Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩法眼淨
2 113 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩法眼淨
3 113 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩法眼淨
4 93 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得五根
5 93 děi to want to; to need to 得五根
6 93 děi must; ought to 得五根
7 93 de 得五根
8 93 de infix potential marker 得五根
9 93 to result in 得五根
10 93 to be proper; to fit; to suit 得五根
11 93 to be satisfied 得五根
12 93 to be finished 得五根
13 93 děi satisfying 得五根
14 93 to contract 得五根
15 93 to hear 得五根
16 93 to have; there is 得五根
17 93 marks time passed 得五根
18 93 obtain; attain; prāpta 得五根
19 79 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
20 79 relating to Buddhism 佛告舍利弗
21 79 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
22 79 a Buddhist text 佛告舍利弗
23 79 to touch; to stroke 佛告舍利弗
24 79 Buddha 佛告舍利弗
25 79 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
26 72 Kangxi radical 71 是人行無作
27 72 to not have; without 是人行無作
28 72 mo 是人行無作
29 72 to not have 是人行無作
30 72 Wu 是人行無作
31 72 mo 是人行無作
32 72 infix potential marker 亦不墮聲聞
33 70 zhōng middle 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
34 70 zhōng medium; medium sized 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
35 70 zhōng China 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
36 70 zhòng to hit the mark 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
37 70 zhōng midday 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
38 70 zhōng inside 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
39 70 zhōng during 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
40 70 zhōng Zhong 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
41 70 zhōng intermediary 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
42 70 zhōng half 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
43 70 zhòng to reach; to attain 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
44 70 zhòng to suffer; to infect 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
45 70 zhòng to obtain 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
46 70 zhòng to pass an exam 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
47 70 zhōng middle 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
48 68 zhě ca 鈍根者名隨信行
49 64 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何以說
50 64 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何以說
51 64 shuì to persuade 何以說
52 64 shuō to teach; to recite; to explain 何以說
53 64 shuō a doctrine; a theory 何以說
54 64 shuō to claim; to assert 何以說
55 64 shuō allocution 何以說
56 64 shuō to criticize; to scold 何以說
57 64 shuō to indicate; to refer to 何以說
58 64 shuō speach; vāda 何以說
59 64 shuō to speak; bhāṣate 何以說
60 64 shuō to instruct 何以說
61 61 wéi to act as; to serve 是人名為須陀洹
62 61 wéi to change into; to become 是人名為須陀洹
63 61 wéi to be; is 是人名為須陀洹
64 61 wéi to do 是人名為須陀洹
65 61 wèi to support; to help 是人名為須陀洹
66 61 wéi to govern 是人名為須陀洹
67 61 wèi to be; bhū 是人名為須陀洹
68 58 děng et cetera; and so on 飛到十方如恒河沙等世界
69 58 děng to wait 飛到十方如恒河沙等世界
70 58 děng to be equal 飛到十方如恒河沙等世界
71 58 děng degree; level 飛到十方如恒河沙等世界
72 58 děng to compare 飛到十方如恒河沙等世界
73 58 děng same; equal; sama 飛到十方如恒河沙等世界
74 57 shēng to be born; to give birth 生剎利大姓
75 57 shēng to live 生剎利大姓
76 57 shēng raw 生剎利大姓
77 57 shēng a student 生剎利大姓
78 57 shēng life 生剎利大姓
79 57 shēng to produce; to give rise 生剎利大姓
80 57 shēng alive 生剎利大姓
81 57 shēng a lifetime 生剎利大姓
82 57 shēng to initiate; to become 生剎利大姓
83 57 shēng to grow 生剎利大姓
84 57 shēng unfamiliar 生剎利大姓
85 57 shēng not experienced 生剎利大姓
86 57 shēng hard; stiff; strong 生剎利大姓
87 57 shēng having academic or professional knowledge 生剎利大姓
88 57 shēng a male role in traditional theatre 生剎利大姓
89 57 shēng gender 生剎利大姓
90 57 shēng to develop; to grow 生剎利大姓
91 57 shēng to set up 生剎利大姓
92 57 shēng a prostitute 生剎利大姓
93 57 shēng a captive 生剎利大姓
94 57 shēng a gentleman 生剎利大姓
95 57 shēng Kangxi radical 100 生剎利大姓
96 57 shēng unripe 生剎利大姓
97 57 shēng nature 生剎利大姓
98 57 shēng to inherit; to succeed 生剎利大姓
99 57 shēng destiny 生剎利大姓
100 57 shēng birth 生剎利大姓
101 56 rén person; people; a human being 人隨信行
102 56 rén Kangxi radical 9 人隨信行
103 56 rén a kind of person 人隨信行
104 56 rén everybody 人隨信行
105 56 rén adult 人隨信行
106 56 rén somebody; others 人隨信行
107 56 rén an upright person 人隨信行
108 56 rén person; manuṣya 人隨信行
109 54 xīn heart [organ] 心生慈愍
110 54 xīn Kangxi radical 61 心生慈愍
111 54 xīn mind; consciousness 心生慈愍
112 54 xīn the center; the core; the middle 心生慈愍
113 54 xīn one of the 28 star constellations 心生慈愍
114 54 xīn heart 心生慈愍
115 54 xīn emotion 心生慈愍
116 54 xīn intention; consideration 心生慈愍
117 54 xīn disposition; temperament 心生慈愍
118 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生慈愍
119 54 jiàn to see 眾見
120 54 jiàn opinion; view; understanding 眾見
121 54 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾見
122 54 jiàn refer to; for details see 眾見
123 54 jiàn to listen to 眾見
124 54 jiàn to meet 眾見
125 54 jiàn to receive (a guest) 眾見
126 54 jiàn let me; kindly 眾見
127 54 jiàn Jian 眾見
128 54 xiàn to appear 眾見
129 54 xiàn to introduce 眾見
130 54 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾見
131 54 jiàn seeing; observing; darśana 眾見
132 52 xíng to walk 人隨信行
133 52 xíng capable; competent 人隨信行
134 52 háng profession 人隨信行
135 52 xíng Kangxi radical 144 人隨信行
136 52 xíng to travel 人隨信行
137 52 xìng actions; conduct 人隨信行
138 52 xíng to do; to act; to practice 人隨信行
139 52 xíng all right; OK; okay 人隨信行
140 52 háng horizontal line 人隨信行
141 52 héng virtuous deeds 人隨信行
142 52 hàng a line of trees 人隨信行
143 52 hàng bold; steadfast 人隨信行
144 52 xíng to move 人隨信行
145 52 xíng to put into effect; to implement 人隨信行
146 52 xíng travel 人隨信行
147 52 xíng to circulate 人隨信行
148 52 xíng running script; running script 人隨信行
149 52 xíng temporary 人隨信行
150 52 háng rank; order 人隨信行
151 52 háng a business; a shop 人隨信行
152 52 xíng to depart; to leave 人隨信行
153 52 xíng to experience 人隨信行
154 52 xíng path; way 人隨信行
155 52 xíng xing; ballad 人隨信行
156 52 xíng Xing 人隨信行
157 52 xíng Practice 人隨信行
158 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 人隨信行
159 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 人隨信行
160 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多
161 48 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生受身
162 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生受身
163 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生受身
164 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生受身
165 44 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
166 44 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
167 44 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
168 43 shí time; a point or period of time
169 43 shí a season; a quarter of a year
170 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day
171 43 shí fashionable
172 43 shí fate; destiny; luck
173 43 shí occasion; opportunity; chance
174 43 shí tense
175 43 shí particular; special
176 43 shí to plant; to cultivate
177 43 shí an era; a dynasty
178 43 shí time [abstract]
179 43 shí seasonal
180 43 shí to wait upon
181 43 shí hour
182 43 shí appropriate; proper; timely
183 43 shí Shi
184 43 shí a present; currentlt
185 43 shí time; kāla
186 43 shí at that time; samaya
187 41 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以法眼知是
188 41 to rely on 菩薩摩訶薩以法眼知是
189 41 to regard 菩薩摩訶薩以法眼知是
190 41 to be able to 菩薩摩訶薩以法眼知是
191 41 to order; to command 菩薩摩訶薩以法眼知是
192 41 used after a verb 菩薩摩訶薩以法眼知是
193 41 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以法眼知是
194 41 Israel 菩薩摩訶薩以法眼知是
195 41 Yi 菩薩摩訶薩以法眼知是
196 41 use; yogena 菩薩摩訶薩以法眼知是
197 41 method; way 云何菩薩摩訶薩法
198 41 France 云何菩薩摩訶薩法
199 41 the law; rules; regulations 云何菩薩摩訶薩法
200 41 the teachings of the Buddha; Dharma 云何菩薩摩訶薩法
201 41 a standard; a norm 云何菩薩摩訶薩法
202 41 an institution 云何菩薩摩訶薩法
203 41 to emulate 云何菩薩摩訶薩法
204 41 magic; a magic trick 云何菩薩摩訶薩法
205 41 punishment 云何菩薩摩訶薩法
206 41 Fa 云何菩薩摩訶薩法
207 41 a precedent 云何菩薩摩訶薩法
208 41 a classification of some kinds of Han texts 云何菩薩摩訶薩法
209 41 relating to a ceremony or rite 云何菩薩摩訶薩法
210 41 Dharma 云何菩薩摩訶薩法
211 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何菩薩摩訶薩法
212 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何菩薩摩訶薩法
213 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何菩薩摩訶薩法
214 41 quality; characteristic 云何菩薩摩訶薩法
215 40 zhī to know 菩薩摩訶薩以法眼知是
216 40 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩以法眼知是
217 40 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩以法眼知是
218 40 zhī to administer 菩薩摩訶薩以法眼知是
219 40 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩以法眼知是
220 40 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩以法眼知是
221 40 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩以法眼知是
222 40 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩以法眼知是
223 40 zhī knowledge 菩薩摩訶薩以法眼知是
224 40 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩以法眼知是
225 40 zhī a close friend 菩薩摩訶薩以法眼知是
226 40 zhì wisdom 菩薩摩訶薩以法眼知是
227 40 zhì Zhi 菩薩摩訶薩以法眼知是
228 40 zhī Understanding 菩薩摩訶薩以法眼知是
229 40 zhī know; jña 菩薩摩訶薩以法眼知是
230 38 míng fame; renown; reputation 故名
231 38 míng a name; personal name; designation 故名
232 38 míng rank; position 故名
233 38 míng an excuse 故名
234 38 míng life 故名
235 38 míng to name; to call 故名
236 38 míng to express; to describe 故名
237 38 míng to be called; to have the name 故名
238 38 míng to own; to possess 故名
239 38 míng famous; renowned 故名
240 38 míng moral 故名
241 38 míng name; naman 故名
242 38 míng fame; renown; yasas 故名
243 38 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 知是菩薩未得神通
244 38 神通 shéntōng to know intuitively 知是菩薩未得神通
245 38 神通 shéntōng supernatural power 知是菩薩未得神通
246 38 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 知是菩薩未得神通
247 36 Yi 亦淨佛世界
248 36 néng can; able 是菩薩能坐道場
249 36 néng ability; capacity 是菩薩能坐道場
250 36 néng a mythical bear-like beast 是菩薩能坐道場
251 36 néng energy 是菩薩能坐道場
252 36 néng function; use 是菩薩能坐道場
253 36 néng talent 是菩薩能坐道場
254 36 néng expert at 是菩薩能坐道場
255 36 néng to be in harmony 是菩薩能坐道場
256 36 néng to tend to; to care for 是菩薩能坐道場
257 36 néng to reach; to arrive at 是菩薩能坐道場
258 36 néng to be able; śak 是菩薩能坐道場
259 36 néng skilful; pravīṇa 是菩薩能坐道場
260 35 suǒ a few; various; some 是菩薩為諸佛所
261 35 suǒ a place; a location 是菩薩為諸佛所
262 35 suǒ indicates a passive voice 是菩薩為諸佛所
263 35 suǒ an ordinal number 是菩薩為諸佛所
264 35 suǒ meaning 是菩薩為諸佛所
265 35 suǒ garrison 是菩薩為諸佛所
266 35 suǒ place; pradeśa 是菩薩為諸佛所
267 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白言
268 34 因緣 yīnyuán chance 求苦樂因緣故
269 34 因緣 yīnyuán destiny 求苦樂因緣故
270 34 因緣 yīnyuán according to this 求苦樂因緣故
271 34 因緣 yīnyuán causes and conditions 求苦樂因緣故
272 34 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 求苦樂因緣故
273 34 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 求苦樂因緣故
274 34 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 求苦樂因緣故
275 32 shēn human body; torso 為眾生受身
276 32 shēn Kangxi radical 158 為眾生受身
277 32 shēn self 為眾生受身
278 32 shēn life 為眾生受身
279 32 shēn an object 為眾生受身
280 32 shēn a lifetime 為眾生受身
281 32 shēn moral character 為眾生受身
282 32 shēn status; identity; position 為眾生受身
283 32 shēn pregnancy 為眾生受身
284 32 juān India 為眾生受身
285 32 shēn body; kāya 為眾生受身
286 32 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 值遇諸佛
287 31 niàn to read aloud 作是念
288 31 niàn to remember; to expect 作是念
289 31 niàn to miss 作是念
290 31 niàn to consider 作是念
291 31 niàn to recite; to chant 作是念
292 31 niàn to show affection for 作是念
293 31 niàn a thought; an idea 作是念
294 31 niàn twenty 作是念
295 31 niàn memory 作是念
296 31 niàn an instant 作是念
297 31 niàn Nian 作是念
298 31 niàn mindfulness; smrti 作是念
299 31 niàn a thought; citta 作是念
300 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩法
301 28 to go; to 菩薩於其中住
302 28 to rely on; to depend on 菩薩於其中住
303 28 Yu 菩薩於其中住
304 28 a crow 菩薩於其中住
305 26 不見 bújiàn to not see 法不見
306 26 不見 bújiàn to not meet 法不見
307 26 不見 bújiàn to disappear 法不見
308 26 佛眼 fó yǎn Buddha eye 佛眼淨
309 26 to reach 精進根及
310 26 to attain 精進根及
311 26 to understand 精進根及
312 26 able to be compared to; to catch up with 精進根及
313 26 to be involved with; to associate with 精進根及
314 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 精進根及
315 26 and; ca; api 精進根及
316 25 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就信根
317 25 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就信根
318 25 成就 chéngjiù accomplishment 成就信根
319 25 成就 chéngjiù Achievements 成就信根
320 25 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就信根
321 25 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就信根
322 25 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就信根
323 25 dào way; road; path 惟道
324 25 dào principle; a moral; morality 惟道
325 25 dào Tao; the Way 惟道
326 25 dào to say; to speak; to talk 惟道
327 25 dào to think 惟道
328 25 dào circuit; a province 惟道
329 25 dào a course; a channel 惟道
330 25 dào a method; a way of doing something 惟道
331 25 dào a doctrine 惟道
332 25 dào Taoism; Daoism 惟道
333 25 dào a skill 惟道
334 25 dào a sect 惟道
335 25 dào a line 惟道
336 25 dào Way 惟道
337 25 dào way; path; marga 惟道
338 25 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜是
339 25 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜是
340 25 shòu to suffer; to be subjected to 為眾生受身
341 25 shòu to transfer; to confer 為眾生受身
342 25 shòu to receive; to accept 為眾生受身
343 25 shòu to tolerate 為眾生受身
344 25 shòu feelings; sensations 為眾生受身
345 25 yán to speak; to say; said 有人言
346 25 yán language; talk; words; utterance; speech 有人言
347 25 yán Kangxi radical 149 有人言
348 25 yán phrase; sentence 有人言
349 25 yán a word; a syllable 有人言
350 25 yán a theory; a doctrine 有人言
351 25 yán to regard as 有人言
352 25 yán to act as 有人言
353 25 yán word; vacana 有人言
354 25 yán speak; vad 有人言
355 24 xiàng to observe; to assess 見眾生心相種種不同
356 24 xiàng appearance; portrait; picture 見眾生心相種種不同
357 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 見眾生心相種種不同
358 24 xiàng to aid; to help 見眾生心相種種不同
359 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見眾生心相種種不同
360 24 xiàng a sign; a mark; appearance 見眾生心相種種不同
361 24 xiāng alternately; in turn 見眾生心相種種不同
362 24 xiāng Xiang 見眾生心相種種不同
363 24 xiāng form substance 見眾生心相種種不同
364 24 xiāng to express 見眾生心相種種不同
365 24 xiàng to choose 見眾生心相種種不同
366 24 xiāng Xiang 見眾生心相種種不同
367 24 xiāng an ancient musical instrument 見眾生心相種種不同
368 24 xiāng the seventh lunar month 見眾生心相種種不同
369 24 xiāng to compare 見眾生心相種種不同
370 24 xiàng to divine 見眾生心相種種不同
371 24 xiàng to administer 見眾生心相種種不同
372 24 xiàng helper for a blind person 見眾生心相種種不同
373 24 xiāng rhythm [music] 見眾生心相種種不同
374 24 xiāng the upper frets of a pipa 見眾生心相種種不同
375 24 xiāng coralwood 見眾生心相種種不同
376 24 xiàng ministry 見眾生心相種種不同
377 24 xiàng to supplement; to enhance 見眾生心相種種不同
378 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見眾生心相種種不同
379 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見眾生心相種種不同
380 24 xiàng sign; mark; liṅga 見眾生心相種種不同
381 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見眾生心相種種不同
382 22 Kangxi radical 49 知是菩薩已具足神通
383 22 to bring to an end; to stop 知是菩薩已具足神通
384 22 to complete 知是菩薩已具足神通
385 22 to demote; to dismiss 知是菩薩已具足神通
386 22 to recover from an illness 知是菩薩已具足神通
387 22 former; pūrvaka 知是菩薩已具足神通
388 21 yǎn eye 眼淨
389 21 yǎn eyeball 眼淨
390 21 yǎn sight 眼淨
391 21 yǎn the present moment 眼淨
392 21 yǎn an opening; a small hole 眼淨
393 21 yǎn a trap 眼淨
394 21 yǎn insight 眼淨
395 21 yǎn a salitent point 眼淨
396 21 yǎn a beat with no accent 眼淨
397 21 yǎn to look; to glance 眼淨
398 21 yǎn to see proof 眼淨
399 21 yǎn eye; cakṣus 眼淨
400 21 jìng clean 眼淨
401 21 jìng no surplus; net 眼淨
402 21 jìng pure 眼淨
403 21 jìng tranquil 眼淨
404 21 jìng cold 眼淨
405 21 jìng to wash; to clense 眼淨
406 21 jìng role of hero 眼淨
407 21 jìng to remove sexual desire 眼淨
408 21 jìng bright and clean; luminous 眼淨
409 21 jìng clean; pure 眼淨
410 21 jìng cleanse 眼淨
411 21 jìng cleanse 眼淨
412 21 jìng Pure 眼淨
413 21 jìng vyavadāna; purification; cleansing 眼淨
414 21 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 眼淨
415 21 jìng viśuddhi; purity 眼淨
416 21 wèi Eighth earthly branch 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三
417 21 wèi 1-3 p.m. 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三
418 21 wèi to taste 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三
419 21 wèi future; anāgata 知是菩薩未受阿耨多羅三藐三
420 21 zuò to do 是人行無作
421 21 zuò to act as; to serve as 是人行無作
422 21 zuò to start 是人行無作
423 21 zuò a writing; a work 是人行無作
424 21 zuò to dress as; to be disguised as 是人行無作
425 21 zuō to create; to make 是人行無作
426 21 zuō a workshop 是人行無作
427 21 zuō to write; to compose 是人行無作
428 21 zuò to rise 是人行無作
429 21 zuò to be aroused 是人行無作
430 21 zuò activity; action; undertaking 是人行無作
431 21 zuò to regard as 是人行無作
432 21 zuò action; kāraṇa 是人行無作
433 21 名為 míngwèi to be called 名為隨信行
434 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
435 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
436 20 一切 yīqiè temporary 一切聖道名為五根
437 20 一切 yīqiè the same 一切聖道名為五根
438 20 ér Kangxi radical 126 而三無漏根無有
439 20 ér as if; to seem like 而三無漏根無有
440 20 néng can; able 而三無漏根無有
441 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而三無漏根無有
442 20 ér to arrive; up to 而三無漏根無有
443 20 Sa 薩成就眾生
444 20 sa; sat 薩成就眾生
445 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩種種方便門
446 19 desire 欲得此二事
447 19 to desire; to wish 欲得此二事
448 19 to desire; to intend 欲得此二事
449 19 lust 欲得此二事
450 19 desire; intention; wish; kāma 欲得此二事
451 19 功德 gōngdé achievements and virtue 今世行布施功德
452 19 功德 gōngdé merit 今世行布施功德
453 19 功德 gōngdé quality; guṇa 今世行布施功德
454 19 功德 gōngdé merit; puṇya 今世行布施功德
455 19 無有 wú yǒu there is not 而三無漏根無有
456 19 無有 wú yǒu non-existence 而三無漏根無有
457 19 happy; glad; cheerful; joyful 隨其所樂
458 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 隨其所樂
459 19 Le 隨其所樂
460 19 yuè music 隨其所樂
461 19 yuè a musical instrument 隨其所樂
462 19 yuè tone [of voice]; expression 隨其所樂
463 19 yuè a musician 隨其所樂
464 19 joy; pleasure 隨其所樂
465 19 yuè the Book of Music 隨其所樂
466 19 lào Lao 隨其所樂
467 19 to laugh 隨其所樂
468 19 Joy 隨其所樂
469 19 joy; delight; sukhā 隨其所樂
470 19 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 是菩薩如實知他眾生心
471 19 如實知 rúshízhī understanding of thusness 是菩薩如實知他眾生心
472 19 wén to hear 無法不聞
473 19 wén Wen 無法不聞
474 19 wén sniff at; to smell 無法不聞
475 19 wén to be widely known 無法不聞
476 19 wén to confirm; to accept 無法不聞
477 19 wén information 無法不聞
478 19 wèn famous; well known 無法不聞
479 19 wén knowledge; learning 無法不聞
480 19 wèn popularity; prestige; reputation 無法不聞
481 19 wén to question 無法不聞
482 19 wén heard; śruta 無法不聞
483 19 wén hearing; śruti 無法不聞
484 19 kōng empty; void; hollow 是人行空
485 19 kòng free time 是人行空
486 19 kòng to empty; to clean out 是人行空
487 19 kōng the sky; the air 是人行空
488 19 kōng in vain; for nothing 是人行空
489 19 kòng vacant; unoccupied 是人行空
490 19 kòng empty space 是人行空
491 19 kōng without substance 是人行空
492 19 kōng to not have 是人行空
493 19 kòng opportunity; chance 是人行空
494 19 kōng vast and high 是人行空
495 19 kōng impractical; ficticious 是人行空
496 19 kòng blank 是人行空
497 19 kòng expansive 是人行空
498 19 kòng lacking 是人行空
499 19 kōng plain; nothing else 是人行空
500 19 kōng Emptiness 是人行空

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 220 shì is; are; am; to be 菩薩摩訶薩以法眼知是
2 220 shì is exactly 菩薩摩訶薩以法眼知是
3 220 shì is suitable; is in contrast 菩薩摩訶薩以法眼知是
4 220 shì this; that; those 菩薩摩訶薩以法眼知是
5 220 shì really; certainly 菩薩摩訶薩以法眼知是
6 220 shì correct; yes; affirmative 菩薩摩訶薩以法眼知是
7 220 shì true 菩薩摩訶薩以法眼知是
8 220 shì is; has; exists 菩薩摩訶薩以法眼知是
9 220 shì used between repetitions of a word 菩薩摩訶薩以法眼知是
10 220 shì a matter; an affair 菩薩摩訶薩以法眼知是
11 220 shì Shi 菩薩摩訶薩以法眼知是
12 220 shì is; bhū 菩薩摩訶薩以法眼知是
13 220 shì this; idam 菩薩摩訶薩以法眼知是
14 219 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 得五根故得無間三昧
15 219 old; ancient; former; past 得五根故得無間三昧
16 219 reason; cause; purpose 得五根故得無間三昧
17 219 to die 得五根故得無間三昧
18 219 so; therefore; hence 得五根故得無間三昧
19 219 original 得五根故得無間三昧
20 219 accident; happening; instance 得五根故得無間三昧
21 219 a friend; an acquaintance; friendship 得五根故得無間三昧
22 219 something in the past 得五根故得無間三昧
23 219 deceased; dead 得五根故得無間三昧
24 219 still; yet 得五根故得無間三昧
25 219 therefore; tasmāt 得五根故得無間三昧
26 113 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩法眼淨
27 113 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩法眼淨
28 113 菩薩 púsà bodhisattva 是為菩薩法眼淨
29 93 de potential marker 得五根
30 93 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得五根
31 93 děi must; ought to 得五根
32 93 děi to want to; to need to 得五根
33 93 děi must; ought to 得五根
34 93 de 得五根
35 93 de infix potential marker 得五根
36 93 to result in 得五根
37 93 to be proper; to fit; to suit 得五根
38 93 to be satisfied 得五根
39 93 to be finished 得五根
40 93 de result of degree 得五根
41 93 de marks completion of an action 得五根
42 93 děi satisfying 得五根
43 93 to contract 得五根
44 93 marks permission or possibility 得五根
45 93 expressing frustration 得五根
46 93 to hear 得五根
47 93 to have; there is 得五根
48 93 marks time passed 得五根
49 93 obtain; attain; prāpta 得五根
50 79 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
51 79 relating to Buddhism 佛告舍利弗
52 79 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
53 79 a Buddhist text 佛告舍利弗
54 79 to touch; to stroke 佛告舍利弗
55 79 Buddha 佛告舍利弗
56 79 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
57 72 no 是人行無作
58 72 Kangxi radical 71 是人行無作
59 72 to not have; without 是人行無作
60 72 has not yet 是人行無作
61 72 mo 是人行無作
62 72 do not 是人行無作
63 72 not; -less; un- 是人行無作
64 72 regardless of 是人行無作
65 72 to not have 是人行無作
66 72 um 是人行無作
67 72 Wu 是人行無作
68 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是人行無作
69 72 not; non- 是人行無作
70 72 mo 是人行無作
71 72 not; no 亦不墮聲聞
72 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不墮聲聞
73 72 as a correlative 亦不墮聲聞
74 72 no (answering a question) 亦不墮聲聞
75 72 forms a negative adjective from a noun 亦不墮聲聞
76 72 at the end of a sentence to form a question 亦不墮聲聞
77 72 to form a yes or no question 亦不墮聲聞
78 72 infix potential marker 亦不墮聲聞
79 72 no; na 亦不墮聲聞
80 70 zhōng middle 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
81 70 zhōng medium; medium sized 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
82 70 zhōng China 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
83 70 zhòng to hit the mark 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
84 70 zhōng in; amongst 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
85 70 zhōng midday 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
86 70 zhōng inside 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
87 70 zhōng during 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
88 70 zhōng Zhong 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
89 70 zhōng intermediary 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
90 70 zhōng half 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
91 70 zhōng just right; suitably 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
92 70 zhōng while 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
93 70 zhòng to reach; to attain 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
94 70 zhòng to suffer; to infect 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
95 70 zhòng to obtain 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
96 70 zhòng to pass an exam 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
97 70 zhōng middle 眼遍見六道中眾生受種種身心苦
98 70 yǒu is; are; to exist
99 70 yǒu to have; to possess
100 70 yǒu indicates an estimate
101 70 yǒu indicates a large quantity
102 70 yǒu indicates an affirmative response
103 70 yǒu a certain; used before a person, time, or place
104 70 yǒu used to compare two things
105 70 yǒu used in a polite formula before certain verbs
106 70 yǒu used before the names of dynasties
107 70 yǒu a certain thing; what exists
108 70 yǒu multiple of ten and ...
109 70 yǒu abundant
110 70 yǒu purposeful
111 70 yǒu You
112 70 yǒu 1. existence; 2. becoming
113 70 yǒu becoming; bhava
114 68 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 鈍根者名隨信行
115 68 zhě that 鈍根者名隨信行
116 68 zhě nominalizing function word 鈍根者名隨信行
117 68 zhě used to mark a definition 鈍根者名隨信行
118 68 zhě used to mark a pause 鈍根者名隨信行
119 68 zhě topic marker; that; it 鈍根者名隨信行
120 68 zhuó according to 鈍根者名隨信行
121 68 zhě ca 鈍根者名隨信行
122 64 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何以說
123 64 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何以說
124 64 shuì to persuade 何以說
125 64 shuō to teach; to recite; to explain 何以說
126 64 shuō a doctrine; a theory 何以說
127 64 shuō to claim; to assert 何以說
128 64 shuō allocution 何以說
129 64 shuō to criticize; to scold 何以說
130 64 shuō to indicate; to refer to 何以說
131 64 shuō speach; vāda 何以說
132 64 shuō to speak; bhāṣate 何以說
133 64 shuō to instruct 何以說
134 61 wèi for; to 是人名為須陀洹
135 61 wèi because of 是人名為須陀洹
136 61 wéi to act as; to serve 是人名為須陀洹
137 61 wéi to change into; to become 是人名為須陀洹
138 61 wéi to be; is 是人名為須陀洹
139 61 wéi to do 是人名為須陀洹
140 61 wèi for 是人名為須陀洹
141 61 wèi because of; for; to 是人名為須陀洹
142 61 wèi to 是人名為須陀洹
143 61 wéi in a passive construction 是人名為須陀洹
144 61 wéi forming a rehetorical question 是人名為須陀洹
145 61 wéi forming an adverb 是人名為須陀洹
146 61 wéi to add emphasis 是人名為須陀洹
147 61 wèi to support; to help 是人名為須陀洹
148 61 wéi to govern 是人名為須陀洹
149 61 wèi to be; bhū 是人名為須陀洹
150 59 such as; for example; for instance 飛到十方如恒河沙等世界
151 59 if 飛到十方如恒河沙等世界
152 59 in accordance with 飛到十方如恒河沙等世界
153 59 to be appropriate; should; with regard to 飛到十方如恒河沙等世界
154 59 this 飛到十方如恒河沙等世界
155 59 it is so; it is thus; can be compared with 飛到十方如恒河沙等世界
156 59 to go to 飛到十方如恒河沙等世界
157 59 to meet 飛到十方如恒河沙等世界
158 59 to appear; to seem; to be like 飛到十方如恒河沙等世界
159 59 at least as good as 飛到十方如恒河沙等世界
160 59 and 飛到十方如恒河沙等世界
161 59 or 飛到十方如恒河沙等世界
162 59 but 飛到十方如恒河沙等世界
163 59 then 飛到十方如恒河沙等世界
164 59 naturally 飛到十方如恒河沙等世界
165 59 expresses a question or doubt 飛到十方如恒河沙等世界
166 59 you 飛到十方如恒河沙等世界
167 59 the second lunar month 飛到十方如恒河沙等世界
168 59 in; at 飛到十方如恒河沙等世界
169 59 Ru 飛到十方如恒河沙等世界
170 59 Thus 飛到十方如恒河沙等世界
171 59 thus; tathā 飛到十方如恒河沙等世界
172 59 like; iva 飛到十方如恒河沙等世界
173 59 suchness; tathatā 飛到十方如恒河沙等世界
174 58 děng et cetera; and so on 飛到十方如恒河沙等世界
175 58 děng to wait 飛到十方如恒河沙等世界
176 58 děng degree; kind 飛到十方如恒河沙等世界
177 58 děng plural 飛到十方如恒河沙等世界
178 58 děng to be equal 飛到十方如恒河沙等世界
179 58 děng degree; level 飛到十方如恒河沙等世界
180 58 děng to compare 飛到十方如恒河沙等世界
181 58 děng same; equal; sama 飛到十方如恒河沙等世界
182 57 shēng to be born; to give birth 生剎利大姓
183 57 shēng to live 生剎利大姓
184 57 shēng raw 生剎利大姓
185 57 shēng a student 生剎利大姓
186 57 shēng life 生剎利大姓
187 57 shēng to produce; to give rise 生剎利大姓
188 57 shēng alive 生剎利大姓
189 57 shēng a lifetime 生剎利大姓
190 57 shēng to initiate; to become 生剎利大姓
191 57 shēng to grow 生剎利大姓
192 57 shēng unfamiliar 生剎利大姓
193 57 shēng not experienced 生剎利大姓
194 57 shēng hard; stiff; strong 生剎利大姓
195 57 shēng very; extremely 生剎利大姓
196 57 shēng having academic or professional knowledge 生剎利大姓
197 57 shēng a male role in traditional theatre 生剎利大姓
198 57 shēng gender 生剎利大姓
199 57 shēng to develop; to grow 生剎利大姓
200 57 shēng to set up 生剎利大姓
201 57 shēng a prostitute 生剎利大姓
202 57 shēng a captive 生剎利大姓
203 57 shēng a gentleman 生剎利大姓
204 57 shēng Kangxi radical 100 生剎利大姓
205 57 shēng unripe 生剎利大姓
206 57 shēng nature 生剎利大姓
207 57 shēng to inherit; to succeed 生剎利大姓
208 57 shēng destiny 生剎利大姓
209 57 shēng birth 生剎利大姓
210 56 rén person; people; a human being 人隨信行
211 56 rén Kangxi radical 9 人隨信行
212 56 rén a kind of person 人隨信行
213 56 rén everybody 人隨信行
214 56 rén adult 人隨信行
215 56 rén somebody; others 人隨信行
216 56 rén an upright person 人隨信行
217 56 rén person; manuṣya 人隨信行
218 54 xīn heart [organ] 心生慈愍
219 54 xīn Kangxi radical 61 心生慈愍
220 54 xīn mind; consciousness 心生慈愍
221 54 xīn the center; the core; the middle 心生慈愍
222 54 xīn one of the 28 star constellations 心生慈愍
223 54 xīn heart 心生慈愍
224 54 xīn emotion 心生慈愍
225 54 xīn intention; consideration 心生慈愍
226 54 xīn disposition; temperament 心生慈愍
227 54 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生慈愍
228 54 jiàn to see 眾見
229 54 jiàn opinion; view; understanding 眾見
230 54 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 眾見
231 54 jiàn refer to; for details see 眾見
232 54 jiàn passive marker 眾見
233 54 jiàn to listen to 眾見
234 54 jiàn to meet 眾見
235 54 jiàn to receive (a guest) 眾見
236 54 jiàn let me; kindly 眾見
237 54 jiàn Jian 眾見
238 54 xiàn to appear 眾見
239 54 xiàn to introduce 眾見
240 54 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 眾見
241 54 jiàn seeing; observing; darśana 眾見
242 52 xíng to walk 人隨信行
243 52 xíng capable; competent 人隨信行
244 52 háng profession 人隨信行
245 52 háng line; row 人隨信行
246 52 xíng Kangxi radical 144 人隨信行
247 52 xíng to travel 人隨信行
248 52 xìng actions; conduct 人隨信行
249 52 xíng to do; to act; to practice 人隨信行
250 52 xíng all right; OK; okay 人隨信行
251 52 háng horizontal line 人隨信行
252 52 héng virtuous deeds 人隨信行
253 52 hàng a line of trees 人隨信行
254 52 hàng bold; steadfast 人隨信行
255 52 xíng to move 人隨信行
256 52 xíng to put into effect; to implement 人隨信行
257 52 xíng travel 人隨信行
258 52 xíng to circulate 人隨信行
259 52 xíng running script; running script 人隨信行
260 52 xíng temporary 人隨信行
261 52 xíng soon 人隨信行
262 52 háng rank; order 人隨信行
263 52 háng a business; a shop 人隨信行
264 52 xíng to depart; to leave 人隨信行
265 52 xíng to experience 人隨信行
266 52 xíng path; way 人隨信行
267 52 xíng xing; ballad 人隨信行
268 52 xíng a round [of drinks] 人隨信行
269 52 xíng Xing 人隨信行
270 52 xíng moreover; also 人隨信行
271 52 xíng Practice 人隨信行
272 52 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 人隨信行
273 52 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 人隨信行
274 50 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多
275 50 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多
276 50 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多
277 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩如是知是菩薩於阿耨多
278 48 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生受身
279 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生受身
280 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生受身
281 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生受身
282 46 ruò to seem; to be like; as
283 46 ruò seemingly
284 46 ruò if
285 46 ruò you
286 46 ruò this; that
287 46 ruò and; or
288 46 ruò as for; pertaining to
289 46 pomegranite
290 46 ruò to choose
291 46 ruò to agree; to accord with; to conform to
292 46 ruò thus
293 46 ruò pollia
294 46 ruò Ruo
295 46 ruò only then
296 46 ja
297 46 jñā
298 46 ruò if; yadi
299 44 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
300 44 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
301 44 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
302 43 shí time; a point or period of time
303 43 shí a season; a quarter of a year
304 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day
305 43 shí at that time
306 43 shí fashionable
307 43 shí fate; destiny; luck
308 43 shí occasion; opportunity; chance
309 43 shí tense
310 43 shí particular; special
311 43 shí to plant; to cultivate
312 43 shí hour (measure word)
313 43 shí an era; a dynasty
314 43 shí time [abstract]
315 43 shí seasonal
316 43 shí frequently; often
317 43 shí occasionally; sometimes
318 43 shí on time
319 43 shí this; that
320 43 shí to wait upon
321 43 shí hour
322 43 shí appropriate; proper; timely
323 43 shí Shi
324 43 shí a present; currentlt
325 43 shí time; kāla
326 43 shí at that time; samaya
327 43 shí then; atha
328 42 zhū all; many; various 受諸
329 42 zhū Zhu 受諸
330 42 zhū all; members of the class 受諸
331 42 zhū interrogative particle 受諸
332 42 zhū him; her; them; it 受諸
333 42 zhū of; in 受諸
334 42 zhū all; many; sarva 受諸
335 41 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以法眼知是
336 41 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以法眼知是
337 41 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以法眼知是
338 41 according to 菩薩摩訶薩以法眼知是
339 41 because of 菩薩摩訶薩以法眼知是
340 41 on a certain date 菩薩摩訶薩以法眼知是
341 41 and; as well as 菩薩摩訶薩以法眼知是
342 41 to rely on 菩薩摩訶薩以法眼知是
343 41 to regard 菩薩摩訶薩以法眼知是
344 41 to be able to 菩薩摩訶薩以法眼知是
345 41 to order; to command 菩薩摩訶薩以法眼知是
346 41 further; moreover 菩薩摩訶薩以法眼知是
347 41 used after a verb 菩薩摩訶薩以法眼知是
348 41 very 菩薩摩訶薩以法眼知是
349 41 already 菩薩摩訶薩以法眼知是
350 41 increasingly 菩薩摩訶薩以法眼知是
351 41 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以法眼知是
352 41 Israel 菩薩摩訶薩以法眼知是
353 41 Yi 菩薩摩訶薩以法眼知是
354 41 use; yogena 菩薩摩訶薩以法眼知是
355 41 method; way 云何菩薩摩訶薩法
356 41 France 云何菩薩摩訶薩法
357 41 the law; rules; regulations 云何菩薩摩訶薩法
358 41 the teachings of the Buddha; Dharma 云何菩薩摩訶薩法
359 41 a standard; a norm 云何菩薩摩訶薩法
360 41 an institution 云何菩薩摩訶薩法
361 41 to emulate 云何菩薩摩訶薩法
362 41 magic; a magic trick 云何菩薩摩訶薩法
363 41 punishment 云何菩薩摩訶薩法
364 41 Fa 云何菩薩摩訶薩法
365 41 a precedent 云何菩薩摩訶薩法
366 41 a classification of some kinds of Han texts 云何菩薩摩訶薩法
367 41 relating to a ceremony or rite 云何菩薩摩訶薩法
368 41 Dharma 云何菩薩摩訶薩法
369 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何菩薩摩訶薩法
370 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何菩薩摩訶薩法
371 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何菩薩摩訶薩法
372 41 quality; characteristic 云何菩薩摩訶薩法
373 40 zhī to know 菩薩摩訶薩以法眼知是
374 40 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩以法眼知是
375 40 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩以法眼知是
376 40 zhī to administer 菩薩摩訶薩以法眼知是
377 40 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩以法眼知是
378 40 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩以法眼知是
379 40 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩以法眼知是
380 40 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩以法眼知是
381 40 zhī knowledge 菩薩摩訶薩以法眼知是
382 40 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩以法眼知是
383 40 zhī a close friend 菩薩摩訶薩以法眼知是
384 40 zhì wisdom 菩薩摩訶薩以法眼知是
385 40 zhì Zhi 菩薩摩訶薩以法眼知是
386 40 zhī Understanding 菩薩摩訶薩以法眼知是
387 40 zhī know; jña 菩薩摩訶薩以法眼知是
388 38 míng measure word for people 故名
389 38 míng fame; renown; reputation 故名
390 38 míng a name; personal name; designation 故名
391 38 míng rank; position 故名
392 38 míng an excuse 故名
393 38 míng life 故名
394 38 míng to name; to call 故名
395 38 míng to express; to describe 故名
396 38 míng to be called; to have the name 故名
397 38 míng to own; to possess 故名
398 38 míng famous; renowned 故名
399 38 míng moral 故名
400 38 míng name; naman 故名
401 38 míng fame; renown; yasas 故名
402 38 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 知是菩薩未得神通
403 38 神通 shéntōng to know intuitively 知是菩薩未得神通
404 38 神通 shéntōng supernatural power 知是菩薩未得神通
405 38 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 知是菩薩未得神通
406 36 also; too 亦淨佛世界
407 36 but 亦淨佛世界
408 36 this; he; she 亦淨佛世界
409 36 although; even though 亦淨佛世界
410 36 already 亦淨佛世界
411 36 particle with no meaning 亦淨佛世界
412 36 Yi 亦淨佛世界
413 36 néng can; able 是菩薩能坐道場
414 36 néng ability; capacity 是菩薩能坐道場
415 36 néng a mythical bear-like beast 是菩薩能坐道場
416 36 néng energy 是菩薩能坐道場
417 36 néng function; use 是菩薩能坐道場
418 36 néng may; should; permitted to 是菩薩能坐道場
419 36 néng talent 是菩薩能坐道場
420 36 néng expert at 是菩薩能坐道場
421 36 néng to be in harmony 是菩薩能坐道場
422 36 néng to tend to; to care for 是菩薩能坐道場
423 36 néng to reach; to arrive at 是菩薩能坐道場
424 36 néng as long as; only 是菩薩能坐道場
425 36 néng even if 是菩薩能坐道場
426 36 néng but 是菩薩能坐道場
427 36 néng in this way 是菩薩能坐道場
428 36 néng to be able; śak 是菩薩能坐道場
429 36 néng skilful; pravīṇa 是菩薩能坐道場
430 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是菩薩為諸佛所
431 35 suǒ an office; an institute 是菩薩為諸佛所
432 35 suǒ introduces a relative clause 是菩薩為諸佛所
433 35 suǒ it 是菩薩為諸佛所
434 35 suǒ if; supposing 是菩薩為諸佛所
435 35 suǒ a few; various; some 是菩薩為諸佛所
436 35 suǒ a place; a location 是菩薩為諸佛所
437 35 suǒ indicates a passive voice 是菩薩為諸佛所
438 35 suǒ that which 是菩薩為諸佛所
439 35 suǒ an ordinal number 是菩薩為諸佛所
440 35 suǒ meaning 是菩薩為諸佛所
441 35 suǒ garrison 是菩薩為諸佛所
442 35 suǒ place; pradeśa 是菩薩為諸佛所
443 35 suǒ that which; yad 是菩薩為諸佛所
444 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白言
445 34 因緣 yīnyuán chance 求苦樂因緣故
446 34 因緣 yīnyuán destiny 求苦樂因緣故
447 34 因緣 yīnyuán according to this 求苦樂因緣故
448 34 因緣 yīnyuán causes and conditions 求苦樂因緣故
449 34 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 求苦樂因緣故
450 34 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 求苦樂因緣故
451 34 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 求苦樂因緣故
452 33 乃至 nǎizhì and even 檀波羅蜜乃至行般若波羅蜜
453 33 乃至 nǎizhì as much as; yavat 檀波羅蜜乃至行般若波羅蜜
454 33 this; these 欲得此二事
455 33 in this way 欲得此二事
456 33 otherwise; but; however; so 欲得此二事
457 33 at this time; now; here 欲得此二事
458 33 this; here; etad 欲得此二事
459 32 shēn human body; torso 為眾生受身
460 32 shēn Kangxi radical 158 為眾生受身
461 32 shēn measure word for clothes 為眾生受身
462 32 shēn self 為眾生受身
463 32 shēn life 為眾生受身
464 32 shēn an object 為眾生受身
465 32 shēn a lifetime 為眾生受身
466 32 shēn personally 為眾生受身
467 32 shēn moral character 為眾生受身
468 32 shēn status; identity; position 為眾生受身
469 32 shēn pregnancy 為眾生受身
470 32 juān India 為眾生受身
471 32 shēn body; kāya 為眾生受身
472 32 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 值遇諸佛
473 31 niàn to read aloud 作是念
474 31 niàn to remember; to expect 作是念
475 31 niàn to miss 作是念
476 31 niàn to consider 作是念
477 31 niàn to recite; to chant 作是念
478 31 niàn to show affection for 作是念
479 31 niàn a thought; an idea 作是念
480 31 niàn twenty 作是念
481 31 niàn memory 作是念
482 31 niàn an instant 作是念
483 31 niàn Nian 作是念
484 31 niàn mindfulness; smrti 作是念
485 31 niàn a thought; citta 作是念
486 30 jiē all; each and every; in all cases 皆給施
487 30 jiē same; equally 皆給施
488 30 jiē all; sarva 皆給施
489 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩法
490 28 in; at 菩薩於其中住
491 28 in; at 菩薩於其中住
492 28 in; at; to; from 菩薩於其中住
493 28 to go; to 菩薩於其中住
494 28 to rely on; to depend on 菩薩於其中住
495 28 to go to; to arrive at 菩薩於其中住
496 28 from 菩薩於其中住
497 28 give 菩薩於其中住
498 28 oppposing 菩薩於其中住
499 28 and 菩薩於其中住
500 28 compared to 菩薩於其中住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
obtain; attain; prāpta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
zhōng middle
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
百劫 98 Baijie
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
104 Huan river
火定 104 Fire Samadhi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
西北方 120 northwest; northwestern
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿迦 196 arka
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长寿天 長壽天 99 devas of long life
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见结 見結 106 the bond of false views
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结戒 結戒 106 bound by precepts
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
妓乐 妓樂 106 music
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净世界 淨世界 106 pure land
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
盲冥 109 blind and in darkness
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
清净心 清淨心 113 pure mind
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
散心 115 a distracted mind
三衣 115 the three robes of monk
三福 115 three bases of merit
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未得天眼 119 have not attained divine sight
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信根 120 faith; the root of faith
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修得 120 cultivation; parijaya
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
业因 業因 121 karmic conditions
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知世间 知世間 122 one who knows the world
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha