Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 453 | 者 | zhě | ca | 現行者 |
| 2 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
| 3 | 297 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先別解九門後以頌 |
| 4 | 297 | 中 | zhōng | China | 於中先別解九門後以頌 |
| 5 | 297 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先別解九門後以頌 |
| 6 | 297 | 中 | zhōng | midday | 於中先別解九門後以頌 |
| 7 | 297 | 中 | zhōng | inside | 於中先別解九門後以頌 |
| 8 | 297 | 中 | zhōng | during | 於中先別解九門後以頌 |
| 9 | 297 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先別解九門後以頌 |
| 10 | 297 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先別解九門後以頌 |
| 11 | 297 | 中 | zhōng | half | 於中先別解九門後以頌 |
| 12 | 297 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先別解九門後以頌 |
| 13 | 297 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先別解九門後以頌 |
| 14 | 297 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先別解九門後以頌 |
| 15 | 297 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先別解九門後以頌 |
| 16 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
| 17 | 273 | 定 | dìng | to decide | 加所知障麁重定障麁重 |
| 18 | 273 | 定 | dìng | certainly; definitely | 加所知障麁重定障麁重 |
| 19 | 273 | 定 | dìng | to determine | 加所知障麁重定障麁重 |
| 20 | 273 | 定 | dìng | to calm down | 加所知障麁重定障麁重 |
| 21 | 273 | 定 | dìng | to set; to fix | 加所知障麁重定障麁重 |
| 22 | 273 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 加所知障麁重定障麁重 |
| 23 | 273 | 定 | dìng | still | 加所知障麁重定障麁重 |
| 24 | 273 | 定 | dìng | Concentration | 加所知障麁重定障麁重 |
| 25 | 273 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 加所知障麁重定障麁重 |
| 26 | 273 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 加所知障麁重定障麁重 |
| 27 | 272 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說此苦苦名苦諦 |
| 28 | 272 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說此苦苦名苦諦 |
| 29 | 272 | 名 | míng | rank; position | 說此苦苦名苦諦 |
| 30 | 272 | 名 | míng | an excuse | 說此苦苦名苦諦 |
| 31 | 272 | 名 | míng | life | 說此苦苦名苦諦 |
| 32 | 272 | 名 | míng | to name; to call | 說此苦苦名苦諦 |
| 33 | 272 | 名 | míng | to express; to describe | 說此苦苦名苦諦 |
| 34 | 272 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說此苦苦名苦諦 |
| 35 | 272 | 名 | míng | to own; to possess | 說此苦苦名苦諦 |
| 36 | 272 | 名 | míng | famous; renowned | 說此苦苦名苦諦 |
| 37 | 272 | 名 | míng | moral | 說此苦苦名苦諦 |
| 38 | 272 | 名 | míng | name; naman | 說此苦苦名苦諦 |
| 39 | 272 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說此苦苦名苦諦 |
| 40 | 254 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 41 | 254 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 42 | 254 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 43 | 254 | 云 | yún | to say | 云 |
| 44 | 254 | 云 | yún | to have | 云 |
| 45 | 254 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 46 | 254 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 47 | 247 | 不 | bù | infix potential marker | 後結餘句門此處不現 |
| 48 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 外門煩惱能發業等 |
| 49 | 243 | 等 | děng | to wait | 外門煩惱能發業等 |
| 50 | 243 | 等 | děng | to be equal | 外門煩惱能發業等 |
| 51 | 243 | 等 | děng | degree; level | 外門煩惱能發業等 |
| 52 | 243 | 等 | děng | to compare | 外門煩惱能發業等 |
| 53 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 外門煩惱能發業等 |
| 54 | 239 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切能發若為會通解云 |
| 55 | 239 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切能發若為會通解云 |
| 56 | 239 | 為 | wéi | to be; is | 一切能發若為會通解云 |
| 57 | 239 | 為 | wéi | to do | 一切能發若為會通解云 |
| 58 | 239 | 為 | wèi | to support; to help | 一切能發若為會通解云 |
| 59 | 239 | 為 | wéi | to govern | 一切能發若為會通解云 |
| 60 | 239 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切能發若為會通解云 |
| 61 | 235 | 於 | yú | to go; to | 於中先別解九門後以頌 |
| 62 | 235 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先別解九門後以頌 |
| 63 | 235 | 於 | yú | Yu | 於中先別解九門後以頌 |
| 64 | 235 | 於 | wū | a crow | 於中先別解九門後以頌 |
| 65 | 233 | 所 | suǒ | a few; various; some | 任運所發 |
| 66 | 233 | 所 | suǒ | a place; a location | 任運所發 |
| 67 | 233 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 任運所發 |
| 68 | 233 | 所 | suǒ | an ordinal number | 任運所發 |
| 69 | 233 | 所 | suǒ | meaning | 任運所發 |
| 70 | 233 | 所 | suǒ | garrison | 任運所發 |
| 71 | 233 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 任運所發 |
| 72 | 205 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 73 | 205 | 生 | shēng | to live | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 74 | 205 | 生 | shēng | raw | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 75 | 205 | 生 | shēng | a student | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 76 | 205 | 生 | shēng | life | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 77 | 205 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 78 | 205 | 生 | shēng | alive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 79 | 205 | 生 | shēng | a lifetime | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 80 | 205 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 81 | 205 | 生 | shēng | to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 82 | 205 | 生 | shēng | unfamiliar | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 83 | 205 | 生 | shēng | not experienced | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 84 | 205 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 85 | 205 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 86 | 205 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 87 | 205 | 生 | shēng | gender | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 88 | 205 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 89 | 205 | 生 | shēng | to set up | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 90 | 205 | 生 | shēng | a prostitute | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 91 | 205 | 生 | shēng | a captive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 92 | 205 | 生 | shēng | a gentleman | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 93 | 205 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 94 | 205 | 生 | shēng | unripe | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 95 | 205 | 生 | shēng | nature | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 96 | 205 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 97 | 205 | 生 | shēng | destiny | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 98 | 205 | 生 | shēng | birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 99 | 205 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 100 | 200 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 101 | 200 | 解 | jiě | to explain | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 102 | 200 | 解 | jiě | to divide; to separate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 103 | 200 | 解 | jiě | to understand | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 104 | 200 | 解 | jiě | to solve a math problem | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 105 | 200 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 106 | 200 | 解 | jiě | to cut; to disect | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 107 | 200 | 解 | jiě | to relieve oneself | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 108 | 200 | 解 | jiě | a solution | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 109 | 200 | 解 | jiè | to escort | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 110 | 200 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 111 | 200 | 解 | xiè | acrobatic skills | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 112 | 200 | 解 | jiě | can; able to | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 113 | 200 | 解 | jiě | a stanza | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 114 | 200 | 解 | jiè | to send off | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 115 | 200 | 解 | xiè | Xie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 116 | 200 | 解 | jiě | exegesis | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 117 | 200 | 解 | xiè | laziness | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 118 | 200 | 解 | jiè | a government office | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 119 | 200 | 解 | jiè | to pawn | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 120 | 200 | 解 | jiè | to rent; to lease | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 121 | 200 | 解 | jiě | understanding | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 122 | 200 | 解 | jiě | to liberate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 123 | 193 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不於後有起希願纏 |
| 124 | 193 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不於後有起希願纏 |
| 125 | 193 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不於後有起希願纏 |
| 126 | 193 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不於後有起希願纏 |
| 127 | 193 | 起 | qǐ | to start | 不於後有起希願纏 |
| 128 | 193 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不於後有起希願纏 |
| 129 | 193 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不於後有起希願纏 |
| 130 | 193 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不於後有起希願纏 |
| 131 | 193 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不於後有起希願纏 |
| 132 | 193 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不於後有起希願纏 |
| 133 | 193 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不於後有起希願纏 |
| 134 | 193 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不於後有起希願纏 |
| 135 | 193 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不於後有起希願纏 |
| 136 | 193 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不於後有起希願纏 |
| 137 | 193 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不於後有起希願纏 |
| 138 | 193 | 起 | qǐ | to conjecture | 不於後有起希願纏 |
| 139 | 193 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不於後有起希願纏 |
| 140 | 193 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不於後有起希願纏 |
| 141 | 191 | 二 | èr | two | 二損不損對 |
| 142 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二損不損對 |
| 143 | 191 | 二 | èr | second | 二損不損對 |
| 144 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 二損不損對 |
| 145 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 二損不損對 |
| 146 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二損不損對 |
| 147 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 二損不損對 |
| 148 | 190 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一切能發 |
| 149 | 190 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一切能發 |
| 150 | 190 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一切能發 |
| 151 | 190 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一切能發 |
| 152 | 190 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一切能發 |
| 153 | 190 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一切能發 |
| 154 | 190 | 言 | yán | to regard as | 故言一切能發 |
| 155 | 190 | 言 | yán | to act as | 故言一切能發 |
| 156 | 190 | 言 | yán | word; vacana | 故言一切能發 |
| 157 | 190 | 言 | yán | speak; vad | 故言一切能發 |
| 158 | 175 | 謂 | wèi | to call | 謂已離欲或 |
| 159 | 175 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂已離欲或 |
| 160 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
| 161 | 175 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂已離欲或 |
| 162 | 175 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂已離欲或 |
| 163 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
| 164 | 175 | 謂 | wèi | to think | 謂已離欲或 |
| 165 | 175 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂已離欲或 |
| 166 | 175 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂已離欲或 |
| 167 | 175 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂已離欲或 |
| 168 | 175 | 謂 | wèi | Wei | 謂已離欲或 |
| 169 | 173 | 三 | sān | three | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 170 | 173 | 三 | sān | third | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 171 | 173 | 三 | sān | more than two | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 172 | 173 | 三 | sān | very few | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 173 | 173 | 三 | sān | San | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 174 | 173 | 三 | sān | three; tri | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 175 | 173 | 三 | sān | sa | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 176 | 173 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 177 | 163 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於中先別解九門後以頌 |
| 178 | 163 | 以 | yǐ | to rely on | 於中先別解九門後以頌 |
| 179 | 163 | 以 | yǐ | to regard | 於中先別解九門後以頌 |
| 180 | 163 | 以 | yǐ | to be able to | 於中先別解九門後以頌 |
| 181 | 163 | 以 | yǐ | to order; to command | 於中先別解九門後以頌 |
| 182 | 163 | 以 | yǐ | used after a verb | 於中先別解九門後以頌 |
| 183 | 163 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於中先別解九門後以頌 |
| 184 | 163 | 以 | yǐ | Israel | 於中先別解九門後以頌 |
| 185 | 163 | 以 | yǐ | Yi | 於中先別解九門後以頌 |
| 186 | 163 | 以 | yǐ | use; yogena | 於中先別解九門後以頌 |
| 187 | 157 | 後 | hòu | after; later | 於中先別解九門後以頌 |
| 188 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 於中先別解九門後以頌 |
| 189 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 於中先別解九門後以頌 |
| 190 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 於中先別解九門後以頌 |
| 191 | 157 | 後 | hòu | late; later | 於中先別解九門後以頌 |
| 192 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 於中先別解九門後以頌 |
| 193 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 於中先別解九門後以頌 |
| 194 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 於中先別解九門後以頌 |
| 195 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 於中先別解九門後以頌 |
| 196 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
| 197 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 於中先別解九門後以頌 |
| 198 | 157 | 後 | hòu | following | 於中先別解九門後以頌 |
| 199 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 於中先別解九門後以頌 |
| 200 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 於中先別解九門後以頌 |
| 201 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 於中先別解九門後以頌 |
| 202 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
| 203 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 於中先別解九門後以頌 |
| 204 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 於中先別解九門後以頌 |
| 205 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 於中先別解九門後以頌 |
| 206 | 157 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依小乘修惑發業彼 |
| 207 | 157 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依小乘修惑發業彼 |
| 208 | 157 | 依 | yī | to help | 若依小乘修惑發業彼 |
| 209 | 157 | 依 | yī | flourishing | 若依小乘修惑發業彼 |
| 210 | 157 | 依 | yī | lovable | 若依小乘修惑發業彼 |
| 211 | 157 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依小乘修惑發業彼 |
| 212 | 157 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
| 213 | 157 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
| 214 | 156 | 前 | qián | front | 前中初解九門 |
| 215 | 156 | 前 | qián | former; the past | 前中初解九門 |
| 216 | 156 | 前 | qián | to go forward | 前中初解九門 |
| 217 | 156 | 前 | qián | preceding | 前中初解九門 |
| 218 | 156 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初解九門 |
| 219 | 156 | 前 | qián | to appear before | 前中初解九門 |
| 220 | 156 | 前 | qián | future | 前中初解九門 |
| 221 | 156 | 前 | qián | top; first | 前中初解九門 |
| 222 | 156 | 前 | qián | battlefront | 前中初解九門 |
| 223 | 156 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初解九門 |
| 224 | 156 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初解九門 |
| 225 | 155 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣族姓依處 |
| 226 | 155 | 緣 | yuán | hem | 緣族姓依處 |
| 227 | 155 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣族姓依處 |
| 228 | 155 | 緣 | yuán | to climb up | 緣族姓依處 |
| 229 | 155 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣族姓依處 |
| 230 | 155 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣族姓依處 |
| 231 | 155 | 緣 | yuán | to depend on | 緣族姓依處 |
| 232 | 155 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣族姓依處 |
| 233 | 155 | 緣 | yuán | Condition | 緣族姓依處 |
| 234 | 155 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣族姓依處 |
| 235 | 155 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無若 |
| 236 | 155 | 無 | wú | to not have; without | 若無若 |
| 237 | 155 | 無 | mó | mo | 若無若 |
| 238 | 155 | 無 | wú | to not have | 若無若 |
| 239 | 155 | 無 | wú | Wu | 若無若 |
| 240 | 155 | 無 | mó | mo | 若無若 |
| 241 | 154 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初解九門 |
| 242 | 154 | 初 | chū | original | 前中初解九門 |
| 243 | 154 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初解九門 |
| 244 | 151 | 斷 | duàn | to judge | 業業是修斷 |
| 245 | 151 | 斷 | duàn | to severe; to break | 業業是修斷 |
| 246 | 151 | 斷 | duàn | to stop | 業業是修斷 |
| 247 | 151 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 業業是修斷 |
| 248 | 151 | 斷 | duàn | to intercept | 業業是修斷 |
| 249 | 151 | 斷 | duàn | to divide | 業業是修斷 |
| 250 | 151 | 斷 | duàn | to isolate | 業業是修斷 |
| 251 | 149 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說迷苦無明發業 |
| 252 | 149 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說迷苦無明發業 |
| 253 | 149 | 說 | shuì | to persuade | 說迷苦無明發業 |
| 254 | 149 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說迷苦無明發業 |
| 255 | 149 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說迷苦無明發業 |
| 256 | 149 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說迷苦無明發業 |
| 257 | 149 | 說 | shuō | allocution | 說迷苦無明發業 |
| 258 | 149 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說迷苦無明發業 |
| 259 | 149 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說迷苦無明發業 |
| 260 | 149 | 說 | shuō | speach; vāda | 說迷苦無明發業 |
| 261 | 149 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說迷苦無明發業 |
| 262 | 149 | 說 | shuō | to instruct | 說迷苦無明發業 |
| 263 | 145 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 斷見惑已修不得發 |
| 264 | 145 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 斷見惑已修不得發 |
| 265 | 145 | 已 | yǐ | to complete | 斷見惑已修不得發 |
| 266 | 145 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 斷見惑已修不得發 |
| 267 | 145 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 斷見惑已修不得發 |
| 268 | 145 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 斷見惑已修不得發 |
| 269 | 141 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此文即 |
| 270 | 141 | 即 | jí | at that time | 此文即 |
| 271 | 141 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此文即 |
| 272 | 141 | 即 | jí | supposed; so-called | 此文即 |
| 273 | 141 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此文即 |
| 274 | 138 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 中初明發業門 |
| 275 | 138 | 明 | míng | Ming | 中初明發業門 |
| 276 | 138 | 明 | míng | Ming Dynasty | 中初明發業門 |
| 277 | 138 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 中初明發業門 |
| 278 | 138 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 中初明發業門 |
| 279 | 138 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 中初明發業門 |
| 280 | 138 | 明 | míng | consecrated | 中初明發業門 |
| 281 | 138 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 中初明發業門 |
| 282 | 138 | 明 | míng | to explain; to clarify | 中初明發業門 |
| 283 | 138 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 中初明發業門 |
| 284 | 138 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 中初明發業門 |
| 285 | 138 | 明 | míng | eyesight; vision | 中初明發業門 |
| 286 | 138 | 明 | míng | a god; a spirit | 中初明發業門 |
| 287 | 138 | 明 | míng | fame; renown | 中初明發業門 |
| 288 | 138 | 明 | míng | open; public | 中初明發業門 |
| 289 | 138 | 明 | míng | clear | 中初明發業門 |
| 290 | 138 | 明 | míng | to become proficient | 中初明發業門 |
| 291 | 138 | 明 | míng | to be proficient | 中初明發業門 |
| 292 | 138 | 明 | míng | virtuous | 中初明發業門 |
| 293 | 138 | 明 | míng | open and honest | 中初明發業門 |
| 294 | 138 | 明 | míng | clean; neat | 中初明發業門 |
| 295 | 138 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 中初明發業門 |
| 296 | 138 | 明 | míng | next; afterwards | 中初明發業門 |
| 297 | 138 | 明 | míng | positive | 中初明發業門 |
| 298 | 138 | 明 | míng | Clear | 中初明發業門 |
| 299 | 138 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 中初明發業門 |
| 300 | 134 | 四 | sì | four | 分為四段 |
| 301 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 分為四段 |
| 302 | 134 | 四 | sì | fourth | 分為四段 |
| 303 | 134 | 四 | sì | Si | 分為四段 |
| 304 | 134 | 四 | sì | four; catur | 分為四段 |
| 305 | 130 | 業 | yè | business; industry | 中初明發業門 |
| 306 | 130 | 業 | yè | activity; actions | 中初明發業門 |
| 307 | 130 | 業 | yè | order; sequence | 中初明發業門 |
| 308 | 130 | 業 | yè | to continue | 中初明發業門 |
| 309 | 130 | 業 | yè | to start; to create | 中初明發業門 |
| 310 | 130 | 業 | yè | karma | 中初明發業門 |
| 311 | 130 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 中初明發業門 |
| 312 | 130 | 業 | yè | a course of study; training | 中初明發業門 |
| 313 | 130 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 中初明發業門 |
| 314 | 130 | 業 | yè | an estate; a property | 中初明發業門 |
| 315 | 130 | 業 | yè | an achievement | 中初明發業門 |
| 316 | 130 | 業 | yè | to engage in | 中初明發業門 |
| 317 | 130 | 業 | yè | Ye | 中初明發業門 |
| 318 | 130 | 業 | yè | a horizontal board | 中初明發業門 |
| 319 | 130 | 業 | yè | an occupation | 中初明發業門 |
| 320 | 130 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 中初明發業門 |
| 321 | 130 | 業 | yè | a book | 中初明發業門 |
| 322 | 130 | 業 | yè | actions; karma; karman | 中初明發業門 |
| 323 | 130 | 業 | yè | activity; kriyā | 中初明發業門 |
| 324 | 127 | 亦 | yì | Yi | 通業見斷亦有何過 |
| 325 | 126 | 一 | yī | one | 一自他境對 |
| 326 | 126 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一自他境對 |
| 327 | 126 | 一 | yī | pure; concentrated | 一自他境對 |
| 328 | 126 | 一 | yī | first | 一自他境對 |
| 329 | 126 | 一 | yī | the same | 一自他境對 |
| 330 | 126 | 一 | yī | sole; single | 一自他境對 |
| 331 | 126 | 一 | yī | a very small amount | 一自他境對 |
| 332 | 126 | 一 | yī | Yi | 一自他境對 |
| 333 | 126 | 一 | yī | other | 一自他境對 |
| 334 | 126 | 一 | yī | to unify | 一自他境對 |
| 335 | 126 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一自他境對 |
| 336 | 126 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一自他境對 |
| 337 | 126 | 一 | yī | one; eka | 一自他境對 |
| 338 | 125 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修惑唯得 |
| 339 | 125 | 得 | děi | to want to; to need to | 修惑唯得 |
| 340 | 125 | 得 | děi | must; ought to | 修惑唯得 |
| 341 | 125 | 得 | dé | de | 修惑唯得 |
| 342 | 125 | 得 | de | infix potential marker | 修惑唯得 |
| 343 | 125 | 得 | dé | to result in | 修惑唯得 |
| 344 | 125 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修惑唯得 |
| 345 | 125 | 得 | dé | to be satisfied | 修惑唯得 |
| 346 | 125 | 得 | dé | to be finished | 修惑唯得 |
| 347 | 125 | 得 | děi | satisfying | 修惑唯得 |
| 348 | 125 | 得 | dé | to contract | 修惑唯得 |
| 349 | 125 | 得 | dé | to hear | 修惑唯得 |
| 350 | 125 | 得 | dé | to have; there is | 修惑唯得 |
| 351 | 125 | 得 | dé | marks time passed | 修惑唯得 |
| 352 | 125 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修惑唯得 |
| 353 | 122 | 能 | néng | can; able | 外門煩惱能發業等 |
| 354 | 122 | 能 | néng | ability; capacity | 外門煩惱能發業等 |
| 355 | 122 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 外門煩惱能發業等 |
| 356 | 122 | 能 | néng | energy | 外門煩惱能發業等 |
| 357 | 122 | 能 | néng | function; use | 外門煩惱能發業等 |
| 358 | 122 | 能 | néng | talent | 外門煩惱能發業等 |
| 359 | 122 | 能 | néng | expert at | 外門煩惱能發業等 |
| 360 | 122 | 能 | néng | to be in harmony | 外門煩惱能發業等 |
| 361 | 122 | 能 | néng | to tend to; to care for | 外門煩惱能發業等 |
| 362 | 122 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 外門煩惱能發業等 |
| 363 | 122 | 能 | néng | to be able; śak | 外門煩惱能發業等 |
| 364 | 122 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 外門煩惱能發業等 |
| 365 | 121 | 支 | zhī | to support | 從五支名言種 |
| 366 | 121 | 支 | zhī | a branch | 從五支名言種 |
| 367 | 121 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 從五支名言種 |
| 368 | 121 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 從五支名言種 |
| 369 | 121 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 從五支名言種 |
| 370 | 121 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 從五支名言種 |
| 371 | 121 | 支 | zhī | earthly branch | 從五支名言種 |
| 372 | 121 | 支 | zhī | Zhi | 從五支名言種 |
| 373 | 121 | 支 | zhī | able to sustain | 從五支名言種 |
| 374 | 121 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 從五支名言種 |
| 375 | 121 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 從五支名言種 |
| 376 | 121 | 支 | zhī | descendants | 從五支名言種 |
| 377 | 121 | 支 | zhī | limb; avayava | 從五支名言種 |
| 378 | 117 | 五 | wǔ | five | 五害不害對 |
| 379 | 117 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五害不害對 |
| 380 | 117 | 五 | wǔ | Wu | 五害不害對 |
| 381 | 117 | 五 | wǔ | the five elements | 五害不害對 |
| 382 | 117 | 五 | wǔ | five; pañca | 五害不害對 |
| 383 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 384 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 385 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 386 | 114 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 387 | 111 | 之 | zhī | to go | 第三釋九門之義 |
| 388 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三釋九門之義 |
| 389 | 111 | 之 | zhī | is | 第三釋九門之義 |
| 390 | 111 | 之 | zhī | to use | 第三釋九門之義 |
| 391 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 第三釋九門之義 |
| 392 | 111 | 之 | zhī | winding | 第三釋九門之義 |
| 393 | 108 | 與 | yǔ | to give | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
| 394 | 108 | 與 | yǔ | to accompany | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
| 395 | 108 | 與 | yù | to particate in | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
| 396 | 108 | 與 | yù | of the same kind | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
| 397 | 108 | 與 | yù | to help | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
| 398 | 108 | 與 | yǔ | for | 覺悟隨眠者謂纏果與纏俱轉者 |
| 399 | 107 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由見修一切皆發 |
| 400 | 107 | 由 | yóu | to follow along | 由見修一切皆發 |
| 401 | 107 | 由 | yóu | cause; reason | 由見修一切皆發 |
| 402 | 107 | 由 | yóu | You | 由見修一切皆發 |
| 403 | 105 | 下 | xià | bottom | 以苦下不共無明發業 |
| 404 | 105 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 以苦下不共無明發業 |
| 405 | 105 | 下 | xià | to announce | 以苦下不共無明發業 |
| 406 | 105 | 下 | xià | to do | 以苦下不共無明發業 |
| 407 | 105 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 以苦下不共無明發業 |
| 408 | 105 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 以苦下不共無明發業 |
| 409 | 105 | 下 | xià | inside | 以苦下不共無明發業 |
| 410 | 105 | 下 | xià | an aspect | 以苦下不共無明發業 |
| 411 | 105 | 下 | xià | a certain time | 以苦下不共無明發業 |
| 412 | 105 | 下 | xià | to capture; to take | 以苦下不共無明發業 |
| 413 | 105 | 下 | xià | to put in | 以苦下不共無明發業 |
| 414 | 105 | 下 | xià | to enter | 以苦下不共無明發業 |
| 415 | 105 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 以苦下不共無明發業 |
| 416 | 105 | 下 | xià | to finish work or school | 以苦下不共無明發業 |
| 417 | 105 | 下 | xià | to go | 以苦下不共無明發業 |
| 418 | 105 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 以苦下不共無明發業 |
| 419 | 105 | 下 | xià | to modestly decline | 以苦下不共無明發業 |
| 420 | 105 | 下 | xià | to produce | 以苦下不共無明發業 |
| 421 | 105 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 以苦下不共無明發業 |
| 422 | 105 | 下 | xià | to decide | 以苦下不共無明發業 |
| 423 | 105 | 下 | xià | to be less than | 以苦下不共無明發業 |
| 424 | 105 | 下 | xià | humble; lowly | 以苦下不共無明發業 |
| 425 | 105 | 下 | xià | below; adhara | 以苦下不共無明發業 |
| 426 | 105 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 以苦下不共無明發業 |
| 427 | 104 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 於中初正辨相 |
| 428 | 104 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 於中初正辨相 |
| 429 | 104 | 辨 | biàn | argument | 於中初正辨相 |
| 430 | 104 | 辨 | biàn | distinct | 於中初正辨相 |
| 431 | 104 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 於中初正辨相 |
| 432 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 433 | 101 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 434 | 101 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 435 | 101 | 種 | zhǒng | seed; strain | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 436 | 101 | 種 | zhǒng | offspring | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 437 | 101 | 種 | zhǒng | breed | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 438 | 101 | 種 | zhǒng | race | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 439 | 101 | 種 | zhǒng | species | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 440 | 101 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 441 | 101 | 種 | zhǒng | grit; guts | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 442 | 101 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 此文說一切根本十種皆發業者 |
| 443 | 96 | 地 | dì | soil; ground; land | 生自地自 |
| 444 | 96 | 地 | dì | floor | 生自地自 |
| 445 | 96 | 地 | dì | the earth | 生自地自 |
| 446 | 96 | 地 | dì | fields | 生自地自 |
| 447 | 96 | 地 | dì | a place | 生自地自 |
| 448 | 96 | 地 | dì | a situation; a position | 生自地自 |
| 449 | 96 | 地 | dì | background | 生自地自 |
| 450 | 96 | 地 | dì | terrain | 生自地自 |
| 451 | 96 | 地 | dì | a territory; a region | 生自地自 |
| 452 | 96 | 地 | dì | used after a distance measure | 生自地自 |
| 453 | 96 | 地 | dì | coming from the same clan | 生自地自 |
| 454 | 96 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 生自地自 |
| 455 | 96 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 生自地自 |
| 456 | 95 | 也 | yě | ya | 地隨眠縛也 |
| 457 | 94 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 458 | 94 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 459 | 94 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 460 | 94 | 相 | xiàng | to aid; to help | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 461 | 94 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 462 | 94 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 463 | 94 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 464 | 94 | 相 | xiāng | Xiang | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 465 | 94 | 相 | xiāng | form substance | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 466 | 94 | 相 | xiāng | to express | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 467 | 94 | 相 | xiàng | to choose | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 468 | 94 | 相 | xiāng | Xiang | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 469 | 94 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 470 | 94 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 471 | 94 | 相 | xiāng | to compare | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 472 | 94 | 相 | xiàng | to divine | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 473 | 94 | 相 | xiàng | to administer | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 474 | 94 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 475 | 94 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 476 | 94 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 477 | 94 | 相 | xiāng | coralwood | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 478 | 94 | 相 | xiàng | ministry | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 479 | 94 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 480 | 94 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 481 | 94 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 482 | 94 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 483 | 94 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 未知何相煩惱發不善業能 |
| 484 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
| 485 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
| 486 | 93 | 而 | néng | can; able | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
| 487 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
| 488 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 故次說言猛利能發業非諸失念而 |
| 489 | 91 | 及 | jí | to reach | 從異熟生煩惱及生於 |
| 490 | 91 | 及 | jí | to attain | 從異熟生煩惱及生於 |
| 491 | 91 | 及 | jí | to understand | 從異熟生煩惱及生於 |
| 492 | 91 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 從異熟生煩惱及生於 |
| 493 | 91 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 從異熟生煩惱及生於 |
| 494 | 91 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 從異熟生煩惱及生於 |
| 495 | 91 | 及 | jí | and; ca; api | 從異熟生煩惱及生於 |
| 496 | 89 | 時 | shí | time; a point or period of time | 間道時即無惑種 |
| 497 | 89 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 間道時即無惑種 |
| 498 | 89 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 間道時即無惑種 |
| 499 | 89 | 時 | shí | fashionable | 間道時即無惑種 |
| 500 | 89 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 間道時即無惑種 |
Frequencies of all Words
Top 1372
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 546 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世俗愚故 |
| 2 | 546 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世俗愚故 |
| 3 | 546 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世俗愚故 |
| 4 | 546 | 故 | gù | to die | 世俗愚故 |
| 5 | 546 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世俗愚故 |
| 6 | 546 | 故 | gù | original | 世俗愚故 |
| 7 | 546 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世俗愚故 |
| 8 | 546 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世俗愚故 |
| 9 | 546 | 故 | gù | something in the past | 世俗愚故 |
| 10 | 546 | 故 | gù | deceased; dead | 世俗愚故 |
| 11 | 546 | 故 | gù | still; yet | 世俗愚故 |
| 12 | 546 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 世俗愚故 |
| 13 | 453 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 現行者 |
| 14 | 453 | 者 | zhě | that | 現行者 |
| 15 | 453 | 者 | zhě | nominalizing function word | 現行者 |
| 16 | 453 | 者 | zhě | used to mark a definition | 現行者 |
| 17 | 453 | 者 | zhě | used to mark a pause | 現行者 |
| 18 | 453 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 現行者 |
| 19 | 453 | 者 | zhuó | according to | 現行者 |
| 20 | 453 | 者 | zhě | ca | 現行者 |
| 21 | 330 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 22 | 330 | 有 | yǒu | to have; to possess | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 23 | 330 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 24 | 330 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 25 | 330 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 26 | 330 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 27 | 330 | 有 | yǒu | used to compare two things | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 28 | 330 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 29 | 330 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 30 | 330 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 31 | 330 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 32 | 330 | 有 | yǒu | abundant | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 33 | 330 | 有 | yǒu | purposeful | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 34 | 330 | 有 | yǒu | You | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 35 | 330 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 36 | 330 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 37 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
| 38 | 297 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先別解九門後以頌 |
| 39 | 297 | 中 | zhōng | China | 於中先別解九門後以頌 |
| 40 | 297 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先別解九門後以頌 |
| 41 | 297 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中先別解九門後以頌 |
| 42 | 297 | 中 | zhōng | midday | 於中先別解九門後以頌 |
| 43 | 297 | 中 | zhōng | inside | 於中先別解九門後以頌 |
| 44 | 297 | 中 | zhōng | during | 於中先別解九門後以頌 |
| 45 | 297 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先別解九門後以頌 |
| 46 | 297 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先別解九門後以頌 |
| 47 | 297 | 中 | zhōng | half | 於中先別解九門後以頌 |
| 48 | 297 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中先別解九門後以頌 |
| 49 | 297 | 中 | zhōng | while | 於中先別解九門後以頌 |
| 50 | 297 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先別解九門後以頌 |
| 51 | 297 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先別解九門後以頌 |
| 52 | 297 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先別解九門後以頌 |
| 53 | 297 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先別解九門後以頌 |
| 54 | 297 | 中 | zhōng | middle | 於中先別解九門後以頌 |
| 55 | 297 | 此 | cǐ | this; these | 此文即 |
| 56 | 297 | 此 | cǐ | in this way | 此文即 |
| 57 | 297 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此文即 |
| 58 | 297 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此文即 |
| 59 | 297 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此文即 |
| 60 | 273 | 定 | dìng | to decide | 加所知障麁重定障麁重 |
| 61 | 273 | 定 | dìng | certainly; definitely | 加所知障麁重定障麁重 |
| 62 | 273 | 定 | dìng | to determine | 加所知障麁重定障麁重 |
| 63 | 273 | 定 | dìng | to calm down | 加所知障麁重定障麁重 |
| 64 | 273 | 定 | dìng | to set; to fix | 加所知障麁重定障麁重 |
| 65 | 273 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 加所知障麁重定障麁重 |
| 66 | 273 | 定 | dìng | still | 加所知障麁重定障麁重 |
| 67 | 273 | 定 | dìng | Concentration | 加所知障麁重定障麁重 |
| 68 | 273 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 加所知障麁重定障麁重 |
| 69 | 273 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 加所知障麁重定障麁重 |
| 70 | 272 | 名 | míng | measure word for people | 說此苦苦名苦諦 |
| 71 | 272 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說此苦苦名苦諦 |
| 72 | 272 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說此苦苦名苦諦 |
| 73 | 272 | 名 | míng | rank; position | 說此苦苦名苦諦 |
| 74 | 272 | 名 | míng | an excuse | 說此苦苦名苦諦 |
| 75 | 272 | 名 | míng | life | 說此苦苦名苦諦 |
| 76 | 272 | 名 | míng | to name; to call | 說此苦苦名苦諦 |
| 77 | 272 | 名 | míng | to express; to describe | 說此苦苦名苦諦 |
| 78 | 272 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說此苦苦名苦諦 |
| 79 | 272 | 名 | míng | to own; to possess | 說此苦苦名苦諦 |
| 80 | 272 | 名 | míng | famous; renowned | 說此苦苦名苦諦 |
| 81 | 272 | 名 | míng | moral | 說此苦苦名苦諦 |
| 82 | 272 | 名 | míng | name; naman | 說此苦苦名苦諦 |
| 83 | 272 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說此苦苦名苦諦 |
| 84 | 254 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 85 | 254 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 86 | 254 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 87 | 254 | 云 | yún | to say | 云 |
| 88 | 254 | 云 | yún | to have | 云 |
| 89 | 254 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 90 | 254 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 91 | 254 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 92 | 254 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 93 | 252 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是苦苦 |
| 94 | 252 | 是 | shì | is exactly | 是苦苦 |
| 95 | 252 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是苦苦 |
| 96 | 252 | 是 | shì | this; that; those | 是苦苦 |
| 97 | 252 | 是 | shì | really; certainly | 是苦苦 |
| 98 | 252 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是苦苦 |
| 99 | 252 | 是 | shì | true | 是苦苦 |
| 100 | 252 | 是 | shì | is; has; exists | 是苦苦 |
| 101 | 252 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是苦苦 |
| 102 | 252 | 是 | shì | a matter; an affair | 是苦苦 |
| 103 | 252 | 是 | shì | Shi | 是苦苦 |
| 104 | 252 | 是 | shì | is; bhū | 是苦苦 |
| 105 | 252 | 是 | shì | this; idam | 是苦苦 |
| 106 | 247 | 不 | bù | not; no | 後結餘句門此處不現 |
| 107 | 247 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 後結餘句門此處不現 |
| 108 | 247 | 不 | bù | as a correlative | 後結餘句門此處不現 |
| 109 | 247 | 不 | bù | no (answering a question) | 後結餘句門此處不現 |
| 110 | 247 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 後結餘句門此處不現 |
| 111 | 247 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 後結餘句門此處不現 |
| 112 | 247 | 不 | bù | to form a yes or no question | 後結餘句門此處不現 |
| 113 | 247 | 不 | bù | infix potential marker | 後結餘句門此處不現 |
| 114 | 247 | 不 | bù | no; na | 後結餘句門此處不現 |
| 115 | 243 | 等 | děng | et cetera; and so on | 外門煩惱能發業等 |
| 116 | 243 | 等 | děng | to wait | 外門煩惱能發業等 |
| 117 | 243 | 等 | děng | degree; kind | 外門煩惱能發業等 |
| 118 | 243 | 等 | děng | plural | 外門煩惱能發業等 |
| 119 | 243 | 等 | děng | to be equal | 外門煩惱能發業等 |
| 120 | 243 | 等 | děng | degree; level | 外門煩惱能發業等 |
| 121 | 243 | 等 | děng | to compare | 外門煩惱能發業等 |
| 122 | 243 | 等 | děng | same; equal; sama | 外門煩惱能發業等 |
| 123 | 239 | 為 | wèi | for; to | 一切能發若為會通解云 |
| 124 | 239 | 為 | wèi | because of | 一切能發若為會通解云 |
| 125 | 239 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切能發若為會通解云 |
| 126 | 239 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切能發若為會通解云 |
| 127 | 239 | 為 | wéi | to be; is | 一切能發若為會通解云 |
| 128 | 239 | 為 | wéi | to do | 一切能發若為會通解云 |
| 129 | 239 | 為 | wèi | for | 一切能發若為會通解云 |
| 130 | 239 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切能發若為會通解云 |
| 131 | 239 | 為 | wèi | to | 一切能發若為會通解云 |
| 132 | 239 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切能發若為會通解云 |
| 133 | 239 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切能發若為會通解云 |
| 134 | 239 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切能發若為會通解云 |
| 135 | 239 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切能發若為會通解云 |
| 136 | 239 | 為 | wèi | to support; to help | 一切能發若為會通解云 |
| 137 | 239 | 為 | wéi | to govern | 一切能發若為會通解云 |
| 138 | 239 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切能發若為會通解云 |
| 139 | 235 | 於 | yú | in; at | 於中先別解九門後以頌 |
| 140 | 235 | 於 | yú | in; at | 於中先別解九門後以頌 |
| 141 | 235 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中先別解九門後以頌 |
| 142 | 235 | 於 | yú | to go; to | 於中先別解九門後以頌 |
| 143 | 235 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先別解九門後以頌 |
| 144 | 235 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中先別解九門後以頌 |
| 145 | 235 | 於 | yú | from | 於中先別解九門後以頌 |
| 146 | 235 | 於 | yú | give | 於中先別解九門後以頌 |
| 147 | 235 | 於 | yú | oppposing | 於中先別解九門後以頌 |
| 148 | 235 | 於 | yú | and | 於中先別解九門後以頌 |
| 149 | 235 | 於 | yú | compared to | 於中先別解九門後以頌 |
| 150 | 235 | 於 | yú | by | 於中先別解九門後以頌 |
| 151 | 235 | 於 | yú | and; as well as | 於中先別解九門後以頌 |
| 152 | 235 | 於 | yú | for | 於中先別解九門後以頌 |
| 153 | 235 | 於 | yú | Yu | 於中先別解九門後以頌 |
| 154 | 235 | 於 | wū | a crow | 於中先別解九門後以頌 |
| 155 | 235 | 於 | wū | whew; wow | 於中先別解九門後以頌 |
| 156 | 235 | 於 | yú | near to; antike | 於中先別解九門後以頌 |
| 157 | 233 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 任運所發 |
| 158 | 233 | 所 | suǒ | an office; an institute | 任運所發 |
| 159 | 233 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 任運所發 |
| 160 | 233 | 所 | suǒ | it | 任運所發 |
| 161 | 233 | 所 | suǒ | if; supposing | 任運所發 |
| 162 | 233 | 所 | suǒ | a few; various; some | 任運所發 |
| 163 | 233 | 所 | suǒ | a place; a location | 任運所發 |
| 164 | 233 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 任運所發 |
| 165 | 233 | 所 | suǒ | that which | 任運所發 |
| 166 | 233 | 所 | suǒ | an ordinal number | 任運所發 |
| 167 | 233 | 所 | suǒ | meaning | 任運所發 |
| 168 | 233 | 所 | suǒ | garrison | 任運所發 |
| 169 | 233 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 任運所發 |
| 170 | 233 | 所 | suǒ | that which; yad | 任運所發 |
| 171 | 205 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 172 | 205 | 生 | shēng | to live | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 173 | 205 | 生 | shēng | raw | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 174 | 205 | 生 | shēng | a student | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 175 | 205 | 生 | shēng | life | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 176 | 205 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 177 | 205 | 生 | shēng | alive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 178 | 205 | 生 | shēng | a lifetime | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 179 | 205 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 180 | 205 | 生 | shēng | to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 181 | 205 | 生 | shēng | unfamiliar | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 182 | 205 | 生 | shēng | not experienced | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 183 | 205 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 184 | 205 | 生 | shēng | very; extremely | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 185 | 205 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 186 | 205 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 187 | 205 | 生 | shēng | gender | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 188 | 205 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 189 | 205 | 生 | shēng | to set up | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 190 | 205 | 生 | shēng | a prostitute | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 191 | 205 | 生 | shēng | a captive | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 192 | 205 | 生 | shēng | a gentleman | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 193 | 205 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 194 | 205 | 生 | shēng | unripe | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 195 | 205 | 生 | shēng | nature | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 196 | 205 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 197 | 205 | 生 | shēng | destiny | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 198 | 205 | 生 | shēng | birth | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 199 | 205 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若爾何故佛性論云由思惟故諸業得生 |
| 200 | 200 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 201 | 200 | 解 | jiě | to explain | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 202 | 200 | 解 | jiě | to divide; to separate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 203 | 200 | 解 | jiě | to understand | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 204 | 200 | 解 | jiě | to solve a math problem | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 205 | 200 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 206 | 200 | 解 | jiě | to cut; to disect | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 207 | 200 | 解 | jiě | to relieve oneself | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 208 | 200 | 解 | jiě | a solution | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 209 | 200 | 解 | jiè | to escort | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 210 | 200 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 211 | 200 | 解 | xiè | acrobatic skills | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 212 | 200 | 解 | jiě | can; able to | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 213 | 200 | 解 | jiě | a stanza | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 214 | 200 | 解 | jiè | to send off | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 215 | 200 | 解 | xiè | Xie | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 216 | 200 | 解 | jiě | exegesis | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 217 | 200 | 解 | xiè | laziness | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 218 | 200 | 解 | jiè | a government office | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 219 | 200 | 解 | jiè | to pawn | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 220 | 200 | 解 | jiè | to rent; to lease | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 221 | 200 | 解 | jiě | understanding | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 222 | 200 | 解 | jiě | to liberate | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 223 | 194 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依小乘修惑發業彼 |
| 224 | 194 | 若 | ruò | seemingly | 若依小乘修惑發業彼 |
| 225 | 194 | 若 | ruò | if | 若依小乘修惑發業彼 |
| 226 | 194 | 若 | ruò | you | 若依小乘修惑發業彼 |
| 227 | 194 | 若 | ruò | this; that | 若依小乘修惑發業彼 |
| 228 | 194 | 若 | ruò | and; or | 若依小乘修惑發業彼 |
| 229 | 194 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依小乘修惑發業彼 |
| 230 | 194 | 若 | rě | pomegranite | 若依小乘修惑發業彼 |
| 231 | 194 | 若 | ruò | to choose | 若依小乘修惑發業彼 |
| 232 | 194 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依小乘修惑發業彼 |
| 233 | 194 | 若 | ruò | thus | 若依小乘修惑發業彼 |
| 234 | 194 | 若 | ruò | pollia | 若依小乘修惑發業彼 |
| 235 | 194 | 若 | ruò | Ruo | 若依小乘修惑發業彼 |
| 236 | 194 | 若 | ruò | only then | 若依小乘修惑發業彼 |
| 237 | 194 | 若 | rě | ja | 若依小乘修惑發業彼 |
| 238 | 194 | 若 | rě | jñā | 若依小乘修惑發業彼 |
| 239 | 194 | 若 | ruò | if; yadi | 若依小乘修惑發業彼 |
| 240 | 193 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不於後有起希願纏 |
| 241 | 193 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不於後有起希願纏 |
| 242 | 193 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不於後有起希願纏 |
| 243 | 193 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不於後有起希願纏 |
| 244 | 193 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不於後有起希願纏 |
| 245 | 193 | 起 | qǐ | to start | 不於後有起希願纏 |
| 246 | 193 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不於後有起希願纏 |
| 247 | 193 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不於後有起希願纏 |
| 248 | 193 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不於後有起希願纏 |
| 249 | 193 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不於後有起希願纏 |
| 250 | 193 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不於後有起希願纏 |
| 251 | 193 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不於後有起希願纏 |
| 252 | 193 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不於後有起希願纏 |
| 253 | 193 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不於後有起希願纏 |
| 254 | 193 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不於後有起希願纏 |
| 255 | 193 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不於後有起希願纏 |
| 256 | 193 | 起 | qǐ | from | 不於後有起希願纏 |
| 257 | 193 | 起 | qǐ | to conjecture | 不於後有起希願纏 |
| 258 | 193 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不於後有起希願纏 |
| 259 | 193 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不於後有起希願纏 |
| 260 | 191 | 二 | èr | two | 二損不損對 |
| 261 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二損不損對 |
| 262 | 191 | 二 | èr | second | 二損不損對 |
| 263 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 二損不損對 |
| 264 | 191 | 二 | èr | another; the other | 二損不損對 |
| 265 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 二損不損對 |
| 266 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二損不損對 |
| 267 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 二損不損對 |
| 268 | 190 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一切能發 |
| 269 | 190 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一切能發 |
| 270 | 190 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一切能發 |
| 271 | 190 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言一切能發 |
| 272 | 190 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一切能發 |
| 273 | 190 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一切能發 |
| 274 | 190 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一切能發 |
| 275 | 190 | 言 | yán | to regard as | 故言一切能發 |
| 276 | 190 | 言 | yán | to act as | 故言一切能發 |
| 277 | 190 | 言 | yán | word; vacana | 故言一切能發 |
| 278 | 190 | 言 | yán | speak; vad | 故言一切能發 |
| 279 | 175 | 謂 | wèi | to call | 謂已離欲或 |
| 280 | 175 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂已離欲或 |
| 281 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
| 282 | 175 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂已離欲或 |
| 283 | 175 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂已離欲或 |
| 284 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂已離欲或 |
| 285 | 175 | 謂 | wèi | to think | 謂已離欲或 |
| 286 | 175 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂已離欲或 |
| 287 | 175 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂已離欲或 |
| 288 | 175 | 謂 | wèi | and | 謂已離欲或 |
| 289 | 175 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂已離欲或 |
| 290 | 175 | 謂 | wèi | Wei | 謂已離欲或 |
| 291 | 175 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂已離欲或 |
| 292 | 175 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂已離欲或 |
| 293 | 173 | 三 | sān | three | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 294 | 173 | 三 | sān | third | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 295 | 173 | 三 | sān | more than two | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 296 | 173 | 三 | sān | very few | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 297 | 173 | 三 | sān | repeatedly | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 298 | 173 | 三 | sān | San | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 299 | 173 | 三 | sān | three; tri | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 300 | 173 | 三 | sān | sa | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 301 | 173 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上來解煩惱雜染有三之中初二門訖 |
| 302 | 171 | 彼 | bǐ | that; those | 若依小乘修惑發業彼 |
| 303 | 171 | 彼 | bǐ | another; the other | 若依小乘修惑發業彼 |
| 304 | 171 | 彼 | bǐ | that; tad | 若依小乘修惑發業彼 |
| 305 | 163 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於中先別解九門後以頌 |
| 306 | 163 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於中先別解九門後以頌 |
| 307 | 163 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於中先別解九門後以頌 |
| 308 | 163 | 以 | yǐ | according to | 於中先別解九門後以頌 |
| 309 | 163 | 以 | yǐ | because of | 於中先別解九門後以頌 |
| 310 | 163 | 以 | yǐ | on a certain date | 於中先別解九門後以頌 |
| 311 | 163 | 以 | yǐ | and; as well as | 於中先別解九門後以頌 |
| 312 | 163 | 以 | yǐ | to rely on | 於中先別解九門後以頌 |
| 313 | 163 | 以 | yǐ | to regard | 於中先別解九門後以頌 |
| 314 | 163 | 以 | yǐ | to be able to | 於中先別解九門後以頌 |
| 315 | 163 | 以 | yǐ | to order; to command | 於中先別解九門後以頌 |
| 316 | 163 | 以 | yǐ | further; moreover | 於中先別解九門後以頌 |
| 317 | 163 | 以 | yǐ | used after a verb | 於中先別解九門後以頌 |
| 318 | 163 | 以 | yǐ | very | 於中先別解九門後以頌 |
| 319 | 163 | 以 | yǐ | already | 於中先別解九門後以頌 |
| 320 | 163 | 以 | yǐ | increasingly | 於中先別解九門後以頌 |
| 321 | 163 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於中先別解九門後以頌 |
| 322 | 163 | 以 | yǐ | Israel | 於中先別解九門後以頌 |
| 323 | 163 | 以 | yǐ | Yi | 於中先別解九門後以頌 |
| 324 | 163 | 以 | yǐ | use; yogena | 於中先別解九門後以頌 |
| 325 | 157 | 後 | hòu | after; later | 於中先別解九門後以頌 |
| 326 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 於中先別解九門後以頌 |
| 327 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 於中先別解九門後以頌 |
| 328 | 157 | 後 | hòu | behind | 於中先別解九門後以頌 |
| 329 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 於中先別解九門後以頌 |
| 330 | 157 | 後 | hòu | late; later | 於中先別解九門後以頌 |
| 331 | 157 | 後 | hòu | arriving late | 於中先別解九門後以頌 |
| 332 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 於中先別解九門後以頌 |
| 333 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 於中先別解九門後以頌 |
| 334 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 於中先別解九門後以頌 |
| 335 | 157 | 後 | hòu | then | 於中先別解九門後以頌 |
| 336 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 於中先別解九門後以頌 |
| 337 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
| 338 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 於中先別解九門後以頌 |
| 339 | 157 | 後 | hòu | following | 於中先別解九門後以頌 |
| 340 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 於中先別解九門後以頌 |
| 341 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 於中先別解九門後以頌 |
| 342 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 於中先別解九門後以頌 |
| 343 | 157 | 後 | hòu | Hou | 於中先別解九門後以頌 |
| 344 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 於中先別解九門後以頌 |
| 345 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 於中先別解九門後以頌 |
| 346 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 於中先別解九門後以頌 |
| 347 | 157 | 依 | yī | according to | 若依小乘修惑發業彼 |
| 348 | 157 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依小乘修惑發業彼 |
| 349 | 157 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依小乘修惑發業彼 |
| 350 | 157 | 依 | yī | to help | 若依小乘修惑發業彼 |
| 351 | 157 | 依 | yī | flourishing | 若依小乘修惑發業彼 |
| 352 | 157 | 依 | yī | lovable | 若依小乘修惑發業彼 |
| 353 | 157 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依小乘修惑發業彼 |
| 354 | 157 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
| 355 | 157 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依小乘修惑發業彼 |
| 356 | 156 | 前 | qián | front | 前中初解九門 |
| 357 | 156 | 前 | qián | former; the past | 前中初解九門 |
| 358 | 156 | 前 | qián | to go forward | 前中初解九門 |
| 359 | 156 | 前 | qián | preceding | 前中初解九門 |
| 360 | 156 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中初解九門 |
| 361 | 156 | 前 | qián | to appear before | 前中初解九門 |
| 362 | 156 | 前 | qián | future | 前中初解九門 |
| 363 | 156 | 前 | qián | top; first | 前中初解九門 |
| 364 | 156 | 前 | qián | battlefront | 前中初解九門 |
| 365 | 156 | 前 | qián | pre- | 前中初解九門 |
| 366 | 156 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中初解九門 |
| 367 | 156 | 前 | qián | facing; mukha | 前中初解九門 |
| 368 | 155 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣族姓依處 |
| 369 | 155 | 緣 | yuán | hem | 緣族姓依處 |
| 370 | 155 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣族姓依處 |
| 371 | 155 | 緣 | yuán | because | 緣族姓依處 |
| 372 | 155 | 緣 | yuán | to climb up | 緣族姓依處 |
| 373 | 155 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣族姓依處 |
| 374 | 155 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣族姓依處 |
| 375 | 155 | 緣 | yuán | to depend on | 緣族姓依處 |
| 376 | 155 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣族姓依處 |
| 377 | 155 | 緣 | yuán | Condition | 緣族姓依處 |
| 378 | 155 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣族姓依處 |
| 379 | 155 | 無 | wú | no | 若無若 |
| 380 | 155 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無若 |
| 381 | 155 | 無 | wú | to not have; without | 若無若 |
| 382 | 155 | 無 | wú | has not yet | 若無若 |
| 383 | 155 | 無 | mó | mo | 若無若 |
| 384 | 155 | 無 | wú | do not | 若無若 |
| 385 | 155 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無若 |
| 386 | 155 | 無 | wú | regardless of | 若無若 |
| 387 | 155 | 無 | wú | to not have | 若無若 |
| 388 | 155 | 無 | wú | um | 若無若 |
| 389 | 155 | 無 | wú | Wu | 若無若 |
| 390 | 155 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無若 |
| 391 | 155 | 無 | wú | not; non- | 若無若 |
| 392 | 155 | 無 | mó | mo | 若無若 |
| 393 | 154 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 前中初解九門 |
| 394 | 154 | 初 | chū | used to prefix numbers | 前中初解九門 |
| 395 | 154 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 前中初解九門 |
| 396 | 154 | 初 | chū | just now | 前中初解九門 |
| 397 | 154 | 初 | chū | thereupon | 前中初解九門 |
| 398 | 154 | 初 | chū | an intensifying adverb | 前中初解九門 |
| 399 | 154 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 前中初解九門 |
| 400 | 154 | 初 | chū | original | 前中初解九門 |
| 401 | 154 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 前中初解九門 |
| 402 | 151 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 業業是修斷 |
| 403 | 151 | 斷 | duàn | to judge | 業業是修斷 |
| 404 | 151 | 斷 | duàn | to severe; to break | 業業是修斷 |
| 405 | 151 | 斷 | duàn | to stop | 業業是修斷 |
| 406 | 151 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 業業是修斷 |
| 407 | 151 | 斷 | duàn | to intercept | 業業是修斷 |
| 408 | 151 | 斷 | duàn | to divide | 業業是修斷 |
| 409 | 151 | 斷 | duàn | to isolate | 業業是修斷 |
| 410 | 151 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 業業是修斷 |
| 411 | 149 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說迷苦無明發業 |
| 412 | 149 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說迷苦無明發業 |
| 413 | 149 | 說 | shuì | to persuade | 說迷苦無明發業 |
| 414 | 149 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說迷苦無明發業 |
| 415 | 149 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說迷苦無明發業 |
| 416 | 149 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說迷苦無明發業 |
| 417 | 149 | 說 | shuō | allocution | 說迷苦無明發業 |
| 418 | 149 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說迷苦無明發業 |
| 419 | 149 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說迷苦無明發業 |
| 420 | 149 | 說 | shuō | speach; vāda | 說迷苦無明發業 |
| 421 | 149 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說迷苦無明發業 |
| 422 | 149 | 說 | shuō | to instruct | 說迷苦無明發業 |
| 423 | 145 | 已 | yǐ | already | 斷見惑已修不得發 |
| 424 | 145 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 斷見惑已修不得發 |
| 425 | 145 | 已 | yǐ | from | 斷見惑已修不得發 |
| 426 | 145 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 斷見惑已修不得發 |
| 427 | 145 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 斷見惑已修不得發 |
| 428 | 145 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 斷見惑已修不得發 |
| 429 | 145 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 斷見惑已修不得發 |
| 430 | 145 | 已 | yǐ | to complete | 斷見惑已修不得發 |
| 431 | 145 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 斷見惑已修不得發 |
| 432 | 145 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 斷見惑已修不得發 |
| 433 | 145 | 已 | yǐ | certainly | 斷見惑已修不得發 |
| 434 | 145 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 斷見惑已修不得發 |
| 435 | 145 | 已 | yǐ | this | 斷見惑已修不得發 |
| 436 | 145 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 斷見惑已修不得發 |
| 437 | 145 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 斷見惑已修不得發 |
| 438 | 141 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此文即 |
| 439 | 141 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此文即 |
| 440 | 141 | 即 | jí | at that time | 此文即 |
| 441 | 141 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此文即 |
| 442 | 141 | 即 | jí | supposed; so-called | 此文即 |
| 443 | 141 | 即 | jí | if; but | 此文即 |
| 444 | 141 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此文即 |
| 445 | 141 | 即 | jí | then; following | 此文即 |
| 446 | 141 | 即 | jí | so; just so; eva | 此文即 |
| 447 | 138 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 中初明發業門 |
| 448 | 138 | 明 | míng | Ming | 中初明發業門 |
| 449 | 138 | 明 | míng | Ming Dynasty | 中初明發業門 |
| 450 | 138 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 中初明發業門 |
| 451 | 138 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 中初明發業門 |
| 452 | 138 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 中初明發業門 |
| 453 | 138 | 明 | míng | consecrated | 中初明發業門 |
| 454 | 138 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 中初明發業門 |
| 455 | 138 | 明 | míng | to explain; to clarify | 中初明發業門 |
| 456 | 138 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 中初明發業門 |
| 457 | 138 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 中初明發業門 |
| 458 | 138 | 明 | míng | eyesight; vision | 中初明發業門 |
| 459 | 138 | 明 | míng | a god; a spirit | 中初明發業門 |
| 460 | 138 | 明 | míng | fame; renown | 中初明發業門 |
| 461 | 138 | 明 | míng | open; public | 中初明發業門 |
| 462 | 138 | 明 | míng | clear | 中初明發業門 |
| 463 | 138 | 明 | míng | to become proficient | 中初明發業門 |
| 464 | 138 | 明 | míng | to be proficient | 中初明發業門 |
| 465 | 138 | 明 | míng | virtuous | 中初明發業門 |
| 466 | 138 | 明 | míng | open and honest | 中初明發業門 |
| 467 | 138 | 明 | míng | clean; neat | 中初明發業門 |
| 468 | 138 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 中初明發業門 |
| 469 | 138 | 明 | míng | next; afterwards | 中初明發業門 |
| 470 | 138 | 明 | míng | positive | 中初明發業門 |
| 471 | 138 | 明 | míng | Clear | 中初明發業門 |
| 472 | 138 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 中初明發業門 |
| 473 | 134 | 四 | sì | four | 分為四段 |
| 474 | 134 | 四 | sì | note a musical scale | 分為四段 |
| 475 | 134 | 四 | sì | fourth | 分為四段 |
| 476 | 134 | 四 | sì | Si | 分為四段 |
| 477 | 134 | 四 | sì | four; catur | 分為四段 |
| 478 | 130 | 業 | yè | business; industry | 中初明發業門 |
| 479 | 130 | 業 | yè | immediately | 中初明發業門 |
| 480 | 130 | 業 | yè | activity; actions | 中初明發業門 |
| 481 | 130 | 業 | yè | order; sequence | 中初明發業門 |
| 482 | 130 | 業 | yè | to continue | 中初明發業門 |
| 483 | 130 | 業 | yè | to start; to create | 中初明發業門 |
| 484 | 130 | 業 | yè | karma | 中初明發業門 |
| 485 | 130 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 中初明發業門 |
| 486 | 130 | 業 | yè | a course of study; training | 中初明發業門 |
| 487 | 130 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 中初明發業門 |
| 488 | 130 | 業 | yè | an estate; a property | 中初明發業門 |
| 489 | 130 | 業 | yè | an achievement | 中初明發業門 |
| 490 | 130 | 業 | yè | to engage in | 中初明發業門 |
| 491 | 130 | 業 | yè | Ye | 中初明發業門 |
| 492 | 130 | 業 | yè | already | 中初明發業門 |
| 493 | 130 | 業 | yè | a horizontal board | 中初明發業門 |
| 494 | 130 | 業 | yè | an occupation | 中初明發業門 |
| 495 | 130 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 中初明發業門 |
| 496 | 130 | 業 | yè | a book | 中初明發業門 |
| 497 | 130 | 業 | yè | actions; karma; karman | 中初明發業門 |
| 498 | 130 | 業 | yè | activity; kriyā | 中初明發業門 |
| 499 | 127 | 亦 | yì | also; too | 通業見斷亦有何過 |
| 500 | 127 | 亦 | yì | but | 通業見斷亦有何過 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 定 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安顺 | 安順 | 196 | Anshun |
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大肚 | 100 | Tatu | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 火神 | 104 |
|
|
| 集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 集集 | 106 | Jiji | |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 鲁达罗 | 魯達羅 | 108 | Rudra; Roarer |
| 律宗 | 108 | Vinaya School | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘纽天 | 毘紐天 | 112 | Visnu |
| 毘瑟笯 | 112 | Visnu | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四书 | 四書 | 115 | Four Books |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 应保 | 應保 | 121 | Ōhō |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 723.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 卑慢 | 98 | false humility | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 | a monk; a bhikkhu |
| 别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净觉 | 淨覺 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九解脱道 | 九解脫道 | 106 | the nine stages of liberation |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九业 | 九業 | 106 | nine kinds of karma |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六麁 | 108 | six course aspects | |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 末那识 | 末那識 | 109 |
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三士 | 115 | three scopes; three kinds of disciple | |
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 摄引 | 攝引 | 115 | to guide and protect |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业杂染 | 業雜染 | 121 | karmic afflictions |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满业 | 圓滿業 | 121 | fulfilling karma |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|