Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 474 self 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
2 474 [my] dear 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
3 474 Wo 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
4 474 self; atman; attan 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
5 474 ga 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
6 415 to go; to 於彼如來
7 415 to rely on; to depend on 於彼如來
8 415 Yu 於彼如來
9 415 a crow 於彼如來
10 399 wéi to act as; to serve 廣為眾生說此三昧
11 399 wéi to change into; to become 廣為眾生說此三昧
12 399 wéi to be; is 廣為眾生說此三昧
13 399 wéi to do 廣為眾生說此三昧
14 399 wèi to support; to help 廣為眾生說此三昧
15 399 wéi to govern 廣為眾生說此三昧
16 374 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
17 374 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
18 358 jiàn to see 不空見
19 358 jiàn opinion; view; understanding 不空見
20 358 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
21 358 jiàn refer to; for details see 不空見
22 358 jiàn to appear 不空見
23 358 jiàn to meet 不空見
24 358 jiàn to receive (a guest) 不空見
25 358 jiàn let me; kindly 不空見
26 358 jiàn Jian 不空見
27 358 xiàn to appear 不空見
28 358 xiàn to introduce 不空見
29 358 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
30 334 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
31 334 děi to want to; to need to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
32 334 děi must; ought to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
33 334 de 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
34 334 de infix potential marker 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
35 334 to result in 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
36 334 to be proper; to fit; to suit 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
37 334 to be satisfied 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
38 334 to be finished 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
39 334 děi satisfying 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
40 334 to contract 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
41 334 to hear 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
42 334 to have; there is 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
43 334 marks time passed 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
44 334 obtain; attain; prāpta 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
45 304 néng can; able 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
46 304 néng ability; capacity 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
47 304 néng a mythical bear-like beast 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
48 304 néng energy 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
49 304 néng function; use 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
50 304 néng talent 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
51 304 néng expert at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
52 304 néng to be in harmony 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
53 304 néng to tend to; to care for 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
54 304 néng to reach; to arrive at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
55 304 néng to be able; śak 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
56 268 shí time; a point or period of time 時彼慈行如來大化將末
57 268 shí a season; a quarter of a year 時彼慈行如來大化將末
58 268 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼慈行如來大化將末
59 268 shí fashionable 時彼慈行如來大化將末
60 268 shí fate; destiny; luck 時彼慈行如來大化將末
61 268 shí occasion; opportunity; chance 時彼慈行如來大化將末
62 268 shí tense 時彼慈行如來大化將末
63 268 shí particular; special 時彼慈行如來大化將末
64 268 shí to plant; to cultivate 時彼慈行如來大化將末
65 268 shí an era; a dynasty 時彼慈行如來大化將末
66 268 shí time [abstract] 時彼慈行如來大化將末
67 268 shí seasonal 時彼慈行如來大化將末
68 268 shí to wait upon 時彼慈行如來大化將末
69 268 shí hour 時彼慈行如來大化將末
70 268 shí appropriate; proper; timely 時彼慈行如來大化將末
71 268 shí Shi 時彼慈行如來大化將末
72 268 shí a present; currentlt 時彼慈行如來大化將末
73 268 shí time; kāla 時彼慈行如來大化將末
74 268 shí at that time; samaya 時彼慈行如來大化將末
75 264 如來 rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
76 264 如來 Rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
77 264 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼慈行如來大化將末
78 261 Yi 隋名天主城亦名帝幢
79 254 一切 yīqiè temporary 利益一切人天大眾
80 254 一切 yīqiè the same 利益一切人天大眾
81 253 Kangxi radical 49 後於一時夜過半已
82 253 to bring to an end; to stop 後於一時夜過半已
83 253 to complete 後於一時夜過半已
84 253 to demote; to dismiss 後於一時夜過半已
85 253 to recover from an illness 後於一時夜過半已
86 253 former; pūrvaka 後於一時夜過半已
87 242 具足 jùzú Purāṇa 具足威德
88 242 具足 jùzú Completeness 具足威德
89 242 具足 jùzú complete; accomplished 具足威德
90 228 to go back; to return 復以金廊而覆城上
91 228 to resume; to restart 復以金廊而覆城上
92 228 to do in detail 復以金廊而覆城上
93 228 to restore 復以金廊而覆城上
94 228 to respond; to reply to 復以金廊而覆城上
95 228 Fu; Return 復以金廊而覆城上
96 228 to retaliate; to reciprocate 復以金廊而覆城上
97 228 to avoid forced labor or tax 復以金廊而覆城上
98 228 Fu 復以金廊而覆城上
99 228 doubled; to overlapping; folded 復以金廊而覆城上
100 228 a lined garment with doubled thickness 復以金廊而覆城上
101 223 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
102 223 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
103 220 to use; to grasp 臺殿皆以七寶雜色所成
104 220 to rely on 臺殿皆以七寶雜色所成
105 220 to regard 臺殿皆以七寶雜色所成
106 220 to be able to 臺殿皆以七寶雜色所成
107 220 to order; to command 臺殿皆以七寶雜色所成
108 220 used after a verb 臺殿皆以七寶雜色所成
109 220 a reason; a cause 臺殿皆以七寶雜色所成
110 220 Israel 臺殿皆以七寶雜色所成
111 220 Yi 臺殿皆以七寶雜色所成
112 220 use; yogena 臺殿皆以七寶雜色所成
113 218 suǒ a few; various; some 臺殿皆以七寶雜色所成
114 218 suǒ a place; a location 臺殿皆以七寶雜色所成
115 218 suǒ indicates a passive voice 臺殿皆以七寶雜色所成
116 218 suǒ an ordinal number 臺殿皆以七寶雜色所成
117 218 suǒ meaning 臺殿皆以七寶雜色所成
118 218 suǒ garrison 臺殿皆以七寶雜色所成
119 218 suǒ place; pradeśa 臺殿皆以七寶雜色所成
120 198 阿難 Ānán Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
121 198 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
122 194 zhě ca 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
123 191 to reach 及人非人
124 191 to attain 及人非人
125 191 to understand 及人非人
126 191 able to be compared to; to catch up with 及人非人
127 191 to be involved with; to associate with 及人非人
128 191 passing of a feudal title from elder to younger brother 及人非人
129 191 and; ca; api 及人非人
130 189 jīn today; present; now 今有比丘名曰樹王
131 189 jīn Jin 今有比丘名曰樹王
132 189 jīn modern 今有比丘名曰樹王
133 189 jīn now; adhunā 今有比丘名曰樹王
134 188 三昧 sānmèi samadhi 說修習三昧品之餘
135 188 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 說修習三昧品之餘
136 186 Kangxi radical 71 莊嚴華麗殊妙無差也
137 186 to not have; without 莊嚴華麗殊妙無差也
138 186 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
139 186 to not have 莊嚴華麗殊妙無差也
140 186 Wu 莊嚴華麗殊妙無差也
141 186 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
142 185 zuò to do 廣為世間作大照明
143 185 zuò to act as; to serve as 廣為世間作大照明
144 185 zuò to start 廣為世間作大照明
145 185 zuò a writing; a work 廣為世間作大照明
146 185 zuò to dress as; to be disguised as 廣為世間作大照明
147 185 zuō to create; to make 廣為世間作大照明
148 185 zuō a workshop 廣為世間作大照明
149 185 zuō to write; to compose 廣為世間作大照明
150 185 zuò to rise 廣為世間作大照明
151 185 zuò to be aroused 廣為世間作大照明
152 185 zuò activity; action; undertaking 廣為世間作大照明
153 185 zuò to regard as 廣為世間作大照明
154 185 zuò action; kāraṇa 廣為世間作大照明
155 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
156 181 relating to Buddhism 時復有佛名閻浮幢如來
157 181 a statue or image of a Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
158 181 a Buddhist text 時復有佛名閻浮幢如來
159 181 to touch; to stroke 時復有佛名閻浮幢如來
160 181 Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
161 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
162 173 děng et cetera; and so on 縱廣正等十二由旬
163 173 děng to wait 縱廣正等十二由旬
164 173 děng to be equal 縱廣正等十二由旬
165 173 děng degree; level 縱廣正等十二由旬
166 173 děng to compare 縱廣正等十二由旬
167 172 infix potential marker 汝寧不聞耶
168 162 zhòng many; numerous 又盡放棄五欲眾具
169 162 zhòng masses; people; multitude; crowd 又盡放棄五欲眾具
170 162 zhòng general; common; public 又盡放棄五欲眾具
171 157 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常不遠離諸佛
172 155 眾生 zhòngshēng all living things 王時復與九十六億百千那由他眾生
173 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 王時復與九十六億百千那由他眾生
174 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
175 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
176 153 niàn to read aloud 并亦誦念彼比丘名
177 153 niàn to remember; to expect 并亦誦念彼比丘名
178 153 niàn to miss 并亦誦念彼比丘名
179 153 niàn to consider 并亦誦念彼比丘名
180 153 niàn to recite; to chant 并亦誦念彼比丘名
181 153 niàn to show affection for 并亦誦念彼比丘名
182 153 niàn a thought; an idea 并亦誦念彼比丘名
183 153 niàn twenty 并亦誦念彼比丘名
184 153 niàn memory 并亦誦念彼比丘名
185 153 niàn an instant 并亦誦念彼比丘名
186 153 niàn Nian 并亦誦念彼比丘名
187 153 niàn mindfulness; smrti 并亦誦念彼比丘名
188 153 niàn a thought; citta 并亦誦念彼比丘名
189 151 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
190 151 zhōng medium; medium sized 或已住彼菩薩乘中及未住者
191 151 zhōng China 或已住彼菩薩乘中及未住者
192 151 zhòng to hit the mark 或已住彼菩薩乘中及未住者
193 151 zhōng midday 或已住彼菩薩乘中及未住者
194 151 zhōng inside 或已住彼菩薩乘中及未住者
195 151 zhōng during 或已住彼菩薩乘中及未住者
196 151 zhōng Zhong 或已住彼菩薩乘中及未住者
197 151 zhōng intermediary 或已住彼菩薩乘中及未住者
198 151 zhōng half 或已住彼菩薩乘中及未住者
199 151 zhòng to reach; to attain 或已住彼菩薩乘中及未住者
200 151 zhòng to suffer; to infect 或已住彼菩薩乘中及未住者
201 151 zhòng to obtain 或已住彼菩薩乘中及未住者
202 151 zhòng to pass an exam 或已住彼菩薩乘中及未住者
203 151 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
204 149 爾時 ěr shí at that time 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
205 149 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
206 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說修習三昧品之餘
207 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說修習三昧品之餘
208 142 shuì to persuade 說修習三昧品之餘
209 142 shuō to teach; to recite; to explain 說修習三昧品之餘
210 142 shuō a doctrine; a theory 說修習三昧品之餘
211 142 shuō to claim; to assert 說修習三昧品之餘
212 142 shuō allocution 說修習三昧品之餘
213 142 shuō to criticize; to scold 說修習三昧品之餘
214 142 shuō to indicate; to refer to 說修習三昧品之餘
215 142 shuō speach; vāda 說修習三昧品之餘
216 142 shuō to speak; bhāṣate 說修習三昧品之餘
217 139 zhī to know 汝今當知
218 139 zhī to comprehend 汝今當知
219 139 zhī to inform; to tell 汝今當知
220 139 zhī to administer 汝今當知
221 139 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
222 139 zhī to be close friends 汝今當知
223 139 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
224 139 zhī to receive; to entertain 汝今當知
225 139 zhī knowledge 汝今當知
226 139 zhī consciousness; perception 汝今當知
227 139 zhī a close friend 汝今當知
228 139 zhì wisdom 汝今當知
229 139 zhì Zhi 汝今當知
230 139 zhī Understanding 汝今當知
231 139 zhī know; jña 汝今當知
232 137 wáng Wang 有一比丘名曰樹王
233 137 wáng a king 有一比丘名曰樹王
234 137 wáng Kangxi radical 96 有一比丘名曰樹王
235 137 wàng to be king; to rule 有一比丘名曰樹王
236 137 wáng a prince; a duke 有一比丘名曰樹王
237 137 wáng grand; great 有一比丘名曰樹王
238 137 wáng to treat with the ceremony due to a king 有一比丘名曰樹王
239 137 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有一比丘名曰樹王
240 137 wáng the head of a group or gang 有一比丘名曰樹王
241 137 wáng the biggest or best of a group 有一比丘名曰樹王
242 137 wáng king; best of a kind; rāja 有一比丘名曰樹王
243 137 Qi 其城內外樓觀
244 135 rén person; people; a human being 諸天人輩
245 135 rén Kangxi radical 9 諸天人輩
246 135 rén a kind of person 諸天人輩
247 135 rén everybody 諸天人輩
248 135 rén adult 諸天人輩
249 135 rén somebody; others 諸天人輩
250 135 rén an upright person 諸天人輩
251 135 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 諸天人輩
252 134 yán to speak; to say; said 白彼天言
253 134 yán language; talk; words; utterance; speech 白彼天言
254 134 yán Kangxi radical 149 白彼天言
255 134 yán phrase; sentence 白彼天言
256 134 yán a word; a syllable 白彼天言
257 134 yán a theory; a doctrine 白彼天言
258 134 yán to regard as 白彼天言
259 134 yán to act as 白彼天言
260 134 yán speech; vāc 白彼天言
261 134 yán speak; vad 白彼天言
262 133 ér Kangxi radical 126 復以金廊而覆城上
263 133 ér as if; to seem like 復以金廊而覆城上
264 133 néng can; able 復以金廊而覆城上
265 133 ér whiskers on the cheeks; sideburns 復以金廊而覆城上
266 133 ér to arrive; up to 復以金廊而覆城上
267 131 wén to hear 汝寧不聞耶
268 131 wén Wen 汝寧不聞耶
269 131 wén sniff at; to smell 汝寧不聞耶
270 131 wén to be widely known 汝寧不聞耶
271 131 wén to confirm; to accept 汝寧不聞耶
272 131 wén information 汝寧不聞耶
273 131 wèn famous; well known 汝寧不聞耶
274 131 wén knowledge; learning 汝寧不聞耶
275 131 wèn popularity; prestige; reputation 汝寧不聞耶
276 131 wén to question 汝寧不聞耶
277 131 wén hearing; śruti 汝寧不聞耶
278 129 zhù to dwell; to live; to reside 如上所說精進力王善住大城
279 129 zhù to stop; to halt 如上所說精進力王善住大城
280 129 zhù to retain; to remain 如上所說精進力王善住大城
281 129 zhù to lodge at [temporarily] 如上所說精進力王善住大城
282 129 zhù verb complement 如上所說精進力王善住大城
283 129 zhù attaching; abiding; dwelling on 如上所說精進力王善住大城
284 126 shēng to be born; to give birth 莫生異見
285 126 shēng to live 莫生異見
286 126 shēng raw 莫生異見
287 126 shēng a student 莫生異見
288 126 shēng life 莫生異見
289 126 shēng to produce; to give rise 莫生異見
290 126 shēng alive 莫生異見
291 126 shēng a lifetime 莫生異見
292 126 shēng to initiate; to become 莫生異見
293 126 shēng to grow 莫生異見
294 126 shēng unfamiliar 莫生異見
295 126 shēng not experienced 莫生異見
296 126 shēng hard; stiff; strong 莫生異見
297 126 shēng having academic or professional knowledge 莫生異見
298 126 shēng a male role in traditional theatre 莫生異見
299 126 shēng gender 莫生異見
300 126 shēng to develop; to grow 莫生異見
301 126 shēng to set up 莫生異見
302 126 shēng a prostitute 莫生異見
303 126 shēng a captive 莫生異見
304 126 shēng a gentleman 莫生異見
305 126 shēng Kangxi radical 100 莫生異見
306 126 shēng unripe 莫生異見
307 126 shēng nature 莫生異見
308 126 shēng to inherit; to succeed 莫生異見
309 126 shēng destiny 莫生異見
310 126 shēng birth 莫生異見
311 124 xīn heart [organ] 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
312 124 xīn Kangxi radical 61 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
313 124 xīn mind; consciousness 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
314 124 xīn the center; the core; the middle 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
315 124 xīn one of the 28 star constellations 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
316 124 xīn heart 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
317 124 xīn emotion 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
318 124 xīn intention; consideration 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
319 124 xīn disposition; temperament 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
320 124 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心
321 122 to be near by; to be close to 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
322 122 at that time 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
323 122 to be exactly the same as; to be thus 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
324 122 supposed; so-called 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
325 122 to arrive at; to ascend 即於夢中為王說此念佛三昧法門名字
326 119 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 又能教化無量大眾皆得成熟
327 119 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 又能教化無量大眾皆得成熟
328 119 無量 wúliàng immeasurable 又能教化無量大眾皆得成熟
329 119 無量 wúliàng Atula 又能教化無量大眾皆得成熟
330 119 lìng to make; to cause to be; to lead 有淨居天下降王所令王夢見
331 119 lìng to issue a command 有淨居天下降王所令王夢見
332 119 lìng rules of behavior; customs 有淨居天下降王所令王夢見
333 119 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 有淨居天下降王所令王夢見
334 119 lìng a season 有淨居天下降王所令王夢見
335 119 lìng respected; good reputation 有淨居天下降王所令王夢見
336 119 lìng good 有淨居天下降王所令王夢見
337 119 lìng pretentious 有淨居天下降王所令王夢見
338 119 lìng a transcending state of existence 有淨居天下降王所令王夢見
339 119 lìng a commander 有淨居天下降王所令王夢見
340 119 lìng a commanding quality; an impressive character 有淨居天下降王所令王夢見
341 119 lìng lyrics 有淨居天下降王所令王夢見
342 119 lìng Ling 有淨居天下降王所令王夢見
343 119 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 有淨居天下降王所令王夢見
344 117 to split; to tear 斯皆為是三昧王故
345 117 to depart; to leave 斯皆為是三昧王故
346 117 Si 斯皆為是三昧王故
347 116 辯才 biàncái eloquence 具足辯才
348 116 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 具足辯才
349 116 辯才 biàncái Sarasvati 具足辯才
350 114 Ru River 汝應求此念佛三昧
351 114 Ru 汝應求此念佛三昧
352 112 big; huge; large 廣為世間作大照明
353 112 Kangxi radical 37 廣為世間作大照明
354 112 great; major; important 廣為世間作大照明
355 112 size 廣為世間作大照明
356 112 old 廣為世間作大照明
357 112 oldest; earliest 廣為世間作大照明
358 112 adult 廣為世間作大照明
359 112 dài an important person 廣為世間作大照明
360 112 senior 廣為世間作大照明
361 112 an element 廣為世間作大照明
362 112 great; mahā 廣為世間作大照明
363 111 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
364 111 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
365 111 成就 chéngjiù accomplishment 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
366 111 成就 chéngjiù Achievements 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
367 111 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
368 111 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
369 111 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
370 111 cháng Chang 常不遠離諸佛
371 111 cháng common; general; ordinary 常不遠離諸佛
372 111 cháng a principle; a rule 常不遠離諸佛
373 111 cháng eternal; nitya 常不遠離諸佛
374 109 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 令諸眾生聞已歡喜
375 109 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 不久則能成就三昧
376 109 a grade; a level 不久則能成就三昧
377 109 an example; a model 不久則能成就三昧
378 109 a weighing device 不久則能成就三昧
379 109 to grade; to rank 不久則能成就三昧
380 109 to copy; to imitate; to follow 不久則能成就三昧
381 109 to do 不久則能成就三昧
382 109 koan; kōan; gong'an 不久則能成就三昧
383 108 xíng to walk 時彼慈行如來大化將末
384 108 xíng capable; competent 時彼慈行如來大化將末
385 108 háng profession 時彼慈行如來大化將末
386 108 xíng Kangxi radical 144 時彼慈行如來大化將末
387 108 xíng to travel 時彼慈行如來大化將末
388 108 xìng actions; conduct 時彼慈行如來大化將末
389 108 xíng to do; to act; to practice 時彼慈行如來大化將末
390 108 xíng all right; OK; okay 時彼慈行如來大化將末
391 108 háng horizontal line 時彼慈行如來大化將末
392 108 héng virtuous deeds 時彼慈行如來大化將末
393 108 hàng a line of trees 時彼慈行如來大化將末
394 108 hàng bold; steadfast 時彼慈行如來大化將末
395 108 xíng to move 時彼慈行如來大化將末
396 108 xíng to put into effect; to implement 時彼慈行如來大化將末
397 108 xíng travel 時彼慈行如來大化將末
398 108 xíng to circulate 時彼慈行如來大化將末
399 108 xíng running script; running script 時彼慈行如來大化將末
400 108 xíng temporary 時彼慈行如來大化將末
401 108 háng rank; order 時彼慈行如來大化將末
402 108 háng a business; a shop 時彼慈行如來大化將末
403 108 xíng to depart; to leave 時彼慈行如來大化將末
404 108 xíng to experience 時彼慈行如來大化將末
405 108 xíng path; way 時彼慈行如來大化將末
406 108 xíng xing; ballad 時彼慈行如來大化將末
407 108 xíng Xing 時彼慈行如來大化將末
408 108 xíng Practice 時彼慈行如來大化將末
409 108 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 時彼慈行如來大化將末
410 108 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 時彼慈行如來大化將末
411 105 shēn human body; torso 開發顯示名味句身
412 105 shēn Kangxi radical 158 開發顯示名味句身
413 105 shēn self 開發顯示名味句身
414 105 shēn life 開發顯示名味句身
415 105 shēn an object 開發顯示名味句身
416 105 shēn a lifetime 開發顯示名味句身
417 105 shēn moral character 開發顯示名味句身
418 105 shēn status; identity; position 開發顯示名味句身
419 105 shēn pregnancy 開發顯示名味句身
420 105 juān India 開發顯示名味句身
421 105 shēn body; kaya 開發顯示名味句身
422 102 世間 shìjiān world; the human world 亦於世間出世間
423 102 世間 shìjiān world 亦於世間出世間
424 100 ya 莊嚴華麗殊妙無差也
425 96 method; way 斯諸大士為法故
426 96 France 斯諸大士為法故
427 96 the law; rules; regulations 斯諸大士為法故
428 96 the teachings of the Buddha; Dharma 斯諸大士為法故
429 96 a standard; a norm 斯諸大士為法故
430 96 an institution 斯諸大士為法故
431 96 to emulate 斯諸大士為法故
432 96 magic; a magic trick 斯諸大士為法故
433 96 punishment 斯諸大士為法故
434 96 Fa 斯諸大士為法故
435 96 a precedent 斯諸大士為法故
436 96 a classification of some kinds of Han texts 斯諸大士為法故
437 96 relating to a ceremony or rite 斯諸大士為法故
438 96 Dharma 斯諸大士為法故
439 96 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斯諸大士為法故
440 96 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斯諸大士為法故
441 96 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斯諸大士為法故
442 96 quality; characteristic 斯諸大士為法故
443 95 zhī to go 說修習三昧品之餘
444 95 zhī to arrive; to go 說修習三昧品之餘
445 95 zhī is 說修習三昧品之餘
446 95 zhī to use 說修習三昧品之餘
447 95 zhī Zhi 說修習三昧品之餘
448 92 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
449 92 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
450 91 第一 dì yī first 為證第一妙菩提
451 91 第一 dì yī foremost; first 為證第一妙菩提
452 91 第一 dì yī first; prathama 為證第一妙菩提
453 91 第一 dì yī foremost; parama 為證第一妙菩提
454 91 功德 gōngdé achievements and virtue 功德少多
455 91 功德 gōngdé merit 功德少多
456 91 功德 gōngdé merit 功德少多
457 91 功德 gōngdé puṇya; puñña 功德少多
458 91 尊者 zūnzhě senior monk; honored one 時尊者阿難見斯事已
459 89 shēng sound 聞法王妙聲
460 89 shēng sheng 聞法王妙聲
461 89 shēng voice 聞法王妙聲
462 89 shēng music 聞法王妙聲
463 89 shēng language 聞法王妙聲
464 89 shēng fame; reputation; honor 聞法王妙聲
465 89 shēng a message 聞法王妙聲
466 89 shēng a consonant 聞法王妙聲
467 89 shēng a tone 聞法王妙聲
468 89 shēng to announce 聞法王妙聲
469 87 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺滅度之後正法之際
470 85 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 是後其天主比丘常得與彼九十六億那由他百千眷屬比丘親近供養恒河沙等諸佛
471 85 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 是後其天主比丘常得與彼九十六億那由他百千眷屬比丘親近供養恒河沙等諸佛
472 85 供養 gòngyǎng offering 是後其天主比丘常得與彼九十六億那由他百千眷屬比丘親近供養恒河沙等諸佛
473 85 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 是後其天主比丘常得與彼九十六億那由他百千眷屬比丘親近供養恒河沙等諸佛
474 85 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 若彼世間無量無邊億那由他百千眾生但能耳聞此三昧名
475 85 無邊 wúbiān boundless; ananta 若彼世間無量無邊億那由他百千眾生但能耳聞此三昧名
476 84 yìng to answer; to respond 汝應求此念佛三昧
477 84 yìng to confirm; to verify 汝應求此念佛三昧
478 84 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝應求此念佛三昧
479 84 yìng to accept 汝應求此念佛三昧
480 84 yìng to permit; to allow 汝應求此念佛三昧
481 84 yìng to echo 汝應求此念佛三昧
482 84 yìng to handle; to deal with 汝應求此念佛三昧
483 84 yìng Ying 汝應求此念佛三昧
484 82 bǎi one hundred 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
485 82 bǎi many 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
486 82 bǎi Bai 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
487 82 bǎi all 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
488 82 bǎi hundred; sata 亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬
489 81 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
490 78 shì matter; thing; item 若說其城諸莊嚴事
491 78 shì to serve 若說其城諸莊嚴事
492 78 shì a government post 若說其城諸莊嚴事
493 78 shì duty; post; work 若說其城諸莊嚴事
494 78 shì occupation 若說其城諸莊嚴事
495 78 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若說其城諸莊嚴事
496 78 shì an accident 若說其城諸莊嚴事
497 78 shì to attend 若說其城諸莊嚴事
498 78 shì an allusion 若說其城諸莊嚴事
499 78 shì a condition; a state; a situation 若說其城諸莊嚴事
500 78 shì to engage in 若說其城諸莊嚴事

Frequencies of all Words

Top 947

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 701 that; those 時彼慈行如來大化將末
2 701 another; the other 時彼慈行如來大化將末
3 474 I; me; my 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
4 474 self 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
5 474 we; our 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
6 474 [my] dear 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
7 474 Wo 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
8 474 self; atman; attan 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
9 474 ga 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
10 474 I; aham 何況此眾菩薩摩訶薩親於我前
11 456 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
12 456 old; ancient; former; past 何以故
13 456 reason; cause; purpose 何以故
14 456 to die 何以故
15 456 so; therefore; hence 何以故
16 456 original 何以故
17 456 accident; happening; instance 何以故
18 456 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
19 456 something in the past 何以故
20 456 deceased; dead 何以故
21 456 still; yet 何以故
22 415 in; at 於彼如來
23 415 in; at 於彼如來
24 415 in; at; to; from 於彼如來
25 415 to go; to 於彼如來
26 415 to rely on; to depend on 於彼如來
27 415 to go to; to arrive at 於彼如來
28 415 from 於彼如來
29 415 give 於彼如來
30 415 oppposing 於彼如來
31 415 and 於彼如來
32 415 compared to 於彼如來
33 415 by 於彼如來
34 415 and; as well as 於彼如來
35 415 for 於彼如來
36 415 Yu 於彼如來
37 415 a crow 於彼如來
38 415 whew; wow 於彼如來
39 399 wèi for; to 廣為眾生說此三昧
40 399 wèi because of 廣為眾生說此三昧
41 399 wéi to act as; to serve 廣為眾生說此三昧
42 399 wéi to change into; to become 廣為眾生說此三昧
43 399 wéi to be; is 廣為眾生說此三昧
44 399 wéi to do 廣為眾生說此三昧
45 399 wèi for 廣為眾生說此三昧
46 399 wèi because of; for; to 廣為眾生說此三昧
47 399 wèi to 廣為眾生說此三昧
48 399 wéi in a passive construction 廣為眾生說此三昧
49 399 wéi forming a rehetorical question 廣為眾生說此三昧
50 399 wéi forming an adverb 廣為眾生說此三昧
51 399 wéi to add emphasis 廣為眾生說此三昧
52 399 wèi to support; to help 廣為眾生說此三昧
53 399 wéi to govern 廣為眾生說此三昧
54 389 zhū all; many; various 若說其城諸莊嚴事
55 389 zhū Zhu 若說其城諸莊嚴事
56 389 zhū all; members of the class 若說其城諸莊嚴事
57 389 zhū interrogative particle 若說其城諸莊嚴事
58 389 zhū him; her; them; it 若說其城諸莊嚴事
59 389 zhū of; in 若說其城諸莊嚴事
60 389 zhū all; many; sarva 若說其城諸莊嚴事
61 374 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
62 374 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
63 358 jiàn to see 不空見
64 358 jiàn opinion; view; understanding 不空見
65 358 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
66 358 jiàn refer to; for details see 不空見
67 358 jiàn to appear 不空見
68 358 jiàn passive marker 不空見
69 358 jiàn to meet 不空見
70 358 jiàn to receive (a guest) 不空見
71 358 jiàn let me; kindly 不空見
72 358 jiàn Jian 不空見
73 358 xiàn to appear 不空見
74 358 xiàn to introduce 不空見
75 358 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
76 344 如是 rúshì thus; so 如是三昧誰能持者
77 344 如是 rúshì thus, so 如是三昧誰能持者
78 334 de potential marker 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
79 334 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
80 334 děi must; ought to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
81 334 děi to want to; to need to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
82 334 děi must; ought to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
83 334 de 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
84 334 de infix potential marker 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
85 334 to result in 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
86 334 to be proper; to fit; to suit 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
87 334 to be satisfied 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
88 334 to be finished 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
89 334 de result of degree 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
90 334 de marks completion of an action 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
91 334 děi satisfying 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
92 334 to contract 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
93 334 marks permission or possibility 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
94 334 expressing frustration 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
95 334 to hear 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
96 334 to have; there is 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
97 334 marks time passed 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
98 334 obtain; attain; prāpta 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
99 312 this; these 廣為眾生說此三昧
100 312 in this way 廣為眾生說此三昧
101 312 otherwise; but; however; so 廣為眾生說此三昧
102 312 at this time; now; here 廣為眾生說此三昧
103 312 this; here; etad 廣為眾生說此三昧
104 304 néng can; able 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
105 304 néng ability; capacity 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
106 304 néng a mythical bear-like beast 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
107 304 néng energy 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
108 304 néng function; use 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
109 304 néng may; should; permitted to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
110 304 néng talent 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
111 304 néng expert at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
112 304 néng to be in harmony 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
113 304 néng to tend to; to care for 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
114 304 néng to reach; to arrive at 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
115 304 néng as long as; only 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
116 304 néng even if 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
117 304 néng but 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
118 304 néng in this way 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
119 304 néng to be able; śak 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
120 289 ruò to seem; to be like; as 若說其城諸莊嚴事
121 289 ruò seemingly 若說其城諸莊嚴事
122 289 ruò if 若說其城諸莊嚴事
123 289 ruò you 若說其城諸莊嚴事
124 289 ruò this; that 若說其城諸莊嚴事
125 289 ruò and; or 若說其城諸莊嚴事
126 289 ruò as for; pertaining to 若說其城諸莊嚴事
127 289 pomegranite 若說其城諸莊嚴事
128 289 ruò to choose 若說其城諸莊嚴事
129 289 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說其城諸莊嚴事
130 289 ruò thus 若說其城諸莊嚴事
131 289 ruò pollia 若說其城諸莊嚴事
132 289 ruò Ruo 若說其城諸莊嚴事
133 289 ruò only then 若說其城諸莊嚴事
134 289 ja 若說其城諸莊嚴事
135 289 jñā 若說其城諸莊嚴事
136 287 dāng to be; to act as; to serve as 彼天主王當得聞此三昧名時
137 287 dāng at or in the very same; be apposite 彼天主王當得聞此三昧名時
138 287 dāng dang (sound of a bell) 彼天主王當得聞此三昧名時
139 287 dāng to face 彼天主王當得聞此三昧名時
140 287 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 彼天主王當得聞此三昧名時
141 287 dāng to manage; to host 彼天主王當得聞此三昧名時
142 287 dāng should 彼天主王當得聞此三昧名時
143 287 dāng to treat; to regard as 彼天主王當得聞此三昧名時
144 287 dǎng to think 彼天主王當得聞此三昧名時
145 287 dàng suitable; correspond to 彼天主王當得聞此三昧名時
146 287 dǎng to be equal 彼天主王當得聞此三昧名時
147 287 dàng that 彼天主王當得聞此三昧名時
148 287 dāng an end; top 彼天主王當得聞此三昧名時
149 287 dàng clang; jingle 彼天主王當得聞此三昧名時
150 287 dāng to judge 彼天主王當得聞此三昧名時
151 287 dǎng to bear on one's shoulder 彼天主王當得聞此三昧名時
152 287 dàng the same 彼天主王當得聞此三昧名時
153 287 dàng to pawn 彼天主王當得聞此三昧名時
154 287 dàng to fail [an exam] 彼天主王當得聞此三昧名時
155 287 dàng a trap 彼天主王當得聞此三昧名時
156 287 dàng a pawned item 彼天主王當得聞此三昧名時
157 268 shí time; a point or period of time 時彼慈行如來大化將末
158 268 shí a season; a quarter of a year 時彼慈行如來大化將末
159 268 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼慈行如來大化將末
160 268 shí at that time 時彼慈行如來大化將末
161 268 shí fashionable 時彼慈行如來大化將末
162 268 shí fate; destiny; luck 時彼慈行如來大化將末
163 268 shí occasion; opportunity; chance 時彼慈行如來大化將末
164 268 shí tense 時彼慈行如來大化將末
165 268 shí particular; special 時彼慈行如來大化將末
166 268 shí to plant; to cultivate 時彼慈行如來大化將末
167 268 shí hour (measure word) 時彼慈行如來大化將末
168 268 shí an era; a dynasty 時彼慈行如來大化將末
169 268 shí time [abstract] 時彼慈行如來大化將末
170 268 shí seasonal 時彼慈行如來大化將末
171 268 shí frequently; often 時彼慈行如來大化將末
172 268 shí occasionally; sometimes 時彼慈行如來大化將末
173 268 shí on time 時彼慈行如來大化將末
174 268 shí this; that 時彼慈行如來大化將末
175 268 shí to wait upon 時彼慈行如來大化將末
176 268 shí hour 時彼慈行如來大化將末
177 268 shí appropriate; proper; timely 時彼慈行如來大化將末
178 268 shí Shi 時彼慈行如來大化將末
179 268 shí a present; currentlt 時彼慈行如來大化將末
180 268 shí time; kāla 時彼慈行如來大化將末
181 268 shí at that time; samaya 時彼慈行如來大化將末
182 264 如來 rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
183 264 如來 Rúlái Tathagata 時彼慈行如來大化將末
184 264 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 時彼慈行如來大化將末
185 264 yǒu is; are; to exist 有一比丘名曰樹王
186 264 yǒu to have; to possess 有一比丘名曰樹王
187 264 yǒu indicates an estimate 有一比丘名曰樹王
188 264 yǒu indicates a large quantity 有一比丘名曰樹王
189 264 yǒu indicates an affirmative response 有一比丘名曰樹王
190 264 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一比丘名曰樹王
191 264 yǒu used to compare two things 有一比丘名曰樹王
192 264 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一比丘名曰樹王
193 264 yǒu used before the names of dynasties 有一比丘名曰樹王
194 264 yǒu a certain thing; what exists 有一比丘名曰樹王
195 264 yǒu multiple of ten and ... 有一比丘名曰樹王
196 264 yǒu abundant 有一比丘名曰樹王
197 264 yǒu purposeful 有一比丘名曰樹王
198 264 yǒu You 有一比丘名曰樹王
199 264 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一比丘名曰樹王
200 264 yǒu becoming; bhava 有一比丘名曰樹王
201 261 shì is; are; am; to be 過是夜已
202 261 shì is exactly 過是夜已
203 261 shì is suitable; is in contrast 過是夜已
204 261 shì this; that; those 過是夜已
205 261 shì really; certainly 過是夜已
206 261 shì correct; yes; affirmative 過是夜已
207 261 shì true 過是夜已
208 261 shì is; has; exists 過是夜已
209 261 shì used between repetitions of a word 過是夜已
210 261 shì a matter; an affair 過是夜已
211 261 shì Shi 過是夜已
212 261 shì is; bhū 過是夜已
213 261 shì this; idam 過是夜已
214 261 also; too 隋名天主城亦名帝幢
215 261 but 隋名天主城亦名帝幢
216 261 this; he; she 隋名天主城亦名帝幢
217 261 although; even though 隋名天主城亦名帝幢
218 261 already 隋名天主城亦名帝幢
219 261 particle with no meaning 隋名天主城亦名帝幢
220 261 Yi 隋名天主城亦名帝幢
221 254 一切 yīqiè all; every; everything 利益一切人天大眾
222 254 一切 yīqiè temporary 利益一切人天大眾
223 254 一切 yīqiè the same 利益一切人天大眾
224 254 一切 yīqiè generally 利益一切人天大眾
225 254 一切 yīqiè all, everything 利益一切人天大眾
226 254 一切 yīqiè all; sarva 利益一切人天大眾
227 253 already 後於一時夜過半已
228 253 Kangxi radical 49 後於一時夜過半已
229 253 from 後於一時夜過半已
230 253 to bring to an end; to stop 後於一時夜過半已
231 253 final aspectual particle 後於一時夜過半已
232 253 afterwards; thereafter 後於一時夜過半已
233 253 too; very; excessively 後於一時夜過半已
234 253 to complete 後於一時夜過半已
235 253 to demote; to dismiss 後於一時夜過半已
236 253 to recover from an illness 後於一時夜過半已
237 253 certainly 後於一時夜過半已
238 253 an interjection of surprise 後於一時夜過半已
239 253 this 後於一時夜過半已
240 253 former; pūrvaka 後於一時夜過半已
241 253 former; pūrvaka 後於一時夜過半已
242 242 具足 jùzú Purāṇa 具足威德
243 242 具足 jùzú Completeness 具足威德
244 242 具足 jùzú complete; accomplished 具足威德
245 228 again; more; repeatedly 復以金廊而覆城上
246 228 to go back; to return 復以金廊而覆城上
247 228 to resume; to restart 復以金廊而覆城上
248 228 to do in detail 復以金廊而覆城上
249 228 to restore 復以金廊而覆城上
250 228 to respond; to reply to 復以金廊而覆城上
251 228 after all; and then 復以金廊而覆城上
252 228 even if; although 復以金廊而覆城上
253 228 Fu; Return 復以金廊而覆城上
254 228 to retaliate; to reciprocate 復以金廊而覆城上
255 228 to avoid forced labor or tax 復以金廊而覆城上
256 228 particle without meaing 復以金廊而覆城上
257 228 Fu 復以金廊而覆城上
258 228 repeated; again 復以金廊而覆城上
259 228 doubled; to overlapping; folded 復以金廊而覆城上
260 228 a lined garment with doubled thickness 復以金廊而覆城上
261 223 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
262 223 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
263 220 so as to; in order to 臺殿皆以七寶雜色所成
264 220 to use; to regard as 臺殿皆以七寶雜色所成
265 220 to use; to grasp 臺殿皆以七寶雜色所成
266 220 according to 臺殿皆以七寶雜色所成
267 220 because of 臺殿皆以七寶雜色所成
268 220 on a certain date 臺殿皆以七寶雜色所成
269 220 and; as well as 臺殿皆以七寶雜色所成
270 220 to rely on 臺殿皆以七寶雜色所成
271 220 to regard 臺殿皆以七寶雜色所成
272 220 to be able to 臺殿皆以七寶雜色所成
273 220 to order; to command 臺殿皆以七寶雜色所成
274 220 further; moreover 臺殿皆以七寶雜色所成
275 220 used after a verb 臺殿皆以七寶雜色所成
276 220 very 臺殿皆以七寶雜色所成
277 220 already 臺殿皆以七寶雜色所成
278 220 increasingly 臺殿皆以七寶雜色所成
279 220 a reason; a cause 臺殿皆以七寶雜色所成
280 220 Israel 臺殿皆以七寶雜色所成
281 220 Yi 臺殿皆以七寶雜色所成
282 220 use; yogena 臺殿皆以七寶雜色所成
283 218 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 臺殿皆以七寶雜色所成
284 218 suǒ an office; an institute 臺殿皆以七寶雜色所成
285 218 suǒ introduces a relative clause 臺殿皆以七寶雜色所成
286 218 suǒ it 臺殿皆以七寶雜色所成
287 218 suǒ if; supposing 臺殿皆以七寶雜色所成
288 218 suǒ a few; various; some 臺殿皆以七寶雜色所成
289 218 suǒ a place; a location 臺殿皆以七寶雜色所成
290 218 suǒ indicates a passive voice 臺殿皆以七寶雜色所成
291 218 suǒ that which 臺殿皆以七寶雜色所成
292 218 suǒ an ordinal number 臺殿皆以七寶雜色所成
293 218 suǒ meaning 臺殿皆以七寶雜色所成
294 218 suǒ garrison 臺殿皆以七寶雜色所成
295 218 suǒ place; pradeśa 臺殿皆以七寶雜色所成
296 218 suǒ that which; yad 臺殿皆以七寶雜色所成
297 198 阿難 Ānán Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
298 198 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等
299 194 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
300 194 zhě that 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
301 194 zhě nominalizing function word 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
302 194 zhě used to mark a definition 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
303 194 zhě used to mark a pause 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
304 194 zhě topic marker; that; it 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
305 194 zhuó according to 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
306 194 zhě ca 若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者
307 191 to reach 及人非人
308 191 and 及人非人
309 191 coming to; when 及人非人
310 191 to attain 及人非人
311 191 to understand 及人非人
312 191 able to be compared to; to catch up with 及人非人
313 191 to be involved with; to associate with 及人非人
314 191 passing of a feudal title from elder to younger brother 及人非人
315 191 and; ca; api 及人非人
316 190 jiē all; each and every; in all cases 臺殿皆以七寶雜色所成
317 190 jiē same; equally 臺殿皆以七寶雜色所成
318 189 jīn today; present; now 今有比丘名曰樹王
319 189 jīn Jin 今有比丘名曰樹王
320 189 jīn modern 今有比丘名曰樹王
321 189 jīn now; adhunā 今有比丘名曰樹王
322 188 三昧 sānmèi samadhi 說修習三昧品之餘
323 188 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 說修習三昧品之餘
324 186 no 莊嚴華麗殊妙無差也
325 186 Kangxi radical 71 莊嚴華麗殊妙無差也
326 186 to not have; without 莊嚴華麗殊妙無差也
327 186 has not yet 莊嚴華麗殊妙無差也
328 186 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
329 186 do not 莊嚴華麗殊妙無差也
330 186 not; -less; un- 莊嚴華麗殊妙無差也
331 186 regardless of 莊嚴華麗殊妙無差也
332 186 to not have 莊嚴華麗殊妙無差也
333 186 um 莊嚴華麗殊妙無差也
334 186 Wu 莊嚴華麗殊妙無差也
335 186 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 莊嚴華麗殊妙無差也
336 186 not; non- 莊嚴華麗殊妙無差也
337 186 mo 莊嚴華麗殊妙無差也
338 185 zuò to do 廣為世間作大照明
339 185 zuò to act as; to serve as 廣為世間作大照明
340 185 zuò to start 廣為世間作大照明
341 185 zuò a writing; a work 廣為世間作大照明
342 185 zuò to dress as; to be disguised as 廣為世間作大照明
343 185 zuō to create; to make 廣為世間作大照明
344 185 zuō a workshop 廣為世間作大照明
345 185 zuō to write; to compose 廣為世間作大照明
346 185 zuò to rise 廣為世間作大照明
347 185 zuò to be aroused 廣為世間作大照明
348 185 zuò activity; action; undertaking 廣為世間作大照明
349 185 zuò to regard as 廣為世間作大照明
350 185 zuò action; kāraṇa 廣為世間作大照明
351 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
352 181 relating to Buddhism 時復有佛名閻浮幢如來
353 181 a statue or image of a Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
354 181 a Buddhist text 時復有佛名閻浮幢如來
355 181 to touch; to stroke 時復有佛名閻浮幢如來
356 181 Buddha 時復有佛名閻浮幢如來
357 181 Buddha; Awakened One 時復有佛名閻浮幢如來
358 173 děng et cetera; and so on 縱廣正等十二由旬
359 173 děng to wait 縱廣正等十二由旬
360 173 děng degree; kind 縱廣正等十二由旬
361 173 děng plural 縱廣正等十二由旬
362 173 děng to be equal 縱廣正等十二由旬
363 173 děng degree; level 縱廣正等十二由旬
364 173 děng to compare 縱廣正等十二由旬
365 172 not; no 汝寧不聞耶
366 172 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝寧不聞耶
367 172 as a correlative 汝寧不聞耶
368 172 no (answering a question) 汝寧不聞耶
369 172 forms a negative adjective from a noun 汝寧不聞耶
370 172 at the end of a sentence to form a question 汝寧不聞耶
371 172 to form a yes or no question 汝寧不聞耶
372 172 infix potential marker 汝寧不聞耶
373 172 no; na 汝寧不聞耶
374 168 such as; for example; for instance 如上所說精進力王善住大城
375 168 if 如上所說精進力王善住大城
376 168 in accordance with 如上所說精進力王善住大城
377 168 to be appropriate; should; with regard to 如上所說精進力王善住大城
378 168 this 如上所說精進力王善住大城
379 168 it is so; it is thus; can be compared with 如上所說精進力王善住大城
380 168 to go to 如上所說精進力王善住大城
381 168 to meet 如上所說精進力王善住大城
382 168 to appear; to seem; to be like 如上所說精進力王善住大城
383 168 at least as good as 如上所說精進力王善住大城
384 168 and 如上所說精進力王善住大城
385 168 or 如上所說精進力王善住大城
386 168 but 如上所說精進力王善住大城
387 168 then 如上所說精進力王善住大城
388 168 naturally 如上所說精進力王善住大城
389 168 expresses a question or doubt 如上所說精進力王善住大城
390 168 you 如上所說精進力王善住大城
391 168 the second lunar month 如上所說精進力王善住大城
392 168 in; at 如上所說精進力王善住大城
393 168 Ru 如上所說精進力王善住大城
394 168 Thus 如上所說精進力王善住大城
395 168 thus; tathā 如上所說精進力王善住大城
396 168 like; iva 如上所說精進力王善住大城
397 168 云何 yúnhé why 於意云何
398 162 zhòng many; numerous 又盡放棄五欲眾具
399 162 zhòng masses; people; multitude; crowd 又盡放棄五欲眾具
400 162 zhòng general; common; public 又盡放棄五欲眾具
401 162 zhòng many; all; sarva 又盡放棄五欲眾具
402 157 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常不遠離諸佛
403 155 眾生 zhòngshēng all living things 王時復與九十六億百千那由他眾生
404 155 眾生 zhòngshēng living things other than people 王時復與九十六億百千那由他眾生
405 155 眾生 zhòngshēng sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
406 155 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 王時復與九十六億百千那由他眾生
407 153 niàn to read aloud 并亦誦念彼比丘名
408 153 niàn to remember; to expect 并亦誦念彼比丘名
409 153 niàn to miss 并亦誦念彼比丘名
410 153 niàn to consider 并亦誦念彼比丘名
411 153 niàn to recite; to chant 并亦誦念彼比丘名
412 153 niàn to show affection for 并亦誦念彼比丘名
413 153 niàn a thought; an idea 并亦誦念彼比丘名
414 153 niàn twenty 并亦誦念彼比丘名
415 153 niàn memory 并亦誦念彼比丘名
416 153 niàn an instant 并亦誦念彼比丘名
417 153 niàn Nian 并亦誦念彼比丘名
418 153 niàn mindfulness; smrti 并亦誦念彼比丘名
419 153 niàn a thought; citta 并亦誦念彼比丘名
420 151 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
421 151 zhōng medium; medium sized 或已住彼菩薩乘中及未住者
422 151 zhōng China 或已住彼菩薩乘中及未住者
423 151 zhòng to hit the mark 或已住彼菩薩乘中及未住者
424 151 zhōng in; amongst 或已住彼菩薩乘中及未住者
425 151 zhōng midday 或已住彼菩薩乘中及未住者
426 151 zhōng inside 或已住彼菩薩乘中及未住者
427 151 zhōng during 或已住彼菩薩乘中及未住者
428 151 zhōng Zhong 或已住彼菩薩乘中及未住者
429 151 zhōng intermediary 或已住彼菩薩乘中及未住者
430 151 zhōng half 或已住彼菩薩乘中及未住者
431 151 zhōng just right; suitably 或已住彼菩薩乘中及未住者
432 151 zhōng while 或已住彼菩薩乘中及未住者
433 151 zhòng to reach; to attain 或已住彼菩薩乘中及未住者
434 151 zhòng to suffer; to infect 或已住彼菩薩乘中及未住者
435 151 zhòng to obtain 或已住彼菩薩乘中及未住者
436 151 zhòng to pass an exam 或已住彼菩薩乘中及未住者
437 151 zhōng middle 或已住彼菩薩乘中及未住者
438 149 爾時 ěr shí at that time 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
439 149 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧
440 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說修習三昧品之餘
441 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說修習三昧品之餘
442 142 shuì to persuade 說修習三昧品之餘
443 142 shuō to teach; to recite; to explain 說修習三昧品之餘
444 142 shuō a doctrine; a theory 說修習三昧品之餘
445 142 shuō to claim; to assert 說修習三昧品之餘
446 142 shuō allocution 說修習三昧品之餘
447 142 shuō to criticize; to scold 說修習三昧品之餘
448 142 shuō to indicate; to refer to 說修習三昧品之餘
449 142 shuō speach; vāda 說修習三昧品之餘
450 142 shuō to speak; bhāṣate 說修習三昧品之餘
451 139 zhī to know 汝今當知
452 139 zhī to comprehend 汝今當知
453 139 zhī to inform; to tell 汝今當知
454 139 zhī to administer 汝今當知
455 139 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
456 139 zhī to be close friends 汝今當知
457 139 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
458 139 zhī to receive; to entertain 汝今當知
459 139 zhī knowledge 汝今當知
460 139 zhī consciousness; perception 汝今當知
461 139 zhī a close friend 汝今當知
462 139 zhì wisdom 汝今當知
463 139 zhì Zhi 汝今當知
464 139 zhī Understanding 汝今當知
465 139 zhī know; jña 汝今當知
466 137 wáng Wang 有一比丘名曰樹王
467 137 wáng a king 有一比丘名曰樹王
468 137 wáng Kangxi radical 96 有一比丘名曰樹王
469 137 wàng to be king; to rule 有一比丘名曰樹王
470 137 wáng a prince; a duke 有一比丘名曰樹王
471 137 wáng grand; great 有一比丘名曰樹王
472 137 wáng to treat with the ceremony due to a king 有一比丘名曰樹王
473 137 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有一比丘名曰樹王
474 137 wáng the head of a group or gang 有一比丘名曰樹王
475 137 wáng the biggest or best of a group 有一比丘名曰樹王
476 137 wáng king; best of a kind; rāja 有一比丘名曰樹王
477 137 his; hers; its; theirs 其城內外樓觀
478 137 to add emphasis 其城內外樓觀
479 137 used when asking a question in reply to a question 其城內外樓觀
480 137 used when making a request or giving an order 其城內外樓觀
481 137 he; her; it; them 其城內外樓觀
482 137 probably; likely 其城內外樓觀
483 137 will 其城內外樓觀
484 137 may 其城內外樓觀
485 137 if 其城內外樓觀
486 137 or 其城內外樓觀
487 137 Qi 其城內外樓觀
488 137 he; her; it; saḥ; sā; tad 其城內外樓觀
489 135 rén person; people; a human being 諸天人輩
490 135 rén Kangxi radical 9 諸天人輩
491 135 rén a kind of person 諸天人輩
492 135 rén everybody 諸天人輩
493 135 rén adult 諸天人輩
494 135 rén somebody; others 諸天人輩
495 135 rén an upright person 諸天人輩
496 135 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 諸天人輩
497 134 yán to speak; to say; said 白彼天言
498 134 yán language; talk; words; utterance; speech 白彼天言
499 134 yán Kangxi radical 149 白彼天言
500 134 yán a particle with no meaning 白彼天言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhū all; many; sarva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
如是 rúshì thus, so
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
néng to be able; śak
  1. ja
  2. jñā
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝意 寶意 98 Ratnamati
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大光佛 100 Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经菩萨念佛三昧分 大方等大集經菩薩念佛三昧分 100 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen
大光 100 Vistīrṇavatī
大劫宾那 大劫賓那 100 Mahākalpina
达磨笈多 達磨笈多 68 Dharmagupta
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100 The East; The Orient
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
法云 法雲 102 Fa Yun
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
海德 104 Hyde
好成 104 Sambhava
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净意 淨意 106 Śuddhamati
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金刚密迹 金剛密迹 106 Guhyapati
金华 金華 106 Jinhua
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 74
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108 Liao
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
楼陀 樓陀 108 Rudra
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
109 the Pleiades
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
千叶 千葉 113 Chiba
七宝经 七寶經 113 Seven Treasures Sutra
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善臂 83 Subāhu
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
神瑞 115 Shenrui reign
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时众 時眾 115 present company
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
师子王 師子王 115 Lion King
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
手长者 手長者 115 Hatthaka
束草 83 Sokcho
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
83 Sui Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
外相 119 Foreign Minister
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威光天 119 Marici
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
醯罗 醯羅 120 Hadda
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须夜摩天 須夜摩天 120 Yama Heaven; Yamadeva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有顶 有頂 121 Akanistha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
月天子 121 Regent of the Moon
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智圆 智圓 90 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智人 90 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
诸城 諸城 122 Zhucheng
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 906.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿地目多 196 adhimukti; attention
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱言 愛言 195 kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
儐从 儐從 98 attendant
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  2. to nurture
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 ksānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次复 次復 99 afterwards; then
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大人相 100 marks of excellence of a great man
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定身 100 body of meditation
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
覩见 覩見 100 to observe
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 102 dharma abode
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德聚 103 stupa
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
和敬 104 Harmony and Respect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火焰 104 blazing; jvālā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
教证 教證 106 textual confirmation
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒身 106 body of morality
戒法 106 the rules of the precepts
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. pure karma; good karma
  2. Pure Karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
聚沫 106 foam; phena
拘物头 拘物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利人 108 to benefit people
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. malika; mālikā
  2. Mojia
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. inconceivable
  2. Inconceivable
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
牛王 110 king of bulls
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
平等心 112 an impartial mind
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三不善根 115 the three unwholesome roots
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115 the three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
烧然 燒然 115 to incinerate
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
奢摩陀 115 tranquil meditation; samatha
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 highest rebirth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生生 115
  1. the cycle of rebirth
  2. generation after generation
  3. uninterupted growth
  4. to earn a living
  5. to live
  6. truly still alive
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 The Giver
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子心 師子心 115 the mind of a lion
受法 115 to receive the Dharma
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水上泡 115 bubble on the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四神足 115 the four kinds of teleportation
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods /devātideva
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通教 116 common teachings; tongjiao
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
  2. mental proliferation
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪命 120 heterodox practices
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言说 言說 121
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一法 121 one dharma; one thing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121 joy; happiness
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应感 應感 121 sympathetic resonance
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一往 121 one passage; one time
一一方 121 ekaikasyam disi
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 90
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. to know by seeing
  2. Understanding
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. dharani; total retention
  2. to hold to the good, total retention
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha