Glossary and Vocabulary for A Guide to the Bodhisattva Way of Life 菩提行經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 287 ér Kangxi radical 126 說法而智慧
2 287 ér as if; to seem like 說法而智慧
3 287 néng can; able 說法而智慧
4 287 ér whiskers on the cheeks; sideburns 說法而智慧
5 287 ér to arrive; up to 說法而智慧
6 269 to go; to 是喻於真如
7 269 to rely on; to depend on 是喻於真如
8 269 Yu 是喻於真如
9 269 a crow 是喻於真如
10 205 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃得於幻緣
11 205 děi to want to; to need to 乃得於幻緣
12 205 děi must; ought to 乃得於幻緣
13 205 de 乃得於幻緣
14 205 de infix potential marker 乃得於幻緣
15 205 to result in 乃得於幻緣
16 205 to be proper; to fit; to suit 乃得於幻緣
17 205 to be satisfied 乃得於幻緣
18 205 to be finished 乃得於幻緣
19 205 děi satisfying 乃得於幻緣
20 205 to contract 乃得於幻緣
21 205 to hear 乃得於幻緣
22 205 to have; there is 乃得於幻緣
23 205 marks time passed 乃得於幻緣
24 205 obtain; attain; prāpta 乃得於幻緣
25 164 infix potential marker 心不自見心
26 149 Kangxi radical 71 此說無去來
27 149 to not have; without 此說無去來
28 149 mo 此說無去來
29 149 to not have 此說無去來
30 149 Wu 此說無去來
31 149 mo 此說無去來
32 131 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是即佛行
33 130 self 使我云何信
34 130 [my] dear 使我云何信
35 130 Wo 使我云何信
36 130 self; atman; attan 使我云何信
37 130 ga 使我云何信
38 116 Kangxi radical 132 心不自見心
39 116 Zi 心不自見心
40 116 a nose 心不自見心
41 116 the beginning; the start 心不自見心
42 116 origin 心不自見心
43 116 to employ; to use 心不自見心
44 116 to be 心不自見心
45 116 self; soul; ātman 心不自見心
46 112 zuò to do 如心而自作
47 112 zuò to act as; to serve as 如心而自作
48 112 zuò to start 如心而自作
49 112 zuò a writing; a work 如心而自作
50 112 zuò to dress as; to be disguised as 如心而自作
51 112 zuō to create; to make 如心而自作
52 112 zuō a workshop 如心而自作
53 112 zuō to write; to compose 如心而自作
54 112 zuò to rise 如心而自作
55 112 zuò to be aroused 如心而自作
56 112 zuò activity; action; undertaking 如心而自作
57 112 zuò to regard as 如心而自作
58 112 zuò action; kāraṇa 如心而自作
59 107 bitterness; bitter flavor 令求遠離苦
60 107 hardship; suffering 令求遠離苦
61 107 to make things difficult for 令求遠離苦
62 107 to train; to practice 令求遠離苦
63 107 to suffer from a misfortune 令求遠離苦
64 107 bitter 令求遠離苦
65 107 grieved; facing hardship 令求遠離苦
66 107 in low spirits; depressed 令求遠離苦
67 107 painful 令求遠離苦
68 107 suffering; duḥkha; dukkha 令求遠離苦
69 106 zhī to go 見之乃為智
70 106 zhī to arrive; to go 見之乃為智
71 106 zhī is 見之乃為智
72 106 zhī to use 見之乃為智
73 106 zhī Zhi 見之乃為智
74 96 jiàn to see 見二種相應
75 96 jiàn opinion; view; understanding 見二種相應
76 96 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見二種相應
77 96 jiàn refer to; for details see 見二種相應
78 96 jiàn to listen to 見二種相應
79 96 jiàn to meet 見二種相應
80 96 jiàn to receive (a guest) 見二種相應
81 96 jiàn let me; kindly 見二種相應
82 96 jiàn Jian 見二種相應
83 96 xiàn to appear 見二種相應
84 96 xiàn to introduce 見二種相應
85 96 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見二種相應
86 96 jiàn seeing; observing; darśana 見二種相應
87 95 xīn heart [organ] 幻境心無著
88 95 xīn Kangxi radical 61 幻境心無著
89 95 xīn mind; consciousness 幻境心無著
90 95 xīn the center; the core; the middle 幻境心無著
91 95 xīn one of the 28 star constellations 幻境心無著
92 95 xīn heart 幻境心無著
93 95 xīn emotion 幻境心無著
94 95 xīn intention; consideration 幻境心無著
95 95 xīn disposition; temperament 幻境心無著
96 95 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 幻境心無著
97 92 xíng to walk 此行無過失
98 92 xíng capable; competent 此行無過失
99 92 háng profession 此行無過失
100 92 xíng Kangxi radical 144 此行無過失
101 92 xíng to travel 此行無過失
102 92 xìng actions; conduct 此行無過失
103 92 xíng to do; to act; to practice 此行無過失
104 92 xíng all right; OK; okay 此行無過失
105 92 háng horizontal line 此行無過失
106 92 héng virtuous deeds 此行無過失
107 92 hàng a line of trees 此行無過失
108 92 hàng bold; steadfast 此行無過失
109 92 xíng to move 此行無過失
110 92 xíng to put into effect; to implement 此行無過失
111 92 xíng travel 此行無過失
112 92 xíng to circulate 此行無過失
113 92 xíng running script; running script 此行無過失
114 92 xíng temporary 此行無過失
115 92 háng rank; order 此行無過失
116 92 háng a business; a shop 此行無過失
117 92 xíng to depart; to leave 此行無過失
118 92 xíng to experience 此行無過失
119 92 xíng path; way 此行無過失
120 92 xíng xing; ballad 此行無過失
121 92 xíng Xing 此行無過失
122 92 xíng Practice 此行無過失
123 92 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此行無過失
124 92 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此行無過失
125 92 to carry on the shoulder 何有於一人
126 92 what 何有於一人
127 92 He 何有於一人
128 91 wéi to act as; to serve 為一切世間
129 91 wéi to change into; to become 為一切世間
130 91 wéi to be; is 為一切世間
131 91 wéi to do 為一切世間
132 91 wèi to support; to help 為一切世間
133 91 wéi to govern 為一切世間
134 91 wèi to be; bhū 為一切世間
135 83 shēng to be born; to give birth 是故智慧生
136 83 shēng to live 是故智慧生
137 83 shēng raw 是故智慧生
138 83 shēng a student 是故智慧生
139 83 shēng life 是故智慧生
140 83 shēng to produce; to give rise 是故智慧生
141 83 shēng alive 是故智慧生
142 83 shēng a lifetime 是故智慧生
143 83 shēng to initiate; to become 是故智慧生
144 83 shēng to grow 是故智慧生
145 83 shēng unfamiliar 是故智慧生
146 83 shēng not experienced 是故智慧生
147 83 shēng hard; stiff; strong 是故智慧生
148 83 shēng having academic or professional knowledge 是故智慧生
149 83 shēng a male role in traditional theatre 是故智慧生
150 83 shēng gender 是故智慧生
151 83 shēng to develop; to grow 是故智慧生
152 83 shēng to set up 是故智慧生
153 83 shēng a prostitute 是故智慧生
154 83 shēng a captive 是故智慧生
155 83 shēng a gentleman 是故智慧生
156 83 shēng Kangxi radical 100 是故智慧生
157 83 shēng unripe 是故智慧生
158 83 shēng nature 是故智慧生
159 83 shēng to inherit; to succeed 是故智慧生
160 83 shēng destiny 是故智慧生
161 83 shēng birth 是故智慧生
162 80 一切 yīqiè temporary 為一切世間
163 80 一切 yīqiè the same 為一切世間
164 77 zhù to dwell; to live; to reside 見以剎那住
165 77 zhù to stop; to halt 見以剎那住
166 77 zhù to retain; to remain 見以剎那住
167 77 zhù to lodge at [temporarily] 見以剎那住
168 77 zhù verb complement 見以剎那住
169 77 zhù attaching; abiding; dwelling on 見以剎那住
170 74 shēn human body; torso 云何住此身
171 74 shēn Kangxi radical 158 云何住此身
172 74 shēn self 云何住此身
173 74 shēn life 云何住此身
174 74 shēn an object 云何住此身
175 74 shēn a lifetime 云何住此身
176 74 shēn moral character 云何住此身
177 74 shēn status; identity; position 云何住此身
178 74 shēn pregnancy 云何住此身
179 74 juān India 云何住此身
180 74 shēn body; kāya 云何住此身
181 72 děng et cetera; and so on 害及勝害等
182 72 děng to wait 害及勝害等
183 72 děng to be equal 害及勝害等
184 72 děng degree; level 害及勝害等
185 72 děng to compare 害及勝害等
186 72 děng same; equal; sama 害及勝害等
187 71 有情 yǒuqíng having feelings for 有情若幻境
188 71 有情 yǒuqíng friends with 有情若幻境
189 71 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情若幻境
190 71 有情 yǒuqíng sentient being 有情若幻境
191 71 有情 yǒuqíng sentient beings 有情若幻境
192 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說此二法
193 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說此二法
194 63 shuì to persuade 今說此二法
195 63 shuō to teach; to recite; to explain 今說此二法
196 63 shuō a doctrine; a theory 今說此二法
197 63 shuō to claim; to assert 今說此二法
198 63 shuō allocution 今說此二法
199 63 shuō to criticize; to scold 今說此二法
200 63 shuō to indicate; to refer to 今說此二法
201 63 shuō speach; vāda 今說此二法
202 63 shuō to speak; bhāṣate 今說此二法
203 63 shuō to instruct 今說此二法
204 62 ài to love 愛取不相緣
205 62 ài favor; grace; kindness 愛取不相緣
206 62 ài somebody who is loved 愛取不相緣
207 62 ài love; affection 愛取不相緣
208 62 ài to like 愛取不相緣
209 62 ài to sympathize with; to pity 愛取不相緣
210 62 ài to begrudge 愛取不相緣
211 62 ài to do regularly; to have the habit of 愛取不相緣
212 62 ài my dear 愛取不相緣
213 62 ài Ai 愛取不相緣
214 62 ài loved; beloved 愛取不相緣
215 62 ài Love 愛取不相緣
216 62 ài desire; craving; trsna 愛取不相緣
217 61 suǒ a few; various; some 世尊之所說
218 61 suǒ a place; a location 世尊之所說
219 61 suǒ indicates a passive voice 世尊之所說
220 61 suǒ an ordinal number 世尊之所說
221 61 suǒ meaning 世尊之所說
222 61 suǒ garrison 世尊之所說
223 61 suǒ place; pradeśa 世尊之所說
224 61 Yi 亦同無心識
225 59 rén person; people; a human being 殺彼虛幻人
226 59 rén Kangxi radical 9 殺彼虛幻人
227 59 rén a kind of person 殺彼虛幻人
228 59 rén everybody 殺彼虛幻人
229 59 rén adult 殺彼虛幻人
230 59 rén somebody; others 殺彼虛幻人
231 59 rén an upright person 殺彼虛幻人
232 59 rén person; manuṣya 殺彼虛幻人
233 58 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 是喻於真如
234 58 Yu 是喻於真如
235 58 to explain 是喻於真如
236 58 to understand 是喻於真如
237 58 allegory; dṛṣṭānta 是喻於真如
238 55 other; another; some other 離此為他法
239 55 other 離此為他法
240 55 tha 離此為他法
241 55 ṭha 離此為他法
242 55 other; anya 離此為他法
243 54 zhī to know 知佛真如故
244 54 zhī to comprehend 知佛真如故
245 54 zhī to inform; to tell 知佛真如故
246 54 zhī to administer 知佛真如故
247 54 zhī to distinguish; to discern 知佛真如故
248 54 zhī to be close friends 知佛真如故
249 54 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛真如故
250 54 zhī to receive; to entertain 知佛真如故
251 54 zhī knowledge 知佛真如故
252 54 zhī consciousness; perception 知佛真如故
253 54 zhī a close friend 知佛真如故
254 54 zhì wisdom 知佛真如故
255 54 zhì Zhi 知佛真如故
256 54 zhī Understanding 知佛真如故
257 54 zhī know; jña 知佛真如故
258 50 快樂 kuàilè happy; merry 由此生快樂
259 50 to use; to grasp 見以剎那住
260 50 to rely on 見以剎那住
261 50 to regard 見以剎那住
262 50 to be able to 見以剎那住
263 50 to order; to command 見以剎那住
264 50 used after a verb 見以剎那住
265 50 a reason; a cause 見以剎那住
266 50 Israel 見以剎那住
267 50 Yi 見以剎那住
268 50 use; yogena 見以剎那住
269 49 世間 shìjiān world; the human world 為一切世間
270 49 世間 shìjiān world 為一切世間
271 49 世間 shìjiān world; loka 為一切世間
272 48 chēn to glare at in anger 因瞋而苦生
273 48 chēn to be angry 因瞋而苦生
274 48 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 因瞋而苦生
275 48 chēn malice; vyāpāda 因瞋而苦生
276 48 chēn wroth; krodha 因瞋而苦生
277 48 shòu to suffer; to be subjected to 受愛得相緣
278 48 shòu to transfer; to confer 受愛得相緣
279 48 shòu to receive; to accept 受愛得相緣
280 48 shòu to tolerate 受愛得相緣
281 48 shòu feelings; sensations 受愛得相緣
282 47 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱云何斷
283 47 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱云何斷
284 47 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱云何斷
285 47 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱云何斷
286 46 to go back; to return 復喻如燈光
287 46 to resume; to restart 復喻如燈光
288 46 to do in detail 復喻如燈光
289 46 to restore 復喻如燈光
290 46 to respond; to reply to 復喻如燈光
291 46 Fu; Return 復喻如燈光
292 46 to retaliate; to reciprocate 復喻如燈光
293 46 to avoid forced labor or tax 復喻如燈光
294 46 Fu 復喻如燈光
295 46 doubled; to overlapping; folded 復喻如燈光
296 46 a lined garment with doubled thickness 復喻如燈光
297 45 yīn cause; reason 彼因集和合
298 45 yīn to accord with 彼因集和合
299 45 yīn to follow 彼因集和合
300 45 yīn to rely on 彼因集和合
301 45 yīn via; through 彼因集和合
302 45 yīn to continue 彼因集和合
303 45 yīn to receive 彼因集和合
304 45 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼因集和合
305 45 yīn to seize an opportunity 彼因集和合
306 45 yīn to be like 彼因集和合
307 45 yīn a standrd; a criterion 彼因集和合
308 45 yīn cause; hetu 彼因集和合
309 44 happy; glad; cheerful; joyful 喻樂暫和合
310 44 to take joy in; to be happy; to be cheerful 喻樂暫和合
311 44 Le 喻樂暫和合
312 44 yuè music 喻樂暫和合
313 44 yuè a musical instrument 喻樂暫和合
314 44 yuè tone [of voice]; expression 喻樂暫和合
315 44 yuè a musician 喻樂暫和合
316 44 joy; pleasure 喻樂暫和合
317 44 yuè the Book of Music 喻樂暫和合
318 44 lào Lao 喻樂暫和合
319 44 to laugh 喻樂暫和合
320 44 Joy 喻樂暫和合
321 44 joy; delight; sukhā 喻樂暫和合
322 40 qiú to request 令求遠離苦
323 40 qiú to seek; to look for 令求遠離苦
324 40 qiú to implore 令求遠離苦
325 40 qiú to aspire to 令求遠離苦
326 40 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 令求遠離苦
327 40 qiú to attract 令求遠離苦
328 40 qiú to bribe 令求遠離苦
329 40 qiú Qiu 令求遠離苦
330 40 qiú to demand 令求遠離苦
331 40 qiú to end 令求遠離苦
332 40 qiú to seek; kāṅkṣ 令求遠離苦
333 40 fēi Kangxi radical 175 非青而現青
334 40 fēi wrong; bad; untruthful 非青而現青
335 40 fēi different 非青而現青
336 40 fēi to not be; to not have 非青而現青
337 40 fēi to violate; to be contrary to 非青而現青
338 40 fēi Africa 非青而現青
339 40 fēi to slander 非青而現青
340 40 fěi to avoid 非青而現青
341 40 fēi must 非青而現青
342 40 fēi an error 非青而現青
343 40 fēi a problem; a question 非青而現青
344 40 fēi evil 非青而現青
345 39 to reach 真如及世間
346 39 to attain 真如及世間
347 39 to understand 真如及世間
348 39 able to be compared to; to catch up with 真如及世間
349 39 to be involved with; to associate with 真如及世間
350 39 passing of a feudal title from elder to younger brother 真如及世間
351 39 and; ca; api 真如及世間
352 39 jīn today; present; now 今說此二法
353 39 jīn Jin 今說此二法
354 39 jīn modern 今說此二法
355 39 jīn now; adhunā 今說此二法
356 39 néng can; able 能如意圓滿
357 39 néng ability; capacity 能如意圓滿
358 39 néng a mythical bear-like beast 能如意圓滿
359 39 néng energy 能如意圓滿
360 39 néng function; use 能如意圓滿
361 39 néng talent 能如意圓滿
362 39 néng expert at 能如意圓滿
363 39 néng to be in harmony 能如意圓滿
364 39 néng to tend to; to care for 能如意圓滿
365 39 néng to reach; to arrive at 能如意圓滿
366 39 néng to be able; śak 能如意圓滿
367 39 néng skilful; pravīṇa 能如意圓滿
368 39 nǎi to be 乃世相應事
369 38 shì matter; thing; item 乃世相應事
370 38 shì to serve 乃世相應事
371 38 shì a government post 乃世相應事
372 38 shì duty; post; work 乃世相應事
373 38 shì occupation 乃世相應事
374 38 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 乃世相應事
375 38 shì an accident 乃世相應事
376 38 shì to attend 乃世相應事
377 38 shì an allusion 乃世相應事
378 38 shì a condition; a state; a situation 乃世相應事
379 38 shì to engage in 乃世相應事
380 38 shì to enslave 乃世相應事
381 38 shì to pursue 乃世相應事
382 38 shì to administer 乃世相應事
383 38 shì to appoint 乃世相應事
384 38 shì thing; phenomena 乃世相應事
385 38 shì actions; karma 乃世相應事
386 38 to be terrified; to be afraid; to be frightened 別怖怖非實
387 38 fear 別怖怖非實
388 38 to threaten 別怖怖非實
389 38 to be terrified; saṃtrāsa 別怖怖非實
390 37 to leave; to depart; to go away; to part 不離牟尼道
391 37 a mythical bird 不離牟尼道
392 37 li; one of the eight divinatory trigrams 不離牟尼道
393 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離牟尼道
394 37 chī a dragon with horns not yet grown 不離牟尼道
395 37 a mountain ash 不離牟尼道
396 37 vanilla; a vanilla-like herb 不離牟尼道
397 37 to be scattered; to be separated 不離牟尼道
398 37 to cut off 不離牟尼道
399 37 to violate; to be contrary to 不離牟尼道
400 37 to be distant from 不離牟尼道
401 37 two 不離牟尼道
402 37 to array; to align 不離牟尼道
403 37 to pass through; to experience 不離牟尼道
404 37 transcendence 不離牟尼道
405 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離牟尼道
406 37 héng constant; regular 聲恒受一切
407 37 héng permanent; lasting; perpetual 聲恒受一切
408 37 héng perseverance 聲恒受一切
409 37 héng ordinary; common 聲恒受一切
410 37 héng Constancy [hexagram] 聲恒受一切
411 37 gèng crescent moon 聲恒受一切
412 37 gèng to spread; to expand 聲恒受一切
413 37 héng Heng 聲恒受一切
414 37 héng Eternity 聲恒受一切
415 37 héng eternal 聲恒受一切
416 37 gèng Ganges 聲恒受一切
417 37 to give 與此義不二
418 37 to accompany 與此義不二
419 37 to particate in 與此義不二
420 37 of the same kind 與此義不二
421 37 to help 與此義不二
422 37 for 與此義不二
423 35 Buddha; Awakened One 知佛真如故
424 35 relating to Buddhism 知佛真如故
425 35 a statue or image of a Buddha 知佛真如故
426 35 a Buddhist text 知佛真如故
427 35 to touch; to stroke 知佛真如故
428 35 Buddha 知佛真如故
429 35 Buddha; Awakened One 知佛真如故
430 35 xìng gender 智見世間性
431 35 xìng nature; disposition 智見世間性
432 35 xìng grammatical gender 智見世間性
433 35 xìng a property; a quality 智見世間性
434 35 xìng life; destiny 智見世間性
435 35 xìng sexual desire 智見世間性
436 35 xìng scope 智見世間性
437 35 xìng nature 智見世間性
438 34 desire 欲速一切知
439 34 to desire; to wish 欲速一切知
440 34 to desire; to intend 欲速一切知
441 34 lust 欲速一切知
442 34 desire; intention; wish; kāma 欲速一切知
443 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令求遠離苦
444 33 lìng to issue a command 令求遠離苦
445 33 lìng rules of behavior; customs 令求遠離苦
446 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令求遠離苦
447 33 lìng a season 令求遠離苦
448 33 lìng respected; good reputation 令求遠離苦
449 33 lìng good 令求遠離苦
450 33 lìng pretentious 令求遠離苦
451 33 lìng a transcending state of existence 令求遠離苦
452 33 lìng a commander 令求遠離苦
453 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令求遠離苦
454 33 lìng lyrics 令求遠離苦
455 33 lìng Ling 令求遠離苦
456 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令求遠離苦
457 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 見之乃為智
458 32 zhì care; prudence 見之乃為智
459 32 zhì Zhi 見之乃為智
460 32 zhì clever 見之乃為智
461 32 zhì Wisdom 見之乃為智
462 32 zhì jnana; knowing 見之乃為智
463 32 good fortune; happiness; luck 謂佛福虛幻
464 32 Fujian 謂佛福虛幻
465 32 wine and meat used in ceremonial offerings 謂佛福虛幻
466 32 Fortune 謂佛福虛幻
467 32 merit; blessing; punya 謂佛福虛幻
468 32 fortune; blessing; svasti 謂佛福虛幻
469 31 business; industry 種種因業生
470 31 activity; actions 種種因業生
471 31 order; sequence 種種因業生
472 31 to continue 種種因業生
473 31 to start; to create 種種因業生
474 31 karma 種種因業生
475 31 hereditary trade; legacy 種種因業生
476 31 a course of study; training 種種因業生
477 31 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 種種因業生
478 31 an estate; a property 種種因業生
479 31 an achievement 種種因業生
480 31 to engage in 種種因業生
481 31 Ye 種種因業生
482 31 a horizontal board 種種因業生
483 31 an occupation 種種因業生
484 31 a kind of musical instrument 種種因業生
485 31 a book 種種因業生
486 31 actions; karma; karman 種種因業生
487 31 activity; kriyā 種種因業生
488 31 to bewitch; to charm; to infatuate 迷彼苦空事
489 31 a fan; an enthusiast 迷彼苦空事
490 31 mi 迷彼苦空事
491 31 to be confused; to be lost 迷彼苦空事
492 31 to be obsessed with 迷彼苦空事
493 31 complete; full 迷彼苦空事
494 31 to confuse; creating illusions; māyā 迷彼苦空事
495 31 zhě ca 觀者知人喻
496 31 yóu Kangxi radical 102 虛幻何由見
497 31 yóu to follow along 虛幻何由見
498 31 yóu cause; reason 虛幻何由見
499 31 yóu You 虛幻何由見
500 30 功德 gōngdé achievements and virtue 而有何功德

Frequencies of all Words

Top 1054

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 369 that; those 彼世間凡夫
2 369 another; the other 彼世間凡夫
3 369 that; tad 彼世間凡夫
4 287 ér and; as well as; but (not); yet (not) 說法而智慧
5 287 ér Kangxi radical 126 說法而智慧
6 287 ér you 說法而智慧
7 287 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 說法而智慧
8 287 ér right away; then 說法而智慧
9 287 ér but; yet; however; while; nevertheless 說法而智慧
10 287 ér if; in case; in the event that 說法而智慧
11 287 ér therefore; as a result; thus 說法而智慧
12 287 ér how can it be that? 說法而智慧
13 287 ér so as to 說法而智慧
14 287 ér only then 說法而智慧
15 287 ér as if; to seem like 說法而智慧
16 287 néng can; able 說法而智慧
17 287 ér whiskers on the cheeks; sideburns 說法而智慧
18 287 ér me 說法而智慧
19 287 ér to arrive; up to 說法而智慧
20 287 ér possessive 說法而智慧
21 287 ér and; ca 說法而智慧
22 269 in; at 是喻於真如
23 269 in; at 是喻於真如
24 269 in; at; to; from 是喻於真如
25 269 to go; to 是喻於真如
26 269 to rely on; to depend on 是喻於真如
27 269 to go to; to arrive at 是喻於真如
28 269 from 是喻於真如
29 269 give 是喻於真如
30 269 oppposing 是喻於真如
31 269 and 是喻於真如
32 269 compared to 是喻於真如
33 269 by 是喻於真如
34 269 and; as well as 是喻於真如
35 269 for 是喻於真如
36 269 Yu 是喻於真如
37 269 a crow 是喻於真如
38 269 whew; wow 是喻於真如
39 269 near to; antike 是喻於真如
40 205 de potential marker 乃得於幻緣
41 205 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃得於幻緣
42 205 děi must; ought to 乃得於幻緣
43 205 děi to want to; to need to 乃得於幻緣
44 205 děi must; ought to 乃得於幻緣
45 205 de 乃得於幻緣
46 205 de infix potential marker 乃得於幻緣
47 205 to result in 乃得於幻緣
48 205 to be proper; to fit; to suit 乃得於幻緣
49 205 to be satisfied 乃得於幻緣
50 205 to be finished 乃得於幻緣
51 205 de result of degree 乃得於幻緣
52 205 de marks completion of an action 乃得於幻緣
53 205 děi satisfying 乃得於幻緣
54 205 to contract 乃得於幻緣
55 205 marks permission or possibility 乃得於幻緣
56 205 expressing frustration 乃得於幻緣
57 205 to hear 乃得於幻緣
58 205 to have; there is 乃得於幻緣
59 205 marks time passed 乃得於幻緣
60 205 obtain; attain; prāpta 乃得於幻緣
61 191 ruò to seem; to be like; as 有情若幻境
62 191 ruò seemingly 有情若幻境
63 191 ruò if 有情若幻境
64 191 ruò you 有情若幻境
65 191 ruò this; that 有情若幻境
66 191 ruò and; or 有情若幻境
67 191 ruò as for; pertaining to 有情若幻境
68 191 pomegranite 有情若幻境
69 191 ruò to choose 有情若幻境
70 191 ruò to agree; to accord with; to conform to 有情若幻境
71 191 ruò thus 有情若幻境
72 191 ruò pollia 有情若幻境
73 191 ruò Ruo 有情若幻境
74 191 ruò only then 有情若幻境
75 191 ja 有情若幻境
76 191 jñā 有情若幻境
77 191 ruò if; yadi 有情若幻境
78 182 this; these 今說此二法
79 182 in this way 今說此二法
80 182 otherwise; but; however; so 今說此二法
81 182 at this time; now; here 今說此二法
82 182 this; here; etad 今說此二法
83 164 not; no 心不自見心
84 164 expresses that a certain condition cannot be acheived 心不自見心
85 164 as a correlative 心不自見心
86 164 no (answering a question) 心不自見心
87 164 forms a negative adjective from a noun 心不自見心
88 164 at the end of a sentence to form a question 心不自見心
89 164 to form a yes or no question 心不自見心
90 164 infix potential marker 心不自見心
91 164 no; na 心不自見心
92 149 no 此說無去來
93 149 Kangxi radical 71 此說無去來
94 149 to not have; without 此說無去來
95 149 has not yet 此說無去來
96 149 mo 此說無去來
97 149 do not 此說無去來
98 149 not; -less; un- 此說無去來
99 149 regardless of 此說無去來
100 149 to not have 此說無去來
101 149 um 此說無去來
102 149 Wu 此說無去來
103 149 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此說無去來
104 149 not; non- 此說無去來
105 149 mo 此說無去來
106 131 如是 rúshì thus; so 如是即佛行
107 131 如是 rúshì thus, so 如是即佛行
108 131 如是 rúshì thus; evam 如是即佛行
109 131 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是即佛行
110 130 I; me; my 使我云何信
111 130 self 使我云何信
112 130 we; our 使我云何信
113 130 [my] dear 使我云何信
114 130 Wo 使我云何信
115 130 self; atman; attan 使我云何信
116 130 ga 使我云何信
117 130 I; aham 使我云何信
118 116 naturally; of course; certainly 心不自見心
119 116 from; since 心不自見心
120 116 self; oneself; itself 心不自見心
121 116 Kangxi radical 132 心不自見心
122 116 Zi 心不自見心
123 116 a nose 心不自見心
124 116 the beginning; the start 心不自見心
125 116 origin 心不自見心
126 116 originally 心不自見心
127 116 still; to remain 心不自見心
128 116 in person; personally 心不自見心
129 116 in addition; besides 心不自見心
130 116 if; even if 心不自見心
131 116 but 心不自見心
132 116 because 心不自見心
133 116 to employ; to use 心不自見心
134 116 to be 心不自見心
135 116 own; one's own; oneself 心不自見心
136 116 self; soul; ātman 心不自見心
137 116 such as; for example; for instance 如是即真如
138 116 if 如是即真如
139 116 in accordance with 如是即真如
140 116 to be appropriate; should; with regard to 如是即真如
141 116 this 如是即真如
142 116 it is so; it is thus; can be compared with 如是即真如
143 116 to go to 如是即真如
144 116 to meet 如是即真如
145 116 to appear; to seem; to be like 如是即真如
146 116 at least as good as 如是即真如
147 116 and 如是即真如
148 116 or 如是即真如
149 116 but 如是即真如
150 116 then 如是即真如
151 116 naturally 如是即真如
152 116 expresses a question or doubt 如是即真如
153 116 you 如是即真如
154 116 the second lunar month 如是即真如
155 116 in; at 如是即真如
156 116 Ru 如是即真如
157 116 Thus 如是即真如
158 116 thus; tathā 如是即真如
159 116 like; iva 如是即真如
160 116 suchness; tathatā 如是即真如
161 112 zuò to do 如心而自作
162 112 zuò to act as; to serve as 如心而自作
163 112 zuò to start 如心而自作
164 112 zuò a writing; a work 如心而自作
165 112 zuò to dress as; to be disguised as 如心而自作
166 112 zuō to create; to make 如心而自作
167 112 zuō a workshop 如心而自作
168 112 zuō to write; to compose 如心而自作
169 112 zuò to rise 如心而自作
170 112 zuò to be aroused 如心而自作
171 112 zuò activity; action; undertaking 如心而自作
172 112 zuò to regard as 如心而自作
173 112 zuò action; kāraṇa 如心而自作
174 107 bitterness; bitter flavor 令求遠離苦
175 107 hardship; suffering 令求遠離苦
176 107 to make things difficult for 令求遠離苦
177 107 to train; to practice 令求遠離苦
178 107 to suffer from a misfortune 令求遠離苦
179 107 bitter 令求遠離苦
180 107 grieved; facing hardship 令求遠離苦
181 107 in low spirits; depressed 令求遠離苦
182 107 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 令求遠離苦
183 107 painful 令求遠離苦
184 107 suffering; duḥkha; dukkha 令求遠離苦
185 106 zhī him; her; them; that 見之乃為智
186 106 zhī used between a modifier and a word to form a word group 見之乃為智
187 106 zhī to go 見之乃為智
188 106 zhī this; that 見之乃為智
189 106 zhī genetive marker 見之乃為智
190 106 zhī it 見之乃為智
191 106 zhī in 見之乃為智
192 106 zhī all 見之乃為智
193 106 zhī and 見之乃為智
194 106 zhī however 見之乃為智
195 106 zhī if 見之乃為智
196 106 zhī then 見之乃為智
197 106 zhī to arrive; to go 見之乃為智
198 106 zhī is 見之乃為智
199 106 zhī to use 見之乃為智
200 106 zhī Zhi 見之乃為智
201 96 jiàn to see 見二種相應
202 96 jiàn opinion; view; understanding 見二種相應
203 96 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見二種相應
204 96 jiàn refer to; for details see 見二種相應
205 96 jiàn passive marker 見二種相應
206 96 jiàn to listen to 見二種相應
207 96 jiàn to meet 見二種相應
208 96 jiàn to receive (a guest) 見二種相應
209 96 jiàn let me; kindly 見二種相應
210 96 jiàn Jian 見二種相應
211 96 xiàn to appear 見二種相應
212 96 xiàn to introduce 見二種相應
213 96 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見二種相應
214 96 jiàn seeing; observing; darśana 見二種相應
215 95 xīn heart [organ] 幻境心無著
216 95 xīn Kangxi radical 61 幻境心無著
217 95 xīn mind; consciousness 幻境心無著
218 95 xīn the center; the core; the middle 幻境心無著
219 95 xīn one of the 28 star constellations 幻境心無著
220 95 xīn heart 幻境心無著
221 95 xīn emotion 幻境心無著
222 95 xīn intention; consideration 幻境心無著
223 95 xīn disposition; temperament 幻境心無著
224 95 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 幻境心無著
225 92 xíng to walk 此行無過失
226 92 xíng capable; competent 此行無過失
227 92 háng profession 此行無過失
228 92 háng line; row 此行無過失
229 92 xíng Kangxi radical 144 此行無過失
230 92 xíng to travel 此行無過失
231 92 xìng actions; conduct 此行無過失
232 92 xíng to do; to act; to practice 此行無過失
233 92 xíng all right; OK; okay 此行無過失
234 92 háng horizontal line 此行無過失
235 92 héng virtuous deeds 此行無過失
236 92 hàng a line of trees 此行無過失
237 92 hàng bold; steadfast 此行無過失
238 92 xíng to move 此行無過失
239 92 xíng to put into effect; to implement 此行無過失
240 92 xíng travel 此行無過失
241 92 xíng to circulate 此行無過失
242 92 xíng running script; running script 此行無過失
243 92 xíng temporary 此行無過失
244 92 xíng soon 此行無過失
245 92 háng rank; order 此行無過失
246 92 háng a business; a shop 此行無過失
247 92 xíng to depart; to leave 此行無過失
248 92 xíng to experience 此行無過失
249 92 xíng path; way 此行無過失
250 92 xíng xing; ballad 此行無過失
251 92 xíng a round [of drinks] 此行無過失
252 92 xíng Xing 此行無過失
253 92 xíng moreover; also 此行無過失
254 92 xíng Practice 此行無過失
255 92 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此行無過失
256 92 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此行無過失
257 92 what; where; which 何有於一人
258 92 to carry on the shoulder 何有於一人
259 92 who 何有於一人
260 92 what 何有於一人
261 92 why 何有於一人
262 92 how 何有於一人
263 92 how much 何有於一人
264 92 He 何有於一人
265 92 what; kim 何有於一人
266 91 wèi for; to 為一切世間
267 91 wèi because of 為一切世間
268 91 wéi to act as; to serve 為一切世間
269 91 wéi to change into; to become 為一切世間
270 91 wéi to be; is 為一切世間
271 91 wéi to do 為一切世間
272 91 wèi for 為一切世間
273 91 wèi because of; for; to 為一切世間
274 91 wèi to 為一切世間
275 91 wéi in a passive construction 為一切世間
276 91 wéi forming a rehetorical question 為一切世間
277 91 wéi forming an adverb 為一切世間
278 91 wéi to add emphasis 為一切世間
279 91 wèi to support; to help 為一切世間
280 91 wéi to govern 為一切世間
281 91 wèi to be; bhū 為一切世間
282 86 云何 yúnhé why; how 使我云何信
283 86 云何 yúnhé how; katham 使我云何信
284 83 shēng to be born; to give birth 是故智慧生
285 83 shēng to live 是故智慧生
286 83 shēng raw 是故智慧生
287 83 shēng a student 是故智慧生
288 83 shēng life 是故智慧生
289 83 shēng to produce; to give rise 是故智慧生
290 83 shēng alive 是故智慧生
291 83 shēng a lifetime 是故智慧生
292 83 shēng to initiate; to become 是故智慧生
293 83 shēng to grow 是故智慧生
294 83 shēng unfamiliar 是故智慧生
295 83 shēng not experienced 是故智慧生
296 83 shēng hard; stiff; strong 是故智慧生
297 83 shēng very; extremely 是故智慧生
298 83 shēng having academic or professional knowledge 是故智慧生
299 83 shēng a male role in traditional theatre 是故智慧生
300 83 shēng gender 是故智慧生
301 83 shēng to develop; to grow 是故智慧生
302 83 shēng to set up 是故智慧生
303 83 shēng a prostitute 是故智慧生
304 83 shēng a captive 是故智慧生
305 83 shēng a gentleman 是故智慧生
306 83 shēng Kangxi radical 100 是故智慧生
307 83 shēng unripe 是故智慧生
308 83 shēng nature 是故智慧生
309 83 shēng to inherit; to succeed 是故智慧生
310 83 shēng destiny 是故智慧生
311 83 shēng birth 是故智慧生
312 80 一切 yīqiè all; every; everything 為一切世間
313 80 一切 yīqiè temporary 為一切世間
314 80 一切 yīqiè the same 為一切世間
315 80 一切 yīqiè generally 為一切世間
316 80 一切 yīqiè all, everything 為一切世間
317 80 一切 yīqiè all; sarva 為一切世間
318 77 zhù to dwell; to live; to reside 見以剎那住
319 77 zhù to stop; to halt 見以剎那住
320 77 zhù to retain; to remain 見以剎那住
321 77 zhù to lodge at [temporarily] 見以剎那住
322 77 zhù firmly; securely 見以剎那住
323 77 zhù verb complement 見以剎那住
324 77 zhù attaching; abiding; dwelling on 見以剎那住
325 75 zhū all; many; various 異世諸害事
326 75 zhū Zhu 異世諸害事
327 75 zhū all; members of the class 異世諸害事
328 75 zhū interrogative particle 異世諸害事
329 75 zhū him; her; them; it 異世諸害事
330 75 zhū of; in 異世諸害事
331 75 zhū all; many; sarva 異世諸害事
332 74 shēn human body; torso 云何住此身
333 74 shēn Kangxi radical 158 云何住此身
334 74 shēn measure word for clothes 云何住此身
335 74 shēn self 云何住此身
336 74 shēn life 云何住此身
337 74 shēn an object 云何住此身
338 74 shēn a lifetime 云何住此身
339 74 shēn personally 云何住此身
340 74 shēn moral character 云何住此身
341 74 shēn status; identity; position 云何住此身
342 74 shēn pregnancy 云何住此身
343 74 juān India 云何住此身
344 74 shēn body; kāya 云何住此身
345 72 děng et cetera; and so on 害及勝害等
346 72 děng to wait 害及勝害等
347 72 děng degree; kind 害及勝害等
348 72 děng plural 害及勝害等
349 72 děng to be equal 害及勝害等
350 72 děng degree; level 害及勝害等
351 72 děng to compare 害及勝害等
352 72 děng same; equal; sama 害及勝害等
353 72 yǒu is; are; to exist 云何有真實
354 72 yǒu to have; to possess 云何有真實
355 72 yǒu indicates an estimate 云何有真實
356 72 yǒu indicates a large quantity 云何有真實
357 72 yǒu indicates an affirmative response 云何有真實
358 72 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何有真實
359 72 yǒu used to compare two things 云何有真實
360 72 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何有真實
361 72 yǒu used before the names of dynasties 云何有真實
362 72 yǒu a certain thing; what exists 云何有真實
363 72 yǒu multiple of ten and ... 云何有真實
364 72 yǒu abundant 云何有真實
365 72 yǒu purposeful 云何有真實
366 72 yǒu You 云何有真實
367 72 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何有真實
368 72 yǒu becoming; bhava 云何有真實
369 71 有情 yǒuqíng having feelings for 有情若幻境
370 71 有情 yǒuqíng friends with 有情若幻境
371 71 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情若幻境
372 71 有情 yǒuqíng sentient being 有情若幻境
373 71 有情 yǒuqíng sentient beings 有情若幻境
374 65 dāng to be; to act as; to serve as 因緣當斷盡
375 65 dāng at or in the very same; be apposite 因緣當斷盡
376 65 dāng dang (sound of a bell) 因緣當斷盡
377 65 dāng to face 因緣當斷盡
378 65 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 因緣當斷盡
379 65 dāng to manage; to host 因緣當斷盡
380 65 dāng should 因緣當斷盡
381 65 dāng to treat; to regard as 因緣當斷盡
382 65 dǎng to think 因緣當斷盡
383 65 dàng suitable; correspond to 因緣當斷盡
384 65 dǎng to be equal 因緣當斷盡
385 65 dàng that 因緣當斷盡
386 65 dāng an end; top 因緣當斷盡
387 65 dàng clang; jingle 因緣當斷盡
388 65 dāng to judge 因緣當斷盡
389 65 dǎng to bear on one's shoulder 因緣當斷盡
390 65 dàng the same 因緣當斷盡
391 65 dàng to pawn 因緣當斷盡
392 65 dàng to fail [an exam] 因緣當斷盡
393 65 dàng a trap 因緣當斷盡
394 65 dàng a pawned item 因緣當斷盡
395 65 dāng will be; bhaviṣyati 因緣當斷盡
396 64 shì is; are; am; to be 是喻於真如
397 64 shì is exactly 是喻於真如
398 64 shì is suitable; is in contrast 是喻於真如
399 64 shì this; that; those 是喻於真如
400 64 shì really; certainly 是喻於真如
401 64 shì correct; yes; affirmative 是喻於真如
402 64 shì true 是喻於真如
403 64 shì is; has; exists 是喻於真如
404 64 shì used between repetitions of a word 是喻於真如
405 64 shì a matter; an affair 是喻於真如
406 64 shì Shi 是喻於真如
407 64 shì is; bhū 是喻於真如
408 64 shì this; idam 是喻於真如
409 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說此二法
410 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說此二法
411 63 shuì to persuade 今說此二法
412 63 shuō to teach; to recite; to explain 今說此二法
413 63 shuō a doctrine; a theory 今說此二法
414 63 shuō to claim; to assert 今說此二法
415 63 shuō allocution 今說此二法
416 63 shuō to criticize; to scold 今說此二法
417 63 shuō to indicate; to refer to 今說此二法
418 63 shuō speach; vāda 今說此二法
419 63 shuō to speak; bhāṣate 今說此二法
420 63 shuō to instruct 今說此二法
421 62 ài to love 愛取不相緣
422 62 ài favor; grace; kindness 愛取不相緣
423 62 ài somebody who is loved 愛取不相緣
424 62 ài love; affection 愛取不相緣
425 62 ài to like 愛取不相緣
426 62 ài to sympathize with; to pity 愛取不相緣
427 62 ài to begrudge 愛取不相緣
428 62 ài to do regularly; to have the habit of 愛取不相緣
429 62 ài my dear 愛取不相緣
430 62 ài Ai 愛取不相緣
431 62 ài loved; beloved 愛取不相緣
432 62 ài Love 愛取不相緣
433 62 ài desire; craving; trsna 愛取不相緣
434 61 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊之所說
435 61 suǒ an office; an institute 世尊之所說
436 61 suǒ introduces a relative clause 世尊之所說
437 61 suǒ it 世尊之所說
438 61 suǒ if; supposing 世尊之所說
439 61 suǒ a few; various; some 世尊之所說
440 61 suǒ a place; a location 世尊之所說
441 61 suǒ indicates a passive voice 世尊之所說
442 61 suǒ that which 世尊之所說
443 61 suǒ an ordinal number 世尊之所說
444 61 suǒ meaning 世尊之所說
445 61 suǒ garrison 世尊之所說
446 61 suǒ place; pradeśa 世尊之所說
447 61 suǒ that which; yad 世尊之所說
448 61 also; too 亦同無心識
449 61 but 亦同無心識
450 61 this; he; she 亦同無心識
451 61 although; even though 亦同無心識
452 61 already 亦同無心識
453 61 particle with no meaning 亦同無心識
454 61 Yi 亦同無心識
455 59 rén person; people; a human being 殺彼虛幻人
456 59 rén Kangxi radical 9 殺彼虛幻人
457 59 rén a kind of person 殺彼虛幻人
458 59 rén everybody 殺彼虛幻人
459 59 rén adult 殺彼虛幻人
460 59 rén somebody; others 殺彼虛幻人
461 59 rén an upright person 殺彼虛幻人
462 59 rén person; manuṣya 殺彼虛幻人
463 58 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 是喻於真如
464 58 Yu 是喻於真如
465 58 to explain 是喻於真如
466 58 to understand 是喻於真如
467 58 allegory; dṛṣṭānta 是喻於真如
468 55 he; him 離此為他法
469 55 another aspect 離此為他法
470 55 other; another; some other 離此為他法
471 55 everybody 離此為他法
472 55 other 離此為他法
473 55 tuō other; another; some other 離此為他法
474 55 tha 離此為他法
475 55 ṭha 離此為他法
476 55 other; anya 離此為他法
477 54 zhī to know 知佛真如故
478 54 zhī to comprehend 知佛真如故
479 54 zhī to inform; to tell 知佛真如故
480 54 zhī to administer 知佛真如故
481 54 zhī to distinguish; to discern 知佛真如故
482 54 zhī to be close friends 知佛真如故
483 54 zhī to feel; to sense; to perceive 知佛真如故
484 54 zhī to receive; to entertain 知佛真如故
485 54 zhī knowledge 知佛真如故
486 54 zhī consciousness; perception 知佛真如故
487 54 zhī a close friend 知佛真如故
488 54 zhì wisdom 知佛真如故
489 54 zhì Zhi 知佛真如故
490 54 zhī Understanding 知佛真如故
491 54 zhī know; jña 知佛真如故
492 50 快樂 kuàilè happy; merry 由此生快樂
493 50 so as to; in order to 見以剎那住
494 50 to use; to regard as 見以剎那住
495 50 to use; to grasp 見以剎那住
496 50 according to 見以剎那住
497 50 because of 見以剎那住
498 50 on a certain date 見以剎那住
499 50 and; as well as 見以剎那住
500 50 to rely on 見以剎那住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
ér and; ca
near to; antike
obtain; attain; prāpta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北洲 98 Uttarakuru
成劫 99 The kalpa of formation
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大悲者 100 Compassionate One
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
恒生 恆生 104 Hang Seng
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐施 樂施 108 Sudatta
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩耶 109 Maya
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提行经 菩提行經 112 A Guide to the Bodhisattva Way of Life
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
惹烂驮啰国 惹爛馱囉國 114 Jālaṃdhara; Jālandhara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世亲 世親 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天息灾 天息災 116 Devasantika; Tian Xi Zai
铁山 鐵山 116 Tieshan
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
咸丰 咸豐 120 Xian Feng
西天 120 India; Indian continent
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
焰魔 121 Yama
有子 121 Master You
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正德 90 Emperor Zhengde
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
智人 122 Homo sapiens
中印度 122 Central India
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 351.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
芭蕉不实而生实 芭蕉不實而生實 98 Just as a plantain tree decays upon losing its fruit
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不怖贼与虎 不怖賊與虎 98 without fear of bandits, tigers, and the like
不常 98 not permanent
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长时 長時 99 eon; kalpa
禅那 禪那 99 meditation
羼提 99 kṣānti; tolerance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
次复 次復 99 afterwards; then
此说无有未曾有 此說無有未曾有 99 There is nothing here that has not been said before
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛子正心归命礼 佛子正心歸命禮 102 together with their Children and all who worthy of veneration
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广大心 廣大心 103 magnanimous
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
寒苦得温暖 寒苦得溫暖 104 May those afflicted with cold find warmth.
恒得宿命通 104 always remember their former lives
护身 護身 104 protection of the body
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜快乐海 歡喜快樂海 104 oceans of joy and contentment
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
假实 假實 106 false and true; illusory and real
加被 106 blessing
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
戒行 106 to abide by precepts
今后洒花雨 今後灑花雨 106 from now on become a rain of flowers
净地 淨地 106 a pure location
静念 靜念 106 Calm the Thought
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离世间 離世間 108 transending the world
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
龙脑香 龍腦香 108 camphor; karpura
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙果 109 wonderful fruit
妙香 109 fine incense
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
拏吉儞 110 dakini
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能令我此善增长 能令我此善增長 110 Owing to this, the power of my faith increases to cultivate vir­tue
能仁 110 great in lovingkindness
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破灭地狱火 破滅地獄火 112 extinguish the unceasing fires of the hells
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天欢喜 人天歡喜 114 Joy for Both Heavenly and Human Beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如佛妙法体无边 如佛妙法體無邊 114 Reverently bowing to the Sugatas, who are endowed with Dharmakaya
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
散心 115 a distracted mind
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
刹那发意人获福 剎那發意人獲福 115 people's minds are momentarily inclined toward merit
闪电光 閃電光 115 a flash of lightening
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生起 115 cause; arising
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
是故善少力虽劣 是故善少力雖劣 115 Thus, virtue is perpetually ever so feeble
尸林 115 sitavana; cemetery
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受多快乐百千种 受多快樂百千種 115 experience a myriad of joys
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
思惟无量无边劫 思惟無量無邊劫 115 contemplating for many eons
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
宿命通 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天冠 116 deva crown
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
涂香 塗香 116 to annoint
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为恒不离菩提心 為恒不離菩提心 119 never forsake the Spirit of Awakening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无智人 無智人 119 unlearned
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心作 120 karmic activity of the mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心业 心業 120 the mental karma
修善 120 to cultivate goodness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学戒 學戒 120 study of the precepts
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业因 業因 121 karmic conditions
亦非自我而独专 亦非自我而獨專 121 nor do I have any skill in composition
已近 121 having approached; āsannībhūta
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
疑网 疑網 121 a web of doubt
意根 121 the mind sense
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
用奉供养于如来 用奉供養於如來 121 I make offerings to the Tathagatas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲境 121 object of desire
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执受 執受 122 attaches to; grasps
终为豺鹫食 終為豺鷲食 122 for the sake of feeding the vul­ tures and jackals
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on