Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 88

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 zhě ca 應以布施攝者
2 109 菩薩 púsà bodhisattva 當知菩薩布施無相
3 109 菩薩 púsà bodhisattva 當知菩薩布施無相
4 109 菩薩 púsà bodhisattva 當知菩薩布施無相
5 107 to use; to grasp 以一相道得果
6 107 to rely on 以一相道得果
7 107 to regard 以一相道得果
8 107 to be able to 以一相道得果
9 107 to order; to command 以一相道得果
10 107 used after a verb 以一相道得果
11 107 a reason; a cause 以一相道得果
12 107 Israel 以一相道得果
13 107 Yi 以一相道得果
14 107 use; yogena 以一相道得果
15 105 zhōng middle 自相空諸法中具足修六波羅蜜
16 105 zhōng medium; medium sized 自相空諸法中具足修六波羅蜜
17 105 zhōng China 自相空諸法中具足修六波羅蜜
18 105 zhòng to hit the mark 自相空諸法中具足修六波羅蜜
19 105 zhōng midday 自相空諸法中具足修六波羅蜜
20 105 zhōng inside 自相空諸法中具足修六波羅蜜
21 105 zhōng during 自相空諸法中具足修六波羅蜜
22 105 zhōng Zhong 自相空諸法中具足修六波羅蜜
23 105 zhōng intermediary 自相空諸法中具足修六波羅蜜
24 105 zhōng half 自相空諸法中具足修六波羅蜜
25 105 zhòng to reach; to attain 自相空諸法中具足修六波羅蜜
26 105 zhòng to suffer; to infect 自相空諸法中具足修六波羅蜜
27 105 zhòng to obtain 自相空諸法中具足修六波羅蜜
28 105 zhòng to pass an exam 自相空諸法中具足修六波羅蜜
29 105 zhōng middle 自相空諸法中具足修六波羅蜜
30 100 method; way 法中而分別說異相
31 100 France 法中而分別說異相
32 100 the law; rules; regulations 法中而分別說異相
33 100 the teachings of the Buddha; Dharma 法中而分別說異相
34 100 a standard; a norm 法中而分別說異相
35 100 an institution 法中而分別說異相
36 100 to emulate 法中而分別說異相
37 100 magic; a magic trick 法中而分別說異相
38 100 punishment 法中而分別說異相
39 100 Fa 法中而分別說異相
40 100 a precedent 法中而分別說異相
41 100 a classification of some kinds of Han texts 法中而分別說異相
42 100 relating to a ceremony or rite 法中而分別說異相
43 100 Dharma 法中而分別說異相
44 100 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中而分別說異相
45 100 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中而分別說異相
46 100 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中而分別說異相
47 100 quality; characteristic 法中而分別說異相
48 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以一相道得果
49 97 děi to want to; to need to 以一相道得果
50 97 děi must; ought to 以一相道得果
51 97 de 以一相道得果
52 97 de infix potential marker 以一相道得果
53 97 to result in 以一相道得果
54 97 to be proper; to fit; to suit 以一相道得果
55 97 to be satisfied 以一相道得果
56 97 to be finished 以一相道得果
57 97 děi satisfying 以一相道得果
58 97 to contract 以一相道得果
59 97 to hear 以一相道得果
60 97 to have; there is 以一相道得果
61 97 marks time passed 以一相道得果
62 97 obtain; attain; prāpta 以一相道得果
63 92 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故
64 92 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故
65 92 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故
66 92 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故
67 87 wéi to act as; to serve 為眾生故
68 87 wéi to change into; to become 為眾生故
69 87 wéi to be; is 為眾生故
70 87 wéi to do 為眾生故
71 87 wèi to support; to help 為眾生故
72 87 wéi to govern 為眾生故
73 87 wèi to be; bhū 為眾生故
74 81 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
75 81 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
76 71 infix potential marker 知須陀洹果亦不於中住
77 70 néng can; able 能如是知布施
78 70 néng ability; capacity 能如是知布施
79 70 néng a mythical bear-like beast 能如是知布施
80 70 néng energy 能如是知布施
81 70 néng function; use 能如是知布施
82 70 néng talent 能如是知布施
83 70 néng expert at 能如是知布施
84 70 néng to be in harmony 能如是知布施
85 70 néng to tend to; to care for 能如是知布施
86 70 néng to reach; to arrive at 能如是知布施
87 70 néng to be able; śak 能如是知布施
88 70 néng skilful; pravīṇa 能如是知布施
89 69 Kangxi radical 71 受者無
90 69 to not have; without 受者無
91 69 mo 受者無
92 69 to not have 受者無
93 69 Wu 受者無
94 69 mo 受者無
95 65 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
96 65 relating to Buddhism 佛告須菩提
97 65 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
98 65 a Buddhist text 佛告須菩提
99 65 to touch; to stroke 佛告須菩提
100 65 Buddha 佛告須菩提
101 65 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
102 63 Yi 亦利益眾生
103 54 shēng to be born; to give birth 生剎利大姓
104 54 shēng to live 生剎利大姓
105 54 shēng raw 生剎利大姓
106 54 shēng a student 生剎利大姓
107 54 shēng life 生剎利大姓
108 54 shēng to produce; to give rise 生剎利大姓
109 54 shēng alive 生剎利大姓
110 54 shēng a lifetime 生剎利大姓
111 54 shēng to initiate; to become 生剎利大姓
112 54 shēng to grow 生剎利大姓
113 54 shēng unfamiliar 生剎利大姓
114 54 shēng not experienced 生剎利大姓
115 54 shēng hard; stiff; strong 生剎利大姓
116 54 shēng having academic or professional knowledge 生剎利大姓
117 54 shēng a male role in traditional theatre 生剎利大姓
118 54 shēng gender 生剎利大姓
119 54 shēng to develop; to grow 生剎利大姓
120 54 shēng to set up 生剎利大姓
121 54 shēng a prostitute 生剎利大姓
122 54 shēng a captive 生剎利大姓
123 54 shēng a gentleman 生剎利大姓
124 54 shēng Kangxi radical 100 生剎利大姓
125 54 shēng unripe 生剎利大姓
126 54 shēng nature 生剎利大姓
127 54 shēng to inherit; to succeed 生剎利大姓
128 54 shēng destiny 生剎利大姓
129 54 shēng birth 生剎利大姓
130 53 xiàng to observe; to assess 法中而分別說異相
131 53 xiàng appearance; portrait; picture 法中而分別說異相
132 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 法中而分別說異相
133 53 xiàng to aid; to help 法中而分別說異相
134 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法中而分別說異相
135 53 xiàng a sign; a mark; appearance 法中而分別說異相
136 53 xiāng alternately; in turn 法中而分別說異相
137 53 xiāng Xiang 法中而分別說異相
138 53 xiāng form substance 法中而分別說異相
139 53 xiāng to express 法中而分別說異相
140 53 xiàng to choose 法中而分別說異相
141 53 xiāng Xiang 法中而分別說異相
142 53 xiāng an ancient musical instrument 法中而分別說異相
143 53 xiāng the seventh lunar month 法中而分別說異相
144 53 xiāng to compare 法中而分別說異相
145 53 xiàng to divine 法中而分別說異相
146 53 xiàng to administer 法中而分別說異相
147 53 xiàng helper for a blind person 法中而分別說異相
148 53 xiāng rhythm [music] 法中而分別說異相
149 53 xiāng the upper frets of a pipa 法中而分別說異相
150 53 xiāng coralwood 法中而分別說異相
151 53 xiàng ministry 法中而分別說異相
152 53 xiàng to supplement; to enhance 法中而分別說異相
153 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法中而分別說異相
154 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法中而分別說異相
155 53 xiàng sign; mark; liṅga 法中而分別說異相
156 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法中而分別說異相
157 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 法中而分別說異相
158 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 法中而分別說異相
159 52 shuì to persuade 法中而分別說異相
160 52 shuō to teach; to recite; to explain 法中而分別說異相
161 52 shuō a doctrine; a theory 法中而分別說異相
162 52 shuō to claim; to assert 法中而分別說異相
163 52 shuō allocution 法中而分別說異相
164 52 shuō to criticize; to scold 法中而分別說異相
165 52 shuō to indicate; to refer to 法中而分別說異相
166 52 shuō speach; vāda 法中而分別說異相
167 52 shuō to speak; bhāṣate 法中而分別說異相
168 52 shuō to instruct 法中而分別說異相
169 50 zhī to know 知是五陰實如
170 50 zhī to comprehend 知是五陰實如
171 50 zhī to inform; to tell 知是五陰實如
172 50 zhī to administer 知是五陰實如
173 50 zhī to distinguish; to discern 知是五陰實如
174 50 zhī to be close friends 知是五陰實如
175 50 zhī to feel; to sense; to perceive 知是五陰實如
176 50 zhī to receive; to entertain 知是五陰實如
177 50 zhī knowledge 知是五陰實如
178 50 zhī consciousness; perception 知是五陰實如
179 50 zhī a close friend 知是五陰實如
180 50 zhì wisdom 知是五陰實如
181 50 zhì Zhi 知是五陰實如
182 50 zhī Understanding 知是五陰實如
183 50 zhī know; jña 知是五陰實如
184 50 ér Kangxi radical 126 法中而分別說異相
185 50 ér as if; to seem like 法中而分別說異相
186 50 néng can; able 法中而分別說異相
187 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 法中而分別說異相
188 50 ér to arrive; up to 法中而分別說異相
189 48 jiàn to see 不見見夢者
190 48 jiàn opinion; view; understanding 不見見夢者
191 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不見見夢者
192 48 jiàn refer to; for details see 不見見夢者
193 48 jiàn to listen to 不見見夢者
194 48 jiàn to meet 不見見夢者
195 48 jiàn to receive (a guest) 不見見夢者
196 48 jiàn let me; kindly 不見見夢者
197 48 jiàn Jian 不見見夢者
198 48 xiàn to appear 不見見夢者
199 48 xiàn to introduce 不見見夢者
200 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不見見夢者
201 48 jiàn seeing; observing; darśana 不見見夢者
202 46 具足 jùzú Completeness 自相空諸法中具足修六波羅蜜
203 46 具足 jùzú complete; accomplished 自相空諸法中具足修六波羅蜜
204 46 具足 jùzú Purāṇa 自相空諸法中具足修六波羅蜜
205 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能如是知布施
206 45 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住五陰如夢
207 45 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住五陰如夢
208 45 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住五陰如夢
209 45 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住五陰如夢
210 45 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住五陰如夢
211 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住五陰如夢
212 43 to go; to 於天
213 43 to rely on; to depend on 於天
214 43 Yu 於天
215 43 a crow 於天
216 42 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
217 42 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
218 42 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
219 42 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
220 42 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
221 42 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
222 42 yán to regard as 須菩提白佛言
223 42 yán to act as 須菩提白佛言
224 42 yán word; vacana 須菩提白佛言
225 42 yán speak; vad 須菩提白佛言
226 42 無相 wúxiāng Formless 云何無相
227 42 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何無相
228 41 míng fame; renown; reputation 是故名無生法
229 41 míng a name; personal name; designation 是故名無生法
230 41 míng rank; position 是故名無生法
231 41 míng an excuse 是故名無生法
232 41 míng life 是故名無生法
233 41 míng to name; to call 是故名無生法
234 41 míng to express; to describe 是故名無生法
235 41 míng to be called; to have the name 是故名無生法
236 41 míng to own; to possess 是故名無生法
237 41 míng famous; renowned 是故名無生法
238 41 míng moral 是故名無生法
239 41 míng name; naman 是故名無生法
240 41 míng fame; renown; yasas 是故名無生法
241 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩住五陰如夢
242 40 布施 bùshī generosity 住是中行布施
243 40 布施 bùshī dana; giving; generosity 住是中行布施
244 39 xíng to walk 云何行異相法
245 39 xíng capable; competent 云何行異相法
246 39 háng profession 云何行異相法
247 39 xíng Kangxi radical 144 云何行異相法
248 39 xíng to travel 云何行異相法
249 39 xìng actions; conduct 云何行異相法
250 39 xíng to do; to act; to practice 云何行異相法
251 39 xíng all right; OK; okay 云何行異相法
252 39 háng horizontal line 云何行異相法
253 39 héng virtuous deeds 云何行異相法
254 39 hàng a line of trees 云何行異相法
255 39 hàng bold; steadfast 云何行異相法
256 39 xíng to move 云何行異相法
257 39 xíng to put into effect; to implement 云何行異相法
258 39 xíng travel 云何行異相法
259 39 xíng to circulate 云何行異相法
260 39 xíng running script; running script 云何行異相法
261 39 xíng temporary 云何行異相法
262 39 háng rank; order 云何行異相法
263 39 háng a business; a shop 云何行異相法
264 39 xíng to depart; to leave 云何行異相法
265 39 xíng to experience 云何行異相法
266 39 xíng path; way 云何行異相法
267 39 xíng xing; ballad 云何行異相法
268 39 xíng Xing 云何行異相法
269 39 xíng Practice 云何行異相法
270 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何行異相法
271 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何行異相法
272 38 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不隨禪定力生若色界
273 38 a grade; a level 則不隨禪定力生若色界
274 38 an example; a model 則不隨禪定力生若色界
275 38 a weighing device 則不隨禪定力生若色界
276 38 to grade; to rank 則不隨禪定力生若色界
277 38 to copy; to imitate; to follow 則不隨禪定力生若色界
278 38 to do 則不隨禪定力生若色界
279 38 koan; kōan; gong'an 則不隨禪定力生若色界
280 38 to enter 入禪定
281 38 Kangxi radical 11 入禪定
282 38 radical 入禪定
283 38 income 入禪定
284 38 to conform with 入禪定
285 38 to descend 入禪定
286 38 the entering tone 入禪定
287 38 to pay 入禪定
288 38 to join 入禪定
289 38 entering; praveśa 入禪定
290 38 entered; attained; āpanna 入禪定
291 37 shēn human body; torso 受世間身
292 37 shēn Kangxi radical 158 受世間身
293 37 shēn self 受世間身
294 37 shēn life 受世間身
295 37 shēn an object 受世間身
296 37 shēn a lifetime 受世間身
297 37 shēn moral character 受世間身
298 37 shēn status; identity; position 受世間身
299 37 shēn pregnancy 受世間身
300 37 juān India 受世間身
301 37 shēn body; kāya 受世間身
302 36 force 則不隨禪定力生若色界
303 36 Kangxi radical 19 則不隨禪定力生若色界
304 36 to exert oneself; to make an effort 則不隨禪定力生若色界
305 36 to force 則不隨禪定力生若色界
306 36 labor; forced labor 則不隨禪定力生若色界
307 36 physical strength 則不隨禪定力生若色界
308 36 power 則不隨禪定力生若色界
309 36 Li 則不隨禪定力生若色界
310 36 ability; capability 則不隨禪定力生若色界
311 36 influence 則不隨禪定力生若色界
312 36 strength; power; bala 則不隨禪定力生若色界
313 36 kōng empty; void; hollow 能具足內空乃至無法有法空
314 36 kòng free time 能具足內空乃至無法有法空
315 36 kòng to empty; to clean out 能具足內空乃至無法有法空
316 36 kōng the sky; the air 能具足內空乃至無法有法空
317 36 kōng in vain; for nothing 能具足內空乃至無法有法空
318 36 kòng vacant; unoccupied 能具足內空乃至無法有法空
319 36 kòng empty space 能具足內空乃至無法有法空
320 36 kōng without substance 能具足內空乃至無法有法空
321 36 kōng to not have 能具足內空乃至無法有法空
322 36 kòng opportunity; chance 能具足內空乃至無法有法空
323 36 kōng vast and high 能具足內空乃至無法有法空
324 36 kōng impractical; ficticious 能具足內空乃至無法有法空
325 36 kòng blank 能具足內空乃至無法有法空
326 36 kòng expansive 能具足內空乃至無法有法空
327 36 kòng lacking 能具足內空乃至無法有法空
328 36 kōng plain; nothing else 能具足內空乃至無法有法空
329 36 kōng Emptiness 能具足內空乃至無法有法空
330 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 能具足內空乃至無法有法空
331 35 desire 菩薩欲具足羼提波羅蜜故
332 35 to desire; to wish 菩薩欲具足羼提波羅蜜故
333 35 to desire; to intend 菩薩欲具足羼提波羅蜜故
334 35 lust 菩薩欲具足羼提波羅蜜故
335 35 desire; intention; wish; kāma 菩薩欲具足羼提波羅蜜故
336 33 suǒ a few; various; some 不為世間生死所污
337 33 suǒ a place; a location 不為世間生死所污
338 33 suǒ indicates a passive voice 不為世間生死所污
339 33 suǒ an ordinal number 不為世間生死所污
340 33 suǒ meaning 不為世間生死所污
341 33 suǒ garrison 不為世間生死所污
342 33 suǒ place; pradeśa 不為世間生死所污
343 33 chù a place; location; a spot; a point 若四天王天處生
344 33 chǔ to reside; to live; to dwell 若四天王天處生
345 33 chù an office; a department; a bureau 若四天王天處生
346 33 chù a part; an aspect 若四天王天處生
347 33 chǔ to be in; to be in a position of 若四天王天處生
348 33 chǔ to get along with 若四天王天處生
349 33 chǔ to deal with; to manage 若四天王天處生
350 33 chǔ to punish; to sentence 若四天王天處生
351 33 chǔ to stop; to pause 若四天王天處生
352 33 chǔ to be associated with 若四天王天處生
353 33 chǔ to situate; to fix a place for 若四天王天處生
354 33 chǔ to occupy; to control 若四天王天處生
355 33 chù circumstances; situation 若四天王天處生
356 33 chù an occasion; a time 若四天王天處生
357 33 chù position; sthāna 若四天王天處生
358 32 不見 bújiàn to not see 不見
359 32 不見 bújiàn to not meet 不見
360 32 不見 bújiàn to disappear 不見
361 30 self 我以此戒因緣故
362 30 [my] dear 我以此戒因緣故
363 30 Wo 我以此戒因緣故
364 30 self; atman; attan 我以此戒因緣故
365 30 ga 我以此戒因緣故
366 29 xìng gender 無所有性
367 29 xìng nature; disposition 無所有性
368 29 xìng grammatical gender 無所有性
369 29 xìng a property; a quality 無所有性
370 29 xìng life; destiny 無所有性
371 29 xìng sexual desire 無所有性
372 29 xìng scope 無所有性
373 29 xìng nature 無所有性
374 29 rén person; people; a human being 是人罵我
375 29 rén Kangxi radical 9 是人罵我
376 29 rén a kind of person 是人罵我
377 29 rén everybody 是人罵我
378 29 rén adult 是人罵我
379 29 rén somebody; others 是人罵我
380 29 rén an upright person 是人罵我
381 29 rén person; manuṣya 是人罵我
382 28 zuò to do 不作是願
383 28 zuò to act as; to serve as 不作是願
384 28 zuò to start 不作是願
385 28 zuò a writing; a work 不作是願
386 28 zuò to dress as; to be disguised as 不作是願
387 28 zuō to create; to make 不作是願
388 28 zuō a workshop 不作是願
389 28 zuō to write; to compose 不作是願
390 28 zuò to rise 不作是願
391 28 zuò to be aroused 不作是願
392 28 zuò activity; action; undertaking 不作是願
393 28 zuò to regard as 不作是願
394 28 zuò action; kāraṇa 不作是願
395 28 一切 yīqiè temporary 是菩薩成就是一切善法
396 28 一切 yīqiè the same 是菩薩成就是一切善法
397 28 xīn heart [organ]
398 28 xīn Kangxi radical 61
399 28 xīn mind; consciousness
400 28 xīn the center; the core; the middle
401 28 xīn one of the 28 star constellations
402 28 xīn heart
403 28 xīn emotion
404 28 xīn intention; consideration
405 28 xīn disposition; temperament
406 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
407 28 huà to make into; to change into; to transform 如化
408 28 huà to convert; to persuade 如化
409 28 huà to manifest 如化
410 28 huà to collect alms 如化
411 28 huà [of Nature] to create 如化
412 28 huà to die 如化
413 28 huà to dissolve; to melt 如化
414 28 huà to revert to a previous custom 如化
415 28 huà chemistry 如化
416 28 huà to burn 如化
417 28 huā to spend 如化
418 28 huà to manifest 如化
419 28 huà to convert 如化
420 28 shí time; a point or period of time 若波羅蜜時
421 28 shí a season; a quarter of a year 若波羅蜜時
422 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若波羅蜜時
423 28 shí fashionable 若波羅蜜時
424 28 shí fate; destiny; luck 若波羅蜜時
425 28 shí occasion; opportunity; chance 若波羅蜜時
426 28 shí tense 若波羅蜜時
427 28 shí particular; special 若波羅蜜時
428 28 shí to plant; to cultivate 若波羅蜜時
429 28 shí an era; a dynasty 若波羅蜜時
430 28 shí time [abstract] 若波羅蜜時
431 28 shí seasonal 若波羅蜜時
432 28 shí to wait upon 若波羅蜜時
433 28 shí hour 若波羅蜜時
434 28 shí appropriate; proper; timely 若波羅蜜時
435 28 shí Shi 若波羅蜜時
436 28 shí a present; currentlt 若波羅蜜時
437 28 shí time; kāla 若波羅蜜時
438 28 shí at that time; samaya 若波羅蜜時
439 28 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 自相空諸法中具足修六波羅蜜
440 28 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
441 28 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
442 28 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
443 28 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
444 28 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
445 28 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
446 28 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
447 28 Kangxi radical 49 用一切種智知一切法已
448 28 to bring to an end; to stop 用一切種智知一切法已
449 28 to complete 用一切種智知一切法已
450 28 to demote; to dismiss 用一切種智知一切法已
451 28 to recover from an illness 用一切種智知一切法已
452 28 former; pūrvaka 用一切種智知一切法已
453 27 sān three 為三
454 27 sān third 為三
455 27 sān more than two 為三
456 27 sān very few 為三
457 27 sān San 為三
458 27 sān three; tri 為三
459 27 sān sa 為三
460 27 sān three kinds; trividha 為三
461 26 extra; surplus; remainder 諸餘三
462 26 to remain 諸餘三
463 26 the time after an event 諸餘三
464 26 the others; the rest 諸餘三
465 26 additional; complementary 諸餘三
466 24 zhī to go
467 24 zhī to arrive; to go
468 24 zhī is
469 24 zhī to use
470 24 zhī Zhi
471 24 to reach 離三十七助道法及空
472 24 to attain 離三十七助道法及空
473 24 to understand 離三十七助道法及空
474 24 able to be compared to; to catch up with 離三十七助道法及空
475 24 to be involved with; to associate with 離三十七助道法及空
476 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 離三十七助道法及空
477 24 and; ca; api 離三十七助道法及空
478 24 yìng to answer; to respond 應以布施攝者
479 24 yìng to confirm; to verify 應以布施攝者
480 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以布施攝者
481 24 yìng to accept 應以布施攝者
482 24 yìng to permit; to allow 應以布施攝者
483 24 yìng to echo 應以布施攝者
484 24 yìng to handle; to deal with 應以布施攝者
485 24 yìng Ying 應以布施攝者
486 24 děng et cetera; and so on 身放無等無量光明
487 24 děng to wait 身放無等無量光明
488 24 děng to be equal 身放無等無量光明
489 24 děng degree; level 身放無等無量光明
490 24 děng to compare 身放無等無量光明
491 24 děng same; equal; sama 身放無等無量光明
492 23 huàn a fantasy; an illusion 如幻
493 23 huàn to delude; to decieve 如幻
494 23 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻
495 23 huàn illusion; māyā 如幻
496 23 mèng a dream
497 23 mèng to dream
498 23 mèng grassland
499 23 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking
500 23 mèng dream; svapna

Frequencies of all Words

Top 1014

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 268 shì is; are; am; to be 住是中行布施
2 268 shì is exactly 住是中行布施
3 268 shì is suitable; is in contrast 住是中行布施
4 268 shì this; that; those 住是中行布施
5 268 shì really; certainly 住是中行布施
6 268 shì correct; yes; affirmative 住是中行布施
7 268 shì true 住是中行布施
8 268 shì is; has; exists 住是中行布施
9 268 shì used between repetitions of a word 住是中行布施
10 268 shì a matter; an affair 住是中行布施
11 268 shì Shi 住是中行布施
12 268 shì is; bhū 住是中行布施
13 268 shì this; idam 住是中行布施
14 130 ruò to seem; to be like; as 若法無自性
15 130 ruò seemingly 若法無自性
16 130 ruò if 若法無自性
17 130 ruò you 若法無自性
18 130 ruò this; that 若法無自性
19 130 ruò and; or 若法無自性
20 130 ruò as for; pertaining to 若法無自性
21 130 pomegranite 若法無自性
22 130 ruò to choose 若法無自性
23 130 ruò to agree; to accord with; to conform to 若法無自性
24 130 ruò thus 若法無自性
25 130 ruò pollia 若法無自性
26 130 ruò Ruo 若法無自性
27 130 ruò only then 若法無自性
28 130 ja 若法無自性
29 130 jñā 若法無自性
30 130 ruò if; yadi 若法無自性
31 127 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
32 127 old; ancient; former; past 何以故
33 127 reason; cause; purpose 何以故
34 127 to die 何以故
35 127 so; therefore; hence 何以故
36 127 original 何以故
37 127 accident; happening; instance 何以故
38 127 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
39 127 something in the past 何以故
40 127 deceased; dead 何以故
41 127 still; yet 何以故
42 127 therefore; tasmāt 何以故
43 122 such as; for example; for instance 如響
44 122 if 如響
45 122 in accordance with 如響
46 122 to be appropriate; should; with regard to 如響
47 122 this 如響
48 122 it is so; it is thus; can be compared with 如響
49 122 to go to 如響
50 122 to meet 如響
51 122 to appear; to seem; to be like 如響
52 122 at least as good as 如響
53 122 and 如響
54 122 or 如響
55 122 but 如響
56 122 then 如響
57 122 naturally 如響
58 122 expresses a question or doubt 如響
59 122 you 如響
60 122 the second lunar month 如響
61 122 in; at 如響
62 122 Ru 如響
63 122 Thus 如響
64 122 thus; tathā 如響
65 122 like; iva 如響
66 122 suchness; tathatā 如響
67 116 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應以布施攝者
68 116 zhě that 應以布施攝者
69 116 zhě nominalizing function word 應以布施攝者
70 116 zhě used to mark a definition 應以布施攝者
71 116 zhě used to mark a pause 應以布施攝者
72 116 zhě topic marker; that; it 應以布施攝者
73 116 zhuó according to 應以布施攝者
74 116 zhě ca 應以布施攝者
75 109 菩薩 púsà bodhisattva 當知菩薩布施無相
76 109 菩薩 púsà bodhisattva 當知菩薩布施無相
77 109 菩薩 púsà bodhisattva 當知菩薩布施無相
78 107 so as to; in order to 以一相道得果
79 107 to use; to regard as 以一相道得果
80 107 to use; to grasp 以一相道得果
81 107 according to 以一相道得果
82 107 because of 以一相道得果
83 107 on a certain date 以一相道得果
84 107 and; as well as 以一相道得果
85 107 to rely on 以一相道得果
86 107 to regard 以一相道得果
87 107 to be able to 以一相道得果
88 107 to order; to command 以一相道得果
89 107 further; moreover 以一相道得果
90 107 used after a verb 以一相道得果
91 107 very 以一相道得果
92 107 already 以一相道得果
93 107 increasingly 以一相道得果
94 107 a reason; a cause 以一相道得果
95 107 Israel 以一相道得果
96 107 Yi 以一相道得果
97 107 use; yogena 以一相道得果
98 105 zhōng middle 自相空諸法中具足修六波羅蜜
99 105 zhōng medium; medium sized 自相空諸法中具足修六波羅蜜
100 105 zhōng China 自相空諸法中具足修六波羅蜜
101 105 zhòng to hit the mark 自相空諸法中具足修六波羅蜜
102 105 zhōng in; amongst 自相空諸法中具足修六波羅蜜
103 105 zhōng midday 自相空諸法中具足修六波羅蜜
104 105 zhōng inside 自相空諸法中具足修六波羅蜜
105 105 zhōng during 自相空諸法中具足修六波羅蜜
106 105 zhōng Zhong 自相空諸法中具足修六波羅蜜
107 105 zhōng intermediary 自相空諸法中具足修六波羅蜜
108 105 zhōng half 自相空諸法中具足修六波羅蜜
109 105 zhōng just right; suitably 自相空諸法中具足修六波羅蜜
110 105 zhōng while 自相空諸法中具足修六波羅蜜
111 105 zhòng to reach; to attain 自相空諸法中具足修六波羅蜜
112 105 zhòng to suffer; to infect 自相空諸法中具足修六波羅蜜
113 105 zhòng to obtain 自相空諸法中具足修六波羅蜜
114 105 zhòng to pass an exam 自相空諸法中具足修六波羅蜜
115 105 zhōng middle 自相空諸法中具足修六波羅蜜
116 100 method; way 法中而分別說異相
117 100 France 法中而分別說異相
118 100 the law; rules; regulations 法中而分別說異相
119 100 the teachings of the Buddha; Dharma 法中而分別說異相
120 100 a standard; a norm 法中而分別說異相
121 100 an institution 法中而分別說異相
122 100 to emulate 法中而分別說異相
123 100 magic; a magic trick 法中而分別說異相
124 100 punishment 法中而分別說異相
125 100 Fa 法中而分別說異相
126 100 a precedent 法中而分別說異相
127 100 a classification of some kinds of Han texts 法中而分別說異相
128 100 relating to a ceremony or rite 法中而分別說異相
129 100 Dharma 法中而分別說異相
130 100 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中而分別說異相
131 100 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中而分別說異相
132 100 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中而分別說異相
133 100 quality; characteristic 法中而分別說異相
134 97 de potential marker 以一相道得果
135 97 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以一相道得果
136 97 děi must; ought to 以一相道得果
137 97 děi to want to; to need to 以一相道得果
138 97 děi must; ought to 以一相道得果
139 97 de 以一相道得果
140 97 de infix potential marker 以一相道得果
141 97 to result in 以一相道得果
142 97 to be proper; to fit; to suit 以一相道得果
143 97 to be satisfied 以一相道得果
144 97 to be finished 以一相道得果
145 97 de result of degree 以一相道得果
146 97 de marks completion of an action 以一相道得果
147 97 děi satisfying 以一相道得果
148 97 to contract 以一相道得果
149 97 marks permission or possibility 以一相道得果
150 97 expressing frustration 以一相道得果
151 97 to hear 以一相道得果
152 97 to have; there is 以一相道得果
153 97 marks time passed 以一相道得果
154 97 obtain; attain; prāpta 以一相道得果
155 92 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故
156 92 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故
157 92 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故
158 92 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故
159 87 wèi for; to 為眾生故
160 87 wèi because of 為眾生故
161 87 wéi to act as; to serve 為眾生故
162 87 wéi to change into; to become 為眾生故
163 87 wéi to be; is 為眾生故
164 87 wéi to do 為眾生故
165 87 wèi for 為眾生故
166 87 wèi because of; for; to 為眾生故
167 87 wèi to 為眾生故
168 87 wéi in a passive construction 為眾生故
169 87 wéi forming a rehetorical question 為眾生故
170 87 wéi forming an adverb 為眾生故
171 87 wéi to add emphasis 為眾生故
172 87 wèi to support; to help 為眾生故
173 87 wéi to govern 為眾生故
174 87 wèi to be; bhū 為眾生故
175 81 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
176 81 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
177 71 not; no 知須陀洹果亦不於中住
178 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 知須陀洹果亦不於中住
179 71 as a correlative 知須陀洹果亦不於中住
180 71 no (answering a question) 知須陀洹果亦不於中住
181 71 forms a negative adjective from a noun 知須陀洹果亦不於中住
182 71 at the end of a sentence to form a question 知須陀洹果亦不於中住
183 71 to form a yes or no question 知須陀洹果亦不於中住
184 71 infix potential marker 知須陀洹果亦不於中住
185 71 no; na 知須陀洹果亦不於中住
186 70 néng can; able 能如是知布施
187 70 néng ability; capacity 能如是知布施
188 70 néng a mythical bear-like beast 能如是知布施
189 70 néng energy 能如是知布施
190 70 néng function; use 能如是知布施
191 70 néng may; should; permitted to 能如是知布施
192 70 néng talent 能如是知布施
193 70 néng expert at 能如是知布施
194 70 néng to be in harmony 能如是知布施
195 70 néng to tend to; to care for 能如是知布施
196 70 néng to reach; to arrive at 能如是知布施
197 70 néng as long as; only 能如是知布施
198 70 néng even if 能如是知布施
199 70 néng but 能如是知布施
200 70 néng in this way 能如是知布施
201 70 néng to be able; śak 能如是知布施
202 70 néng skilful; pravīṇa 能如是知布施
203 69 no 受者無
204 69 Kangxi radical 71 受者無
205 69 to not have; without 受者無
206 69 has not yet 受者無
207 69 mo 受者無
208 69 do not 受者無
209 69 not; -less; un- 受者無
210 69 regardless of 受者無
211 69 to not have 受者無
212 69 um 受者無
213 69 Wu 受者無
214 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 受者無
215 69 not; non- 受者無
216 69 mo 受者無
217 66 yǒu is; are; to exist
218 66 yǒu to have; to possess
219 66 yǒu indicates an estimate
220 66 yǒu indicates a large quantity
221 66 yǒu indicates an affirmative response
222 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place
223 66 yǒu used to compare two things
224 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs
225 66 yǒu used before the names of dynasties
226 66 yǒu a certain thing; what exists
227 66 yǒu multiple of ten and ...
228 66 yǒu abundant
229 66 yǒu purposeful
230 66 yǒu You
231 66 yǒu 1. existence; 2. becoming
232 66 yǒu becoming; bhava
233 65 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
234 65 relating to Buddhism 佛告須菩提
235 65 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
236 65 a Buddhist text 佛告須菩提
237 65 to touch; to stroke 佛告須菩提
238 65 Buddha 佛告須菩提
239 65 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
240 63 also; too 亦利益眾生
241 63 but 亦利益眾生
242 63 this; he; she 亦利益眾生
243 63 although; even though 亦利益眾生
244 63 already 亦利益眾生
245 63 particle with no meaning 亦利益眾生
246 63 Yi 亦利益眾生
247 54 shēng to be born; to give birth 生剎利大姓
248 54 shēng to live 生剎利大姓
249 54 shēng raw 生剎利大姓
250 54 shēng a student 生剎利大姓
251 54 shēng life 生剎利大姓
252 54 shēng to produce; to give rise 生剎利大姓
253 54 shēng alive 生剎利大姓
254 54 shēng a lifetime 生剎利大姓
255 54 shēng to initiate; to become 生剎利大姓
256 54 shēng to grow 生剎利大姓
257 54 shēng unfamiliar 生剎利大姓
258 54 shēng not experienced 生剎利大姓
259 54 shēng hard; stiff; strong 生剎利大姓
260 54 shēng very; extremely 生剎利大姓
261 54 shēng having academic or professional knowledge 生剎利大姓
262 54 shēng a male role in traditional theatre 生剎利大姓
263 54 shēng gender 生剎利大姓
264 54 shēng to develop; to grow 生剎利大姓
265 54 shēng to set up 生剎利大姓
266 54 shēng a prostitute 生剎利大姓
267 54 shēng a captive 生剎利大姓
268 54 shēng a gentleman 生剎利大姓
269 54 shēng Kangxi radical 100 生剎利大姓
270 54 shēng unripe 生剎利大姓
271 54 shēng nature 生剎利大姓
272 54 shēng to inherit; to succeed 生剎利大姓
273 54 shēng destiny 生剎利大姓
274 54 shēng birth 生剎利大姓
275 53 xiāng each other; one another; mutually 法中而分別說異相
276 53 xiàng to observe; to assess 法中而分別說異相
277 53 xiàng appearance; portrait; picture 法中而分別說異相
278 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 法中而分別說異相
279 53 xiàng to aid; to help 法中而分別說異相
280 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法中而分別說異相
281 53 xiàng a sign; a mark; appearance 法中而分別說異相
282 53 xiāng alternately; in turn 法中而分別說異相
283 53 xiāng Xiang 法中而分別說異相
284 53 xiāng form substance 法中而分別說異相
285 53 xiāng to express 法中而分別說異相
286 53 xiàng to choose 法中而分別說異相
287 53 xiāng Xiang 法中而分別說異相
288 53 xiāng an ancient musical instrument 法中而分別說異相
289 53 xiāng the seventh lunar month 法中而分別說異相
290 53 xiāng to compare 法中而分別說異相
291 53 xiàng to divine 法中而分別說異相
292 53 xiàng to administer 法中而分別說異相
293 53 xiàng helper for a blind person 法中而分別說異相
294 53 xiāng rhythm [music] 法中而分別說異相
295 53 xiāng the upper frets of a pipa 法中而分別說異相
296 53 xiāng coralwood 法中而分別說異相
297 53 xiàng ministry 法中而分別說異相
298 53 xiàng to supplement; to enhance 法中而分別說異相
299 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法中而分別說異相
300 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法中而分別說異相
301 53 xiàng sign; mark; liṅga 法中而分別說異相
302 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法中而分別說異相
303 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 法中而分別說異相
304 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 法中而分別說異相
305 52 shuì to persuade 法中而分別說異相
306 52 shuō to teach; to recite; to explain 法中而分別說異相
307 52 shuō a doctrine; a theory 法中而分別說異相
308 52 shuō to claim; to assert 法中而分別說異相
309 52 shuō allocution 法中而分別說異相
310 52 shuō to criticize; to scold 法中而分別說異相
311 52 shuō to indicate; to refer to 法中而分別說異相
312 52 shuō speach; vāda 法中而分別說異相
313 52 shuō to speak; bhāṣate 法中而分別說異相
314 52 shuō to instruct 法中而分別說異相
315 52 云何 yúnhé why; how 云何無相
316 52 云何 yúnhé how; katham 云何無相
317 51 zhū all; many; various 是菩薩成就諸戒
318 51 zhū Zhu 是菩薩成就諸戒
319 51 zhū all; members of the class 是菩薩成就諸戒
320 51 zhū interrogative particle 是菩薩成就諸戒
321 51 zhū him; her; them; it 是菩薩成就諸戒
322 51 zhū of; in 是菩薩成就諸戒
323 51 zhū all; many; sarva 是菩薩成就諸戒
324 50 乃至 nǎizhì and even 乃至如化無相
325 50 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至如化無相
326 50 zhī to know 知是五陰實如
327 50 zhī to comprehend 知是五陰實如
328 50 zhī to inform; to tell 知是五陰實如
329 50 zhī to administer 知是五陰實如
330 50 zhī to distinguish; to discern 知是五陰實如
331 50 zhī to be close friends 知是五陰實如
332 50 zhī to feel; to sense; to perceive 知是五陰實如
333 50 zhī to receive; to entertain 知是五陰實如
334 50 zhī knowledge 知是五陰實如
335 50 zhī consciousness; perception 知是五陰實如
336 50 zhī a close friend 知是五陰實如
337 50 zhì wisdom 知是五陰實如
338 50 zhì Zhi 知是五陰實如
339 50 zhī Understanding 知是五陰實如
340 50 zhī know; jña 知是五陰實如
341 50 ér and; as well as; but (not); yet (not) 法中而分別說異相
342 50 ér Kangxi radical 126 法中而分別說異相
343 50 ér you 法中而分別說異相
344 50 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 法中而分別說異相
345 50 ér right away; then 法中而分別說異相
346 50 ér but; yet; however; while; nevertheless 法中而分別說異相
347 50 ér if; in case; in the event that 法中而分別說異相
348 50 ér therefore; as a result; thus 法中而分別說異相
349 50 ér how can it be that? 法中而分別說異相
350 50 ér so as to 法中而分別說異相
351 50 ér only then 法中而分別說異相
352 50 ér as if; to seem like 法中而分別說異相
353 50 néng can; able 法中而分別說異相
354 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 法中而分別說異相
355 50 ér me 法中而分別說異相
356 50 ér to arrive; up to 法中而分別說異相
357 50 ér possessive 法中而分別說異相
358 50 ér and; ca 法中而分別說異相
359 48 jiàn to see 不見見夢者
360 48 jiàn opinion; view; understanding 不見見夢者
361 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不見見夢者
362 48 jiàn refer to; for details see 不見見夢者
363 48 jiàn passive marker 不見見夢者
364 48 jiàn to listen to 不見見夢者
365 48 jiàn to meet 不見見夢者
366 48 jiàn to receive (a guest) 不見見夢者
367 48 jiàn let me; kindly 不見見夢者
368 48 jiàn Jian 不見見夢者
369 48 xiàn to appear 不見見夢者
370 48 xiàn to introduce 不見見夢者
371 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不見見夢者
372 48 jiàn seeing; observing; darśana 不見見夢者
373 46 具足 jùzú Completeness 自相空諸法中具足修六波羅蜜
374 46 具足 jùzú complete; accomplished 自相空諸法中具足修六波羅蜜
375 46 具足 jùzú Purāṇa 自相空諸法中具足修六波羅蜜
376 45 如是 rúshì thus; so 能如是知布施
377 45 如是 rúshì thus, so 能如是知布施
378 45 如是 rúshì thus; evam 能如是知布施
379 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能如是知布施
380 45 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住五陰如夢
381 45 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住五陰如夢
382 45 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住五陰如夢
383 45 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住五陰如夢
384 45 zhù firmly; securely 菩薩摩訶薩住五陰如夢
385 45 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住五陰如夢
386 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住五陰如夢
387 43 in; at 於天
388 43 in; at 於天
389 43 in; at; to; from 於天
390 43 to go; to 於天
391 43 to rely on; to depend on 於天
392 43 to go to; to arrive at 於天
393 43 from 於天
394 43 give 於天
395 43 oppposing 於天
396 43 and 於天
397 43 compared to 於天
398 43 by 於天
399 43 and; as well as 於天
400 43 for 於天
401 43 Yu 於天
402 43 a crow 於天
403 43 whew; wow 於天
404 43 near to; antike 於天
405 42 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
406 42 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
407 42 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
408 42 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
409 42 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
410 42 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
411 42 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
412 42 yán to regard as 須菩提白佛言
413 42 yán to act as 須菩提白佛言
414 42 yán word; vacana 須菩提白佛言
415 42 yán speak; vad 須菩提白佛言
416 42 無相 wúxiāng Formless 云何無相
417 42 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何無相
418 41 míng measure word for people 是故名無生法
419 41 míng fame; renown; reputation 是故名無生法
420 41 míng a name; personal name; designation 是故名無生法
421 41 míng rank; position 是故名無生法
422 41 míng an excuse 是故名無生法
423 41 míng life 是故名無生法
424 41 míng to name; to call 是故名無生法
425 41 míng to express; to describe 是故名無生法
426 41 míng to be called; to have the name 是故名無生法
427 41 míng to own; to possess 是故名無生法
428 41 míng famous; renowned 是故名無生法
429 41 míng moral 是故名無生法
430 41 míng name; naman 是故名無生法
431 41 míng fame; renown; yasas 是故名無生法
432 41 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩住五陰如夢
433 40 布施 bùshī generosity 住是中行布施
434 40 布施 bùshī dana; giving; generosity 住是中行布施
435 39 xíng to walk 云何行異相法
436 39 xíng capable; competent 云何行異相法
437 39 háng profession 云何行異相法
438 39 háng line; row 云何行異相法
439 39 xíng Kangxi radical 144 云何行異相法
440 39 xíng to travel 云何行異相法
441 39 xìng actions; conduct 云何行異相法
442 39 xíng to do; to act; to practice 云何行異相法
443 39 xíng all right; OK; okay 云何行異相法
444 39 háng horizontal line 云何行異相法
445 39 héng virtuous deeds 云何行異相法
446 39 hàng a line of trees 云何行異相法
447 39 hàng bold; steadfast 云何行異相法
448 39 xíng to move 云何行異相法
449 39 xíng to put into effect; to implement 云何行異相法
450 39 xíng travel 云何行異相法
451 39 xíng to circulate 云何行異相法
452 39 xíng running script; running script 云何行異相法
453 39 xíng temporary 云何行異相法
454 39 xíng soon 云何行異相法
455 39 háng rank; order 云何行異相法
456 39 háng a business; a shop 云何行異相法
457 39 xíng to depart; to leave 云何行異相法
458 39 xíng to experience 云何行異相法
459 39 xíng path; way 云何行異相法
460 39 xíng xing; ballad 云何行異相法
461 39 xíng a round [of drinks] 云何行異相法
462 39 xíng Xing 云何行異相法
463 39 xíng moreover; also 云何行異相法
464 39 xíng Practice 云何行異相法
465 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何行異相法
466 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何行異相法
467 38 otherwise; but; however 則不隨禪定力生若色界
468 38 then 則不隨禪定力生若色界
469 38 measure word for short sections of text 則不隨禪定力生若色界
470 38 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不隨禪定力生若色界
471 38 a grade; a level 則不隨禪定力生若色界
472 38 an example; a model 則不隨禪定力生若色界
473 38 a weighing device 則不隨禪定力生若色界
474 38 to grade; to rank 則不隨禪定力生若色界
475 38 to copy; to imitate; to follow 則不隨禪定力生若色界
476 38 to do 則不隨禪定力生若色界
477 38 only 則不隨禪定力生若色界
478 38 immediately 則不隨禪定力生若色界
479 38 then; moreover; atha 則不隨禪定力生若色界
480 38 koan; kōan; gong'an 則不隨禪定力生若色界
481 38 to enter 入禪定
482 38 Kangxi radical 11 入禪定
483 38 radical 入禪定
484 38 income 入禪定
485 38 to conform with 入禪定
486 38 to descend 入禪定
487 38 the entering tone 入禪定
488 38 to pay 入禪定
489 38 to join 入禪定
490 38 entering; praveśa 入禪定
491 38 entered; attained; āpanna 入禪定
492 37 shēn human body; torso 受世間身
493 37 shēn Kangxi radical 158 受世間身
494 37 shēn measure word for clothes 受世間身
495 37 shēn self 受世間身
496 37 shēn life 受世間身
497 37 shēn an object 受世間身
498 37 shēn a lifetime 受世間身
499 37 shēn personally 受世間身
500 37 shēn moral character 受世間身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
use; yogena
zhōng middle
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
畜生道 99 Animal Realm
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
光明遍照 103 Vairocana
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
俱卢 俱盧 107 Kuru
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
西北方 120 northwest; northwestern
邪见经 邪見經 88 Xiejian Jing; Avyākata
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 438.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动业 不動業 98 immovable karma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
定根 100 faculty of meditatative concentration
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
根钝 根鈍 103 limited capacities
共法 103 totality of truth
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
化佛 104 a Buddha image
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迦兰频伽 迦蘭頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
见谛 見諦 106 realization of the truth
简择 簡擇 106 to chose
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净洁 淨潔 106 pure
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
卷第八 106 scroll 8
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六喻 108 six similes
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那含 110 anāgāmin
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛王 110 king of bulls
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三障 115 three barriers
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
身无失 身無失 115 flawless physical actions
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四事摄 四事攝 115 four grounds for the bonds of fellowship
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
网缦 網縵 119 webbed
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
现相 現相 120 world of objects
香华 香華 120 incense and flowers
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
性空 120 inherently empty; empty in nature
信力 120 the power of faith; śraddhābala
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切声 一切聲 121 every sound
一切意业随智慧行 一切意業隨智慧行 121 all thoughts are in accordance with wisdom
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
造业 造業 122 Creating Karma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧知过去世无碍 智慧知過去世無礙 122 unobstructed knowledge of the past
智慧知现在世无碍 智慧知現在世無礙 122 unobstructed knowledge of the present
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作戒 122 taking of precepts
作善 122 to do good deeds