Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 443 | 二 | èr | two | 一釋名有二 |
| 2 | 443 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一釋名有二 |
| 3 | 443 | 二 | èr | second | 一釋名有二 |
| 4 | 443 | 二 | èr | twice; double; di- | 一釋名有二 |
| 5 | 443 | 二 | èr | more than one kind | 一釋名有二 |
| 6 | 443 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一釋名有二 |
| 7 | 443 | 二 | èr | both; dvaya | 一釋名有二 |
| 8 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
| 9 | 381 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋三由旬中別有宮城 |
| 10 | 381 | 中 | zhōng | China | 釋三由旬中別有宮城 |
| 11 | 381 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋三由旬中別有宮城 |
| 12 | 381 | 中 | zhōng | midday | 釋三由旬中別有宮城 |
| 13 | 381 | 中 | zhōng | inside | 釋三由旬中別有宮城 |
| 14 | 381 | 中 | zhōng | during | 釋三由旬中別有宮城 |
| 15 | 381 | 中 | zhōng | Zhong | 釋三由旬中別有宮城 |
| 16 | 381 | 中 | zhōng | intermediary | 釋三由旬中別有宮城 |
| 17 | 381 | 中 | zhōng | half | 釋三由旬中別有宮城 |
| 18 | 381 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋三由旬中別有宮城 |
| 19 | 381 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋三由旬中別有宮城 |
| 20 | 381 | 中 | zhòng | to obtain | 釋三由旬中別有宮城 |
| 21 | 381 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋三由旬中別有宮城 |
| 22 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
| 23 | 334 | 也 | yě | ya | 頂者山巔也 |
| 24 | 249 | 三 | sān | three | 釋三由旬中別有宮城 |
| 25 | 249 | 三 | sān | third | 釋三由旬中別有宮城 |
| 26 | 249 | 三 | sān | more than two | 釋三由旬中別有宮城 |
| 27 | 249 | 三 | sān | very few | 釋三由旬中別有宮城 |
| 28 | 249 | 三 | sān | San | 釋三由旬中別有宮城 |
| 29 | 249 | 三 | sān | three; tri | 釋三由旬中別有宮城 |
| 30 | 249 | 三 | sān | sa | 釋三由旬中別有宮城 |
| 31 | 249 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋三由旬中別有宮城 |
| 32 | 245 | 後 | hòu | after; later | 今將赴後位故來也 |
| 33 | 245 | 後 | hòu | empress; queen | 今將赴後位故來也 |
| 34 | 245 | 後 | hòu | sovereign | 今將赴後位故來也 |
| 35 | 245 | 後 | hòu | the god of the earth | 今將赴後位故來也 |
| 36 | 245 | 後 | hòu | late; later | 今將赴後位故來也 |
| 37 | 245 | 後 | hòu | offspring; descendents | 今將赴後位故來也 |
| 38 | 245 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 今將赴後位故來也 |
| 39 | 245 | 後 | hòu | behind; back | 今將赴後位故來也 |
| 40 | 245 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 今將赴後位故來也 |
| 41 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
| 42 | 245 | 後 | hòu | after; behind | 今將赴後位故來也 |
| 43 | 245 | 後 | hòu | following | 今將赴後位故來也 |
| 44 | 245 | 後 | hòu | to be delayed | 今將赴後位故來也 |
| 45 | 245 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 今將赴後位故來也 |
| 46 | 245 | 後 | hòu | feudal lords | 今將赴後位故來也 |
| 47 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
| 48 | 245 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 今將赴後位故來也 |
| 49 | 245 | 後 | hòu | rear; paścāt | 今將赴後位故來也 |
| 50 | 245 | 後 | hòu | later; paścima | 今將赴後位故來也 |
| 51 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱廣正等 |
| 52 | 243 | 等 | děng | to wait | 縱廣正等 |
| 53 | 243 | 等 | děng | to be equal | 縱廣正等 |
| 54 | 243 | 等 | děng | degree; level | 縱廣正等 |
| 55 | 243 | 等 | děng | to compare | 縱廣正等 |
| 56 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱廣正等 |
| 57 | 231 | 前 | qián | front | 初會來者一答前十住問故 |
| 58 | 231 | 前 | qián | former; the past | 初會來者一答前十住問故 |
| 59 | 231 | 前 | qián | to go forward | 初會來者一答前十住問故 |
| 60 | 231 | 前 | qián | preceding | 初會來者一答前十住問故 |
| 61 | 231 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來者一答前十住問故 |
| 62 | 231 | 前 | qián | to appear before | 初會來者一答前十住問故 |
| 63 | 231 | 前 | qián | future | 初會來者一答前十住問故 |
| 64 | 231 | 前 | qián | top; first | 初會來者一答前十住問故 |
| 65 | 231 | 前 | qián | battlefront | 初會來者一答前十住問故 |
| 66 | 231 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來者一答前十住問故 |
| 67 | 231 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來者一答前十住問故 |
| 68 | 227 | 謂 | wèi | to call | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 69 | 227 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 70 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 71 | 227 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 72 | 227 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 73 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 74 | 227 | 謂 | wèi | to think | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 75 | 227 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 76 | 227 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 77 | 227 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 78 | 227 | 謂 | wèi | Wei | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 79 | 204 | 下 | xià | bottom | 釋下嚴根欲 |
| 80 | 204 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 釋下嚴根欲 |
| 81 | 204 | 下 | xià | to announce | 釋下嚴根欲 |
| 82 | 204 | 下 | xià | to do | 釋下嚴根欲 |
| 83 | 204 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 釋下嚴根欲 |
| 84 | 204 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 釋下嚴根欲 |
| 85 | 204 | 下 | xià | inside | 釋下嚴根欲 |
| 86 | 204 | 下 | xià | an aspect | 釋下嚴根欲 |
| 87 | 204 | 下 | xià | a certain time | 釋下嚴根欲 |
| 88 | 204 | 下 | xià | to capture; to take | 釋下嚴根欲 |
| 89 | 204 | 下 | xià | to put in | 釋下嚴根欲 |
| 90 | 204 | 下 | xià | to enter | 釋下嚴根欲 |
| 91 | 204 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 釋下嚴根欲 |
| 92 | 204 | 下 | xià | to finish work or school | 釋下嚴根欲 |
| 93 | 204 | 下 | xià | to go | 釋下嚴根欲 |
| 94 | 204 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 釋下嚴根欲 |
| 95 | 204 | 下 | xià | to modestly decline | 釋下嚴根欲 |
| 96 | 204 | 下 | xià | to produce | 釋下嚴根欲 |
| 97 | 204 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 釋下嚴根欲 |
| 98 | 204 | 下 | xià | to decide | 釋下嚴根欲 |
| 99 | 204 | 下 | xià | to be less than | 釋下嚴根欲 |
| 100 | 204 | 下 | xià | humble; lowly | 釋下嚴根欲 |
| 101 | 204 | 下 | xià | below; adhara | 釋下嚴根欲 |
| 102 | 204 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 釋下嚴根欲 |
| 103 | 192 | 一 | yī | one | 一釋名有二 |
| 104 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名有二 |
| 105 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名有二 |
| 106 | 192 | 一 | yī | first | 一釋名有二 |
| 107 | 192 | 一 | yī | the same | 一釋名有二 |
| 108 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一釋名有二 |
| 109 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名有二 |
| 110 | 192 | 一 | yī | Yi | 一釋名有二 |
| 111 | 192 | 一 | yī | other | 一釋名有二 |
| 112 | 192 | 一 | yī | to unify | 一釋名有二 |
| 113 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名有二 |
| 114 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名有二 |
| 115 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一釋名有二 |
| 116 | 185 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表成位離染故居天也 |
| 117 | 180 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以四寶所成故云妙 |
| 118 | 180 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以四寶所成故云妙 |
| 119 | 180 | 以 | yǐ | to regard | 謂以四寶所成故云妙 |
| 120 | 180 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以四寶所成故云妙 |
| 121 | 180 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以四寶所成故云妙 |
| 122 | 180 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以四寶所成故云妙 |
| 123 | 180 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以四寶所成故云妙 |
| 124 | 180 | 以 | yǐ | Israel | 謂以四寶所成故云妙 |
| 125 | 180 | 以 | yǐ | Yi | 謂以四寶所成故云妙 |
| 126 | 180 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以四寶所成故云妙 |
| 127 | 175 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 二頌德 |
| 128 | 175 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 二頌德 |
| 129 | 175 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 二頌德 |
| 130 | 175 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 二頌德 |
| 131 | 175 | 頌 | sòng | a divination | 二頌德 |
| 132 | 175 | 頌 | sòng | to recite | 二頌德 |
| 133 | 175 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 二頌德 |
| 134 | 175 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 二頌德 |
| 135 | 173 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會名者 |
| 136 | 173 | 初 | chū | original | 初會名者 |
| 137 | 173 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會名者 |
| 138 | 171 | 約 | yuē | approximately | 約處名忉利天會 |
| 139 | 171 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約處名忉利天會 |
| 140 | 171 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約處名忉利天會 |
| 141 | 171 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約處名忉利天會 |
| 142 | 171 | 約 | yuē | to invite | 約處名忉利天會 |
| 143 | 171 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約處名忉利天會 |
| 144 | 171 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約處名忉利天會 |
| 145 | 171 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約處名忉利天會 |
| 146 | 171 | 約 | yuē | brief; simple | 約處名忉利天會 |
| 147 | 171 | 約 | yuē | an appointment | 約處名忉利天會 |
| 148 | 171 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
| 149 | 171 | 約 | yuē | a rope | 約處名忉利天會 |
| 150 | 171 | 約 | yuē | to tie up | 約處名忉利天會 |
| 151 | 171 | 約 | yuē | crooked | 約處名忉利天會 |
| 152 | 171 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約處名忉利天會 |
| 153 | 171 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約處名忉利天會 |
| 154 | 171 | 約 | yuē | base; low | 約處名忉利天會 |
| 155 | 171 | 約 | yuē | to prepare | 約處名忉利天會 |
| 156 | 171 | 約 | yuē | to plunder | 約處名忉利天會 |
| 157 | 171 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
| 158 | 171 | 約 | yāo | to weigh | 約處名忉利天會 |
| 159 | 171 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約處名忉利天會 |
| 160 | 171 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約處名忉利天會 |
| 161 | 169 | 四 | sì | four | 謂以四寶所成故云妙 |
| 162 | 169 | 四 | sì | note a musical scale | 謂以四寶所成故云妙 |
| 163 | 169 | 四 | sì | fourth | 謂以四寶所成故云妙 |
| 164 | 169 | 四 | sì | Si | 謂以四寶所成故云妙 |
| 165 | 169 | 四 | sì | four; catur | 謂以四寶所成故云妙 |
| 166 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為顯行位漸昇進故 |
| 167 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為顯行位漸昇進故 |
| 168 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 答為顯行位漸昇進故 |
| 169 | 160 | 為 | wéi | to do | 答為顯行位漸昇進故 |
| 170 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 答為顯行位漸昇進故 |
| 171 | 160 | 為 | wéi | to govern | 答為顯行位漸昇進故 |
| 172 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為顯行位漸昇進故 |
| 173 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂以四寶所成故云妙 |
| 174 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂以四寶所成故云妙 |
| 175 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂以四寶所成故云妙 |
| 176 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂以四寶所成故云妙 |
| 177 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 謂以四寶所成故云妙 |
| 178 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 謂以四寶所成故云妙 |
| 179 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂以四寶所成故云妙 |
| 180 | 159 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文 |
| 181 | 159 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文 |
| 182 | 159 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文 |
| 183 | 159 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文 |
| 184 | 159 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文 |
| 185 | 159 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文 |
| 186 | 159 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文 |
| 187 | 159 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文 |
| 188 | 159 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文 |
| 189 | 159 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文 |
| 190 | 159 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文 |
| 191 | 159 | 釋 | shì | explain | 將釋此文 |
| 192 | 159 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文 |
| 193 | 148 | 者 | zhě | ca | 初會名者 |
| 194 | 147 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從人用及處三義立名 |
| 195 | 147 | 即 | jí | at that time | 即從人用及處三義立名 |
| 196 | 147 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從人用及處三義立名 |
| 197 | 147 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從人用及處三義立名 |
| 198 | 147 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從人用及處三義立名 |
| 199 | 144 | 行 | xíng | to walk | 答為顯行位漸昇進故 |
| 200 | 144 | 行 | xíng | capable; competent | 答為顯行位漸昇進故 |
| 201 | 144 | 行 | háng | profession | 答為顯行位漸昇進故 |
| 202 | 144 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 答為顯行位漸昇進故 |
| 203 | 144 | 行 | xíng | to travel | 答為顯行位漸昇進故 |
| 204 | 144 | 行 | xìng | actions; conduct | 答為顯行位漸昇進故 |
| 205 | 144 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 答為顯行位漸昇進故 |
| 206 | 144 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 答為顯行位漸昇進故 |
| 207 | 144 | 行 | háng | horizontal line | 答為顯行位漸昇進故 |
| 208 | 144 | 行 | héng | virtuous deeds | 答為顯行位漸昇進故 |
| 209 | 144 | 行 | hàng | a line of trees | 答為顯行位漸昇進故 |
| 210 | 144 | 行 | hàng | bold; steadfast | 答為顯行位漸昇進故 |
| 211 | 144 | 行 | xíng | to move | 答為顯行位漸昇進故 |
| 212 | 144 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 答為顯行位漸昇進故 |
| 213 | 144 | 行 | xíng | travel | 答為顯行位漸昇進故 |
| 214 | 144 | 行 | xíng | to circulate | 答為顯行位漸昇進故 |
| 215 | 144 | 行 | xíng | running script; running script | 答為顯行位漸昇進故 |
| 216 | 144 | 行 | xíng | temporary | 答為顯行位漸昇進故 |
| 217 | 144 | 行 | háng | rank; order | 答為顯行位漸昇進故 |
| 218 | 144 | 行 | háng | a business; a shop | 答為顯行位漸昇進故 |
| 219 | 144 | 行 | xíng | to depart; to leave | 答為顯行位漸昇進故 |
| 220 | 144 | 行 | xíng | to experience | 答為顯行位漸昇進故 |
| 221 | 144 | 行 | xíng | path; way | 答為顯行位漸昇進故 |
| 222 | 144 | 行 | xíng | xing; ballad | 答為顯行位漸昇進故 |
| 223 | 144 | 行 | xíng | 答為顯行位漸昇進故 | |
| 224 | 144 | 行 | xíng | Practice | 答為顯行位漸昇進故 |
| 225 | 144 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 答為顯行位漸昇進故 |
| 226 | 144 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 答為顯行位漸昇進故 |
| 227 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 228 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 229 | 141 | 於 | yú | Yu | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 230 | 141 | 於 | wū | a crow | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 231 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 佛是化主動靜無礙不 |
| 232 | 133 | 十 | shí | ten | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 233 | 133 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 234 | 133 | 十 | shí | tenth | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 235 | 133 | 十 | shí | complete; perfect | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 236 | 133 | 十 | shí | ten; daśa | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 237 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初會名者 |
| 238 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初會名者 |
| 239 | 130 | 名 | míng | rank; position | 初會名者 |
| 240 | 130 | 名 | míng | an excuse | 初會名者 |
| 241 | 130 | 名 | míng | life | 初會名者 |
| 242 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 初會名者 |
| 243 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 初會名者 |
| 244 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初會名者 |
| 245 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 初會名者 |
| 246 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 初會名者 |
| 247 | 130 | 名 | míng | moral | 初會名者 |
| 248 | 130 | 名 | míng | name; naman | 初會名者 |
| 249 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初會名者 |
| 250 | 128 | 亦 | yì | Yi | 亦名安明山 |
| 251 | 125 | 之 | zhī | to go | 約住準之 |
| 252 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 約住準之 |
| 253 | 125 | 之 | zhī | is | 約住準之 |
| 254 | 125 | 之 | zhī | to use | 約住準之 |
| 255 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 約住準之 |
| 256 | 125 | 之 | zhī | winding | 約住準之 |
| 257 | 123 | 法 | fǎ | method; way | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 258 | 123 | 法 | fǎ | France | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 259 | 123 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 260 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 261 | 123 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 262 | 123 | 法 | fǎ | an institution | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 263 | 123 | 法 | fǎ | to emulate | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 264 | 123 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 265 | 123 | 法 | fǎ | punishment | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 266 | 123 | 法 | fǎ | Fa | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 267 | 123 | 法 | fǎ | a precedent | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 268 | 123 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 269 | 123 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 270 | 123 | 法 | fǎ | Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 271 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 272 | 123 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 273 | 123 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 274 | 123 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 275 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 276 | 122 | 明 | míng | Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 277 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 278 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 279 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 280 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 281 | 122 | 明 | míng | consecrated | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 282 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 283 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 284 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 285 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 286 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 287 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 288 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 289 | 122 | 明 | míng | open; public | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 290 | 122 | 明 | míng | clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 291 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 292 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 293 | 122 | 明 | míng | virtuous | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 294 | 122 | 明 | míng | open and honest | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 295 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 296 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 297 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 298 | 122 | 明 | míng | positive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 299 | 122 | 明 | míng | Clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 300 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 301 | 121 | 知 | zhī | to know | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 302 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 303 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 304 | 121 | 知 | zhī | to administer | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 305 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 306 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 307 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 308 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 309 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 310 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 311 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 312 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 313 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 314 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 315 | 121 | 知 | zhī | to make known | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 316 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 317 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 318 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 319 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 320 | 120 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 答為顯行位漸昇進故 |
| 321 | 120 | 顯 | xiǎn | Xian | 答為顯行位漸昇進故 |
| 322 | 120 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 答為顯行位漸昇進故 |
| 323 | 120 | 顯 | xiǎn | distinguished | 答為顯行位漸昇進故 |
| 324 | 120 | 顯 | xiǎn | honored | 答為顯行位漸昇進故 |
| 325 | 120 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 答為顯行位漸昇進故 |
| 326 | 120 | 顯 | xiǎn | miracle | 答為顯行位漸昇進故 |
| 327 | 119 | 句 | jù | sentence | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 328 | 119 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 329 | 119 | 句 | gōu | to tease | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 330 | 119 | 句 | gōu | to delineate | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 331 | 119 | 句 | gōu | a young bud | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 332 | 119 | 句 | jù | clause; phrase; line | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 333 | 119 | 句 | jù | a musical phrase | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 334 | 119 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 前中初一句明體融所由謂佛力也 |
| 335 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇須彌頂品第九 |
| 336 | 118 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛昇須彌頂品第九 |
| 337 | 118 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛昇須彌頂品第九 |
| 338 | 118 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛昇須彌頂品第九 |
| 339 | 118 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛昇須彌頂品第九 |
| 340 | 118 | 佛 | fó | Buddha | 佛昇須彌頂品第九 |
| 341 | 118 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇須彌頂品第九 |
| 342 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 人間說耶 |
| 343 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 人間說耶 |
| 344 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 人間說耶 |
| 345 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 人間說耶 |
| 346 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 人間說耶 |
| 347 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 人間說耶 |
| 348 | 118 | 說 | shuō | allocution | 人間說耶 |
| 349 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 人間說耶 |
| 350 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 人間說耶 |
| 351 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 人間說耶 |
| 352 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 人間說耶 |
| 353 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 人間說耶 |
| 354 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無此一說一切說等 |
| 355 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 無此一說一切說等 |
| 356 | 110 | 無 | mó | mo | 無此一說一切說等 |
| 357 | 110 | 無 | wú | to not have | 無此一說一切說等 |
| 358 | 110 | 無 | wú | Wu | 無此一說一切說等 |
| 359 | 110 | 無 | mó | mo | 無此一說一切說等 |
| 360 | 110 | 次 | cì | second-rate | 今顯依信起解故次來也 |
| 361 | 110 | 次 | cì | second; secondary | 今顯依信起解故次來也 |
| 362 | 110 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 今顯依信起解故次來也 |
| 363 | 110 | 次 | cì | a sequence; an order | 今顯依信起解故次來也 |
| 364 | 110 | 次 | cì | to arrive | 今顯依信起解故次來也 |
| 365 | 110 | 次 | cì | to be next in sequence | 今顯依信起解故次來也 |
| 366 | 110 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 今顯依信起解故次來也 |
| 367 | 110 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 今顯依信起解故次來也 |
| 368 | 110 | 次 | cì | stage of a journey | 今顯依信起解故次來也 |
| 369 | 110 | 次 | cì | ranks | 今顯依信起解故次來也 |
| 370 | 110 | 次 | cì | an official position | 今顯依信起解故次來也 |
| 371 | 110 | 次 | cì | inside | 今顯依信起解故次來也 |
| 372 | 110 | 次 | zī | to hesitate | 今顯依信起解故次來也 |
| 373 | 110 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 今顯依信起解故次來也 |
| 374 | 108 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 375 | 108 | 勝 | shèng | victory; success | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 376 | 108 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 377 | 108 | 勝 | shèng | to surpass | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 378 | 108 | 勝 | shèng | triumphant | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 379 | 108 | 勝 | shèng | a scenic view | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 380 | 108 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 381 | 108 | 勝 | shèng | Sheng | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 382 | 108 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 383 | 108 | 勝 | shèng | superior; agra | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 384 | 106 | 六 | liù | six | 教中以六決定為體 |
| 385 | 106 | 六 | liù | sixth | 教中以六決定為體 |
| 386 | 106 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 教中以六決定為體 |
| 387 | 106 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 教中以六決定為體 |
| 388 | 106 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 十住行位為相 |
| 389 | 106 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 十住行位為相 |
| 390 | 106 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 十住行位為相 |
| 391 | 106 | 相 | xiàng | to aid; to help | 十住行位為相 |
| 392 | 106 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 十住行位為相 |
| 393 | 106 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 十住行位為相 |
| 394 | 106 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 十住行位為相 |
| 395 | 106 | 相 | xiāng | Xiang | 十住行位為相 |
| 396 | 106 | 相 | xiāng | form substance | 十住行位為相 |
| 397 | 106 | 相 | xiāng | to express | 十住行位為相 |
| 398 | 106 | 相 | xiàng | to choose | 十住行位為相 |
| 399 | 106 | 相 | xiāng | Xiang | 十住行位為相 |
| 400 | 106 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 十住行位為相 |
| 401 | 106 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 十住行位為相 |
| 402 | 106 | 相 | xiāng | to compare | 十住行位為相 |
| 403 | 106 | 相 | xiàng | to divine | 十住行位為相 |
| 404 | 106 | 相 | xiàng | to administer | 十住行位為相 |
| 405 | 106 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 十住行位為相 |
| 406 | 106 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 十住行位為相 |
| 407 | 106 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 十住行位為相 |
| 408 | 106 | 相 | xiāng | coralwood | 十住行位為相 |
| 409 | 106 | 相 | xiàng | ministry | 十住行位為相 |
| 410 | 106 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 十住行位為相 |
| 411 | 106 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 十住行位為相 |
| 412 | 106 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 十住行位為相 |
| 413 | 106 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 十住行位為相 |
| 414 | 106 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 十住行位為相 |
| 415 | 106 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 去而進故云昇 |
| 416 | 102 | 位 | wèi | position; location; place | 答為顯行位漸昇進故 |
| 417 | 102 | 位 | wèi | bit | 答為顯行位漸昇進故 |
| 418 | 102 | 位 | wèi | a seat | 答為顯行位漸昇進故 |
| 419 | 102 | 位 | wèi | a post | 答為顯行位漸昇進故 |
| 420 | 102 | 位 | wèi | a rank; status | 答為顯行位漸昇進故 |
| 421 | 102 | 位 | wèi | a throne | 答為顯行位漸昇進故 |
| 422 | 102 | 位 | wèi | Wei | 答為顯行位漸昇進故 |
| 423 | 102 | 位 | wèi | the standard form of an object | 答為顯行位漸昇進故 |
| 424 | 102 | 位 | wèi | a polite form of address | 答為顯行位漸昇進故 |
| 425 | 102 | 位 | wèi | at; located at | 答為顯行位漸昇進故 |
| 426 | 102 | 位 | wèi | to arrange | 答為顯行位漸昇進故 |
| 427 | 102 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 答為顯行位漸昇進故 |
| 428 | 99 | 欲 | yù | desire | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
| 429 | 99 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
| 430 | 99 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
| 431 | 99 | 欲 | yù | lust | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
| 432 | 99 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲表進退懸殊故越四天王處也 |
| 433 | 99 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 障隔真如令修生德未 |
| 434 | 99 | 令 | lìng | to issue a command | 障隔真如令修生德未 |
| 435 | 99 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 障隔真如令修生德未 |
| 436 | 99 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 障隔真如令修生德未 |
| 437 | 99 | 令 | lìng | a season | 障隔真如令修生德未 |
| 438 | 99 | 令 | lìng | respected; good reputation | 障隔真如令修生德未 |
| 439 | 99 | 令 | lìng | good | 障隔真如令修生德未 |
| 440 | 99 | 令 | lìng | pretentious | 障隔真如令修生德未 |
| 441 | 99 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 障隔真如令修生德未 |
| 442 | 99 | 令 | lìng | a commander | 障隔真如令修生德未 |
| 443 | 99 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 障隔真如令修生德未 |
| 444 | 99 | 令 | lìng | lyrics | 障隔真如令修生德未 |
| 445 | 99 | 令 | lìng | Ling | 障隔真如令修生德未 |
| 446 | 99 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 障隔真如令修生德未 |
| 447 | 98 | 五 | wǔ | five | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
| 448 | 98 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
| 449 | 98 | 五 | wǔ | Wu | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
| 450 | 98 | 五 | wǔ | the five elements | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
| 451 | 98 | 五 | wǔ | five; pañca | 五約緣起門謂坐由行故坐 |
| 452 | 98 | 別 | bié | other | 樹別起應化以昇天上 |
| 453 | 98 | 別 | bié | special | 樹別起應化以昇天上 |
| 454 | 98 | 別 | bié | to leave | 樹別起應化以昇天上 |
| 455 | 98 | 別 | bié | to distinguish | 樹別起應化以昇天上 |
| 456 | 98 | 別 | bié | to pin | 樹別起應化以昇天上 |
| 457 | 98 | 別 | bié | to insert; to jam | 樹別起應化以昇天上 |
| 458 | 98 | 別 | bié | to turn | 樹別起應化以昇天上 |
| 459 | 98 | 別 | bié | Bie | 樹別起應化以昇天上 |
| 460 | 86 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初寂然等示得定益 |
| 461 | 86 | 得 | děi | to want to; to need to | 初寂然等示得定益 |
| 462 | 86 | 得 | děi | must; ought to | 初寂然等示得定益 |
| 463 | 86 | 得 | dé | de | 初寂然等示得定益 |
| 464 | 86 | 得 | de | infix potential marker | 初寂然等示得定益 |
| 465 | 86 | 得 | dé | to result in | 初寂然等示得定益 |
| 466 | 86 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初寂然等示得定益 |
| 467 | 86 | 得 | dé | to be satisfied | 初寂然等示得定益 |
| 468 | 86 | 得 | dé | to be finished | 初寂然等示得定益 |
| 469 | 86 | 得 | děi | satisfying | 初寂然等示得定益 |
| 470 | 86 | 得 | dé | to contract | 初寂然等示得定益 |
| 471 | 86 | 得 | dé | to hear | 初寂然等示得定益 |
| 472 | 86 | 得 | dé | to have; there is | 初寂然等示得定益 |
| 473 | 86 | 得 | dé | marks time passed | 初寂然等示得定益 |
| 474 | 86 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初寂然等示得定益 |
| 475 | 85 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 謂以四寶所成故云妙 |
| 476 | 85 | 成 | chéng | to become; to turn into | 謂以四寶所成故云妙 |
| 477 | 85 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 謂以四寶所成故云妙 |
| 478 | 85 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 謂以四寶所成故云妙 |
| 479 | 85 | 成 | chéng | a full measure of | 謂以四寶所成故云妙 |
| 480 | 85 | 成 | chéng | whole | 謂以四寶所成故云妙 |
| 481 | 85 | 成 | chéng | set; established | 謂以四寶所成故云妙 |
| 482 | 85 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 謂以四寶所成故云妙 |
| 483 | 85 | 成 | chéng | to reconcile | 謂以四寶所成故云妙 |
| 484 | 85 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 謂以四寶所成故云妙 |
| 485 | 85 | 成 | chéng | composed of | 謂以四寶所成故云妙 |
| 486 | 85 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 謂以四寶所成故云妙 |
| 487 | 85 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 謂以四寶所成故云妙 |
| 488 | 85 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 謂以四寶所成故云妙 |
| 489 | 85 | 成 | chéng | Cheng | 謂以四寶所成故云妙 |
| 490 | 85 | 成 | chéng | Become | 謂以四寶所成故云妙 |
| 491 | 85 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 謂以四寶所成故云妙 |
| 492 | 84 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 約住準之 |
| 493 | 84 | 住 | zhù | to stop; to halt | 約住準之 |
| 494 | 84 | 住 | zhù | to retain; to remain | 約住準之 |
| 495 | 84 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 約住準之 |
| 496 | 84 | 住 | zhù | verb complement | 約住準之 |
| 497 | 84 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 約住準之 |
| 498 | 83 | 云 | yún | cloud | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 499 | 83 | 云 | yún | Yunnan | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 500 | 83 | 云 | yún | Yun | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
Frequencies of all Words
Top 1304
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 474 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 餘山唯金故 |
| 2 | 474 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 餘山唯金故 |
| 3 | 474 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 餘山唯金故 |
| 4 | 474 | 故 | gù | to die | 餘山唯金故 |
| 5 | 474 | 故 | gù | so; therefore; hence | 餘山唯金故 |
| 6 | 474 | 故 | gù | original | 餘山唯金故 |
| 7 | 474 | 故 | gù | accident; happening; instance | 餘山唯金故 |
| 8 | 474 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 餘山唯金故 |
| 9 | 474 | 故 | gù | something in the past | 餘山唯金故 |
| 10 | 474 | 故 | gù | deceased; dead | 餘山唯金故 |
| 11 | 474 | 故 | gù | still; yet | 餘山唯金故 |
| 12 | 474 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 餘山唯金故 |
| 13 | 443 | 二 | èr | two | 一釋名有二 |
| 14 | 443 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一釋名有二 |
| 15 | 443 | 二 | èr | second | 一釋名有二 |
| 16 | 443 | 二 | èr | twice; double; di- | 一釋名有二 |
| 17 | 443 | 二 | èr | another; the other | 一釋名有二 |
| 18 | 443 | 二 | èr | more than one kind | 一釋名有二 |
| 19 | 443 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一釋名有二 |
| 20 | 443 | 二 | èr | both; dvaya | 一釋名有二 |
| 21 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
| 22 | 381 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋三由旬中別有宮城 |
| 23 | 381 | 中 | zhōng | China | 釋三由旬中別有宮城 |
| 24 | 381 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋三由旬中別有宮城 |
| 25 | 381 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋三由旬中別有宮城 |
| 26 | 381 | 中 | zhōng | midday | 釋三由旬中別有宮城 |
| 27 | 381 | 中 | zhōng | inside | 釋三由旬中別有宮城 |
| 28 | 381 | 中 | zhōng | during | 釋三由旬中別有宮城 |
| 29 | 381 | 中 | zhōng | Zhong | 釋三由旬中別有宮城 |
| 30 | 381 | 中 | zhōng | intermediary | 釋三由旬中別有宮城 |
| 31 | 381 | 中 | zhōng | half | 釋三由旬中別有宮城 |
| 32 | 381 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋三由旬中別有宮城 |
| 33 | 381 | 中 | zhōng | while | 釋三由旬中別有宮城 |
| 34 | 381 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋三由旬中別有宮城 |
| 35 | 381 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋三由旬中別有宮城 |
| 36 | 381 | 中 | zhòng | to obtain | 釋三由旬中別有宮城 |
| 37 | 381 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋三由旬中別有宮城 |
| 38 | 381 | 中 | zhōng | middle | 釋三由旬中別有宮城 |
| 39 | 334 | 也 | yě | also; too | 頂者山巔也 |
| 40 | 334 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 頂者山巔也 |
| 41 | 334 | 也 | yě | either | 頂者山巔也 |
| 42 | 334 | 也 | yě | even | 頂者山巔也 |
| 43 | 334 | 也 | yě | used to soften the tone | 頂者山巔也 |
| 44 | 334 | 也 | yě | used for emphasis | 頂者山巔也 |
| 45 | 334 | 也 | yě | used to mark contrast | 頂者山巔也 |
| 46 | 334 | 也 | yě | used to mark compromise | 頂者山巔也 |
| 47 | 334 | 也 | yě | ya | 頂者山巔也 |
| 48 | 305 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是第三會盡 |
| 49 | 305 | 是 | shì | is exactly | 是第三會盡 |
| 50 | 305 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是第三會盡 |
| 51 | 305 | 是 | shì | this; that; those | 是第三會盡 |
| 52 | 305 | 是 | shì | really; certainly | 是第三會盡 |
| 53 | 305 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是第三會盡 |
| 54 | 305 | 是 | shì | true | 是第三會盡 |
| 55 | 305 | 是 | shì | is; has; exists | 是第三會盡 |
| 56 | 305 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是第三會盡 |
| 57 | 305 | 是 | shì | a matter; an affair | 是第三會盡 |
| 58 | 305 | 是 | shì | Shi | 是第三會盡 |
| 59 | 305 | 是 | shì | is; bhū | 是第三會盡 |
| 60 | 305 | 是 | shì | this; idam | 是第三會盡 |
| 61 | 296 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此文 |
| 62 | 296 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此文 |
| 63 | 296 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此文 |
| 64 | 296 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此文 |
| 65 | 296 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此文 |
| 66 | 249 | 三 | sān | three | 釋三由旬中別有宮城 |
| 67 | 249 | 三 | sān | third | 釋三由旬中別有宮城 |
| 68 | 249 | 三 | sān | more than two | 釋三由旬中別有宮城 |
| 69 | 249 | 三 | sān | very few | 釋三由旬中別有宮城 |
| 70 | 249 | 三 | sān | repeatedly | 釋三由旬中別有宮城 |
| 71 | 249 | 三 | sān | San | 釋三由旬中別有宮城 |
| 72 | 249 | 三 | sān | three; tri | 釋三由旬中別有宮城 |
| 73 | 249 | 三 | sān | sa | 釋三由旬中別有宮城 |
| 74 | 249 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋三由旬中別有宮城 |
| 75 | 245 | 後 | hòu | after; later | 今將赴後位故來也 |
| 76 | 245 | 後 | hòu | empress; queen | 今將赴後位故來也 |
| 77 | 245 | 後 | hòu | sovereign | 今將赴後位故來也 |
| 78 | 245 | 後 | hòu | behind | 今將赴後位故來也 |
| 79 | 245 | 後 | hòu | the god of the earth | 今將赴後位故來也 |
| 80 | 245 | 後 | hòu | late; later | 今將赴後位故來也 |
| 81 | 245 | 後 | hòu | arriving late | 今將赴後位故來也 |
| 82 | 245 | 後 | hòu | offspring; descendents | 今將赴後位故來也 |
| 83 | 245 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 今將赴後位故來也 |
| 84 | 245 | 後 | hòu | behind; back | 今將赴後位故來也 |
| 85 | 245 | 後 | hòu | then | 今將赴後位故來也 |
| 86 | 245 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 今將赴後位故來也 |
| 87 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
| 88 | 245 | 後 | hòu | after; behind | 今將赴後位故來也 |
| 89 | 245 | 後 | hòu | following | 今將赴後位故來也 |
| 90 | 245 | 後 | hòu | to be delayed | 今將赴後位故來也 |
| 91 | 245 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 今將赴後位故來也 |
| 92 | 245 | 後 | hòu | feudal lords | 今將赴後位故來也 |
| 93 | 245 | 後 | hòu | Hou | 今將赴後位故來也 |
| 94 | 245 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 今將赴後位故來也 |
| 95 | 245 | 後 | hòu | rear; paścāt | 今將赴後位故來也 |
| 96 | 245 | 後 | hòu | later; paścima | 今將赴後位故來也 |
| 97 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 縱廣正等 |
| 98 | 243 | 等 | děng | to wait | 縱廣正等 |
| 99 | 243 | 等 | děng | degree; kind | 縱廣正等 |
| 100 | 243 | 等 | děng | plural | 縱廣正等 |
| 101 | 243 | 等 | děng | to be equal | 縱廣正等 |
| 102 | 243 | 等 | děng | degree; level | 縱廣正等 |
| 103 | 243 | 等 | děng | to compare | 縱廣正等 |
| 104 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 縱廣正等 |
| 105 | 231 | 前 | qián | front | 初會來者一答前十住問故 |
| 106 | 231 | 前 | qián | former; the past | 初會來者一答前十住問故 |
| 107 | 231 | 前 | qián | to go forward | 初會來者一答前十住問故 |
| 108 | 231 | 前 | qián | preceding | 初會來者一答前十住問故 |
| 109 | 231 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初會來者一答前十住問故 |
| 110 | 231 | 前 | qián | to appear before | 初會來者一答前十住問故 |
| 111 | 231 | 前 | qián | future | 初會來者一答前十住問故 |
| 112 | 231 | 前 | qián | top; first | 初會來者一答前十住問故 |
| 113 | 231 | 前 | qián | battlefront | 初會來者一答前十住問故 |
| 114 | 231 | 前 | qián | pre- | 初會來者一答前十住問故 |
| 115 | 231 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初會來者一答前十住問故 |
| 116 | 231 | 前 | qián | facing; mukha | 初會來者一答前十住問故 |
| 117 | 227 | 謂 | wèi | to call | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 118 | 227 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 119 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 120 | 227 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 121 | 227 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 122 | 227 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 123 | 227 | 謂 | wèi | to think | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 124 | 227 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 125 | 227 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 126 | 227 | 謂 | wèi | and | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 127 | 227 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 128 | 227 | 謂 | wèi | Wei | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 129 | 227 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 130 | 227 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂須彌頂須彌此云妙高山 |
| 131 | 207 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一釋名有二 |
| 132 | 207 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一釋名有二 |
| 133 | 207 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一釋名有二 |
| 134 | 207 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一釋名有二 |
| 135 | 207 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一釋名有二 |
| 136 | 207 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一釋名有二 |
| 137 | 207 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一釋名有二 |
| 138 | 207 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一釋名有二 |
| 139 | 207 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一釋名有二 |
| 140 | 207 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一釋名有二 |
| 141 | 207 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一釋名有二 |
| 142 | 207 | 有 | yǒu | abundant | 一釋名有二 |
| 143 | 207 | 有 | yǒu | purposeful | 一釋名有二 |
| 144 | 207 | 有 | yǒu | You | 一釋名有二 |
| 145 | 207 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一釋名有二 |
| 146 | 207 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一釋名有二 |
| 147 | 204 | 下 | xià | next | 釋下嚴根欲 |
| 148 | 204 | 下 | xià | bottom | 釋下嚴根欲 |
| 149 | 204 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 釋下嚴根欲 |
| 150 | 204 | 下 | xià | measure word for time | 釋下嚴根欲 |
| 151 | 204 | 下 | xià | expresses completion of an action | 釋下嚴根欲 |
| 152 | 204 | 下 | xià | to announce | 釋下嚴根欲 |
| 153 | 204 | 下 | xià | to do | 釋下嚴根欲 |
| 154 | 204 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 釋下嚴根欲 |
| 155 | 204 | 下 | xià | under; below | 釋下嚴根欲 |
| 156 | 204 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 釋下嚴根欲 |
| 157 | 204 | 下 | xià | inside | 釋下嚴根欲 |
| 158 | 204 | 下 | xià | an aspect | 釋下嚴根欲 |
| 159 | 204 | 下 | xià | a certain time | 釋下嚴根欲 |
| 160 | 204 | 下 | xià | a time; an instance | 釋下嚴根欲 |
| 161 | 204 | 下 | xià | to capture; to take | 釋下嚴根欲 |
| 162 | 204 | 下 | xià | to put in | 釋下嚴根欲 |
| 163 | 204 | 下 | xià | to enter | 釋下嚴根欲 |
| 164 | 204 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 釋下嚴根欲 |
| 165 | 204 | 下 | xià | to finish work or school | 釋下嚴根欲 |
| 166 | 204 | 下 | xià | to go | 釋下嚴根欲 |
| 167 | 204 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 釋下嚴根欲 |
| 168 | 204 | 下 | xià | to modestly decline | 釋下嚴根欲 |
| 169 | 204 | 下 | xià | to produce | 釋下嚴根欲 |
| 170 | 204 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 釋下嚴根欲 |
| 171 | 204 | 下 | xià | to decide | 釋下嚴根欲 |
| 172 | 204 | 下 | xià | to be less than | 釋下嚴根欲 |
| 173 | 204 | 下 | xià | humble; lowly | 釋下嚴根欲 |
| 174 | 204 | 下 | xià | below; adhara | 釋下嚴根欲 |
| 175 | 204 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 釋下嚴根欲 |
| 176 | 192 | 一 | yī | one | 一釋名有二 |
| 177 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋名有二 |
| 178 | 192 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋名有二 |
| 179 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋名有二 |
| 180 | 192 | 一 | yì | whole; all | 一釋名有二 |
| 181 | 192 | 一 | yī | first | 一釋名有二 |
| 182 | 192 | 一 | yī | the same | 一釋名有二 |
| 183 | 192 | 一 | yī | each | 一釋名有二 |
| 184 | 192 | 一 | yī | certain | 一釋名有二 |
| 185 | 192 | 一 | yī | throughout | 一釋名有二 |
| 186 | 192 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋名有二 |
| 187 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一釋名有二 |
| 188 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一釋名有二 |
| 189 | 192 | 一 | yī | Yi | 一釋名有二 |
| 190 | 192 | 一 | yī | other | 一釋名有二 |
| 191 | 192 | 一 | yī | to unify | 一釋名有二 |
| 192 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋名有二 |
| 193 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋名有二 |
| 194 | 192 | 一 | yī | or | 一釋名有二 |
| 195 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一釋名有二 |
| 196 | 185 | 又 | yòu | again; also | 又表成位離染故居天也 |
| 197 | 185 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又表成位離染故居天也 |
| 198 | 185 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又表成位離染故居天也 |
| 199 | 185 | 又 | yòu | and | 又表成位離染故居天也 |
| 200 | 185 | 又 | yòu | furthermore | 又表成位離染故居天也 |
| 201 | 185 | 又 | yòu | in addition | 又表成位離染故居天也 |
| 202 | 185 | 又 | yòu | but | 又表成位離染故居天也 |
| 203 | 185 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又表成位離染故居天也 |
| 204 | 180 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謂以四寶所成故云妙 |
| 205 | 180 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謂以四寶所成故云妙 |
| 206 | 180 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以四寶所成故云妙 |
| 207 | 180 | 以 | yǐ | according to | 謂以四寶所成故云妙 |
| 208 | 180 | 以 | yǐ | because of | 謂以四寶所成故云妙 |
| 209 | 180 | 以 | yǐ | on a certain date | 謂以四寶所成故云妙 |
| 210 | 180 | 以 | yǐ | and; as well as | 謂以四寶所成故云妙 |
| 211 | 180 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以四寶所成故云妙 |
| 212 | 180 | 以 | yǐ | to regard | 謂以四寶所成故云妙 |
| 213 | 180 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以四寶所成故云妙 |
| 214 | 180 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以四寶所成故云妙 |
| 215 | 180 | 以 | yǐ | further; moreover | 謂以四寶所成故云妙 |
| 216 | 180 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以四寶所成故云妙 |
| 217 | 180 | 以 | yǐ | very | 謂以四寶所成故云妙 |
| 218 | 180 | 以 | yǐ | already | 謂以四寶所成故云妙 |
| 219 | 180 | 以 | yǐ | increasingly | 謂以四寶所成故云妙 |
| 220 | 180 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以四寶所成故云妙 |
| 221 | 180 | 以 | yǐ | Israel | 謂以四寶所成故云妙 |
| 222 | 180 | 以 | yǐ | Yi | 謂以四寶所成故云妙 |
| 223 | 180 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以四寶所成故云妙 |
| 224 | 175 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 二頌德 |
| 225 | 175 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 二頌德 |
| 226 | 175 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 二頌德 |
| 227 | 175 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 二頌德 |
| 228 | 175 | 頌 | sòng | a divination | 二頌德 |
| 229 | 175 | 頌 | sòng | to recite | 二頌德 |
| 230 | 175 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 二頌德 |
| 231 | 175 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 二頌德 |
| 232 | 173 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初會名者 |
| 233 | 173 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初會名者 |
| 234 | 173 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初會名者 |
| 235 | 173 | 初 | chū | just now | 初會名者 |
| 236 | 173 | 初 | chū | thereupon | 初會名者 |
| 237 | 173 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初會名者 |
| 238 | 173 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會名者 |
| 239 | 173 | 初 | chū | original | 初會名者 |
| 240 | 173 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會名者 |
| 241 | 171 | 約 | yuē | approximately | 約處名忉利天會 |
| 242 | 171 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約處名忉利天會 |
| 243 | 171 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約處名忉利天會 |
| 244 | 171 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約處名忉利天會 |
| 245 | 171 | 約 | yuē | to invite | 約處名忉利天會 |
| 246 | 171 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約處名忉利天會 |
| 247 | 171 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約處名忉利天會 |
| 248 | 171 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約處名忉利天會 |
| 249 | 171 | 約 | yuē | brief; simple | 約處名忉利天會 |
| 250 | 171 | 約 | yuē | an appointment | 約處名忉利天會 |
| 251 | 171 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
| 252 | 171 | 約 | yuē | a rope | 約處名忉利天會 |
| 253 | 171 | 約 | yuē | to tie up | 約處名忉利天會 |
| 254 | 171 | 約 | yuē | crooked | 約處名忉利天會 |
| 255 | 171 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約處名忉利天會 |
| 256 | 171 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約處名忉利天會 |
| 257 | 171 | 約 | yuē | base; low | 約處名忉利天會 |
| 258 | 171 | 約 | yuē | to prepare | 約處名忉利天會 |
| 259 | 171 | 約 | yuē | to plunder | 約處名忉利天會 |
| 260 | 171 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約處名忉利天會 |
| 261 | 171 | 約 | yāo | to weigh | 約處名忉利天會 |
| 262 | 171 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約處名忉利天會 |
| 263 | 171 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約處名忉利天會 |
| 264 | 169 | 四 | sì | four | 謂以四寶所成故云妙 |
| 265 | 169 | 四 | sì | note a musical scale | 謂以四寶所成故云妙 |
| 266 | 169 | 四 | sì | fourth | 謂以四寶所成故云妙 |
| 267 | 169 | 四 | sì | Si | 謂以四寶所成故云妙 |
| 268 | 169 | 四 | sì | four; catur | 謂以四寶所成故云妙 |
| 269 | 160 | 為 | wèi | for; to | 答為顯行位漸昇進故 |
| 270 | 160 | 為 | wèi | because of | 答為顯行位漸昇進故 |
| 271 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為顯行位漸昇進故 |
| 272 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為顯行位漸昇進故 |
| 273 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 答為顯行位漸昇進故 |
| 274 | 160 | 為 | wéi | to do | 答為顯行位漸昇進故 |
| 275 | 160 | 為 | wèi | for | 答為顯行位漸昇進故 |
| 276 | 160 | 為 | wèi | because of; for; to | 答為顯行位漸昇進故 |
| 277 | 160 | 為 | wèi | to | 答為顯行位漸昇進故 |
| 278 | 160 | 為 | wéi | in a passive construction | 答為顯行位漸昇進故 |
| 279 | 160 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 答為顯行位漸昇進故 |
| 280 | 160 | 為 | wéi | forming an adverb | 答為顯行位漸昇進故 |
| 281 | 160 | 為 | wéi | to add emphasis | 答為顯行位漸昇進故 |
| 282 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 答為顯行位漸昇進故 |
| 283 | 160 | 為 | wéi | to govern | 答為顯行位漸昇進故 |
| 284 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為顯行位漸昇進故 |
| 285 | 159 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 謂以四寶所成故云妙 |
| 286 | 159 | 所 | suǒ | an office; an institute | 謂以四寶所成故云妙 |
| 287 | 159 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 謂以四寶所成故云妙 |
| 288 | 159 | 所 | suǒ | it | 謂以四寶所成故云妙 |
| 289 | 159 | 所 | suǒ | if; supposing | 謂以四寶所成故云妙 |
| 290 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 謂以四寶所成故云妙 |
| 291 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 謂以四寶所成故云妙 |
| 292 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 謂以四寶所成故云妙 |
| 293 | 159 | 所 | suǒ | that which | 謂以四寶所成故云妙 |
| 294 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 謂以四寶所成故云妙 |
| 295 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 謂以四寶所成故云妙 |
| 296 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 謂以四寶所成故云妙 |
| 297 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 謂以四寶所成故云妙 |
| 298 | 159 | 所 | suǒ | that which; yad | 謂以四寶所成故云妙 |
| 299 | 159 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此文 |
| 300 | 159 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此文 |
| 301 | 159 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此文 |
| 302 | 159 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此文 |
| 303 | 159 | 釋 | shì | to put down | 將釋此文 |
| 304 | 159 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此文 |
| 305 | 159 | 釋 | shì | to melt | 將釋此文 |
| 306 | 159 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此文 |
| 307 | 159 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此文 |
| 308 | 159 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此文 |
| 309 | 159 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此文 |
| 310 | 159 | 釋 | shì | explain | 將釋此文 |
| 311 | 159 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此文 |
| 312 | 148 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初會名者 |
| 313 | 148 | 者 | zhě | that | 初會名者 |
| 314 | 148 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初會名者 |
| 315 | 148 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初會名者 |
| 316 | 148 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初會名者 |
| 317 | 148 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初會名者 |
| 318 | 148 | 者 | zhuó | according to | 初會名者 |
| 319 | 148 | 者 | zhě | ca | 初會名者 |
| 320 | 147 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即從人用及處三義立名 |
| 321 | 147 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從人用及處三義立名 |
| 322 | 147 | 即 | jí | at that time | 即從人用及處三義立名 |
| 323 | 147 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從人用及處三義立名 |
| 324 | 147 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從人用及處三義立名 |
| 325 | 147 | 即 | jí | if; but | 即從人用及處三義立名 |
| 326 | 147 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從人用及處三義立名 |
| 327 | 147 | 即 | jí | then; following | 即從人用及處三義立名 |
| 328 | 147 | 即 | jí | so; just so; eva | 即從人用及處三義立名 |
| 329 | 144 | 行 | xíng | to walk | 答為顯行位漸昇進故 |
| 330 | 144 | 行 | xíng | capable; competent | 答為顯行位漸昇進故 |
| 331 | 144 | 行 | háng | profession | 答為顯行位漸昇進故 |
| 332 | 144 | 行 | háng | line; row | 答為顯行位漸昇進故 |
| 333 | 144 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 答為顯行位漸昇進故 |
| 334 | 144 | 行 | xíng | to travel | 答為顯行位漸昇進故 |
| 335 | 144 | 行 | xìng | actions; conduct | 答為顯行位漸昇進故 |
| 336 | 144 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 答為顯行位漸昇進故 |
| 337 | 144 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 答為顯行位漸昇進故 |
| 338 | 144 | 行 | háng | horizontal line | 答為顯行位漸昇進故 |
| 339 | 144 | 行 | héng | virtuous deeds | 答為顯行位漸昇進故 |
| 340 | 144 | 行 | hàng | a line of trees | 答為顯行位漸昇進故 |
| 341 | 144 | 行 | hàng | bold; steadfast | 答為顯行位漸昇進故 |
| 342 | 144 | 行 | xíng | to move | 答為顯行位漸昇進故 |
| 343 | 144 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 答為顯行位漸昇進故 |
| 344 | 144 | 行 | xíng | travel | 答為顯行位漸昇進故 |
| 345 | 144 | 行 | xíng | to circulate | 答為顯行位漸昇進故 |
| 346 | 144 | 行 | xíng | running script; running script | 答為顯行位漸昇進故 |
| 347 | 144 | 行 | xíng | temporary | 答為顯行位漸昇進故 |
| 348 | 144 | 行 | xíng | soon | 答為顯行位漸昇進故 |
| 349 | 144 | 行 | háng | rank; order | 答為顯行位漸昇進故 |
| 350 | 144 | 行 | háng | a business; a shop | 答為顯行位漸昇進故 |
| 351 | 144 | 行 | xíng | to depart; to leave | 答為顯行位漸昇進故 |
| 352 | 144 | 行 | xíng | to experience | 答為顯行位漸昇進故 |
| 353 | 144 | 行 | xíng | path; way | 答為顯行位漸昇進故 |
| 354 | 144 | 行 | xíng | xing; ballad | 答為顯行位漸昇進故 |
| 355 | 144 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 答為顯行位漸昇進故 |
| 356 | 144 | 行 | xíng | 答為顯行位漸昇進故 | |
| 357 | 144 | 行 | xíng | moreover; also | 答為顯行位漸昇進故 |
| 358 | 144 | 行 | xíng | Practice | 答為顯行位漸昇進故 |
| 359 | 144 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 答為顯行位漸昇進故 |
| 360 | 144 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 答為顯行位漸昇進故 |
| 361 | 141 | 於 | yú | in; at | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 362 | 141 | 於 | yú | in; at | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 363 | 141 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 364 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 365 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 366 | 141 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 367 | 141 | 於 | yú | from | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 368 | 141 | 於 | yú | give | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 369 | 141 | 於 | yú | oppposing | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 370 | 141 | 於 | yú | and | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 371 | 141 | 於 | yú | compared to | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 372 | 141 | 於 | yú | by | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 373 | 141 | 於 | yú | and; as well as | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 374 | 141 | 於 | yú | for | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 375 | 141 | 於 | yú | Yu | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 376 | 141 | 於 | wū | a crow | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 377 | 141 | 於 | wū | whew; wow | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 378 | 141 | 於 | yú | near to; antike | 於中十方各一一閻浮等者 |
| 379 | 133 | 不 | bù | not; no | 佛是化主動靜無礙不 |
| 380 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛是化主動靜無礙不 |
| 381 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 佛是化主動靜無礙不 |
| 382 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛是化主動靜無礙不 |
| 383 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛是化主動靜無礙不 |
| 384 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛是化主動靜無礙不 |
| 385 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛是化主動靜無礙不 |
| 386 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 佛是化主動靜無礙不 |
| 387 | 133 | 不 | bù | no; na | 佛是化主動靜無礙不 |
| 388 | 133 | 十 | shí | ten | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 389 | 133 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 390 | 133 | 十 | shí | tenth | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 391 | 133 | 十 | shí | complete; perfect | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 392 | 133 | 十 | shí | ten; daśa | 三約時謂由此樹下座上佛身即遍前後際等九世十世一切時故 |
| 393 | 130 | 名 | míng | measure word for people | 初會名者 |
| 394 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初會名者 |
| 395 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初會名者 |
| 396 | 130 | 名 | míng | rank; position | 初會名者 |
| 397 | 130 | 名 | míng | an excuse | 初會名者 |
| 398 | 130 | 名 | míng | life | 初會名者 |
| 399 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 初會名者 |
| 400 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 初會名者 |
| 401 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初會名者 |
| 402 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 初會名者 |
| 403 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 初會名者 |
| 404 | 130 | 名 | míng | moral | 初會名者 |
| 405 | 130 | 名 | míng | name; naman | 初會名者 |
| 406 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初會名者 |
| 407 | 128 | 亦 | yì | also; too | 亦名安明山 |
| 408 | 128 | 亦 | yì | but | 亦名安明山 |
| 409 | 128 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名安明山 |
| 410 | 128 | 亦 | yì | although; even though | 亦名安明山 |
| 411 | 128 | 亦 | yì | already | 亦名安明山 |
| 412 | 128 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名安明山 |
| 413 | 128 | 亦 | yì | Yi | 亦名安明山 |
| 414 | 125 | 之 | zhī | him; her; them; that | 約住準之 |
| 415 | 125 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 約住準之 |
| 416 | 125 | 之 | zhī | to go | 約住準之 |
| 417 | 125 | 之 | zhī | this; that | 約住準之 |
| 418 | 125 | 之 | zhī | genetive marker | 約住準之 |
| 419 | 125 | 之 | zhī | it | 約住準之 |
| 420 | 125 | 之 | zhī | in; in regards to | 約住準之 |
| 421 | 125 | 之 | zhī | all | 約住準之 |
| 422 | 125 | 之 | zhī | and | 約住準之 |
| 423 | 125 | 之 | zhī | however | 約住準之 |
| 424 | 125 | 之 | zhī | if | 約住準之 |
| 425 | 125 | 之 | zhī | then | 約住準之 |
| 426 | 125 | 之 | zhī | to arrive; to go | 約住準之 |
| 427 | 125 | 之 | zhī | is | 約住準之 |
| 428 | 125 | 之 | zhī | to use | 約住準之 |
| 429 | 125 | 之 | zhī | Zhi | 約住準之 |
| 430 | 125 | 之 | zhī | winding | 約住準之 |
| 431 | 123 | 法 | fǎ | method; way | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 432 | 123 | 法 | fǎ | France | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 433 | 123 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 434 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 435 | 123 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 436 | 123 | 法 | fǎ | an institution | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 437 | 123 | 法 | fǎ | to emulate | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 438 | 123 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 439 | 123 | 法 | fǎ | punishment | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 440 | 123 | 法 | fǎ | Fa | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 441 | 123 | 法 | fǎ | a precedent | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 442 | 123 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 443 | 123 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 444 | 123 | 法 | fǎ | Dharma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 445 | 123 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 446 | 123 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 447 | 123 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 448 | 123 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一以彼是雜鬼神天顯法非勝故超過也 |
| 449 | 122 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 450 | 122 | 明 | míng | Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 451 | 122 | 明 | míng | Ming Dynasty | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 452 | 122 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 453 | 122 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 454 | 122 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 455 | 122 | 明 | míng | consecrated | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 456 | 122 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 457 | 122 | 明 | míng | to explain; to clarify | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 458 | 122 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 459 | 122 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 460 | 122 | 明 | míng | eyesight; vision | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 461 | 122 | 明 | míng | a god; a spirit | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 462 | 122 | 明 | míng | fame; renown | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 463 | 122 | 明 | míng | open; public | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 464 | 122 | 明 | míng | clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 465 | 122 | 明 | míng | to become proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 466 | 122 | 明 | míng | to be proficient | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 467 | 122 | 明 | míng | virtuous | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 468 | 122 | 明 | míng | open and honest | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 469 | 122 | 明 | míng | clean; neat | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 470 | 122 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 471 | 122 | 明 | míng | next; afterwards | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 472 | 122 | 明 | míng | positive | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 473 | 122 | 明 | míng | Clear | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 474 | 122 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 約處表法明十住成位不退勝故居山頂也 |
| 475 | 121 | 知 | zhī | to know | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 476 | 121 | 知 | zhī | to comprehend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 477 | 121 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 478 | 121 | 知 | zhī | to administer | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 479 | 121 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 480 | 121 | 知 | zhī | to be close friends | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 481 | 121 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 482 | 121 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 483 | 121 | 知 | zhī | knowledge | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 484 | 121 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 485 | 121 | 知 | zhī | a close friend | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 486 | 121 | 知 | zhì | wisdom | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 487 | 121 | 知 | zhì | Zhi | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 488 | 121 | 知 | zhī | to appreciate | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 489 | 121 | 知 | zhī | to make known | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 490 | 121 | 知 | zhī | to have control over | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 491 | 121 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 492 | 121 | 知 | zhī | Understanding | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 493 | 121 | 知 | zhī | know; jña | 即知坐樹下時永無起時法云不起也 |
| 494 | 120 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 答為顯行位漸昇進故 |
| 495 | 120 | 顯 | xiǎn | Xian | 答為顯行位漸昇進故 |
| 496 | 120 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 答為顯行位漸昇進故 |
| 497 | 120 | 顯 | xiǎn | distinguished | 答為顯行位漸昇進故 |
| 498 | 120 | 顯 | xiǎn | honored | 答為顯行位漸昇進故 |
| 499 | 120 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 答為顯行位漸昇進故 |
| 500 | 120 | 顯 | xiǎn | miracle | 答為顯行位漸昇進故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 二 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 也 | yě | ya | |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 三 |
|
|
|
| 后 | 後 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 前 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大通智胜佛 | 大通智勝佛 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法济 | 法濟 | 102 | Faji |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
| 会正宗 | 會正宗 | 104 | Hui Zheng school |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 慧益 | 104 | Huiyi | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 满文 | 滿文 | 109 | Manchurian script |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明山 | 109 | Mingshan | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨十住 | 菩薩十住 | 112 | Ten Abodes of the Bodhisattva |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 性彻 | 性徹 | 120 | Seongcheol; Sŏngch'ŏl |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 765.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白毫 | 98 | urna | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 般若 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法水 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 机用 | 機用 | 106 | skillful application |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念力 | 110 |
|
|
| 熢勃 | 112 | to billow with smoke | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七善 | 113 |
|
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七真如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三量 | 115 | three ways of knowing | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 嗣法 | 115 | to receive transmission of the Dhama | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外法 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有爱住地 | 有愛住地 | 121 | abode of desire |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正授 | 122 | precept conferment | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |