Glossary and Vocabulary for Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts 天台菩薩戒疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 莫非為彰教旨四 |
| 2 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 莫非為彰教旨四 |
| 3 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 莫非為彰教旨四 |
| 4 | 155 | 為 | wéi | to do | 莫非為彰教旨四 |
| 5 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 莫非為彰教旨四 |
| 6 | 155 | 為 | wéi | to govern | 莫非為彰教旨四 |
| 7 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 莫非為彰教旨四 |
| 8 | 148 | 之 | zhī | to go | 用天宮之具緣 |
| 9 | 148 | 之 | zhī | to arrive; to go | 用天宮之具緣 |
| 10 | 148 | 之 | zhī | is | 用天宮之具緣 |
| 11 | 148 | 之 | zhī | to use | 用天宮之具緣 |
| 12 | 148 | 之 | zhī | Zhi | 用天宮之具緣 |
| 13 | 148 | 之 | zhī | winding | 用天宮之具緣 |
| 14 | 147 | 三 | sān | three | 三 |
| 15 | 147 | 三 | sān | third | 三 |
| 16 | 147 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 17 | 147 | 三 | sān | very few | 三 |
| 18 | 147 | 三 | sān | San | 三 |
| 19 | 147 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 20 | 147 | 三 | sān | sa | 三 |
| 21 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 22 | 146 | 者 | zhě | ca | 草書滅法傳者須真 |
| 23 | 114 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 菩薩戒者運善之初章 |
| 24 | 114 | 初 | chū | original | 菩薩戒者運善之初章 |
| 25 | 114 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 菩薩戒者運善之初章 |
| 26 | 111 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為名 |
| 27 | 111 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為名 |
| 28 | 111 | 名 | míng | rank; position | 為名 |
| 29 | 111 | 名 | míng | an excuse | 為名 |
| 30 | 111 | 名 | míng | life | 為名 |
| 31 | 111 | 名 | míng | to name; to call | 為名 |
| 32 | 111 | 名 | míng | to express; to describe | 為名 |
| 33 | 111 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為名 |
| 34 | 111 | 名 | míng | to own; to possess | 為名 |
| 35 | 111 | 名 | míng | famous; renowned | 為名 |
| 36 | 111 | 名 | míng | moral | 為名 |
| 37 | 111 | 名 | míng | name; naman | 為名 |
| 38 | 111 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為名 |
| 39 | 94 | 次 | cì | second-rate | 初釋名次出體 |
| 40 | 94 | 次 | cì | second; secondary | 初釋名次出體 |
| 41 | 94 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 初釋名次出體 |
| 42 | 94 | 次 | cì | a sequence; an order | 初釋名次出體 |
| 43 | 94 | 次 | cì | to arrive | 初釋名次出體 |
| 44 | 94 | 次 | cì | to be next in sequence | 初釋名次出體 |
| 45 | 94 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 初釋名次出體 |
| 46 | 94 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 初釋名次出體 |
| 47 | 94 | 次 | cì | stage of a journey | 初釋名次出體 |
| 48 | 94 | 次 | cì | ranks | 初釋名次出體 |
| 49 | 94 | 次 | cì | an official position | 初釋名次出體 |
| 50 | 94 | 次 | cì | inside | 初釋名次出體 |
| 51 | 94 | 次 | zī | to hesitate | 初釋名次出體 |
| 52 | 94 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 初釋名次出體 |
| 53 | 90 | 也 | yě | ya | 悉適時也 |
| 54 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 55 | 88 | 等 | děng | to wait | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 56 | 88 | 等 | děng | to be equal | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 57 | 88 | 等 | děng | degree; level | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 58 | 88 | 等 | děng | to compare | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 59 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 60 | 86 | 二 | èr | two | 初又二 |
| 61 | 86 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初又二 |
| 62 | 86 | 二 | èr | second | 初又二 |
| 63 | 86 | 二 | èr | twice; double; di- | 初又二 |
| 64 | 86 | 二 | èr | more than one kind | 初又二 |
| 65 | 86 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初又二 |
| 66 | 86 | 二 | èr | both; dvaya | 初又二 |
| 67 | 86 | 一 | yī | one | 舉一攝 |
| 68 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 舉一攝 |
| 69 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 舉一攝 |
| 70 | 86 | 一 | yī | first | 舉一攝 |
| 71 | 86 | 一 | yī | the same | 舉一攝 |
| 72 | 86 | 一 | yī | sole; single | 舉一攝 |
| 73 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 舉一攝 |
| 74 | 86 | 一 | yī | Yi | 舉一攝 |
| 75 | 86 | 一 | yī | other | 舉一攝 |
| 76 | 86 | 一 | yī | to unify | 舉一攝 |
| 77 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 舉一攝 |
| 78 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 舉一攝 |
| 79 | 86 | 一 | yī | one; eka | 舉一攝 |
| 80 | 84 | 戒 | jiè | to quit | 初釋名者戒 |
| 81 | 84 | 戒 | jiè | to warn against | 初釋名者戒 |
| 82 | 84 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 初釋名者戒 |
| 83 | 84 | 戒 | jiè | vow | 初釋名者戒 |
| 84 | 84 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 初釋名者戒 |
| 85 | 84 | 戒 | jiè | to ordain | 初釋名者戒 |
| 86 | 84 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 初釋名者戒 |
| 87 | 84 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 初釋名者戒 |
| 88 | 84 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 初釋名者戒 |
| 89 | 84 | 戒 | jiè | boundary; realm | 初釋名者戒 |
| 90 | 84 | 戒 | jiè | third finger | 初釋名者戒 |
| 91 | 84 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 初釋名者戒 |
| 92 | 84 | 戒 | jiè | morality | 初釋名者戒 |
| 93 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 94 | 82 | 即 | jí | at that time | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 95 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 96 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 97 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 98 | 80 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 意明諸佛對機設 |
| 99 | 80 | 明 | míng | Ming | 意明諸佛對機設 |
| 100 | 80 | 明 | míng | Ming Dynasty | 意明諸佛對機設 |
| 101 | 80 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 意明諸佛對機設 |
| 102 | 80 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 意明諸佛對機設 |
| 103 | 80 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 意明諸佛對機設 |
| 104 | 80 | 明 | míng | consecrated | 意明諸佛對機設 |
| 105 | 80 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 意明諸佛對機設 |
| 106 | 80 | 明 | míng | to explain; to clarify | 意明諸佛對機設 |
| 107 | 80 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 意明諸佛對機設 |
| 108 | 80 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 意明諸佛對機設 |
| 109 | 80 | 明 | míng | eyesight; vision | 意明諸佛對機設 |
| 110 | 80 | 明 | míng | a god; a spirit | 意明諸佛對機設 |
| 111 | 80 | 明 | míng | fame; renown | 意明諸佛對機設 |
| 112 | 80 | 明 | míng | open; public | 意明諸佛對機設 |
| 113 | 80 | 明 | míng | clear | 意明諸佛對機設 |
| 114 | 80 | 明 | míng | to become proficient | 意明諸佛對機設 |
| 115 | 80 | 明 | míng | to be proficient | 意明諸佛對機設 |
| 116 | 80 | 明 | míng | virtuous | 意明諸佛對機設 |
| 117 | 80 | 明 | míng | open and honest | 意明諸佛對機設 |
| 118 | 80 | 明 | míng | clean; neat | 意明諸佛對機設 |
| 119 | 80 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 意明諸佛對機設 |
| 120 | 80 | 明 | míng | next; afterwards | 意明諸佛對機設 |
| 121 | 80 | 明 | míng | positive | 意明諸佛對機設 |
| 122 | 80 | 明 | míng | Clear | 意明諸佛對機設 |
| 123 | 80 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 意明諸佛對機設 |
| 124 | 75 | 云 | yún | cloud | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 125 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 126 | 75 | 云 | yún | Yun | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 127 | 75 | 云 | yún | to say | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 128 | 75 | 云 | yún | to have | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 129 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 130 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 131 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 132 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 133 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 134 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 135 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 不可說法啟心 |
| 136 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不可說法啟心 |
| 137 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不可說法啟心 |
| 138 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不可說法啟心 |
| 139 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不可說法啟心 |
| 140 | 70 | 心 | xīn | heart | 不可說法啟心 |
| 141 | 70 | 心 | xīn | emotion | 不可說法啟心 |
| 142 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 不可說法啟心 |
| 143 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不可說法啟心 |
| 144 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不可說法啟心 |
| 145 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不可說法啟心 |
| 146 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不可說法啟心 |
| 147 | 69 | 於 | yú | to go; to | 地於毛端 |
| 148 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地於毛端 |
| 149 | 69 | 於 | yú | Yu | 地於毛端 |
| 150 | 69 | 於 | wū | a crow | 地於毛端 |
| 151 | 69 | 下 | xià | bottom | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 152 | 69 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 153 | 69 | 下 | xià | to announce | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 154 | 69 | 下 | xià | to do | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 155 | 69 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 156 | 69 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 157 | 69 | 下 | xià | inside | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 158 | 69 | 下 | xià | an aspect | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 159 | 69 | 下 | xià | a certain time | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 160 | 69 | 下 | xià | to capture; to take | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 161 | 69 | 下 | xià | to put in | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 162 | 69 | 下 | xià | to enter | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 163 | 69 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 164 | 69 | 下 | xià | to finish work or school | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 165 | 69 | 下 | xià | to go | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 166 | 69 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 167 | 69 | 下 | xià | to modestly decline | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 168 | 69 | 下 | xià | to produce | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 169 | 69 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 170 | 69 | 下 | xià | to decide | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 171 | 69 | 下 | xià | to be less than | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 172 | 69 | 下 | xià | humble; lowly | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 173 | 69 | 下 | xià | below; adhara | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 174 | 69 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 175 | 66 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 176 | 66 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 177 | 66 | 犯 | fàn | to transgress | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 178 | 66 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 179 | 66 | 犯 | fàn | to conquer | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 180 | 66 | 犯 | fàn | to occur | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 181 | 66 | 犯 | fàn | to face danger | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 182 | 66 | 犯 | fàn | to fall | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 183 | 66 | 犯 | fàn | a criminal | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 184 | 66 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 185 | 55 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 不思議光舉身華於色頂 |
| 186 | 55 | 舉 | jǔ | to move | 不思議光舉身華於色頂 |
| 187 | 55 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 不思議光舉身華於色頂 |
| 188 | 55 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 不思議光舉身華於色頂 |
| 189 | 55 | 舉 | jǔ | to suggest | 不思議光舉身華於色頂 |
| 190 | 55 | 舉 | jǔ | to fly | 不思議光舉身華於色頂 |
| 191 | 55 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 不思議光舉身華於色頂 |
| 192 | 55 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 不思議光舉身華於色頂 |
| 193 | 55 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 不思議光舉身華於色頂 |
| 194 | 55 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 不思議光舉身華於色頂 |
| 195 | 55 | 舉 | jǔ | to raise an example | 不思議光舉身華於色頂 |
| 196 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
| 197 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 約證中 |
| 198 | 52 | 中 | zhōng | China | 約證中 |
| 199 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 約證中 |
| 200 | 52 | 中 | zhōng | midday | 約證中 |
| 201 | 52 | 中 | zhōng | inside | 約證中 |
| 202 | 52 | 中 | zhōng | during | 約證中 |
| 203 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 約證中 |
| 204 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 約證中 |
| 205 | 52 | 中 | zhōng | half | 約證中 |
| 206 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 約證中 |
| 207 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 約證中 |
| 208 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 約證中 |
| 209 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 約證中 |
| 210 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
| 211 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 212 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 213 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 214 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 215 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 216 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 217 | 52 | 言 | yán | to regard as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 218 | 52 | 言 | yán | to act as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 219 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 220 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 221 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 不可說法啟心 |
| 222 | 52 | 法 | fǎ | France | 不可說法啟心 |
| 223 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可說法啟心 |
| 224 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可說法啟心 |
| 225 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可說法啟心 |
| 226 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 不可說法啟心 |
| 227 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 不可說法啟心 |
| 228 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可說法啟心 |
| 229 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 不可說法啟心 |
| 230 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 不可說法啟心 |
| 231 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 不可說法啟心 |
| 232 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可說法啟心 |
| 233 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可說法啟心 |
| 234 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 不可說法啟心 |
| 235 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可說法啟心 |
| 236 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可說法啟心 |
| 237 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可說法啟心 |
| 238 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可說法啟心 |
| 239 | 51 | 十 | shí | ten | 十 |
| 240 | 51 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
| 241 | 51 | 十 | shí | tenth | 十 |
| 242 | 51 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
| 243 | 51 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
| 244 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 梵則從人當體離染 |
| 245 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 梵則從人當體離染 |
| 246 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 梵則從人當體離染 |
| 247 | 50 | 人 | rén | everybody | 梵則從人當體離染 |
| 248 | 50 | 人 | rén | adult | 梵則從人當體離染 |
| 249 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 梵則從人當體離染 |
| 250 | 50 | 人 | rén | an upright person | 梵則從人當體離染 |
| 251 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 梵則從人當體離染 |
| 252 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
| 253 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 覺他故名為佛 |
| 254 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 覺他故名為佛 |
| 255 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 覺他故名為佛 |
| 256 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 覺他故名為佛 |
| 257 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 覺他故名為佛 |
| 258 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
| 259 | 50 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結 |
| 260 | 50 | 結 | jié | a knot | 結 |
| 261 | 50 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結 |
| 262 | 50 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結 |
| 263 | 50 | 結 | jié | pent-up | 結 |
| 264 | 50 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結 |
| 265 | 50 | 結 | jié | a bound state | 結 |
| 266 | 50 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結 |
| 267 | 50 | 結 | jiē | firm; secure | 結 |
| 268 | 50 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結 |
| 269 | 50 | 結 | jié | to form; to organize | 結 |
| 270 | 50 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結 |
| 271 | 50 | 結 | jié | a junction | 結 |
| 272 | 50 | 結 | jié | a node | 結 |
| 273 | 50 | 結 | jiē | to bear fruit | 結 |
| 274 | 50 | 結 | jiē | stutter | 結 |
| 275 | 50 | 結 | jié | a fetter | 結 |
| 276 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甘露而濟乏 |
| 277 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 甘露而濟乏 |
| 278 | 50 | 而 | néng | can; able | 甘露而濟乏 |
| 279 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甘露而濟乏 |
| 280 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 甘露而濟乏 |
| 281 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 282 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 283 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 284 | 47 | 得 | dé | de | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 285 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 286 | 47 | 得 | dé | to result in | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 287 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 288 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 289 | 47 | 得 | dé | to be finished | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 290 | 47 | 得 | děi | satisfying | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 291 | 47 | 得 | dé | to contract | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 292 | 47 | 得 | dé | to hear | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 293 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 294 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 295 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 296 | 47 | 別 | bié | other | 於是別 |
| 297 | 47 | 別 | bié | special | 於是別 |
| 298 | 47 | 別 | bié | to leave | 於是別 |
| 299 | 47 | 別 | bié | to distinguish | 於是別 |
| 300 | 47 | 別 | bié | to pin | 於是別 |
| 301 | 47 | 別 | bié | to insert; to jam | 於是別 |
| 302 | 47 | 別 | bié | to turn | 於是別 |
| 303 | 47 | 別 | bié | Bie | 於是別 |
| 304 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 五佛咸令一切眾生開 |
| 305 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 五佛咸令一切眾生開 |
| 306 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 五佛咸令一切眾生開 |
| 307 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 五佛咸令一切眾生開 |
| 308 | 46 | 令 | lìng | a season | 五佛咸令一切眾生開 |
| 309 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 五佛咸令一切眾生開 |
| 310 | 46 | 令 | lìng | good | 五佛咸令一切眾生開 |
| 311 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 五佛咸令一切眾生開 |
| 312 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 五佛咸令一切眾生開 |
| 313 | 46 | 令 | lìng | a commander | 五佛咸令一切眾生開 |
| 314 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 五佛咸令一切眾生開 |
| 315 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 五佛咸令一切眾生開 |
| 316 | 46 | 令 | lìng | Ling | 五佛咸令一切眾生開 |
| 317 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 五佛咸令一切眾生開 |
| 318 | 46 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 制 |
| 319 | 46 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 制 |
| 320 | 46 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 制 |
| 321 | 46 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 制 |
| 322 | 46 | 制 | zhì | to cut | 制 |
| 323 | 46 | 制 | zhì | a style | 制 |
| 324 | 46 | 制 | zhì | zhi | 制 |
| 325 | 46 | 制 | zhì | an imperial order | 制 |
| 326 | 46 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 制 |
| 327 | 46 | 制 | zhì | to consider and decide | 制 |
| 328 | 46 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 制 |
| 329 | 46 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 制 |
| 330 | 46 | 制 | zhì | writing; literature | 制 |
| 331 | 46 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 制 |
| 332 | 45 | 四 | sì | four | 莫非為彰教旨四 |
| 333 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 莫非為彰教旨四 |
| 334 | 45 | 四 | sì | fourth | 莫非為彰教旨四 |
| 335 | 45 | 四 | sì | Si | 莫非為彰教旨四 |
| 336 | 45 | 四 | sì | four; catur | 莫非為彰教旨四 |
| 337 | 44 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 用天宮之具緣 |
| 338 | 44 | 緣 | yuán | hem | 用天宮之具緣 |
| 339 | 44 | 緣 | yuán | to revolve around | 用天宮之具緣 |
| 340 | 44 | 緣 | yuán | to climb up | 用天宮之具緣 |
| 341 | 44 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 用天宮之具緣 |
| 342 | 44 | 緣 | yuán | along; to follow | 用天宮之具緣 |
| 343 | 44 | 緣 | yuán | to depend on | 用天宮之具緣 |
| 344 | 44 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 用天宮之具緣 |
| 345 | 44 | 緣 | yuán | Condition | 用天宮之具緣 |
| 346 | 44 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 用天宮之具緣 |
| 347 | 43 | 位 | wèi | position; location; place | 具六位而該 |
| 348 | 43 | 位 | wèi | bit | 具六位而該 |
| 349 | 43 | 位 | wèi | a seat | 具六位而該 |
| 350 | 43 | 位 | wèi | a post | 具六位而該 |
| 351 | 43 | 位 | wèi | a rank; status | 具六位而該 |
| 352 | 43 | 位 | wèi | a throne | 具六位而該 |
| 353 | 43 | 位 | wèi | Wei | 具六位而該 |
| 354 | 43 | 位 | wèi | the standard form of an object | 具六位而該 |
| 355 | 43 | 位 | wèi | a polite form of address | 具六位而該 |
| 356 | 43 | 位 | wèi | at; located at | 具六位而該 |
| 357 | 43 | 位 | wèi | to arrange | 具六位而該 |
| 358 | 43 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 具六位而該 |
| 359 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 不思議光舉身華於色頂 |
| 360 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不思議光舉身華於色頂 |
| 361 | 43 | 身 | shēn | self | 不思議光舉身華於色頂 |
| 362 | 43 | 身 | shēn | life | 不思議光舉身華於色頂 |
| 363 | 43 | 身 | shēn | an object | 不思議光舉身華於色頂 |
| 364 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 不思議光舉身華於色頂 |
| 365 | 43 | 身 | shēn | moral character | 不思議光舉身華於色頂 |
| 366 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 不思議光舉身華於色頂 |
| 367 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 不思議光舉身華於色頂 |
| 368 | 43 | 身 | juān | India | 不思議光舉身華於色頂 |
| 369 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 不思議光舉身華於色頂 |
| 370 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 缺者無堪受用 |
| 371 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 缺者無堪受用 |
| 372 | 42 | 無 | mó | mo | 缺者無堪受用 |
| 373 | 42 | 無 | wú | to not have | 缺者無堪受用 |
| 374 | 42 | 無 | wú | Wu | 缺者無堪受用 |
| 375 | 42 | 無 | mó | mo | 缺者無堪受用 |
| 376 | 42 | 從 | cóng | to follow | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 377 | 42 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 378 | 42 | 從 | cóng | to participate in something | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 379 | 42 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 380 | 42 | 從 | cóng | something secondary | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 381 | 42 | 從 | cóng | remote relatives | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 382 | 42 | 從 | cóng | secondary | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 383 | 42 | 從 | cóng | to go on; to advance | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 384 | 42 | 從 | cōng | at ease; informal | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 385 | 42 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 386 | 42 | 從 | zòng | to release | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 387 | 42 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 388 | 41 | 輕 | qīng | light; not heavy | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 389 | 41 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 390 | 41 | 輕 | qīng | simple; convenient | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 391 | 41 | 輕 | qīng | small in number or degree | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 392 | 41 | 輕 | qīng | gentle | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 393 | 41 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 394 | 41 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 395 | 41 | 輕 | qīng | unimportant | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 396 | 41 | 輕 | qīng | frivolous | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 397 | 41 | 輕 | qīng | imprudent | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 398 | 41 | 輕 | qīng | to smooth | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 399 | 41 | 輕 | qīng | to soothe | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 400 | 41 | 輕 | qīng | lowly | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 401 | 41 | 輕 | qīng | light; laghu | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 402 | 41 | 因 | yīn | cause; reason | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 403 | 41 | 因 | yīn | to accord with | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 404 | 41 | 因 | yīn | to follow | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 405 | 41 | 因 | yīn | to rely on | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 406 | 41 | 因 | yīn | via; through | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 407 | 41 | 因 | yīn | to continue | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 408 | 41 | 因 | yīn | to receive | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 409 | 41 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 410 | 41 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 411 | 41 | 因 | yīn | to be like | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 412 | 41 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 413 | 41 | 因 | yīn | cause; hetu | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 414 | 40 | 今 | jīn | today; present; now | 或破今古驗非圓 |
| 415 | 40 | 今 | jīn | Jin | 或破今古驗非圓 |
| 416 | 40 | 今 | jīn | modern | 或破今古驗非圓 |
| 417 | 40 | 今 | jīn | now; adhunā | 或破今古驗非圓 |
| 418 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 從師請受 |
| 419 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 從師請受 |
| 420 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 從師請受 |
| 421 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 從師請受 |
| 422 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 從師請受 |
| 423 | 39 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 或存膚質成深致 |
| 424 | 39 | 成 | chéng | to become; to turn into | 或存膚質成深致 |
| 425 | 39 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 或存膚質成深致 |
| 426 | 39 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 或存膚質成深致 |
| 427 | 39 | 成 | chéng | a full measure of | 或存膚質成深致 |
| 428 | 39 | 成 | chéng | whole | 或存膚質成深致 |
| 429 | 39 | 成 | chéng | set; established | 或存膚質成深致 |
| 430 | 39 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 或存膚質成深致 |
| 431 | 39 | 成 | chéng | to reconcile | 或存膚質成深致 |
| 432 | 39 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 或存膚質成深致 |
| 433 | 39 | 成 | chéng | composed of | 或存膚質成深致 |
| 434 | 39 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 或存膚質成深致 |
| 435 | 39 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 或存膚質成深致 |
| 436 | 39 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 或存膚質成深致 |
| 437 | 39 | 成 | chéng | Cheng | 或存膚質成深致 |
| 438 | 39 | 成 | chéng | Become | 或存膚質成深致 |
| 439 | 39 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 或存膚質成深致 |
| 440 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 441 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 442 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 443 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 444 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 445 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 446 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 447 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 448 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 449 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 450 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 451 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 452 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 453 | 38 | 說 | shuō | allocution | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 454 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 455 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 456 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 457 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 458 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 459 | 37 | 名為 | míngwèi | to be called | 詮量分別常住佛性故名為經 |
| 460 | 37 | 重 | zhòng | heavy | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 461 | 37 | 重 | chóng | to repeat | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 462 | 37 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 463 | 37 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 464 | 37 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 465 | 37 | 重 | zhòng | sad | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 466 | 37 | 重 | zhòng | a weight | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 467 | 37 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 468 | 37 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 469 | 37 | 重 | zhòng | to prefer | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 470 | 37 | 重 | zhòng | to add | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 471 | 37 | 重 | zhòng | heavy; guru | 重四十八輕釋迦文為末化 |
| 472 | 37 | 五 | wǔ | five | 梵網大本一百五 |
| 473 | 37 | 五 | wǔ | fifth musical note | 梵網大本一百五 |
| 474 | 37 | 五 | wǔ | Wu | 梵網大本一百五 |
| 475 | 37 | 五 | wǔ | the five elements | 梵網大本一百五 |
| 476 | 37 | 五 | wǔ | five; pañca | 梵網大本一百五 |
| 477 | 36 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 用天宮之具緣 |
| 478 | 36 | 具 | jù | to possess; to have | 用天宮之具緣 |
| 479 | 36 | 具 | jù | to prepare | 用天宮之具緣 |
| 480 | 36 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 用天宮之具緣 |
| 481 | 36 | 具 | jù | Ju | 用天宮之具緣 |
| 482 | 36 | 具 | jù | talent; ability | 用天宮之具緣 |
| 483 | 36 | 具 | jù | a feast; food | 用天宮之具緣 |
| 484 | 36 | 具 | jù | to arrange; to provide | 用天宮之具緣 |
| 485 | 36 | 具 | jù | furnishings | 用天宮之具緣 |
| 486 | 36 | 具 | jù | to understand | 用天宮之具緣 |
| 487 | 36 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 用天宮之具緣 |
| 488 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已開悟竟 |
| 489 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已開悟竟 |
| 490 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 已開悟竟 |
| 491 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已開悟竟 |
| 492 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已開悟竟 |
| 493 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已開悟竟 |
| 494 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 引眾釋以顯異 |
| 495 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 引眾釋以顯異 |
| 496 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 引眾釋以顯異 |
| 497 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 引眾釋以顯異 |
| 498 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 引眾釋以顯異 |
| 499 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 引眾釋以顯異 |
| 500 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 引眾釋以顯異 |
Frequencies of all Words
Top 1305
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 為 | wèi | for; to | 莫非為彰教旨四 |
| 2 | 155 | 為 | wèi | because of | 莫非為彰教旨四 |
| 3 | 155 | 為 | wéi | to act as; to serve | 莫非為彰教旨四 |
| 4 | 155 | 為 | wéi | to change into; to become | 莫非為彰教旨四 |
| 5 | 155 | 為 | wéi | to be; is | 莫非為彰教旨四 |
| 6 | 155 | 為 | wéi | to do | 莫非為彰教旨四 |
| 7 | 155 | 為 | wèi | for | 莫非為彰教旨四 |
| 8 | 155 | 為 | wèi | because of; for; to | 莫非為彰教旨四 |
| 9 | 155 | 為 | wèi | to | 莫非為彰教旨四 |
| 10 | 155 | 為 | wéi | in a passive construction | 莫非為彰教旨四 |
| 11 | 155 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 莫非為彰教旨四 |
| 12 | 155 | 為 | wéi | forming an adverb | 莫非為彰教旨四 |
| 13 | 155 | 為 | wéi | to add emphasis | 莫非為彰教旨四 |
| 14 | 155 | 為 | wèi | to support; to help | 莫非為彰教旨四 |
| 15 | 155 | 為 | wéi | to govern | 莫非為彰教旨四 |
| 16 | 155 | 為 | wèi | to be; bhū | 莫非為彰教旨四 |
| 17 | 148 | 之 | zhī | him; her; them; that | 用天宮之具緣 |
| 18 | 148 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 用天宮之具緣 |
| 19 | 148 | 之 | zhī | to go | 用天宮之具緣 |
| 20 | 148 | 之 | zhī | this; that | 用天宮之具緣 |
| 21 | 148 | 之 | zhī | genetive marker | 用天宮之具緣 |
| 22 | 148 | 之 | zhī | it | 用天宮之具緣 |
| 23 | 148 | 之 | zhī | in; in regards to | 用天宮之具緣 |
| 24 | 148 | 之 | zhī | all | 用天宮之具緣 |
| 25 | 148 | 之 | zhī | and | 用天宮之具緣 |
| 26 | 148 | 之 | zhī | however | 用天宮之具緣 |
| 27 | 148 | 之 | zhī | if | 用天宮之具緣 |
| 28 | 148 | 之 | zhī | then | 用天宮之具緣 |
| 29 | 148 | 之 | zhī | to arrive; to go | 用天宮之具緣 |
| 30 | 148 | 之 | zhī | is | 用天宮之具緣 |
| 31 | 148 | 之 | zhī | to use | 用天宮之具緣 |
| 32 | 148 | 之 | zhī | Zhi | 用天宮之具緣 |
| 33 | 148 | 之 | zhī | winding | 用天宮之具緣 |
| 34 | 147 | 三 | sān | three | 三 |
| 35 | 147 | 三 | sān | third | 三 |
| 36 | 147 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 37 | 147 | 三 | sān | very few | 三 |
| 38 | 147 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 39 | 147 | 三 | sān | San | 三 |
| 40 | 147 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 41 | 147 | 三 | sān | sa | 三 |
| 42 | 147 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 43 | 146 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 草書滅法傳者須真 |
| 44 | 146 | 者 | zhě | that | 草書滅法傳者須真 |
| 45 | 146 | 者 | zhě | nominalizing function word | 草書滅法傳者須真 |
| 46 | 146 | 者 | zhě | used to mark a definition | 草書滅法傳者須真 |
| 47 | 146 | 者 | zhě | used to mark a pause | 草書滅法傳者須真 |
| 48 | 146 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 草書滅法傳者須真 |
| 49 | 146 | 者 | zhuó | according to | 草書滅法傳者須真 |
| 50 | 146 | 者 | zhě | ca | 草書滅法傳者須真 |
| 51 | 121 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 52 | 121 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 53 | 121 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 54 | 121 | 故 | gù | to die | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 55 | 121 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 56 | 121 | 故 | gù | original | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 57 | 121 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 58 | 121 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 59 | 121 | 故 | gù | something in the past | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 60 | 121 | 故 | gù | deceased; dead | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 61 | 121 | 故 | gù | still; yet | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 62 | 121 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 63 | 114 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 菩薩戒者運善之初章 |
| 64 | 114 | 初 | chū | used to prefix numbers | 菩薩戒者運善之初章 |
| 65 | 114 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 菩薩戒者運善之初章 |
| 66 | 114 | 初 | chū | just now | 菩薩戒者運善之初章 |
| 67 | 114 | 初 | chū | thereupon | 菩薩戒者運善之初章 |
| 68 | 114 | 初 | chū | an intensifying adverb | 菩薩戒者運善之初章 |
| 69 | 114 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 菩薩戒者運善之初章 |
| 70 | 114 | 初 | chū | original | 菩薩戒者運善之初章 |
| 71 | 114 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 菩薩戒者運善之初章 |
| 72 | 111 | 名 | míng | measure word for people | 為名 |
| 73 | 111 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為名 |
| 74 | 111 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為名 |
| 75 | 111 | 名 | míng | rank; position | 為名 |
| 76 | 111 | 名 | míng | an excuse | 為名 |
| 77 | 111 | 名 | míng | life | 為名 |
| 78 | 111 | 名 | míng | to name; to call | 為名 |
| 79 | 111 | 名 | míng | to express; to describe | 為名 |
| 80 | 111 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為名 |
| 81 | 111 | 名 | míng | to own; to possess | 為名 |
| 82 | 111 | 名 | míng | famous; renowned | 為名 |
| 83 | 111 | 名 | míng | moral | 為名 |
| 84 | 111 | 名 | míng | name; naman | 為名 |
| 85 | 111 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為名 |
| 86 | 94 | 次 | cì | a time | 初釋名次出體 |
| 87 | 94 | 次 | cì | second-rate | 初釋名次出體 |
| 88 | 94 | 次 | cì | second; secondary | 初釋名次出體 |
| 89 | 94 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 初釋名次出體 |
| 90 | 94 | 次 | cì | a sequence; an order | 初釋名次出體 |
| 91 | 94 | 次 | cì | to arrive | 初釋名次出體 |
| 92 | 94 | 次 | cì | to be next in sequence | 初釋名次出體 |
| 93 | 94 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 初釋名次出體 |
| 94 | 94 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 初釋名次出體 |
| 95 | 94 | 次 | cì | stage of a journey | 初釋名次出體 |
| 96 | 94 | 次 | cì | ranks | 初釋名次出體 |
| 97 | 94 | 次 | cì | an official position | 初釋名次出體 |
| 98 | 94 | 次 | cì | inside | 初釋名次出體 |
| 99 | 94 | 次 | zī | to hesitate | 初釋名次出體 |
| 100 | 94 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 初釋名次出體 |
| 101 | 90 | 也 | yě | also; too | 悉適時也 |
| 102 | 90 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 悉適時也 |
| 103 | 90 | 也 | yě | either | 悉適時也 |
| 104 | 90 | 也 | yě | even | 悉適時也 |
| 105 | 90 | 也 | yě | used to soften the tone | 悉適時也 |
| 106 | 90 | 也 | yě | used for emphasis | 悉適時也 |
| 107 | 90 | 也 | yě | used to mark contrast | 悉適時也 |
| 108 | 90 | 也 | yě | used to mark compromise | 悉適時也 |
| 109 | 90 | 也 | yě | ya | 悉適時也 |
| 110 | 88 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 111 | 88 | 等 | děng | to wait | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 112 | 88 | 等 | děng | degree; kind | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 113 | 88 | 等 | děng | plural | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 114 | 88 | 等 | děng | to be equal | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 115 | 88 | 等 | děng | degree; level | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 116 | 88 | 等 | děng | to compare | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 117 | 88 | 等 | děng | same; equal; sama | 等摩尼之雨寶普洽黎元 |
| 118 | 86 | 二 | èr | two | 初又二 |
| 119 | 86 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初又二 |
| 120 | 86 | 二 | èr | second | 初又二 |
| 121 | 86 | 二 | èr | twice; double; di- | 初又二 |
| 122 | 86 | 二 | èr | another; the other | 初又二 |
| 123 | 86 | 二 | èr | more than one kind | 初又二 |
| 124 | 86 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初又二 |
| 125 | 86 | 二 | èr | both; dvaya | 初又二 |
| 126 | 86 | 一 | yī | one | 舉一攝 |
| 127 | 86 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 舉一攝 |
| 128 | 86 | 一 | yī | as soon as; all at once | 舉一攝 |
| 129 | 86 | 一 | yī | pure; concentrated | 舉一攝 |
| 130 | 86 | 一 | yì | whole; all | 舉一攝 |
| 131 | 86 | 一 | yī | first | 舉一攝 |
| 132 | 86 | 一 | yī | the same | 舉一攝 |
| 133 | 86 | 一 | yī | each | 舉一攝 |
| 134 | 86 | 一 | yī | certain | 舉一攝 |
| 135 | 86 | 一 | yī | throughout | 舉一攝 |
| 136 | 86 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 舉一攝 |
| 137 | 86 | 一 | yī | sole; single | 舉一攝 |
| 138 | 86 | 一 | yī | a very small amount | 舉一攝 |
| 139 | 86 | 一 | yī | Yi | 舉一攝 |
| 140 | 86 | 一 | yī | other | 舉一攝 |
| 141 | 86 | 一 | yī | to unify | 舉一攝 |
| 142 | 86 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 舉一攝 |
| 143 | 86 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 舉一攝 |
| 144 | 86 | 一 | yī | or | 舉一攝 |
| 145 | 86 | 一 | yī | one; eka | 舉一攝 |
| 146 | 84 | 戒 | jiè | to quit | 初釋名者戒 |
| 147 | 84 | 戒 | jiè | to warn against | 初釋名者戒 |
| 148 | 84 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 初釋名者戒 |
| 149 | 84 | 戒 | jiè | vow | 初釋名者戒 |
| 150 | 84 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 初釋名者戒 |
| 151 | 84 | 戒 | jiè | to ordain | 初釋名者戒 |
| 152 | 84 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 初釋名者戒 |
| 153 | 84 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 初釋名者戒 |
| 154 | 84 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 初釋名者戒 |
| 155 | 84 | 戒 | jiè | boundary; realm | 初釋名者戒 |
| 156 | 84 | 戒 | jiè | third finger | 初釋名者戒 |
| 157 | 84 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 初釋名者戒 |
| 158 | 84 | 戒 | jiè | morality | 初釋名者戒 |
| 159 | 82 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 160 | 82 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 161 | 82 | 即 | jí | at that time | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 162 | 82 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 163 | 82 | 即 | jí | supposed; so-called | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 164 | 82 | 即 | jí | if; but | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 165 | 82 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 166 | 82 | 即 | jí | then; following | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 167 | 82 | 即 | jí | so; just so; eva | 之不出四弘三聚成道知法即攝善法 |
| 168 | 80 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 意明諸佛對機設 |
| 169 | 80 | 明 | míng | Ming | 意明諸佛對機設 |
| 170 | 80 | 明 | míng | Ming Dynasty | 意明諸佛對機設 |
| 171 | 80 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 意明諸佛對機設 |
| 172 | 80 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 意明諸佛對機設 |
| 173 | 80 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 意明諸佛對機設 |
| 174 | 80 | 明 | míng | consecrated | 意明諸佛對機設 |
| 175 | 80 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 意明諸佛對機設 |
| 176 | 80 | 明 | míng | to explain; to clarify | 意明諸佛對機設 |
| 177 | 80 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 意明諸佛對機設 |
| 178 | 80 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 意明諸佛對機設 |
| 179 | 80 | 明 | míng | eyesight; vision | 意明諸佛對機設 |
| 180 | 80 | 明 | míng | a god; a spirit | 意明諸佛對機設 |
| 181 | 80 | 明 | míng | fame; renown | 意明諸佛對機設 |
| 182 | 80 | 明 | míng | open; public | 意明諸佛對機設 |
| 183 | 80 | 明 | míng | clear | 意明諸佛對機設 |
| 184 | 80 | 明 | míng | to become proficient | 意明諸佛對機設 |
| 185 | 80 | 明 | míng | to be proficient | 意明諸佛對機設 |
| 186 | 80 | 明 | míng | virtuous | 意明諸佛對機設 |
| 187 | 80 | 明 | míng | open and honest | 意明諸佛對機設 |
| 188 | 80 | 明 | míng | clean; neat | 意明諸佛對機設 |
| 189 | 80 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 意明諸佛對機設 |
| 190 | 80 | 明 | míng | next; afterwards | 意明諸佛對機設 |
| 191 | 80 | 明 | míng | positive | 意明諸佛對機設 |
| 192 | 80 | 明 | míng | Clear | 意明諸佛對機設 |
| 193 | 80 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 意明諸佛對機設 |
| 194 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 195 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 196 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 197 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 198 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 199 | 75 | 云 | yún | cloud | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 200 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 201 | 75 | 云 | yún | Yun | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 202 | 75 | 云 | yún | to say | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 203 | 75 | 云 | yún | to have | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 204 | 75 | 云 | yún | a particle with no meaning | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 205 | 75 | 云 | yún | in this way | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 206 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 207 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 題云梵網經盧舍那佛說菩薩心地十重 |
| 208 | 72 | 不 | bù | not; no | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 209 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 210 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 211 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 212 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 213 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 214 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 215 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 216 | 72 | 不 | bù | no; na | 今隨所欲直筆銷文取捨有憑不 |
| 217 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 218 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 219 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是五位菩薩莫不賴此因 |
| 220 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 不可說法啟心 |
| 221 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不可說法啟心 |
| 222 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不可說法啟心 |
| 223 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不可說法啟心 |
| 224 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不可說法啟心 |
| 225 | 70 | 心 | xīn | heart | 不可說法啟心 |
| 226 | 70 | 心 | xīn | emotion | 不可說法啟心 |
| 227 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 不可說法啟心 |
| 228 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不可說法啟心 |
| 229 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不可說法啟心 |
| 230 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不可說法啟心 |
| 231 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不可說法啟心 |
| 232 | 69 | 於 | yú | in; at | 地於毛端 |
| 233 | 69 | 於 | yú | in; at | 地於毛端 |
| 234 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 地於毛端 |
| 235 | 69 | 於 | yú | to go; to | 地於毛端 |
| 236 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 地於毛端 |
| 237 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 地於毛端 |
| 238 | 69 | 於 | yú | from | 地於毛端 |
| 239 | 69 | 於 | yú | give | 地於毛端 |
| 240 | 69 | 於 | yú | oppposing | 地於毛端 |
| 241 | 69 | 於 | yú | and | 地於毛端 |
| 242 | 69 | 於 | yú | compared to | 地於毛端 |
| 243 | 69 | 於 | yú | by | 地於毛端 |
| 244 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 地於毛端 |
| 245 | 69 | 於 | yú | for | 地於毛端 |
| 246 | 69 | 於 | yú | Yu | 地於毛端 |
| 247 | 69 | 於 | wū | a crow | 地於毛端 |
| 248 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 地於毛端 |
| 249 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 地於毛端 |
| 250 | 69 | 下 | xià | next | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 251 | 69 | 下 | xià | bottom | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 252 | 69 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 253 | 69 | 下 | xià | measure word for time | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 254 | 69 | 下 | xià | expresses completion of an action | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 255 | 69 | 下 | xià | to announce | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 256 | 69 | 下 | xià | to do | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 257 | 69 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 258 | 69 | 下 | xià | under; below | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 259 | 69 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 260 | 69 | 下 | xià | inside | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 261 | 69 | 下 | xià | an aspect | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 262 | 69 | 下 | xià | a certain time | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 263 | 69 | 下 | xià | a time; an instance | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 264 | 69 | 下 | xià | to capture; to take | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 265 | 69 | 下 | xià | to put in | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 266 | 69 | 下 | xià | to enter | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 267 | 69 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 268 | 69 | 下 | xià | to finish work or school | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 269 | 69 | 下 | xià | to go | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 270 | 69 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 271 | 69 | 下 | xià | to modestly decline | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 272 | 69 | 下 | xià | to produce | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 273 | 69 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 274 | 69 | 下 | xià | to decide | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 275 | 69 | 下 | xià | to be less than | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 276 | 69 | 下 | xià | humble; lowly | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 277 | 69 | 下 | xià | below; adhara | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 278 | 69 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 乃至菩提樹下一念相應 |
| 279 | 66 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 280 | 66 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 281 | 66 | 犯 | fàn | to transgress | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 282 | 66 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 283 | 66 | 犯 | fàn | to conquer | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 284 | 66 | 犯 | fàn | to occur | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 285 | 66 | 犯 | fàn | to face danger | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 286 | 66 | 犯 | fàn | to fall | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 287 | 66 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 288 | 66 | 犯 | fàn | a criminal | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 289 | 66 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若毀犯者如器破裂及穿漏也 |
| 290 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 291 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 292 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 293 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 294 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 295 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 296 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 297 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 298 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 299 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 300 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 301 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 302 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 303 | 62 | 有 | yǒu | You | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 304 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 305 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛性常住教起從緣緣宜不同故義有廣略 |
| 306 | 55 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 不思議光舉身華於色頂 |
| 307 | 55 | 舉 | jǔ | to move | 不思議光舉身華於色頂 |
| 308 | 55 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 不思議光舉身華於色頂 |
| 309 | 55 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 不思議光舉身華於色頂 |
| 310 | 55 | 舉 | jǔ | all; entire | 不思議光舉身華於色頂 |
| 311 | 55 | 舉 | jǔ | to suggest | 不思議光舉身華於色頂 |
| 312 | 55 | 舉 | jǔ | to fly | 不思議光舉身華於色頂 |
| 313 | 55 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 不思議光舉身華於色頂 |
| 314 | 55 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 不思議光舉身華於色頂 |
| 315 | 55 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 不思議光舉身華於色頂 |
| 316 | 55 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 不思議光舉身華於色頂 |
| 317 | 55 | 舉 | jǔ | to raise an example | 不思議光舉身華於色頂 |
| 318 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 既如因陀羅網同而不同 |
| 319 | 54 | 如 | rú | if | 既如因陀羅網同而不同 |
| 320 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 既如因陀羅網同而不同 |
| 321 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 既如因陀羅網同而不同 |
| 322 | 54 | 如 | rú | this | 既如因陀羅網同而不同 |
| 323 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 既如因陀羅網同而不同 |
| 324 | 54 | 如 | rú | to go to | 既如因陀羅網同而不同 |
| 325 | 54 | 如 | rú | to meet | 既如因陀羅網同而不同 |
| 326 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 既如因陀羅網同而不同 |
| 327 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 既如因陀羅網同而不同 |
| 328 | 54 | 如 | rú | and | 既如因陀羅網同而不同 |
| 329 | 54 | 如 | rú | or | 既如因陀羅網同而不同 |
| 330 | 54 | 如 | rú | but | 既如因陀羅網同而不同 |
| 331 | 54 | 如 | rú | then | 既如因陀羅網同而不同 |
| 332 | 54 | 如 | rú | naturally | 既如因陀羅網同而不同 |
| 333 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 既如因陀羅網同而不同 |
| 334 | 54 | 如 | rú | you | 既如因陀羅網同而不同 |
| 335 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 既如因陀羅網同而不同 |
| 336 | 54 | 如 | rú | in; at | 既如因陀羅網同而不同 |
| 337 | 54 | 如 | rú | Ru | 既如因陀羅網同而不同 |
| 338 | 54 | 如 | rú | Thus | 既如因陀羅網同而不同 |
| 339 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 既如因陀羅網同而不同 |
| 340 | 54 | 如 | rú | like; iva | 既如因陀羅網同而不同 |
| 341 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 既如因陀羅網同而不同 |
| 342 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
| 343 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 約證中 |
| 344 | 52 | 中 | zhōng | China | 約證中 |
| 345 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 約證中 |
| 346 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 約證中 |
| 347 | 52 | 中 | zhōng | midday | 約證中 |
| 348 | 52 | 中 | zhōng | inside | 約證中 |
| 349 | 52 | 中 | zhōng | during | 約證中 |
| 350 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 約證中 |
| 351 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 約證中 |
| 352 | 52 | 中 | zhōng | half | 約證中 |
| 353 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 約證中 |
| 354 | 52 | 中 | zhōng | while | 約證中 |
| 355 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 約證中 |
| 356 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 約證中 |
| 357 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 約證中 |
| 358 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 約證中 |
| 359 | 52 | 中 | zhōng | middle | 約證中 |
| 360 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 361 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 362 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 363 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 364 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 365 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 366 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 367 | 52 | 言 | yán | to regard as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 368 | 52 | 言 | yán | to act as | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 369 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 370 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 譬如大地含攝萬物故言心地 |
| 371 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 不可說法啟心 |
| 372 | 52 | 法 | fǎ | France | 不可說法啟心 |
| 373 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可說法啟心 |
| 374 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可說法啟心 |
| 375 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可說法啟心 |
| 376 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 不可說法啟心 |
| 377 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 不可說法啟心 |
| 378 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可說法啟心 |
| 379 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 不可說法啟心 |
| 380 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 不可說法啟心 |
| 381 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 不可說法啟心 |
| 382 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可說法啟心 |
| 383 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可說法啟心 |
| 384 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 不可說法啟心 |
| 385 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可說法啟心 |
| 386 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可說法啟心 |
| 387 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可說法啟心 |
| 388 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可說法啟心 |
| 389 | 51 | 十 | shí | ten | 十 |
| 390 | 51 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
| 391 | 51 | 十 | shí | tenth | 十 |
| 392 | 51 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
| 393 | 51 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
| 394 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 梵則從人當體離染 |
| 395 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 梵則從人當體離染 |
| 396 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 梵則從人當體離染 |
| 397 | 50 | 人 | rén | everybody | 梵則從人當體離染 |
| 398 | 50 | 人 | rén | adult | 梵則從人當體離染 |
| 399 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 梵則從人當體離染 |
| 400 | 50 | 人 | rén | an upright person | 梵則從人當體離染 |
| 401 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 梵則從人當體離染 |
| 402 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
| 403 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 覺他故名為佛 |
| 404 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 覺他故名為佛 |
| 405 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 覺他故名為佛 |
| 406 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 覺他故名為佛 |
| 407 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 覺他故名為佛 |
| 408 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 覺他故名為佛 |
| 409 | 50 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結 |
| 410 | 50 | 結 | jié | a knot | 結 |
| 411 | 50 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結 |
| 412 | 50 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結 |
| 413 | 50 | 結 | jié | pent-up | 結 |
| 414 | 50 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結 |
| 415 | 50 | 結 | jié | a bound state | 結 |
| 416 | 50 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結 |
| 417 | 50 | 結 | jiē | firm; secure | 結 |
| 418 | 50 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結 |
| 419 | 50 | 結 | jié | to form; to organize | 結 |
| 420 | 50 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結 |
| 421 | 50 | 結 | jié | a junction | 結 |
| 422 | 50 | 結 | jié | a node | 結 |
| 423 | 50 | 結 | jiē | to bear fruit | 結 |
| 424 | 50 | 結 | jiē | stutter | 結 |
| 425 | 50 | 結 | jié | a fetter | 結 |
| 426 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 甘露而濟乏 |
| 427 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甘露而濟乏 |
| 428 | 50 | 而 | ér | you | 甘露而濟乏 |
| 429 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 甘露而濟乏 |
| 430 | 50 | 而 | ér | right away; then | 甘露而濟乏 |
| 431 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 甘露而濟乏 |
| 432 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 甘露而濟乏 |
| 433 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 甘露而濟乏 |
| 434 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 甘露而濟乏 |
| 435 | 50 | 而 | ér | so as to | 甘露而濟乏 |
| 436 | 50 | 而 | ér | only then | 甘露而濟乏 |
| 437 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 甘露而濟乏 |
| 438 | 50 | 而 | néng | can; able | 甘露而濟乏 |
| 439 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甘露而濟乏 |
| 440 | 50 | 而 | ér | me | 甘露而濟乏 |
| 441 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 甘露而濟乏 |
| 442 | 50 | 而 | ér | possessive | 甘露而濟乏 |
| 443 | 50 | 而 | ér | and; ca | 甘露而濟乏 |
| 444 | 47 | 得 | de | potential marker | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 445 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 446 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 447 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 448 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 449 | 47 | 得 | dé | de | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 450 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 451 | 47 | 得 | dé | to result in | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 452 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 453 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 454 | 47 | 得 | dé | to be finished | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 455 | 47 | 得 | de | result of degree | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 456 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 457 | 47 | 得 | děi | satisfying | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 458 | 47 | 得 | dé | to contract | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 459 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 460 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 461 | 47 | 得 | dé | to hear | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 462 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 463 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 464 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 故得蓮華藏界懸日月以照臨 |
| 465 | 47 | 別 | bié | do not; must not | 於是別 |
| 466 | 47 | 別 | bié | other | 於是別 |
| 467 | 47 | 別 | bié | special | 於是別 |
| 468 | 47 | 別 | bié | to leave | 於是別 |
| 469 | 47 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 於是別 |
| 470 | 47 | 別 | bié | to distinguish | 於是別 |
| 471 | 47 | 別 | bié | to pin | 於是別 |
| 472 | 47 | 別 | bié | to insert; to jam | 於是別 |
| 473 | 47 | 別 | bié | to turn | 於是別 |
| 474 | 47 | 別 | bié | Bie | 於是別 |
| 475 | 47 | 別 | bié | other; anya | 於是別 |
| 476 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 五佛咸令一切眾生開 |
| 477 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 五佛咸令一切眾生開 |
| 478 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 五佛咸令一切眾生開 |
| 479 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 五佛咸令一切眾生開 |
| 480 | 46 | 令 | lìng | a season | 五佛咸令一切眾生開 |
| 481 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 五佛咸令一切眾生開 |
| 482 | 46 | 令 | lìng | good | 五佛咸令一切眾生開 |
| 483 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 五佛咸令一切眾生開 |
| 484 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 五佛咸令一切眾生開 |
| 485 | 46 | 令 | lìng | a commander | 五佛咸令一切眾生開 |
| 486 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 五佛咸令一切眾生開 |
| 487 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 五佛咸令一切眾生開 |
| 488 | 46 | 令 | lìng | Ling | 五佛咸令一切眾生開 |
| 489 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 五佛咸令一切眾生開 |
| 490 | 46 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 制 |
| 491 | 46 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 制 |
| 492 | 46 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 制 |
| 493 | 46 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 制 |
| 494 | 46 | 制 | zhì | to cut | 制 |
| 495 | 46 | 制 | zhì | a style | 制 |
| 496 | 46 | 制 | zhì | zhi | 制 |
| 497 | 46 | 制 | zhì | an imperial order | 制 |
| 498 | 46 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 制 |
| 499 | 46 | 制 | zhì | to consider and decide | 制 |
| 500 | 46 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 制 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 三 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 名 |
|
|
|
| 次 | cì | secondary; next; tatas | |
| 也 | yě | ya | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 怀宁 | 懷寧 | 104 | Huaining |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 剑浮沙 | 劍浮沙 | 106 | Kamboja |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明旷 | 明曠 | 109 | Ming Kuang |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦传 | 釋迦傳 | 115 | The Biography of Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台菩萨戒疏 | 天台菩薩戒疏 | 116 | Commentary on the Tiantai Bodhisattva Precepts |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 566.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 变化人 | 變化人 | 98 | imagined person |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 布教 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡圣一如 | 凡聖一如 | 102 | the mundane and the divine are one |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 酤酒戒 | 103 | precept against dealing in liquor | |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化教 | 104 | teaching for conversion | |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
| 见真谛理 | 見真諦理 | 106 | insight into the principle of actual truth |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 劣应身 | 劣應身 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 目足 | 109 | eyes and feet | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 七遮 | 113 | seven rebellious sins | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 杀人戒 | 殺人戒 | 115 | precept against killing |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 亦是中道义 | 亦是中道義 | 121 | just that is the middle path |
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 丈六金容 | 122 | a person six zhang tall with a golden complexion | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制教 | 122 | teaching of rules | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总愿 | 總願 | 122 | great vows |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作戒 | 122 | taking of precepts |