曰 |
| 399 | 22 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 得波羅市迦罪 |
| 400 | 22 | 罪 | zuì | fault; error | 得波羅市迦罪 |
| 401 | 22 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 得波羅市迦罪 |
| 402 | 22 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 得波羅市迦罪 |
| 403 | 22 | 罪 | zuì | punishment | 得波羅市迦罪 |
| 404 | 22 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 得波羅市迦罪 |
| 405 | 22 | 罪 | zuì | sin; agha | 得波羅市迦罪 |
| 406 | 22 | 見 | jiàn | to see | 見迦攝波恭敬 |
| 407 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見迦攝波恭敬 |
| 408 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見迦攝波恭敬 |
| 409 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見迦攝波恭敬 |
| 410 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 見迦攝波恭敬 |
| 411 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 見迦攝波恭敬 |
| 412 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見迦攝波恭敬 |
| 413 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見迦攝波恭敬 |
| 414 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 見迦攝波恭敬 |
| 415 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 見迦攝波恭敬 |
| 416 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 見迦攝波恭敬 |
| 417 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見迦攝波恭敬 |
| 418 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見迦攝波恭敬 |
| 419 | 21 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 420 | 21 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 421 | 21 | 既 | jì | to complete; to finish | 諸阿羅漢既結集已 |
| 422 | 21 | 既 | jì | Ji | 諸阿羅漢既結集已 |
| 423 | 20 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯 |
| 424 | 20 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯 |
| 425 | 20 | 斯 | sī | Si | 斯 |
| 426 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故當知此毘奈耶是佛所說 |
| 427 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是故當知此毘奈耶是佛所說 |
| 428 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是故當知此毘奈耶是佛所說 |
| 429 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是故當知此毘奈耶是佛所說 |
| 430 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是故當知此毘奈耶是佛所說 |
| 431 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 是故當知此毘奈耶是佛所說 |
| 432 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是故當知此毘奈耶是佛所說 |
| 433 | 19 | 及 | jí | to reach | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 434 | 19 | 及 | jí | to attain | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 435 | 19 | 及 | jí | to understand | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 436 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 437 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 438 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 439 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 第八門第十子攝頌之六五百之餘及七 |
| 440 | 19 | 聞 | wén | to hear | 居空藥叉聞是說已 |
| 441 | 19 | 聞 | wén | Wen | 居空藥叉聞是說已 |
| 442 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 居空藥叉聞是說已 |
| 443 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 居空藥叉聞是說已 |
| 444 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 居空藥叉聞是說已 |
| 445 | 19 | 聞 | wén | information | 居空藥叉聞是說已 |
| 446 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 居空藥叉聞是說已 |
| 447 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 居空藥叉聞是說已 |
| 448 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 居空藥叉聞是說已 |
| 449 | 19 | 聞 | wén | to question | 居空藥叉聞是說已 |
| 450 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 居空藥叉聞是說已 |
| 451 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 居空藥叉聞是說已 |
| 452 | 19 | 在 | zài | in; at | 在 |
| 453 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 在 |
| 454 | 19 | 在 | zài | to consist of | 在 |
| 455 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 在 |
| 456 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 在 |
| 457 | 19 | 羯磨 | jiémó | karma | 白二羯磨 |
| 458 | 19 | 前 | qián | front | 廣說如前 |
| 459 | 19 | 前 | qián | former; the past | 廣說如前 |
| 460 | 19 | 前 | qián | to go forward | 廣說如前 |
| 461 | 19 | 前 | qián | preceding | 廣說如前 |
| 462 | 19 | 前 | qián | before; earlier; prior | 廣說如前 |
| 463 | 19 | 前 | qián | to appear before | 廣說如前 |
| 464 | 19 | 前 | qián | future | 廣說如前 |
| 465 | 19 | 前 | qián | top; first | 廣說如前 |
| 466 | 19 | 前 | qián | battlefront | 廣說如前 |
| 467 | 19 | 前 | qián | before; former; pūrva | 廣說如前 |
| 468 | 19 | 前 | qián | facing; mukha | 廣說如前 |
| 469 | 18 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 470 | 18 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 471 | 18 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 472 | 18 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 473 | 18 | 答 | dā | Da | 答 |
| 474 | 18 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 475 | 18 | 龍 | lóng | dragon | 於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄 |
| 476 | 18 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄 |
| 477 | 18 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄 |
| 478 | 18 | 龍 | lóng | weakened; frail | 於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄 |
| 479 | 18 | 龍 | lóng | a tall horse | 於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄 |
| 480 | 18 | 龍 | lóng | Long | 於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄 |
| 481 | 18 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 於迦濕彌羅國調伏毒龍其名忽弄 |
| 482 | 18 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 制譯 |
| 483 | 18 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 制譯 |
| 484 | 18 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 制譯 |
| 485 | 18 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 制譯 |
| 486 | 18 | 制 | zhì | to cut | 制譯 |
| 487 | 18 | 制 | zhì | a style | 制譯 |
| 488 | 18 | 制 | zhì | zhi | 制譯 |
| 489 | 18 | 制 | zhì | an imperial order | 制譯 |
| 490 | 18 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 制譯 |
| 491 | 18 | 制 | zhì | to consider and decide | 制譯 |
| 492 | 18 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 制譯 |
| 493 | 18 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 制譯 |
| 494 | 18 | 制 | zhì | writing; literature | 制譯 |
| 495 | 18 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 制譯 |
| 496 | 18 | 城 | chéng | a city; a town | 城諸苾芻等 |
| 497 | 18 | 城 | chéng | a city wall | 城諸苾芻等 |
| 498 | 18 | 城 | chéng | to fortify | 城諸苾芻等 |
| 499 | 18 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 城諸苾芻等 |
| 500 | 18 | 城 | chéng | city; nagara | 城諸苾芻等 |
Frequencies of all Words
Top 938
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者報曰 |
| 2 | 124 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者報曰 |
| 3 | 106 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是語已 |
| 4 | 106 | 是 | shì | is exactly | 說是語已 |
| 5 | 106 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是語已 |
| 6 | 106 | 是 | shì | this; that; those | 說是語已 |
| 7 | 106 | 是 | shì | really; certainly | 說是語已 |
| 8 | 106 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是語已 |
| 9 | 106 | 是 | shì | true | 說是語已 |
| 10 | 106 | 是 | shì | is; has; exists | 說是語已 |
| 11 | 106 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是語已 |
| 12 | 106 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是語已 |
| 13 | 106 | 是 | shì | Shi | 說是語已 |
| 14 | 106 | 是 | shì | is; bhū | 說是語已 |
| 15 | 106 | 是 | shì | this; idam | 說是語已 |
| 16 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 此為誰說 |
| 17 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 此為誰說 |
| 18 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為誰說 |
| 19 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為誰說 |
| 20 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為誰說 |
| 21 | 93 | 為 | wèi | for; to | 此為誰說 |
| 22 | 93 | 為 | wèi | because of | 此為誰說 |
| 23 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為誰說 |
| 24 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為誰說 |
| 25 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 此為誰說 |
| 26 | 93 | 為 | wéi | to do | 此為誰說 |
| 27 | 93 | 為 | wèi | for | 此為誰說 |
| 28 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為誰說 |
| 29 | 93 | 為 | wèi | to | 此為誰說 |
| 30 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為誰說 |
| 31 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為誰說 |
| 32 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為誰說 |
| 33 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為誰說 |
| 34 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 此為誰說 |
| 35 | 93 | 為 | wéi | to govern | 此為誰說 |
| 36 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為誰說 |
| 37 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時鄔波離 |
| 38 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時鄔波離 |
| 39 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時鄔波離 |
| 40 | 90 | 時 | shí | at that time | 時鄔波離 |
| 41 | 90 | 時 | shí | fashionable | 時鄔波離 |
| 42 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時鄔波離 |
| 43 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時鄔波離 |
| 44 | 90 | 時 | shí | tense | 時鄔波離 |
| 45 | 90 | 時 | shí | particular; special | 時鄔波離 |
| 46 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時鄔波離 |
| 47 | 90 | 時 | shí | hour (measure word) | 時鄔波離 |
| 48 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時鄔波離 |
| 49 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 時鄔波離 |
| 50 | 90 | 時 | shí | seasonal | 時鄔波離 |
| 51 | 90 | 時 | shí | frequently; often | 時鄔波離 |
| 52 | 90 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時鄔波離 |
| 53 | 90 | 時 | shí | on time | 時鄔波離 |
| 54 | 90 | 時 | shí | this; that | 時鄔波離 |
| 55 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 時鄔波離 |
| 56 | 90 | 時 | shí | hour | 時鄔波離 |
| 57 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時鄔波離 |
| 58 | 90 | 時 | shí | Shi | 時鄔波離 |
| 59 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 時鄔波離 |
| 60 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 時鄔波離 |
| 61 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 時鄔波離 |
| 62 | 90 | 時 | shí | then; atha | 時鄔波離 |
| 63 | 89 | 於 | yú | in; at | 世尊於何處制第一 |
| 64 | 89 | 於 | yú | in; at | 世尊於何處制第一 |
| 65 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊於何處制第一 |
| 66 | 89 | 於 | yú | to go; to | 世尊於何處制第一 |
| 67 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於何處制第一 |
| 68 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊於何處制第一 |
| 69 | 89 | 於 | yú | from | 世尊於何處制第一 |
| 70 | 89 | 於 | yú | give | 世尊於何處制第一 |
| 71 | 89 | 於 | yú | oppposing | 世尊於何處制第一 |
| 72 | 89 | 於 | yú | and | 世尊於何處制第一 |
| 73 | 89 | 於 | yú | compared to | 世尊於何處制第一 |
| 74 | 89 | 於 | yú | by | 世尊於何處制第一 |
| 75 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 世尊於何處制第一 |
| 76 | 89 | 於 | yú | for | 世尊於何處制第一 |
| 77 | 89 | 於 | yú | Yu | 世尊於何處制第一 |
| 78 | 89 | 於 | wū | a crow | 世尊於何處制第一 |
| 79 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 世尊於何處制第一 |
| 80 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 世尊於何處制第一 |
| 81 | 87 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸阿 |
| 82 | 87 | 諸 | zhū | Zhu | 諸阿 |
| 83 | 87 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸阿 |
| 84 | 87 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸阿 |
| 85 | 87 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸阿 |
| 86 | 87 | 諸 | zhū | of; in | 諸阿 |
| 87 | 87 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸阿 |
| 88 | 84 | 已 | yǐ | already | 說是語已 |
| 89 | 84 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說是語已 |
| 90 | 84 | 已 | yǐ | from | 說是語已 |
| 91 | 84 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說是語已 |
| 92 | 84 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 說是語已 |
| 93 | 84 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 說是語已 |
| 94 | 84 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 說是語已 |
| 95 | 84 | 已 | yǐ | to complete | 說是語已 |
| 96 | 84 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說是語已 |
| 97 | 84 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說是語已 |
| 98 | 84 | 已 | yǐ | certainly | 說是語已 |
| 99 | 84 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 說是語已 |
| 100 | 84 | 已 | yǐ | this | 說是語已 |
| 101 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說是語已 |
| 102 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說是語已 |
| 103 | 76 | 作 | zuò | to do | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 104 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 105 | 76 | 作 | zuò | to start | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 106 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 107 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 108 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 109 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 110 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 111 | 76 | 作 | zuò | to rise | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 112 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 113 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 114 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 115 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 116 | 69 | 不 | bù | not; no | 裙不太高不太下 |
| 117 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 裙不太高不太下 |
| 118 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 裙不太高不太下 |
| 119 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 裙不太高不太下 |
| 120 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 裙不太高不太下 |
| 121 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 裙不太高不太下 |
| 122 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 裙不太高不太下 |
| 123 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 裙不太高不太下 |
| 124 | 69 | 不 | bù | no; na | 裙不太高不太下 |
| 125 | 67 | 事 | shì | matter; thing; item | 百結集事 |
| 126 | 67 | 事 | shì | to serve | 百結集事 |
| 127 | 67 | 事 | shì | a government post | 百結集事 |
| 128 | 67 | 事 | shì | duty; post; work | 百結集事 |
| 129 | 67 | 事 | shì | occupation | 百結集事 |
| 130 | 67 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 百結集事 |
| 131 | 67 | 事 | shì | an accident | 百結集事 |
| 132 | 67 | 事 | shì | to attend | 百結集事 |
| 133 | 67 | 事 | shì | an allusion | 百結集事 |
| 134 | 67 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 百結集事 |
| 135 | 67 | 事 | shì | to engage in | 百結集事 |
| 136 | 67 | 事 | shì | to enslave | 百結集事 |
| 137 | 67 | 事 | shì | to pursue | 百結集事 |
| 138 | 67 | 事 | shì | to administer | 百結集事 |
| 139 | 67 | 事 | shì | to appoint | 百結集事 |
| 140 | 67 | 事 | shì | a piece | 百結集事 |
| 141 | 67 | 事 | shì | thing; phenomena | 百結集事 |
| 142 | 67 | 事 | shì | actions; karma | 百結集事 |
| 143 | 64 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 144 | 64 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 145 | 64 | 曰 | yuē | to be called | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 146 | 64 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 147 | 64 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 148 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已結集 |
| 149 | 64 | 我 | wǒ | self | 我已結集 |
| 150 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我已結集 |
| 151 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已結集 |
| 152 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我已結集 |
| 153 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已結集 |
| 154 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我已結集 |
| 155 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我已結集 |
| 156 | 60 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即五苾芻 |
| 157 | 60 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 即五苾芻 |
| 158 | 59 | 如是 | rúshì | thus; so | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 159 | 59 | 如是 | rúshì | thus, so | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 160 | 59 | 如是 | rúshì | thus; evam | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 161 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 162 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 依文而解不達深義 |
| 163 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依文而解不達深義 |
| 164 | 55 | 而 | ér | you | 依文而解不達深義 |
| 165 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 依文而解不達深義 |
| 166 | 55 | 而 | ér | right away; then | 依文而解不達深義 |
| 167 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 依文而解不達深義 |
| 168 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 依文而解不達深義 |
| 169 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 依文而解不達深義 |
| 170 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 依文而解不達深義 |
| 171 | 55 | 而 | ér | so as to | 依文而解不達深義 |
| 172 | 55 | 而 | ér | only then | 依文而解不達深義 |
| 173 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 依文而解不達深義 |
| 174 | 55 | 而 | néng | can; able | 依文而解不達深義 |
| 175 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依文而解不達深義 |
| 176 | 55 | 而 | ér | me | 依文而解不達深義 |
| 177 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 依文而解不達深義 |
| 178 | 55 | 而 | ér | possessive | 依文而解不達深義 |
| 179 | 55 | 而 | ér | and; ca | 依文而解不達深義 |
| 180 | 47 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即五苾芻 |
| 181 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即五苾芻 |
| 182 | 47 | 即 | jí | at that time | 即五苾芻 |
| 183 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即五苾芻 |
| 184 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 即五苾芻 |
| 185 | 47 | 即 | jí | if; but | 即五苾芻 |
| 186 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即五苾芻 |
| 187 | 47 | 即 | jí | then; following | 即五苾芻 |
| 188 | 47 | 即 | jí | so; just so; eva | 即五苾芻 |
| 189 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 190 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 191 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 192 | 44 | 以 | yǐ | according to | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 193 | 44 | 以 | yǐ | because of | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 194 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 195 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 196 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 197 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 198 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 199 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 200 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 201 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 202 | 44 | 以 | yǐ | very | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 203 | 44 | 以 | yǐ | already | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 204 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 205 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 206 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 207 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 208 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 209 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 210 | 43 | 者 | zhě | that | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 211 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 212 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 213 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 214 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 215 | 43 | 者 | zhuó | according to | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 216 | 43 | 者 | zhě | ca | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 217 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今宜可自說摩 |
| 218 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今宜可自說摩 |
| 219 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今宜可自說摩 |
| 220 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今宜可自說摩 |
| 221 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有慚愧者皆攝受 |
| 222 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有慚愧者皆攝受 |
| 223 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有慚愧者皆攝受 |
| 224 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有慚愧者皆攝受 |
| 225 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有慚愧者皆攝受 |
| 226 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有慚愧者皆攝受 |
| 227 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有慚愧者皆攝受 |
| 228 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有慚愧者皆攝受 |
| 229 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有慚愧者皆攝受 |
| 230 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有慚愧者皆攝受 |
| 231 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有慚愧者皆攝受 |
| 232 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 有慚愧者皆攝受 |
| 233 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 有慚愧者皆攝受 |
| 234 | 41 | 有 | yǒu | You | 有慚愧者皆攝受 |
| 235 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有慚愧者皆攝受 |
| 236 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有慚愧者皆攝受 |
| 237 | 40 | 得 | de | potential marker | 得波羅市迦罪 |
| 238 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得波羅市迦罪 |
| 239 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 得波羅市迦罪 |
| 240 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 得波羅市迦罪 |
| 241 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 得波羅市迦罪 |
| 242 | 40 | 得 | dé | de | 得波羅市迦罪 |
| 243 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 得波羅市迦罪 |
| 244 | 40 | 得 | dé | to result in | 得波羅市迦罪 |
| 245 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得波羅市迦罪 |
| 246 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 得波羅市迦罪 |
| 247 | 40 | 得 | dé | to be finished | 得波羅市迦罪 |
| 248 | 40 | 得 | de | result of degree | 得波羅市迦罪 |
| 249 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 得波羅市迦罪 |
| 250 | 40 | 得 | děi | satisfying | 得波羅市迦罪 |
| 251 | 40 | 得 | dé | to contract | 得波羅市迦罪 |
| 252 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得波羅市迦罪 |
| 253 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 得波羅市迦罪 |
| 254 | 40 | 得 | dé | to hear | 得波羅市迦罪 |
| 255 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 得波羅市迦罪 |
| 256 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 得波羅市迦罪 |
| 257 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得波羅市迦罪 |
| 258 | 40 | 淨法 | jìngfǎ | pure dharma | 此即名為高聲共許淨法 |
| 259 | 40 | 淨法 | jìngfǎ | the teaching of the Buddha | 此即名為高聲共許淨法 |
| 260 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於所了義皆 |
| 261 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 於所了義皆 |
| 262 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 於所了義皆 |
| 263 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 亦不得同住 |
| 264 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 亦不得同住 |
| 265 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 亦不得同住 |
| 266 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 亦不得同住 |
| 267 | 36 | 住 | zhù | firmly; securely | 亦不得同住 |
| 268 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 亦不得同住 |
| 269 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 亦不得同住 |
| 270 | 35 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
| 271 | 35 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
| 272 | 35 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
| 273 | 35 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
| 274 | 35 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
| 275 | 35 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
| 276 | 35 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
| 277 | 35 | 問 | wèn | news | 又問 |
| 278 | 35 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
| 279 | 35 | 問 | wén | to inform | 又問 |
| 280 | 35 | 問 | wèn | to research | 又問 |
| 281 | 35 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
| 282 | 35 | 問 | wèn | to | 又問 |
| 283 | 35 | 問 | wèn | a question | 又問 |
| 284 | 35 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
| 285 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
| 286 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 287 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 288 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 289 | 35 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 290 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 291 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
| 292 | 35 | 復 | fù | even if; although | 復 |
| 293 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 294 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 295 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 296 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
| 297 | 35 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 298 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
| 299 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 300 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 301 | 35 | 復 | fù | again; punar | 復 |
| 302 | 34 | 答曰 | dá yuē | to reply | 鄔波離以清徹音答曰 |
| 303 | 32 | 應 | yīng | should; ought | 如是應度 |
| 304 | 32 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如是應度 |
| 305 | 32 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如是應度 |
| 306 | 32 | 應 | yīng | soon; immediately | 如是應度 |
| 307 | 32 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如是應度 |
| 308 | 32 | 應 | yìng | to accept | 如是應度 |
| 309 | 32 | 應 | yīng | or; either | 如是應度 |
| 310 | 32 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如是應度 |
| 311 | 32 | 應 | yìng | to echo | 如是應度 |
| 312 | 32 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如是應度 |
| 313 | 32 | 應 | yìng | Ying | 如是應度 |
| 314 | 32 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如是應度 |
| 315 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 廣如上說 |
| 316 | 32 | 如 | rú | if | 廣如上說 |
| 317 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 廣如上說 |
| 318 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 廣如上說 |
| 319 | 32 | 如 | rú | this | 廣如上說 |
| 320 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 廣如上說 |
| 321 | 32 | 如 | rú | to go to | 廣如上說 |
| 322 | 32 | 如 | rú | to meet | 廣如上說 |
| 323 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 廣如上說 |
| 324 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 廣如上說 |
| 325 | 32 | 如 | rú | and | 廣如上說 |
| 326 | 32 | 如 | rú | or | 廣如上說 |
| 327 | 32 | 如 | rú | but | 廣如上說 |
| 328 | 32 | 如 | rú | then | 廣如上說 |
| 329 | 32 | 如 | rú | naturally | 廣如上說 |
| 330 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 廣如上說 |
| 331 | 32 | 如 | rú | you | 廣如上說 |
| 332 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 廣如上說 |
| 333 | 32 | 如 | rú | in; at | 廣如上說 |
| 334 | 32 | 如 | rú | Ru | 廣如上說 |
| 335 | 32 | 如 | rú | Thus | 廣如上說 |
| 336 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 廣如上說 |
| 337 | 32 | 如 | rú | like; iva | 廣如上說 |
| 338 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 廣如上說 |
| 339 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處 |
| 340 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處 |
| 341 | 31 | 處 | chù | location | 處 |
| 342 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處 |
| 343 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 處 |
| 344 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處 |
| 345 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 處 |
| 346 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處 |
| 347 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處 |
| 348 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處 |
| 349 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 處 |
| 350 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處 |
| 351 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處 |
| 352 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 處 |
| 353 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 處 |
| 354 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 處 |
| 355 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 羅市迦法 |
| 356 | 31 | 法 | fǎ | France | 羅市迦法 |
| 357 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 羅市迦法 |
| 358 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 羅市迦法 |
| 359 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 羅市迦法 |
| 360 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 羅市迦法 |
| 361 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 羅市迦法 |
| 362 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 羅市迦法 |
| 363 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 羅市迦法 |
| 364 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 羅市迦法 |
| 365 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 羅市迦法 |
| 366 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 羅市迦法 |
| 367 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 羅市迦法 |
| 368 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 羅市迦法 |
| 369 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 羅市迦法 |
| 370 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 羅市迦法 |
| 371 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 羅市迦法 |
| 372 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 羅市迦法 |
| 373 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 374 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 375 | 31 | 中 | zhōng | China | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 376 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 377 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 378 | 31 | 中 | zhōng | midday | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 379 | 31 | 中 | zhōng | inside | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 380 | 31 | 中 | zhōng | during | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 381 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 382 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 383 | 31 | 中 | zhōng | half | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 384 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 385 | 31 | 中 | zhōng | while | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 386 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 387 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 388 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 389 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 390 | 31 | 中 | zhōng | middle | 於佛教中遂設佛陀五年大會 |
| 391 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 所有佛教轉付於彼 |
| 392 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 所有佛教轉付於彼 |
| 393 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 所有佛教轉付於彼 |
| 394 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 世尊所說最初學處 |
| 395 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 世尊所說最初學處 |
| 396 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 世尊所說最初學處 |
| 397 | 30 | 所 | suǒ | it | 世尊所說最初學處 |
| 398 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 世尊所說最初學處 |
| 399 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 世尊所說最初學處 |
| 400 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 世尊所說最初學處 |
| 401 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 世尊所說最初學處 |
| 402 | 30 | 所 | suǒ | that which | 世尊所說最初學處 |
| 403 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 世尊所說最初學處 |
| 404 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 世尊所說最初學處 |
| 405 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 世尊所說最初學處 |
| 406 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 世尊所說最初學處 |
| 407 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 世尊所說最初學處 |
| 408 | 30 | 與 | yǔ | and | 與五百阿羅漢 |
| 409 | 30 | 與 | yǔ | to give | 與五百阿羅漢 |
| 410 | 30 | 與 | yǔ | together with | 與五百阿羅漢 |
| 411 | 30 | 與 | yú | interrogative particle | 與五百阿羅漢 |
| 412 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百阿羅漢 |
| 413 | 30 | 與 | yù | to particate in | 與五百阿羅漢 |
| 414 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 與五百阿羅漢 |
| 415 | 30 | 與 | yù | to help | 與五百阿羅漢 |
| 416 | 30 | 與 | yǔ | for | 與五百阿羅漢 |
| 417 | 30 | 與 | yǔ | and; ca | 與五百阿羅漢 |
| 418 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此為誰說 |
| 419 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此為誰說 |
| 420 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 此為誰說 |
| 421 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此為誰說 |
| 422 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此為誰說 |
| 423 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此為誰說 |
| 424 | 29 | 說 | shuō | allocution | 此為誰說 |
| 425 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此為誰說 |
| 426 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此為誰說 |
| 427 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 此為誰說 |
| 428 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此為誰說 |
| 429 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 此為誰說 |
| 430 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸天等咸發聲言 |
| 431 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸天等咸發聲言 |
| 432 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸天等咸發聲言 |
| 433 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸天等咸發聲言 |
| 434 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸天等咸發聲言 |
| 435 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸天等咸發聲言 |
| 436 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸天等咸發聲言 |
| 437 | 29 | 言 | yán | to regard as | 諸天等咸發聲言 |
| 438 | 29 | 言 | yán | to act as | 諸天等咸發聲言 |
| 439 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 諸天等咸發聲言 |
| 440 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 諸天等咸發聲言 |
| 441 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 442 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 443 | 29 | 念 | niàn | to miss | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 444 | 29 | 念 | niàn | to consider | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 445 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 446 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 447 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 448 | 29 | 念 | niàn | twenty | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 449 | 29 | 念 | niàn | memory | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 450 | 29 | 念 | niàn | an instant | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 451 | 29 | 念 | niàn | Nian | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 452 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 453 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 爾時摩訶迦攝波作如是念 |
| 454 | 29 | 波 | bō | undulations | 波離悉皆具說 |
| 455 | 29 | 波 | bō | waves; breakers | 波離悉皆具說 |
| 456 | 29 | 波 | bō | wavelength | 波離悉皆具說 |
| 457 | 29 | 波 | bō | pa | 波離悉皆具說 |
| 458 | 29 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波離悉皆具說 |
| 459 | 28 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 460 | 27 | 迦攝波 | jiāshèbō | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 461 | 27 | 欲 | yù | desire | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 462 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 463 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 464 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 465 | 27 | 欲 | yù | lust | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 466 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 餘苾芻乃至畜生行婬欲者 |
| 467 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 468 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 469 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 470 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 471 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 472 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 473 | 27 | 其 | qí | will | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 474 | 27 | 其 | qí | may | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 475 | 27 | 其 | qí | if | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 476 | 27 | 其 | qí | or | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 477 | 27 | 其 | qí | Qi | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 478 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 須臾之間其聲上徹色究竟天 |
| 479 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今知不 |
| 480 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今知不 |
| 481 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今知不 |
| 482 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今知不 |
| 483 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 484 | 27 | 告 | gào | to request | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 485 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 486 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 487 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 488 | 27 | 告 | gào | to reach | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 489 | 27 | 告 | gào | an announcement | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 490 | 27 | 告 | gào | a party | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 491 | 27 | 告 | gào | a vacation | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 492 | 27 | 告 | gào | Gao | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 493 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時迦攝波告鄔波離曰 |
| 494 | 27 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便作 |
| 495 | 27 | 便 | biàn | advantageous | 便作 |
| 496 | 27 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便作 |
| 497 | 27 | 便 | pián | fat; obese | 便作 |
| 498 | 27 | 便 | biàn | to make easy | 便作 |
| 499 | 27 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便作 |
| 500 | 27 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便作 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 时 | 時 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 已 |
|
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道行 | 100 |
|
|
| 地底迦 | 100 | Dhītika; Dhṛṭaka | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 根本说一切有部毘奈耶杂事 | 根本說一切有部毘奈耶雜事 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi |
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 惠城 | 104 | Huicheng | |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 末田 | 109 | Madhyantika | |
| 末田地 | 109 | Madhyantika | |
| 末田地那 | 109 | Madhyantika | |
| 末田铎迦 | 末田鐸迦 | 109 | Madhyantika |
| 牟尼教 | 109 | Manicheanism; Manicheism | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三山 | 115 | Sanshan | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 奢搦迦 | 115 | sānakavāsa | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 授事 | 115 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 未生怨王 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
| 香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 耶教 | 121 | Christianity | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 褒洒陀 | 褒灑陀 | 98 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共许法 | 共許法 | 103 | commonly admitted dharma; commonly agreed upon object |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六众苾刍 | 六眾苾芻 | 108 | group of six monastics |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七百结集 | 七百結集 | 113 | recital by seven hundred |
| 七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 苏呾罗 | 蘇呾羅 | 115 | sutra |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 五百结集 | 五百結集 | 119 | recital of five hundred Arhats |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 欝金香 | 121 | saffron | |
| 杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 众多学法 | 眾多學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 坐具 | 122 |
|