Glossary and Vocabulary for Zhu Weimojie Jing 注維摩詰經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 395 | 也 | yě | ya | 此往之意也 |
| 2 | 296 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
| 3 | 296 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
| 4 | 296 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
| 5 | 296 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
| 6 | 264 | 之 | zhī | to go | 請以喻明之 |
| 7 | 264 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請以喻明之 |
| 8 | 264 | 之 | zhī | is | 請以喻明之 |
| 9 | 264 | 之 | zhī | to use | 請以喻明之 |
| 10 | 264 | 之 | zhī | Zhi | 請以喻明之 |
| 11 | 264 | 之 | zhī | winding | 請以喻明之 |
| 12 | 151 | 其 | qí | Qi | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 13 | 150 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解空無致論處為無諍 |
| 14 | 150 | 為 | wéi | to change into; to become | 解空無致論處為無諍 |
| 15 | 150 | 為 | wéi | to be; is | 解空無致論處為無諍 |
| 16 | 150 | 為 | wéi | to do | 解空無致論處為無諍 |
| 17 | 150 | 為 | wèi | to support; to help | 解空無致論處為無諍 |
| 18 | 150 | 為 | wéi | to govern | 解空無致論處為無諍 |
| 19 | 150 | 為 | wèi | to be; bhū | 解空無致論處為無諍 |
| 20 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譬善射之人發無 |
| 21 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 譬善射之人發無 |
| 22 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
| 23 | 142 | 無 | wú | to not have | 譬善射之人發無 |
| 24 | 142 | 無 | wú | Wu | 譬善射之人發無 |
| 25 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
| 26 | 136 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生曰 |
| 27 | 136 | 生 | shēng | to live | 生曰 |
| 28 | 136 | 生 | shēng | raw | 生曰 |
| 29 | 136 | 生 | shēng | a student | 生曰 |
| 30 | 136 | 生 | shēng | life | 生曰 |
| 31 | 136 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生曰 |
| 32 | 136 | 生 | shēng | alive | 生曰 |
| 33 | 136 | 生 | shēng | a lifetime | 生曰 |
| 34 | 136 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生曰 |
| 35 | 136 | 生 | shēng | to grow | 生曰 |
| 36 | 136 | 生 | shēng | unfamiliar | 生曰 |
| 37 | 136 | 生 | shēng | not experienced | 生曰 |
| 38 | 136 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生曰 |
| 39 | 136 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生曰 |
| 40 | 136 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生曰 |
| 41 | 136 | 生 | shēng | gender | 生曰 |
| 42 | 136 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生曰 |
| 43 | 136 | 生 | shēng | to set up | 生曰 |
| 44 | 136 | 生 | shēng | a prostitute | 生曰 |
| 45 | 136 | 生 | shēng | a captive | 生曰 |
| 46 | 136 | 生 | shēng | a gentleman | 生曰 |
| 47 | 136 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生曰 |
| 48 | 136 | 生 | shēng | unripe | 生曰 |
| 49 | 136 | 生 | shēng | nature | 生曰 |
| 50 | 136 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生曰 |
| 51 | 136 | 生 | shēng | destiny | 生曰 |
| 52 | 136 | 生 | shēng | birth | 生曰 |
| 53 | 136 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生曰 |
| 54 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有以而往亦 |
| 55 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 有以而往亦 |
| 56 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 有以而往亦 |
| 57 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 有以而往亦 |
| 58 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 有以而往亦 |
| 59 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 有以而往亦 |
| 60 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有以而往亦 |
| 61 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 有以而往亦 |
| 62 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 有以而往亦 |
| 63 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 有以而往亦 |
| 64 | 132 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有以而往亦 |
| 65 | 132 | 而 | ér | as if; to seem like | 有以而往亦 |
| 66 | 132 | 而 | néng | can; able | 有以而往亦 |
| 67 | 132 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有以而往亦 |
| 68 | 132 | 而 | ér | to arrive; up to | 有以而往亦 |
| 69 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 70 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言善業 |
| 71 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言善業 |
| 72 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言善業 |
| 73 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言善業 |
| 74 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言善業 |
| 75 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言善業 |
| 76 | 124 | 言 | yán | to regard as | 秦言善業 |
| 77 | 124 | 言 | yán | to act as | 秦言善業 |
| 78 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 秦言善業 |
| 79 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 秦言善業 |
| 80 | 117 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
| 81 | 117 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
| 82 | 117 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
| 83 | 117 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
| 84 | 117 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
| 85 | 114 | 者 | zhě | ca | 善業所以造居士乃致失者 |
| 86 | 102 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 然當其入觀則心 |
| 87 | 102 | 則 | zé | a grade; a level | 然當其入觀則心 |
| 88 | 102 | 則 | zé | an example; a model | 然當其入觀則心 |
| 89 | 102 | 則 | zé | a weighing device | 然當其入觀則心 |
| 90 | 102 | 則 | zé | to grade; to rank | 然當其入觀則心 |
| 91 | 102 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 然當其入觀則心 |
| 92 | 102 | 則 | zé | to do | 然當其入觀則心 |
| 93 | 102 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 然當其入觀則心 |
| 94 | 87 | 於 | yú | to go; to | 於平等故 |
| 95 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平等故 |
| 96 | 87 | 於 | yú | Yu | 於平等故 |
| 97 | 87 | 於 | wū | a crow | 於平等故 |
| 98 | 76 | 我 | wǒ | self | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 99 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 100 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 101 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 102 | 76 | 我 | wǒ | ga | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 103 | 76 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 因其出家隨 |
| 104 | 76 | 出家 | chūjiā | to renounce | 因其出家隨 |
| 105 | 76 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 因其出家隨 |
| 106 | 72 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
| 107 | 72 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
| 108 | 72 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
| 109 | 72 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
| 110 | 72 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
| 111 | 72 | 什 | shí | ten | 什曰 |
| 112 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 然當其入觀則心 |
| 113 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 然當其入觀則心 |
| 114 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 然當其入觀則心 |
| 115 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 然當其入觀則心 |
| 116 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 然當其入觀則心 |
| 117 | 67 | 心 | xīn | heart | 然當其入觀則心 |
| 118 | 67 | 心 | xīn | emotion | 然當其入觀則心 |
| 119 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 然當其入觀則心 |
| 120 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 然當其入觀則心 |
| 121 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 然當其入觀則心 |
| 122 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 然當其入觀則心 |
| 123 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 然當其入觀則心 |
| 124 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 言萬法同相 |
| 125 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 言萬法同相 |
| 126 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 言萬法同相 |
| 127 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 言萬法同相 |
| 128 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 言萬法同相 |
| 129 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 言萬法同相 |
| 130 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 言萬法同相 |
| 131 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
| 132 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 言萬法同相 |
| 133 | 59 | 相 | xiāng | to express | 言萬法同相 |
| 134 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 言萬法同相 |
| 135 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
| 136 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 言萬法同相 |
| 137 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 言萬法同相 |
| 138 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 言萬法同相 |
| 139 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 言萬法同相 |
| 140 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 言萬法同相 |
| 141 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 言萬法同相 |
| 142 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 言萬法同相 |
| 143 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 言萬法同相 |
| 144 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 言萬法同相 |
| 145 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 言萬法同相 |
| 146 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 言萬法同相 |
| 147 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 言萬法同相 |
| 148 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 言萬法同相 |
| 149 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 言萬法同相 |
| 150 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 言萬法同相 |
| 151 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 非凡夫非離凡夫法 |
| 152 | 58 | 法 | fǎ | France | 非凡夫非離凡夫法 |
| 153 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非凡夫非離凡夫法 |
| 154 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
| 155 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非凡夫非離凡夫法 |
| 156 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 非凡夫非離凡夫法 |
| 157 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 非凡夫非離凡夫法 |
| 158 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非凡夫非離凡夫法 |
| 159 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 非凡夫非離凡夫法 |
| 160 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 非凡夫非離凡夫法 |
| 161 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 非凡夫非離凡夫法 |
| 162 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非凡夫非離凡夫法 |
| 163 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非凡夫非離凡夫法 |
| 164 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
| 165 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非凡夫非離凡夫法 |
| 166 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非凡夫非離凡夫法 |
| 167 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非凡夫非離凡夫法 |
| 168 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非凡夫非離凡夫法 |
| 169 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是都無所等也 |
| 170 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 是都無所等也 |
| 171 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是都無所等也 |
| 172 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是都無所等也 |
| 173 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 是都無所等也 |
| 174 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 是都無所等也 |
| 175 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是都無所等也 |
| 176 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 177 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 178 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 179 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 180 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 181 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 182 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 183 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故獨名四 |
| 184 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故獨名四 |
| 185 | 52 | 名 | míng | rank; position | 故獨名四 |
| 186 | 52 | 名 | míng | an excuse | 故獨名四 |
| 187 | 52 | 名 | míng | life | 故獨名四 |
| 188 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 故獨名四 |
| 189 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 故獨名四 |
| 190 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故獨名四 |
| 191 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 故獨名四 |
| 192 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 故獨名四 |
| 193 | 52 | 名 | míng | moral | 故獨名四 |
| 194 | 52 | 名 | míng | name; naman | 故獨名四 |
| 195 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故獨名四 |
| 196 | 51 | 亦 | yì | Yi | 有以而往亦 |
| 197 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 198 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 199 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 200 | 50 | 得 | dé | de | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 201 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 202 | 50 | 得 | dé | to result in | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 203 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 204 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 205 | 50 | 得 | dé | to be finished | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 206 | 50 | 得 | děi | satisfying | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 207 | 50 | 得 | dé | to contract | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 208 | 50 | 得 | dé | to hear | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 209 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 210 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 211 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 212 | 50 | 謂 | wèi | to call | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 213 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 214 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 215 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 216 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 217 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 218 | 50 | 謂 | wèi | to think | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 219 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 220 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 221 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 222 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 223 | 48 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 眾生罪垢無因 |
| 224 | 48 | 罪 | zuì | fault; error | 眾生罪垢無因 |
| 225 | 48 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 眾生罪垢無因 |
| 226 | 48 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 眾生罪垢無因 |
| 227 | 48 | 罪 | zuì | punishment | 眾生罪垢無因 |
| 228 | 48 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 眾生罪垢無因 |
| 229 | 48 | 罪 | zuì | sin; agha | 眾生罪垢無因 |
| 230 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非兼備則各有偏能 |
| 231 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非兼備則各有偏能 |
| 232 | 46 | 非 | fēi | different | 非兼備則各有偏能 |
| 233 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非兼備則各有偏能 |
| 234 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非兼備則各有偏能 |
| 235 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非兼備則各有偏能 |
| 236 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非兼備則各有偏能 |
| 237 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非兼備則各有偏能 |
| 238 | 46 | 非 | fēi | must | 非兼備則各有偏能 |
| 239 | 46 | 非 | fēi | an error | 非兼備則各有偏能 |
| 240 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非兼備則各有偏能 |
| 241 | 46 | 非 | fēi | evil | 非兼備則各有偏能 |
| 242 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬善射之人發無 |
| 243 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬善射之人發無 |
| 244 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 譬善射之人發無 |
| 245 | 44 | 人 | rén | everybody | 譬善射之人發無 |
| 246 | 44 | 人 | rén | adult | 譬善射之人發無 |
| 247 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 譬善射之人發無 |
| 248 | 44 | 人 | rén | an upright person | 譬善射之人發無 |
| 249 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬善射之人發無 |
| 250 | 43 | 既 | jì | to complete; to finish | 既無所等 |
| 251 | 43 | 既 | jì | Ji | 既無所等 |
| 252 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 253 | 40 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 254 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 255 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 256 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 257 | 39 | 見 | jiàn | to see | 有心之見 |
| 258 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有心之見 |
| 259 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有心之見 |
| 260 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有心之見 |
| 261 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 有心之見 |
| 262 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 有心之見 |
| 263 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有心之見 |
| 264 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有心之見 |
| 265 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 有心之見 |
| 266 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 有心之見 |
| 267 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 有心之見 |
| 268 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有心之見 |
| 269 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有心之見 |
| 270 | 38 | 在 | zài | in; at | 維摩迹在 |
| 271 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 維摩迹在 |
| 272 | 38 | 在 | zài | to consist of | 維摩迹在 |
| 273 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 維摩迹在 |
| 274 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 維摩迹在 |
| 275 | 38 | 能 | néng | can; able | 非兼備則各有偏能 |
| 276 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 非兼備則各有偏能 |
| 277 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非兼備則各有偏能 |
| 278 | 38 | 能 | néng | energy | 非兼備則各有偏能 |
| 279 | 38 | 能 | néng | function; use | 非兼備則各有偏能 |
| 280 | 38 | 能 | néng | talent | 非兼備則各有偏能 |
| 281 | 38 | 能 | néng | expert at | 非兼備則各有偏能 |
| 282 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 非兼備則各有偏能 |
| 283 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非兼備則各有偏能 |
| 284 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非兼備則各有偏能 |
| 285 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 非兼備則各有偏能 |
| 286 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非兼備則各有偏能 |
| 287 | 37 | 乃 | nǎi | to be | 善業所以造居士乃致失者 |
| 288 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 289 | 36 | 自 | zì | Zi | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 290 | 36 | 自 | zì | a nose | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 291 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 292 | 36 | 自 | zì | origin | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 293 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 294 | 36 | 自 | zì | to be | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 295 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 296 | 36 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
| 297 | 36 | 何 | hé | what | 何 |
| 298 | 36 | 何 | hé | He | 何 |
| 299 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 300 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 301 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 302 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 303 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 304 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 305 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 306 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 307 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 308 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若能備如上說乃可取 |
| 309 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若能備如上說乃可取 |
| 310 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 若能備如上說乃可取 |
| 311 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若能備如上說乃可取 |
| 312 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若能備如上說乃可取 |
| 313 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若能備如上說乃可取 |
| 314 | 35 | 說 | shuō | allocution | 若能備如上說乃可取 |
| 315 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若能備如上說乃可取 |
| 316 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若能備如上說乃可取 |
| 317 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 若能備如上說乃可取 |
| 318 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若能備如上說乃可取 |
| 319 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 若能備如上說乃可取 |
| 320 | 32 | 欲 | yù | desire | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
| 321 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
| 322 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
| 323 | 32 | 欲 | yù | lust | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
| 324 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不知以何答便置鉢欲出其舍 |
| 325 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 之義而不見異於怨也 |
| 326 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 之義而不見異於怨也 |
| 327 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 之義而不見異於怨也 |
| 328 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 之義而不見異於怨也 |
| 329 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 之義而不見異於怨也 |
| 330 | 32 | 義 | yì | adopted | 之義而不見異於怨也 |
| 331 | 32 | 義 | yì | a relationship | 之義而不見異於怨也 |
| 332 | 32 | 義 | yì | volunteer | 之義而不見異於怨也 |
| 333 | 32 | 義 | yì | something suitable | 之義而不見異於怨也 |
| 334 | 32 | 義 | yì | a martyr | 之義而不見異於怨也 |
| 335 | 32 | 義 | yì | a law | 之義而不見異於怨也 |
| 336 | 32 | 義 | yì | Yi | 之義而不見異於怨也 |
| 337 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 之義而不見異於怨也 |
| 338 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 之義而不見異於怨也 |
| 339 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 340 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 341 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 342 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 343 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 344 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 345 | 32 | 時 | shí | tense | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 346 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 347 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 348 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 349 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 350 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 351 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 352 | 32 | 時 | shí | hour | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 353 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 354 | 32 | 時 | shí | Shi | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 355 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 356 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 357 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時維摩詰取我鉢盛滿飯 |
| 358 | 31 | 聞 | wén | to hear | 又上四聲聞復 |
| 359 | 31 | 聞 | wén | Wen | 又上四聲聞復 |
| 360 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 又上四聲聞復 |
| 361 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 又上四聲聞復 |
| 362 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 又上四聲聞復 |
| 363 | 31 | 聞 | wén | information | 又上四聲聞復 |
| 364 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 又上四聲聞復 |
| 365 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 又上四聲聞復 |
| 366 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 又上四聲聞復 |
| 367 | 31 | 聞 | wén | to question | 又上四聲聞復 |
| 368 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 又上四聲聞復 |
| 369 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 又上四聲聞復 |
| 370 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
| 371 | 30 | 等 | děng | to wait | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
| 372 | 30 | 等 | děng | to be equal | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
| 373 | 30 | 等 | děng | degree; level | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
| 374 | 30 | 等 | děng | to compare | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
| 375 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂我言唯須菩提若能於食等者諸法亦等 |
| 376 | 30 | 垢 | gòu | dirt; filth | 眾生罪垢無因 |
| 377 | 30 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 眾生罪垢無因 |
| 378 | 30 | 垢 | gòu | evil | 眾生罪垢無因 |
| 379 | 30 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 眾生罪垢無因 |
| 380 | 30 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 眾生罪垢無因 |
| 381 | 30 | 垢 | gòu | filth; mala | 眾生罪垢無因 |
| 382 | 30 | 耳 | ěr | ear | 可取食耳 |
| 383 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 可取食耳 |
| 384 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 可取食耳 |
| 385 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 可取食耳 |
| 386 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 可取食耳 |
| 387 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 可取食耳 |
| 388 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 事雖麁其理自妙 |
| 389 | 30 | 理 | lǐ | to manage | 事雖麁其理自妙 |
| 390 | 30 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 事雖麁其理自妙 |
| 391 | 30 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 事雖麁其理自妙 |
| 392 | 30 | 理 | lǐ | a natural science | 事雖麁其理自妙 |
| 393 | 30 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 事雖麁其理自妙 |
| 394 | 30 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 事雖麁其理自妙 |
| 395 | 30 | 理 | lǐ | a judge | 事雖麁其理自妙 |
| 396 | 30 | 理 | lǐ | li; moral principle | 事雖麁其理自妙 |
| 397 | 30 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 事雖麁其理自妙 |
| 398 | 30 | 理 | lǐ | grain; texture | 事雖麁其理自妙 |
| 399 | 30 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 事雖麁其理自妙 |
| 400 | 30 | 理 | lǐ | principle; naya | 事雖麁其理自妙 |
| 401 | 29 | 作 | zuò | to do | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 402 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 403 | 29 | 作 | zuò | to start | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 404 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 405 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 406 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 407 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 408 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 409 | 29 | 作 | zuò | to rise | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 410 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 411 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 412 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 413 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為與眾魔共一手作諸勞侶 |
| 414 | 29 | 維摩詰 | wéimójié | Vimalakirti | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 415 | 29 | 本 | běn | to be one's own | 身本從癡愛而有 |
| 416 | 29 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 身本從癡愛而有 |
| 417 | 29 | 本 | běn | the roots of a plant | 身本從癡愛而有 |
| 418 | 29 | 本 | běn | capital | 身本從癡愛而有 |
| 419 | 29 | 本 | běn | main; central; primary | 身本從癡愛而有 |
| 420 | 29 | 本 | běn | according to | 身本從癡愛而有 |
| 421 | 29 | 本 | běn | a version; an edition | 身本從癡愛而有 |
| 422 | 29 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 身本從癡愛而有 |
| 423 | 29 | 本 | běn | a book | 身本從癡愛而有 |
| 424 | 29 | 本 | běn | trunk of a tree | 身本從癡愛而有 |
| 425 | 29 | 本 | běn | to investigate the root of | 身本從癡愛而有 |
| 426 | 29 | 本 | běn | a manuscript for a play | 身本從癡愛而有 |
| 427 | 29 | 本 | běn | Ben | 身本從癡愛而有 |
| 428 | 29 | 本 | běn | root; origin; mula | 身本從癡愛而有 |
| 429 | 29 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 身本從癡愛而有 |
| 430 | 29 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 身本從癡愛而有 |
| 431 | 29 | 食 | shí | food; food and drink | 若未與食便詰之者 |
| 432 | 29 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 若未與食便詰之者 |
| 433 | 29 | 食 | shí | to eat | 若未與食便詰之者 |
| 434 | 29 | 食 | sì | to feed | 若未與食便詰之者 |
| 435 | 29 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 若未與食便詰之者 |
| 436 | 29 | 食 | sì | to raise; to nourish | 若未與食便詰之者 |
| 437 | 29 | 食 | shí | to receive; to accept | 若未與食便詰之者 |
| 438 | 29 | 食 | shí | to receive an official salary | 若未與食便詰之者 |
| 439 | 29 | 食 | shí | an eclipse | 若未與食便詰之者 |
| 440 | 29 | 食 | shí | food; bhakṣa | 若未與食便詰之者 |
| 441 | 29 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 請以喻明之 |
| 442 | 29 | 明 | míng | Ming | 請以喻明之 |
| 443 | 29 | 明 | míng | Ming Dynasty | 請以喻明之 |
| 444 | 29 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 請以喻明之 |
| 445 | 29 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 請以喻明之 |
| 446 | 29 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 請以喻明之 |
| 447 | 29 | 明 | míng | consecrated | 請以喻明之 |
| 448 | 29 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 請以喻明之 |
| 449 | 29 | 明 | míng | to explain; to clarify | 請以喻明之 |
| 450 | 29 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 請以喻明之 |
| 451 | 29 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 請以喻明之 |
| 452 | 29 | 明 | míng | eyesight; vision | 請以喻明之 |
| 453 | 29 | 明 | míng | a god; a spirit | 請以喻明之 |
| 454 | 29 | 明 | míng | fame; renown | 請以喻明之 |
| 455 | 29 | 明 | míng | open; public | 請以喻明之 |
| 456 | 29 | 明 | míng | clear | 請以喻明之 |
| 457 | 29 | 明 | míng | to become proficient | 請以喻明之 |
| 458 | 29 | 明 | míng | to be proficient | 請以喻明之 |
| 459 | 29 | 明 | míng | virtuous | 請以喻明之 |
| 460 | 29 | 明 | míng | open and honest | 請以喻明之 |
| 461 | 29 | 明 | míng | clean; neat | 請以喻明之 |
| 462 | 29 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 請以喻明之 |
| 463 | 29 | 明 | míng | next; afterwards | 請以喻明之 |
| 464 | 29 | 明 | míng | positive | 請以喻明之 |
| 465 | 29 | 明 | míng | Clear | 請以喻明之 |
| 466 | 29 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 請以喻明之 |
| 467 | 29 | 無常 | wúcháng | irregular | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
| 468 | 29 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
| 469 | 29 | 無常 | wúcháng | impermanence | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
| 470 | 29 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 豪富自恣多懷貪悋不慮無常 |
| 471 | 28 | 一 | yī | one | 一 |
| 472 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 473 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 474 | 28 | 一 | yī | first | 一 |
| 475 | 28 | 一 | yī | the same | 一 |
| 476 | 28 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 477 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 478 | 28 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 479 | 28 | 一 | yī | other | 一 |
| 480 | 28 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 481 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 482 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 483 | 28 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 484 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空第一 |
| 485 | 28 | 空 | kòng | free time | 空第一 |
| 486 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空第一 |
| 487 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 空第一 |
| 488 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空第一 |
| 489 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空第一 |
| 490 | 28 | 空 | kòng | empty space | 空第一 |
| 491 | 28 | 空 | kōng | without substance | 空第一 |
| 492 | 28 | 空 | kōng | to not have | 空第一 |
| 493 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空第一 |
| 494 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 空第一 |
| 495 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空第一 |
| 496 | 28 | 空 | kòng | blank | 空第一 |
| 497 | 28 | 空 | kòng | expansive | 空第一 |
| 498 | 28 | 空 | kòng | lacking | 空第一 |
| 499 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空第一 |
| 500 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 空第一 |
Frequencies of all Words
Top 1187
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 395 | 也 | yě | also; too | 此往之意也 |
| 2 | 395 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此往之意也 |
| 3 | 395 | 也 | yě | either | 此往之意也 |
| 4 | 395 | 也 | yě | even | 此往之意也 |
| 5 | 395 | 也 | yě | used to soften the tone | 此往之意也 |
| 6 | 395 | 也 | yě | used for emphasis | 此往之意也 |
| 7 | 395 | 也 | yě | used to mark contrast | 此往之意也 |
| 8 | 395 | 也 | yě | used to mark compromise | 此往之意也 |
| 9 | 395 | 也 | yě | ya | 此往之意也 |
| 10 | 296 | 曰 | yuē | to speak; to say | 什曰 |
| 11 | 296 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 什曰 |
| 12 | 296 | 曰 | yuē | to be called | 什曰 |
| 13 | 296 | 曰 | yuē | particle without meaning | 什曰 |
| 14 | 296 | 曰 | yuē | said; ukta | 什曰 |
| 15 | 264 | 之 | zhī | him; her; them; that | 請以喻明之 |
| 16 | 264 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 請以喻明之 |
| 17 | 264 | 之 | zhī | to go | 請以喻明之 |
| 18 | 264 | 之 | zhī | this; that | 請以喻明之 |
| 19 | 264 | 之 | zhī | genetive marker | 請以喻明之 |
| 20 | 264 | 之 | zhī | it | 請以喻明之 |
| 21 | 264 | 之 | zhī | in; in regards to | 請以喻明之 |
| 22 | 264 | 之 | zhī | all | 請以喻明之 |
| 23 | 264 | 之 | zhī | and | 請以喻明之 |
| 24 | 264 | 之 | zhī | however | 請以喻明之 |
| 25 | 264 | 之 | zhī | if | 請以喻明之 |
| 26 | 264 | 之 | zhī | then | 請以喻明之 |
| 27 | 264 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請以喻明之 |
| 28 | 264 | 之 | zhī | is | 請以喻明之 |
| 29 | 264 | 之 | zhī | to use | 請以喻明之 |
| 30 | 264 | 之 | zhī | Zhi | 請以喻明之 |
| 31 | 264 | 之 | zhī | winding | 請以喻明之 |
| 32 | 151 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 33 | 151 | 其 | qí | to add emphasis | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 34 | 151 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 35 | 151 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 36 | 151 | 其 | qí | he; her; it; them | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 37 | 151 | 其 | qí | probably; likely | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 38 | 151 | 其 | qí | will | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 39 | 151 | 其 | qí | may | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 40 | 151 | 其 | qí | if | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 41 | 151 | 其 | qí | or | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 42 | 151 | 其 | qí | Qi | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 43 | 151 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 雖輕翼迅逝不能翔其舍 |
| 44 | 150 | 為 | wèi | for; to | 解空無致論處為無諍 |
| 45 | 150 | 為 | wèi | because of | 解空無致論處為無諍 |
| 46 | 150 | 為 | wéi | to act as; to serve | 解空無致論處為無諍 |
| 47 | 150 | 為 | wéi | to change into; to become | 解空無致論處為無諍 |
| 48 | 150 | 為 | wéi | to be; is | 解空無致論處為無諍 |
| 49 | 150 | 為 | wéi | to do | 解空無致論處為無諍 |
| 50 | 150 | 為 | wèi | for | 解空無致論處為無諍 |
| 51 | 150 | 為 | wèi | because of; for; to | 解空無致論處為無諍 |
| 52 | 150 | 為 | wèi | to | 解空無致論處為無諍 |
| 53 | 150 | 為 | wéi | in a passive construction | 解空無致論處為無諍 |
| 54 | 150 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 解空無致論處為無諍 |
| 55 | 150 | 為 | wéi | forming an adverb | 解空無致論處為無諍 |
| 56 | 150 | 為 | wéi | to add emphasis | 解空無致論處為無諍 |
| 57 | 150 | 為 | wèi | to support; to help | 解空無致論處為無諍 |
| 58 | 150 | 為 | wéi | to govern | 解空無致論處為無諍 |
| 59 | 150 | 為 | wèi | to be; bhū | 解空無致論處為無諍 |
| 60 | 146 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 61 | 146 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 62 | 146 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 63 | 146 | 故 | gù | to die | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 64 | 146 | 故 | gù | so; therefore; hence | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 65 | 146 | 故 | gù | original | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 66 | 146 | 故 | gù | accident; happening; instance | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 67 | 146 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 68 | 146 | 故 | gù | something in the past | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 69 | 146 | 故 | gù | deceased; dead | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 70 | 146 | 故 | gù | still; yet | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 71 | 146 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 72 | 142 | 無 | wú | no | 譬善射之人發無 |
| 73 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譬善射之人發無 |
| 74 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 譬善射之人發無 |
| 75 | 142 | 無 | wú | has not yet | 譬善射之人發無 |
| 76 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
| 77 | 142 | 無 | wú | do not | 譬善射之人發無 |
| 78 | 142 | 無 | wú | not; -less; un- | 譬善射之人發無 |
| 79 | 142 | 無 | wú | regardless of | 譬善射之人發無 |
| 80 | 142 | 無 | wú | to not have | 譬善射之人發無 |
| 81 | 142 | 無 | wú | um | 譬善射之人發無 |
| 82 | 142 | 無 | wú | Wu | 譬善射之人發無 |
| 83 | 142 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 譬善射之人發無 |
| 84 | 142 | 無 | wú | not; non- | 譬善射之人發無 |
| 85 | 142 | 無 | mó | mo | 譬善射之人發無 |
| 86 | 136 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生曰 |
| 87 | 136 | 生 | shēng | to live | 生曰 |
| 88 | 136 | 生 | shēng | raw | 生曰 |
| 89 | 136 | 生 | shēng | a student | 生曰 |
| 90 | 136 | 生 | shēng | life | 生曰 |
| 91 | 136 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生曰 |
| 92 | 136 | 生 | shēng | alive | 生曰 |
| 93 | 136 | 生 | shēng | a lifetime | 生曰 |
| 94 | 136 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生曰 |
| 95 | 136 | 生 | shēng | to grow | 生曰 |
| 96 | 136 | 生 | shēng | unfamiliar | 生曰 |
| 97 | 136 | 生 | shēng | not experienced | 生曰 |
| 98 | 136 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生曰 |
| 99 | 136 | 生 | shēng | very; extremely | 生曰 |
| 100 | 136 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生曰 |
| 101 | 136 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生曰 |
| 102 | 136 | 生 | shēng | gender | 生曰 |
| 103 | 136 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生曰 |
| 104 | 136 | 生 | shēng | to set up | 生曰 |
| 105 | 136 | 生 | shēng | a prostitute | 生曰 |
| 106 | 136 | 生 | shēng | a captive | 生曰 |
| 107 | 136 | 生 | shēng | a gentleman | 生曰 |
| 108 | 136 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生曰 |
| 109 | 136 | 生 | shēng | unripe | 生曰 |
| 110 | 136 | 生 | shēng | nature | 生曰 |
| 111 | 136 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生曰 |
| 112 | 136 | 生 | shēng | destiny | 生曰 |
| 113 | 136 | 生 | shēng | birth | 生曰 |
| 114 | 136 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生曰 |
| 115 | 134 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 有以而往亦 |
| 116 | 134 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 有以而往亦 |
| 117 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有以而往亦 |
| 118 | 134 | 以 | yǐ | according to | 有以而往亦 |
| 119 | 134 | 以 | yǐ | because of | 有以而往亦 |
| 120 | 134 | 以 | yǐ | on a certain date | 有以而往亦 |
| 121 | 134 | 以 | yǐ | and; as well as | 有以而往亦 |
| 122 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 有以而往亦 |
| 123 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 有以而往亦 |
| 124 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 有以而往亦 |
| 125 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 有以而往亦 |
| 126 | 134 | 以 | yǐ | further; moreover | 有以而往亦 |
| 127 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 有以而往亦 |
| 128 | 134 | 以 | yǐ | very | 有以而往亦 |
| 129 | 134 | 以 | yǐ | already | 有以而往亦 |
| 130 | 134 | 以 | yǐ | increasingly | 有以而往亦 |
| 131 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有以而往亦 |
| 132 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 有以而往亦 |
| 133 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 有以而往亦 |
| 134 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 有以而往亦 |
| 135 | 132 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有以而往亦 |
| 136 | 132 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有以而往亦 |
| 137 | 132 | 而 | ér | you | 有以而往亦 |
| 138 | 132 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有以而往亦 |
| 139 | 132 | 而 | ér | right away; then | 有以而往亦 |
| 140 | 132 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有以而往亦 |
| 141 | 132 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有以而往亦 |
| 142 | 132 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有以而往亦 |
| 143 | 132 | 而 | ér | how can it be that? | 有以而往亦 |
| 144 | 132 | 而 | ér | so as to | 有以而往亦 |
| 145 | 132 | 而 | ér | only then | 有以而往亦 |
| 146 | 132 | 而 | ér | as if; to seem like | 有以而往亦 |
| 147 | 132 | 而 | néng | can; able | 有以而往亦 |
| 148 | 132 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有以而往亦 |
| 149 | 132 | 而 | ér | me | 有以而往亦 |
| 150 | 132 | 而 | ér | to arrive; up to | 有以而往亦 |
| 151 | 132 | 而 | ér | possessive | 有以而往亦 |
| 152 | 132 | 而 | ér | and; ca | 有以而往亦 |
| 153 | 131 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有以而往亦 |
| 154 | 131 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有以而往亦 |
| 155 | 131 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有以而往亦 |
| 156 | 131 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有以而往亦 |
| 157 | 131 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有以而往亦 |
| 158 | 131 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有以而往亦 |
| 159 | 131 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有以而往亦 |
| 160 | 131 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有以而往亦 |
| 161 | 131 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有以而往亦 |
| 162 | 131 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有以而往亦 |
| 163 | 131 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有以而往亦 |
| 164 | 131 | 有 | yǒu | abundant | 有以而往亦 |
| 165 | 131 | 有 | yǒu | purposeful | 有以而往亦 |
| 166 | 131 | 有 | yǒu | You | 有以而往亦 |
| 167 | 131 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有以而往亦 |
| 168 | 131 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有以而往亦 |
| 169 | 124 | 不 | bù | not; no | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 170 | 124 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 171 | 124 | 不 | bù | as a correlative | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 172 | 124 | 不 | bù | no (answering a question) | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 173 | 124 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 174 | 124 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 175 | 124 | 不 | bù | to form a yes or no question | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 176 | 124 | 不 | bù | infix potential marker | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 177 | 124 | 不 | bù | no; na | 詰辯慧深入言不失會故五百應真莫敢 |
| 178 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 秦言善業 |
| 179 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 秦言善業 |
| 180 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 秦言善業 |
| 181 | 124 | 言 | yán | a particle with no meaning | 秦言善業 |
| 182 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 秦言善業 |
| 183 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 秦言善業 |
| 184 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 秦言善業 |
| 185 | 124 | 言 | yán | to regard as | 秦言善業 |
| 186 | 124 | 言 | yán | to act as | 秦言善業 |
| 187 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 秦言善業 |
| 188 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 秦言善業 |
| 189 | 117 | 肇 | zhào | to establish; to found | 肇曰 |
| 190 | 117 | 肇 | zhào | to start; to begin; to cause | 肇曰 |
| 191 | 117 | 肇 | zhào | to design | 肇曰 |
| 192 | 117 | 肇 | zhào | to corect | 肇曰 |
| 193 | 117 | 肇 | zhào | Zhao | 肇曰 |
| 194 | 114 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善業所以造居士乃致失者 |
| 195 | 114 | 者 | zhě | that | 善業所以造居士乃致失者 |
| 196 | 114 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善業所以造居士乃致失者 |
| 197 | 114 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善業所以造居士乃致失者 |
| 198 | 114 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善業所以造居士乃致失者 |
| 199 | 114 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善業所以造居士乃致失者 |
| 200 | 114 | 者 | zhuó | according to | 善業所以造居士乃致失者 |
| 201 | 114 | 者 | zhě | ca | 善業所以造居士乃致失者 |
| 202 | 102 | 則 | zé | otherwise; but; however | 然當其入觀則心 |
| 203 | 102 | 則 | zé | then | 然當其入觀則心 |
| 204 | 102 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 然當其入觀則心 |
| 205 | 102 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 然當其入觀則心 |
| 206 | 102 | 則 | zé | a grade; a level | 然當其入觀則心 |
| 207 | 102 | 則 | zé | an example; a model | 然當其入觀則心 |
| 208 | 102 | 則 | zé | a weighing device | 然當其入觀則心 |
| 209 | 102 | 則 | zé | to grade; to rank | 然當其入觀則心 |
| 210 | 102 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 然當其入觀則心 |
| 211 | 102 | 則 | zé | to do | 然當其入觀則心 |
| 212 | 102 | 則 | zé | only | 然當其入觀則心 |
| 213 | 102 | 則 | zé | immediately | 然當其入觀則心 |
| 214 | 102 | 則 | zé | then; moreover; atha | 然當其入觀則心 |
| 215 | 102 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 然當其入觀則心 |
| 216 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是都無所等也 |
| 217 | 99 | 是 | shì | is exactly | 是都無所等也 |
| 218 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是都無所等也 |
| 219 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 是都無所等也 |
| 220 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 是都無所等也 |
| 221 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是都無所等也 |
| 222 | 99 | 是 | shì | true | 是都無所等也 |
| 223 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 是都無所等也 |
| 224 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是都無所等也 |
| 225 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 是都無所等也 |
| 226 | 99 | 是 | shì | Shi | 是都無所等也 |
| 227 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 是都無所等也 |
| 228 | 99 | 是 | shì | this; idam | 是都無所等也 |
| 229 | 87 | 於 | yú | in; at | 於平等故 |
| 230 | 87 | 於 | yú | in; at | 於平等故 |
| 231 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 於平等故 |
| 232 | 87 | 於 | yú | to go; to | 於平等故 |
| 233 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於平等故 |
| 234 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於平等故 |
| 235 | 87 | 於 | yú | from | 於平等故 |
| 236 | 87 | 於 | yú | give | 於平等故 |
| 237 | 87 | 於 | yú | oppposing | 於平等故 |
| 238 | 87 | 於 | yú | and | 於平等故 |
| 239 | 87 | 於 | yú | compared to | 於平等故 |
| 240 | 87 | 於 | yú | by | 於平等故 |
| 241 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 於平等故 |
| 242 | 87 | 於 | yú | for | 於平等故 |
| 243 | 87 | 於 | yú | Yu | 於平等故 |
| 244 | 87 | 於 | wū | a crow | 於平等故 |
| 245 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 於平等故 |
| 246 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 於平等故 |
| 247 | 78 | 此 | cǐ | this; these | 此往之意也 |
| 248 | 78 | 此 | cǐ | in this way | 此往之意也 |
| 249 | 78 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此往之意也 |
| 250 | 78 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此往之意也 |
| 251 | 78 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此往之意也 |
| 252 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若未與食便詰之者 |
| 253 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若未與食便詰之者 |
| 254 | 77 | 若 | ruò | if | 若未與食便詰之者 |
| 255 | 77 | 若 | ruò | you | 若未與食便詰之者 |
| 256 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若未與食便詰之者 |
| 257 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若未與食便詰之者 |
| 258 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若未與食便詰之者 |
| 259 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若未與食便詰之者 |
| 260 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若未與食便詰之者 |
| 261 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若未與食便詰之者 |
| 262 | 77 | 若 | ruò | thus | 若未與食便詰之者 |
| 263 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若未與食便詰之者 |
| 264 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若未與食便詰之者 |
| 265 | 77 | 若 | ruò | only then | 若未與食便詰之者 |
| 266 | 77 | 若 | rě | ja | 若未與食便詰之者 |
| 267 | 77 | 若 | rě | jñā | 若未與食便詰之者 |
| 268 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若未與食便詰之者 |
| 269 | 76 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 270 | 76 | 我 | wǒ | self | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 271 | 76 | 我 | wǒ | we; our | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 272 | 76 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 273 | 76 | 我 | wǒ | Wo | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 274 | 76 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 275 | 76 | 我 | wǒ | ga | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 276 | 76 | 我 | wǒ | I; aham | 汝行詣維摩詰問疾須菩提白佛言世尊我不 |
| 277 | 76 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 因其出家隨 |
| 278 | 76 | 出家 | chūjiā | to renounce | 因其出家隨 |
| 279 | 76 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 因其出家隨 |
| 280 | 72 | 什 | shén | what | 什曰 |
| 281 | 72 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什曰 |
| 282 | 72 | 什 | shèn | extremely | 什曰 |
| 283 | 72 | 什 | shèn | excessive; more than | 什曰 |
| 284 | 72 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什曰 |
| 285 | 72 | 什 | shí | Shi | 什曰 |
| 286 | 72 | 什 | shí | tenfold | 什曰 |
| 287 | 72 | 什 | shí | one hundred percent | 什曰 |
| 288 | 72 | 什 | shén | why? | 什曰 |
| 289 | 72 | 什 | shén | extremely | 什曰 |
| 290 | 72 | 什 | shí | ten | 什曰 |
| 291 | 72 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什曰 |
| 292 | 72 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什曰 |
| 293 | 67 | 心 | xīn | heart [organ] | 然當其入觀則心 |
| 294 | 67 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 然當其入觀則心 |
| 295 | 67 | 心 | xīn | mind; consciousness | 然當其入觀則心 |
| 296 | 67 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 然當其入觀則心 |
| 297 | 67 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 然當其入觀則心 |
| 298 | 67 | 心 | xīn | heart | 然當其入觀則心 |
| 299 | 67 | 心 | xīn | emotion | 然當其入觀則心 |
| 300 | 67 | 心 | xīn | intention; consideration | 然當其入觀則心 |
| 301 | 67 | 心 | xīn | disposition; temperament | 然當其入觀則心 |
| 302 | 67 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 然當其入觀則心 |
| 303 | 67 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 然當其入觀則心 |
| 304 | 67 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 然當其入觀則心 |
| 305 | 59 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 言萬法同相 |
| 306 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 言萬法同相 |
| 307 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 言萬法同相 |
| 308 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 言萬法同相 |
| 309 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 言萬法同相 |
| 310 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 言萬法同相 |
| 311 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 言萬法同相 |
| 312 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 言萬法同相 |
| 313 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
| 314 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 言萬法同相 |
| 315 | 59 | 相 | xiāng | to express | 言萬法同相 |
| 316 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 言萬法同相 |
| 317 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 言萬法同相 |
| 318 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 言萬法同相 |
| 319 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 言萬法同相 |
| 320 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 言萬法同相 |
| 321 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 言萬法同相 |
| 322 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 言萬法同相 |
| 323 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 言萬法同相 |
| 324 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 言萬法同相 |
| 325 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 言萬法同相 |
| 326 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 言萬法同相 |
| 327 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 言萬法同相 |
| 328 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 言萬法同相 |
| 329 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 言萬法同相 |
| 330 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 言萬法同相 |
| 331 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 言萬法同相 |
| 332 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 言萬法同相 |
| 333 | 58 | 法 | fǎ | method; way | 非凡夫非離凡夫法 |
| 334 | 58 | 法 | fǎ | France | 非凡夫非離凡夫法 |
| 335 | 58 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非凡夫非離凡夫法 |
| 336 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
| 337 | 58 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非凡夫非離凡夫法 |
| 338 | 58 | 法 | fǎ | an institution | 非凡夫非離凡夫法 |
| 339 | 58 | 法 | fǎ | to emulate | 非凡夫非離凡夫法 |
| 340 | 58 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非凡夫非離凡夫法 |
| 341 | 58 | 法 | fǎ | punishment | 非凡夫非離凡夫法 |
| 342 | 58 | 法 | fǎ | Fa | 非凡夫非離凡夫法 |
| 343 | 58 | 法 | fǎ | a precedent | 非凡夫非離凡夫法 |
| 344 | 58 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非凡夫非離凡夫法 |
| 345 | 58 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非凡夫非離凡夫法 |
| 346 | 58 | 法 | fǎ | Dharma | 非凡夫非離凡夫法 |
| 347 | 58 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非凡夫非離凡夫法 |
| 348 | 58 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非凡夫非離凡夫法 |
| 349 | 58 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非凡夫非離凡夫法 |
| 350 | 58 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非凡夫非離凡夫法 |
| 351 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是都無所等也 |
| 352 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是都無所等也 |
| 353 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是都無所等也 |
| 354 | 57 | 所 | suǒ | it | 是都無所等也 |
| 355 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 是都無所等也 |
| 356 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是都無所等也 |
| 357 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 是都無所等也 |
| 358 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是都無所等也 |
| 359 | 57 | 所 | suǒ | that which | 是都無所等也 |
| 360 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是都無所等也 |
| 361 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 是都無所等也 |
| 362 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 是都無所等也 |
| 363 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是都無所等也 |
| 364 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 是都無所等也 |
| 365 | 55 | 彼 | bǐ | that; those | 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從 |
| 366 | 55 | 彼 | bǐ | another; the other | 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從 |
| 367 | 55 | 彼 | bǐ | that; tad | 堪任詣彼問疾所以者何憶念我昔入其舍從 |
| 368 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 369 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 370 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 371 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 372 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 373 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 374 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 375 | 52 | 名 | míng | measure word for people | 故獨名四 |
| 376 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故獨名四 |
| 377 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故獨名四 |
| 378 | 52 | 名 | míng | rank; position | 故獨名四 |
| 379 | 52 | 名 | míng | an excuse | 故獨名四 |
| 380 | 52 | 名 | míng | life | 故獨名四 |
| 381 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 故獨名四 |
| 382 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 故獨名四 |
| 383 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故獨名四 |
| 384 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 故獨名四 |
| 385 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 故獨名四 |
| 386 | 52 | 名 | míng | moral | 故獨名四 |
| 387 | 52 | 名 | míng | name; naman | 故獨名四 |
| 388 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故獨名四 |
| 389 | 51 | 亦 | yì | also; too | 有以而往亦 |
| 390 | 51 | 亦 | yì | but | 有以而往亦 |
| 391 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 有以而往亦 |
| 392 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 有以而往亦 |
| 393 | 51 | 亦 | yì | already | 有以而往亦 |
| 394 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 有以而往亦 |
| 395 | 51 | 亦 | yì | Yi | 有以而往亦 |
| 396 | 50 | 得 | de | potential marker | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 397 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 398 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 399 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 400 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 401 | 50 | 得 | dé | de | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 402 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 403 | 50 | 得 | dé | to result in | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 404 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 405 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 406 | 50 | 得 | dé | to be finished | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 407 | 50 | 得 | de | result of degree | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 408 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 409 | 50 | 得 | děi | satisfying | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 410 | 50 | 得 | dé | to contract | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 411 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 412 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 413 | 50 | 得 | dé | to hear | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 414 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 415 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 416 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 須菩提得無諍三昧人中第 |
| 417 | 50 | 謂 | wèi | to call | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 418 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 419 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 420 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 421 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 422 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 423 | 50 | 謂 | wèi | to think | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 424 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 425 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 426 | 50 | 謂 | wèi | and | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 427 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 428 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 429 | 50 | 謂 | wèi | which; what; yad | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 430 | 50 | 謂 | wèi | to say; iti | 善業自謂智能深入辯足應時 |
| 431 | 48 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 眾生罪垢無因 |
| 432 | 48 | 罪 | zuì | fault; error | 眾生罪垢無因 |
| 433 | 48 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 眾生罪垢無因 |
| 434 | 48 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 眾生罪垢無因 |
| 435 | 48 | 罪 | zuì | punishment | 眾生罪垢無因 |
| 436 | 48 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 眾生罪垢無因 |
| 437 | 48 | 罪 | zuì | sin; agha | 眾生罪垢無因 |
| 438 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非兼備則各有偏能 |
| 439 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非兼備則各有偏能 |
| 440 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非兼備則各有偏能 |
| 441 | 46 | 非 | fēi | different | 非兼備則各有偏能 |
| 442 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非兼備則各有偏能 |
| 443 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非兼備則各有偏能 |
| 444 | 46 | 非 | fēi | Africa | 非兼備則各有偏能 |
| 445 | 46 | 非 | fēi | to slander | 非兼備則各有偏能 |
| 446 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 非兼備則各有偏能 |
| 447 | 46 | 非 | fēi | must | 非兼備則各有偏能 |
| 448 | 46 | 非 | fēi | an error | 非兼備則各有偏能 |
| 449 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 非兼備則各有偏能 |
| 450 | 46 | 非 | fēi | evil | 非兼備則各有偏能 |
| 451 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非兼備則各有偏能 |
| 452 | 46 | 非 | fēi | not | 非兼備則各有偏能 |
| 453 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬善射之人發無 |
| 454 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬善射之人發無 |
| 455 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 譬善射之人發無 |
| 456 | 44 | 人 | rén | everybody | 譬善射之人發無 |
| 457 | 44 | 人 | rén | adult | 譬善射之人發無 |
| 458 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 譬善射之人發無 |
| 459 | 44 | 人 | rén | an upright person | 譬善射之人發無 |
| 460 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬善射之人發無 |
| 461 | 43 | 既 | jì | already; since | 既無所等 |
| 462 | 43 | 既 | jì | both ... and ... | 既無所等 |
| 463 | 43 | 既 | jì | to complete; to finish | 既無所等 |
| 464 | 43 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既無所等 |
| 465 | 43 | 既 | jì | not long | 既無所等 |
| 466 | 43 | 既 | jì | Ji | 既無所等 |
| 467 | 43 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既無所等 |
| 468 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 真見諦者非如 |
| 469 | 40 | 如 | rú | if | 真見諦者非如 |
| 470 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 真見諦者非如 |
| 471 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 真見諦者非如 |
| 472 | 40 | 如 | rú | this | 真見諦者非如 |
| 473 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 真見諦者非如 |
| 474 | 40 | 如 | rú | to go to | 真見諦者非如 |
| 475 | 40 | 如 | rú | to meet | 真見諦者非如 |
| 476 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 真見諦者非如 |
| 477 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 真見諦者非如 |
| 478 | 40 | 如 | rú | and | 真見諦者非如 |
| 479 | 40 | 如 | rú | or | 真見諦者非如 |
| 480 | 40 | 如 | rú | but | 真見諦者非如 |
| 481 | 40 | 如 | rú | then | 真見諦者非如 |
| 482 | 40 | 如 | rú | naturally | 真見諦者非如 |
| 483 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 真見諦者非如 |
| 484 | 40 | 如 | rú | you | 真見諦者非如 |
| 485 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 真見諦者非如 |
| 486 | 40 | 如 | rú | in; at | 真見諦者非如 |
| 487 | 40 | 如 | rú | Ru | 真見諦者非如 |
| 488 | 40 | 如 | rú | Thus | 真見諦者非如 |
| 489 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 真見諦者非如 |
| 490 | 40 | 如 | rú | like; iva | 真見諦者非如 |
| 491 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 真見諦者非如 |
| 492 | 40 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
| 493 | 40 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 494 | 40 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 495 | 40 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 496 | 40 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 497 | 40 | 即 | jí | if; but | 即 |
| 498 | 40 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 499 | 40 | 即 | jí | then; following | 即 |
| 500 | 40 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 无 | 無 |
|
|
| 生 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿耆多 | 97 | Ajita Keśakambala | |
| 阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大顺 | 大順 | 100 | Dashun |
| 大同 | 100 |
|
|
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦罗鸠驮迦旃延 | 迦羅鳩馱迦旃延 | 106 | The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 久保 | 106 | Kubo | |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 义寂 | 義寂 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 障月 | 122 | Rāhula | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 注维摩诘经 | 注維摩詰經 | 122 | Zhu Weimojie Jing |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 癡所覆 | 99 | overcome by delusion | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 外法 | 119 |
|
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit |