Glossary and Vocabulary for Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing 注大乘入楞伽經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 895 ya 此君也
2 791 zhě ca 修行者不食
3 755 yán to speak; to say; said 故世尊言
4 755 yán language; talk; words; utterance; speech 故世尊言
5 755 yán Kangxi radical 149 故世尊言
6 755 yán phrase; sentence 故世尊言
7 755 yán a word; a syllable 故世尊言
8 755 yán a theory; a doctrine 故世尊言
9 755 yán to regard as 故世尊言
10 755 yán to act as 故世尊言
11 755 yán word; vacana 故世尊言
12 755 yán speak; vad 故世尊言
13 755 zhì Kangxi radical 133
14 755 zhì to arrive
15 755 zhì approach; upagama
16 755 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前二無我章已說
17 755 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前二無我章已說
18 755 shuì to persuade 前二無我章已說
19 755 shuō to teach; to recite; to explain 前二無我章已說
20 755 shuō a doctrine; a theory 前二無我章已說
21 755 shuō to claim; to assert 前二無我章已說
22 755 shuō allocution 前二無我章已說
23 755 shuō to criticize; to scold 前二無我章已說
24 755 shuō to indicate; to refer to 前二無我章已說
25 755 shuō speach; vāda 前二無我章已說
26 755 shuō to speak; bhāṣate 前二無我章已說
27 755 shuō to instruct 前二無我章已說
28 725 wéi to act as; to serve 是知戒為定慧之基
29 725 wéi to change into; to become 是知戒為定慧之基
30 725 wéi to be; is 是知戒為定慧之基
31 725 wéi to do 是知戒為定慧之基
32 725 wèi to support; to help 是知戒為定慧之基
33 725 wéi to govern 是知戒為定慧之基
34 725 wèi to be; bhū 是知戒為定慧之基
35 671 Kangxi radical 71 不可一日無
36 671 to not have; without 不可一日無
37 671 mo 不可一日無
38 671 to not have 不可一日無
39 671 Wu 不可一日無
40 671 mo 不可一日無
41 626 suǒ a few; various; some 行者觀世間能相與所相
42 626 suǒ a place; a location 行者觀世間能相與所相
43 626 suǒ indicates a passive voice 行者觀世間能相與所相
44 626 suǒ an ordinal number 行者觀世間能相與所相
45 626 suǒ meaning 行者觀世間能相與所相
46 626 suǒ garrison 行者觀世間能相與所相
47 626 suǒ place; pradeśa 行者觀世間能相與所相
48 587 to use; to grasp 古德以譬數層之閣
49 587 to rely on 古德以譬數層之閣
50 587 to regard 古德以譬數層之閣
51 587 to be able to 古德以譬數層之閣
52 587 to order; to command 古德以譬數層之閣
53 587 used after a verb 古德以譬數層之閣
54 587 a reason; a cause 古德以譬數層之閣
55 587 Israel 古德以譬數層之閣
56 587 Yi 古德以譬數層之閣
57 587 use; yogena 古德以譬數層之閣
58 544 wèi to call 謂二無我智也
59 544 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂二無我智也
60 544 wèi to speak to; to address 謂二無我智也
61 544 wèi to treat as; to regard as 謂二無我智也
62 544 wèi introducing a condition situation 謂二無我智也
63 544 wèi to speak to; to address 謂二無我智也
64 544 wèi to think 謂二無我智也
65 544 wèi for; is to be 謂二無我智也
66 544 wèi to make; to cause 謂二無我智也
67 544 wèi principle; reason 謂二無我智也
68 544 wèi Wei 謂二無我智也
69 538 fēi Kangxi radical 175 非與身俱
70 538 fēi wrong; bad; untruthful 非與身俱
71 538 fēi different 非與身俱
72 538 fēi to not be; to not have 非與身俱
73 538 fēi to violate; to be contrary to 非與身俱
74 538 fēi Africa 非與身俱
75 538 fēi to slander 非與身俱
76 538 fěi to avoid 非與身俱
77 538 fēi must 非與身俱
78 538 fēi an error 非與身俱
79 538 fēi a problem; a question 非與身俱
80 538 fēi evil 非與身俱
81 519 shēng to be born; to give birth 生定發慧
82 519 shēng to live 生定發慧
83 519 shēng raw 生定發慧
84 519 shēng a student 生定發慧
85 519 shēng life 生定發慧
86 519 shēng to produce; to give rise 生定發慧
87 519 shēng alive 生定發慧
88 519 shēng a lifetime 生定發慧
89 519 shēng to initiate; to become 生定發慧
90 519 shēng to grow 生定發慧
91 519 shēng unfamiliar 生定發慧
92 519 shēng not experienced 生定發慧
93 519 shēng hard; stiff; strong 生定發慧
94 519 shēng having academic or professional knowledge 生定發慧
95 519 shēng a male role in traditional theatre 生定發慧
96 519 shēng gender 生定發慧
97 519 shēng to develop; to grow 生定發慧
98 519 shēng to set up 生定發慧
99 519 shēng a prostitute 生定發慧
100 519 shēng a captive 生定發慧
101 519 shēng a gentleman 生定發慧
102 519 shēng Kangxi radical 100 生定發慧
103 519 shēng unripe 生定發慧
104 519 shēng nature 生定發慧
105 519 shēng to inherit; to succeed 生定發慧
106 519 shēng destiny 生定發慧
107 519 shēng birth 生定發慧
108 513 to go; to 說於諸法自性等相
109 513 to rely on; to depend on 說於諸法自性等相
110 513 Yu 說於諸法自性等相
111 513 a crow 說於諸法自性等相
112 495 infix potential marker 修行者不食
113 479 ér Kangxi radical 126 下固而上存者
114 479 ér as if; to seem like 下固而上存者
115 479 néng can; able 下固而上存者
116 479 ér whiskers on the cheeks; sideburns 下固而上存者
117 479 ér to arrive; up to 下固而上存者
118 472 míng fame; renown; reputation 故名俱生
119 472 míng a name; personal name; designation 故名俱生
120 472 míng rank; position 故名俱生
121 472 míng an excuse 故名俱生
122 472 míng life 故名俱生
123 472 míng to name; to call 故名俱生
124 472 míng to express; to describe 故名俱生
125 472 míng to be called; to have the name 故名俱生
126 472 míng to own; to possess 故名俱生
127 472 míng famous; renowned 故名俱生
128 472 míng moral 故名俱生
129 472 míng name; naman 故名俱生
130 472 míng fame; renown; yasas 故名俱生
131 464 xiàng to observe; to assess 行者觀世間能相與所相
132 464 xiàng appearance; portrait; picture 行者觀世間能相與所相
133 464 xiàng countenance; personage; character; disposition 行者觀世間能相與所相
134 464 xiàng to aid; to help 行者觀世間能相與所相
135 464 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 行者觀世間能相與所相
136 464 xiàng a sign; a mark; appearance 行者觀世間能相與所相
137 464 xiāng alternately; in turn 行者觀世間能相與所相
138 464 xiāng Xiang 行者觀世間能相與所相
139 464 xiāng form substance 行者觀世間能相與所相
140 464 xiāng to express 行者觀世間能相與所相
141 464 xiàng to choose 行者觀世間能相與所相
142 464 xiāng Xiang 行者觀世間能相與所相
143 464 xiāng an ancient musical instrument 行者觀世間能相與所相
144 464 xiāng the seventh lunar month 行者觀世間能相與所相
145 464 xiāng to compare 行者觀世間能相與所相
146 464 xiàng to divine 行者觀世間能相與所相
147 464 xiàng to administer 行者觀世間能相與所相
148 464 xiàng helper for a blind person 行者觀世間能相與所相
149 464 xiāng rhythm [music] 行者觀世間能相與所相
150 464 xiāng the upper frets of a pipa 行者觀世間能相與所相
151 464 xiāng coralwood 行者觀世間能相與所相
152 464 xiàng ministry 行者觀世間能相與所相
153 464 xiàng to supplement; to enhance 行者觀世間能相與所相
154 464 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 行者觀世間能相與所相
155 464 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 行者觀世間能相與所相
156 464 xiàng sign; mark; liṅga 行者觀世間能相與所相
157 464 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 行者觀世間能相與所相
158 462 yīn cause; reason 內因力故
159 462 yīn to accord with 內因力故
160 462 yīn to follow 內因力故
161 462 yīn to rely on 內因力故
162 462 yīn via; through 內因力故
163 462 yīn to continue 內因力故
164 462 yīn to receive 內因力故
165 462 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 內因力故
166 462 yīn to seize an opportunity 內因力故
167 462 yīn to be like 內因力故
168 462 yīn a standrd; a criterion 內因力故
169 462 yīn cause; hetu 內因力故
170 449 zhī to go 是知戒為定慧之基
171 449 zhī to arrive; to go 是知戒為定慧之基
172 449 zhī is 是知戒為定慧之基
173 449 zhī to use 是知戒為定慧之基
174 449 zhī Zhi 是知戒為定慧之基
175 426 method; way
176 426 France
177 426 the law; rules; regulations
178 426 the teachings of the Buddha; Dharma
179 426 a standard; a norm
180 426 an institution
181 426 to emulate
182 426 magic; a magic trick
183 426 punishment
184 426 Fa
185 426 a precedent
186 426 a classification of some kinds of Han texts
187 426 relating to a ceremony or rite
188 426 Dharma
189 426 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
190 426 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
191 426 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
192 426 quality; characteristic
193 419 to be near by; to be close to 即二乘也
194 419 at that time 即二乘也
195 419 to be exactly the same as; to be thus 即二乘也
196 419 supposed; so-called 即二乘也
197 419 to arrive at; to ascend 即二乘也
198 415 大慧 dàhuì Mahāmati 故大慧於此
199 415 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 故大慧於此
200 415 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 故大慧於此
201 395 Yi 謂亦由現在外緣力故
202 364 néng can; able 行者觀世間能相與所相
203 364 néng ability; capacity 行者觀世間能相與所相
204 364 néng a mythical bear-like beast 行者觀世間能相與所相
205 364 néng energy 行者觀世間能相與所相
206 364 néng function; use 行者觀世間能相與所相
207 364 néng talent 行者觀世間能相與所相
208 364 néng expert at 行者觀世間能相與所相
209 364 néng to be in harmony 行者觀世間能相與所相
210 364 néng to tend to; to care for 行者觀世間能相與所相
211 364 néng to reach; to arrive at 行者觀世間能相與所相
212 364 néng to be able; śak 行者觀世間能相與所相
213 364 néng skilful; pravīṇa 行者觀世間能相與所相
214 359 to calculate; to compute; to count 愚夫妄計而起常見
215 359 to haggle over 愚夫妄計而起常見
216 359 a plan; a scheme; an idea 愚夫妄計而起常見
217 359 a gauge; a meter 愚夫妄計而起常見
218 359 to add up to; to amount to 愚夫妄計而起常見
219 359 to plan; to scheme 愚夫妄計而起常見
220 359 to settle an account 愚夫妄計而起常見
221 359 accounting books; records of tax obligations 愚夫妄計而起常見
222 359 an official responsible for presenting accounting books 愚夫妄計而起常見
223 359 to appraise; to assess 愚夫妄計而起常見
224 359 to register 愚夫妄計而起常見
225 359 to estimate 愚夫妄計而起常見
226 359 Ji 愚夫妄計而起常見
227 359 ketu 愚夫妄計而起常見
228 359 to prepare; kḷp 愚夫妄計而起常見
229 352 to reach 煩惱業與身及業所得果
230 352 to attain 煩惱業與身及業所得果
231 352 to understand 煩惱業與身及業所得果
232 352 able to be compared to; to catch up with 煩惱業與身及業所得果
233 352 to be involved with; to associate with 煩惱業與身及業所得果
234 352 passing of a feudal title from elder to younger brother 煩惱業與身及業所得果
235 352 and; ca; api 煩惱業與身及業所得果
236 347 shàng top; a high position
237 347 shang top; the position on or above something
238 347 shàng to go up; to go forward
239 347 shàng shang
240 347 shàng previous; last
241 347 shàng high; higher
242 347 shàng advanced
243 347 shàng a monarch; a sovereign
244 347 shàng time
245 347 shàng to do something; to do something at a set time; to go to
246 347 shàng far
247 347 shàng big; as big as
248 347 shàng abundant; plentiful
249 347 shàng to report
250 347 shàng to offer
251 347 shàng to go on stage
252 347 shàng to take office; to assume a post
253 347 shàng to install; to erect
254 347 shàng to suffer; to sustain
255 347 shàng to burn
256 347 shàng to remember
257 347 shàng to add
258 347 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc)
259 347 shàng to meet
260 347 shàng falling then rising (4th) tone
261 347 shang used after a verb indicating a result
262 347 shàng a musical note
263 347 shàng higher, superior; uttara
264 341 děng et cetera; and so on 說於諸法自性等相
265 341 děng to wait 說於諸法自性等相
266 341 děng to be equal 說於諸法自性等相
267 341 děng degree; level 說於諸法自性等相
268 341 děng to compare 說於諸法自性等相
269 341 děng same; equal; sama 說於諸法自性等相
270 333 yún cloud 云財穀與金銀
271 333 yún Yunnan 云財穀與金銀
272 333 yún Yun 云財穀與金銀
273 333 yún to say 云財穀與金銀
274 333 yún to have 云財穀與金銀
275 333 yún cloud; megha 云財穀與金銀
276 333 yún to say; iti 云財穀與金銀
277 328 jiàn to see 即見所斷
278 328 jiàn opinion; view; understanding 即見所斷
279 328 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即見所斷
280 328 jiàn refer to; for details see 即見所斷
281 328 jiàn to listen to 即見所斷
282 328 jiàn to meet 即見所斷
283 328 jiàn to receive (a guest) 即見所斷
284 328 jiàn let me; kindly 即見所斷
285 328 jiàn Jian 即見所斷
286 328 xiàn to appear 即見所斷
287 328 xiàn to introduce 即見所斷
288 328 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即見所斷
289 328 jiàn seeing; observing; darśana 即見所斷
290 324 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 隨其所得
291 324 děi to want to; to need to 隨其所得
292 324 děi must; ought to 隨其所得
293 324 de 隨其所得
294 324 de infix potential marker 隨其所得
295 324 to result in 隨其所得
296 324 to be proper; to fit; to suit 隨其所得
297 324 to be satisfied 隨其所得
298 324 to be finished 隨其所得
299 324 děi satisfying 隨其所得
300 324 to contract 隨其所得
301 324 to hear 隨其所得
302 324 to have; there is 隨其所得
303 324 marks time passed 隨其所得
304 324 obtain; attain; prāpta 隨其所得
305 321 to arise; to get up 起能治道
306 321 to rise; to raise 起能治道
307 321 to grow out of; to bring forth; to emerge 起能治道
308 321 to appoint (to an official post); to take up a post 起能治道
309 321 to start 起能治道
310 321 to establish; to build 起能治道
311 321 to draft; to draw up (a plan) 起能治道
312 321 opening sentence; opening verse 起能治道
313 321 to get out of bed 起能治道
314 321 to recover; to heal 起能治道
315 321 to take out; to extract 起能治道
316 321 marks the beginning of an action 起能治道
317 321 marks the sufficiency of an action 起能治道
318 321 to call back from mourning 起能治道
319 321 to take place; to occur 起能治道
320 321 to conjecture 起能治道
321 321 stand up; utthāna 起能治道
322 321 arising; utpāda 起能治道
323 311 to leave; to depart; to go away; to part 論中離說
324 311 a mythical bird 論中離說
325 311 li; one of the eight divinatory trigrams 論中離說
326 311 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 論中離說
327 311 chī a dragon with horns not yet grown 論中離說
328 311 a mountain ash 論中離說
329 311 vanilla; a vanilla-like herb 論中離說
330 311 to be scattered; to be separated 論中離說
331 311 to cut off 論中離說
332 311 to violate; to be contrary to 論中離說
333 311 to be distant from 論中離說
334 311 two 論中離說
335 311 to array; to align 論中離說
336 311 to pass through; to experience 論中離說
337 311 transcendence 論中離說
338 311 to avoid; to abstain from; viramaṇa 論中離說
339 307 zhōng middle 論中離說
340 307 zhōng medium; medium sized 論中離說
341 307 zhōng China 論中離說
342 307 zhòng to hit the mark 論中離說
343 307 zhōng midday 論中離說
344 307 zhōng inside 論中離說
345 307 zhōng during 論中離說
346 307 zhōng Zhong 論中離說
347 307 zhōng intermediary 論中離說
348 307 zhōng half 論中離說
349 307 zhòng to reach; to attain 論中離說
350 307 zhòng to suffer; to infect 論中離說
351 307 zhòng to obtain 論中離說
352 307 zhòng to pass an exam 論中離說
353 307 zhōng middle 論中離說
354 307 如來 rúlái Tathagata 見如來性如秋收冬藏
355 307 如來 Rúlái Tathagata 見如來性如秋收冬藏
356 307 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見如來性如秋收冬藏
357 300 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生滅
358 300 miè to submerge 無生滅
359 300 miè to extinguish; to put out 無生滅
360 300 miè to eliminate 無生滅
361 300 miè to disappear; to fade away 無生滅
362 300 miè the cessation of suffering 無生滅
363 300 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生滅
364 296 èr two 謂二無我智也
365 296 èr Kangxi radical 7 謂二無我智也
366 296 èr second 謂二無我智也
367 296 èr twice; double; di- 謂二無我智也
368 296 èr more than one kind 謂二無我智也
369 296 èr two; dvā; dvi 謂二無我智也
370 296 èr both; dvaya 謂二無我智也
371 281 shí knowledge; understanding 妙藥應盡識
372 281 shí to know; to be familiar with 妙藥應盡識
373 281 zhì to record 妙藥應盡識
374 281 shí thought; cognition 妙藥應盡識
375 281 shí to understand 妙藥應盡識
376 281 shí experience; common sense 妙藥應盡識
377 281 shí a good friend 妙藥應盡識
378 281 zhì to remember; to memorize 妙藥應盡識
379 281 zhì a label; a mark 妙藥應盡識
380 281 zhì an inscription 妙藥應盡識
381 281 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 妙藥應盡識
382 277 meaning; sense 四諦義
383 277 justice; right action; righteousness 四諦義
384 277 artificial; man-made; fake 四諦義
385 277 chivalry; generosity 四諦義
386 277 just; righteous 四諦義
387 277 adopted 四諦義
388 277 a relationship 四諦義
389 277 volunteer 四諦義
390 277 something suitable 四諦義
391 277 a martyr 四諦義
392 277 a law 四諦義
393 277 Yi 四諦義
394 277 Righteousness 四諦義
395 277 aim; artha 四諦義
396 276 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 二曰分別
397 276 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 二曰分別
398 276 分別 fēnbié difference 二曰分別
399 276 分別 fēnbié discrimination 二曰分別
400 276 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 二曰分別
401 276 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 二曰分別
402 273 xìng gender
403 273 xìng nature; disposition
404 273 xìng grammatical gender
405 273 xìng a property; a quality
406 273 xìng life; destiny
407 273 xìng sexual desire
408 273 xìng scope
409 273 xìng nature
410 269 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則眾生界起
411 269 a grade; a level 則眾生界起
412 269 an example; a model 則眾生界起
413 269 a weighing device 則眾生界起
414 269 to grade; to rank 則眾生界起
415 269 to copy; to imitate; to follow 則眾生界起
416 269 to do 則眾生界起
417 269 koan; kōan; gong'an 則眾生界起
418 268 míng bright; luminous; brilliant 心尚未明
419 268 míng Ming 心尚未明
420 268 míng Ming Dynasty 心尚未明
421 268 míng obvious; explicit; clear 心尚未明
422 268 míng intelligent; clever; perceptive 心尚未明
423 268 míng to illuminate; to shine 心尚未明
424 268 míng consecrated 心尚未明
425 268 míng to understand; to comprehend 心尚未明
426 268 míng to explain; to clarify 心尚未明
427 268 míng Souther Ming; Later Ming 心尚未明
428 268 míng the world; the human world; the world of the living 心尚未明
429 268 míng eyesight; vision 心尚未明
430 268 míng a god; a spirit 心尚未明
431 268 míng fame; renown 心尚未明
432 268 míng open; public 心尚未明
433 268 míng clear 心尚未明
434 268 míng to become proficient 心尚未明
435 268 míng to be proficient 心尚未明
436 268 míng virtuous 心尚未明
437 268 míng open and honest 心尚未明
438 268 míng clean; neat 心尚未明
439 268 míng remarkable; outstanding; notable 心尚未明
440 268 míng next; afterwards 心尚未明
441 268 míng positive 心尚未明
442 268 míng Clear 心尚未明
443 268 míng wisdom; knowledge; vidyā 心尚未明
444 267 wàng absurd; fantastic; presumptuous 法妄計度故
445 267 wàng irregular (behavior) 法妄計度故
446 267 wàng arrogant 法妄計度故
447 267 wàng falsely; mithyā 法妄計度故
448 258 sān three 三種相續
449 258 sān third 三種相續
450 258 sān more than two 三種相續
451 258 sān very few 三種相續
452 258 sān San 三種相續
453 258 sān three; tri 三種相續
454 258 sān sa 三種相續
455 258 sān three kinds; trividha 三種相續
456 257 一切 yīqiè temporary 一切佛法
457 257 一切 yīqiè the same 一切佛法
458 249 涅槃 nièpán Nirvana 生死即涅槃
459 249 涅槃 Nièpán nirvana 生死即涅槃
460 249 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 生死即涅槃
461 248 外道 wàidào an outsider 外道餘乘
462 248 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 外道餘乘
463 248 外道 wàidào Heretics 外道餘乘
464 248 外道 wàidào non-Buddhist 外道餘乘
465 247 zhǒng kind; type 三種相續
466 247 zhòng to plant; to grow; to cultivate 三種相續
467 247 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 三種相續
468 247 zhǒng seed; strain 三種相續
469 247 zhǒng offspring 三種相續
470 247 zhǒng breed 三種相續
471 247 zhǒng race 三種相續
472 247 zhǒng species 三種相續
473 247 zhǒng root; source; origin 三種相續
474 247 zhǒng grit; guts 三種相續
475 247 zhǒng seed; bīja 三種相續
476 247 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆是實
477 244 self 及實我故
478 244 [my] dear 及實我故
479 244 Wo 及實我故
480 244 self; atman; attan 及實我故
481 244 ga 及實我故
482 242 Kangxi radical 132 自業焉
483 242 Zi 自業焉
484 242 a nose 自業焉
485 242 the beginning; the start 自業焉
486 242 origin 自業焉
487 242 to employ; to use 自業焉
488 242 to be 自業焉
489 242 self; soul; ātman 自業焉
490 233 one 凡一
491 233 Kangxi radical 1 凡一
492 233 pure; concentrated 凡一
493 233 first 凡一
494 233 the same 凡一
495 233 sole; single 凡一
496 233 a very small amount 凡一
497 233 Yi 凡一
498 233 other 凡一
499 233 to unify 凡一
500 233 accidentally; coincidentally 凡一

Frequencies of all Words

Top 1127

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1188 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 內因力故
2 1188 old; ancient; former; past 內因力故
3 1188 reason; cause; purpose 內因力故
4 1188 to die 內因力故
5 1188 so; therefore; hence 內因力故
6 1188 original 內因力故
7 1188 accident; happening; instance 內因力故
8 1188 a friend; an acquaintance; friendship 內因力故
9 1188 something in the past 內因力故
10 1188 deceased; dead 內因力故
11 1188 still; yet 內因力故
12 1188 therefore; tasmāt 內因力故
13 895 also; too 此君也
14 895 a final modal particle indicating certainy or decision 此君也
15 895 either 此君也
16 895 even 此君也
17 895 used to soften the tone 此君也
18 895 used for emphasis 此君也
19 895 used to mark contrast 此君也
20 895 used to mark compromise 此君也
21 895 ya 此君也
22 840 yǒu is; are; to exist 我法各有二種一曰俱生
23 840 yǒu to have; to possess 我法各有二種一曰俱生
24 840 yǒu indicates an estimate 我法各有二種一曰俱生
25 840 yǒu indicates a large quantity 我法各有二種一曰俱生
26 840 yǒu indicates an affirmative response 我法各有二種一曰俱生
27 840 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我法各有二種一曰俱生
28 840 yǒu used to compare two things 我法各有二種一曰俱生
29 840 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我法各有二種一曰俱生
30 840 yǒu used before the names of dynasties 我法各有二種一曰俱生
31 840 yǒu a certain thing; what exists 我法各有二種一曰俱生
32 840 yǒu multiple of ten and ... 我法各有二種一曰俱生
33 840 yǒu abundant 我法各有二種一曰俱生
34 840 yǒu purposeful 我法各有二種一曰俱生
35 840 yǒu You 我法各有二種一曰俱生
36 840 yǒu 1. existence; 2. becoming 我法各有二種一曰俱生
37 840 yǒu becoming; bhava 我法各有二種一曰俱生
38 791 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 修行者不食
39 791 zhě that 修行者不食
40 791 zhě nominalizing function word 修行者不食
41 791 zhě used to mark a definition 修行者不食
42 791 zhě used to mark a pause 修行者不食
43 791 zhě topic marker; that; it 修行者不食
44 791 zhuó according to 修行者不食
45 791 zhě ca 修行者不食
46 778 shì is; are; am; to be 是知戒為定慧之基
47 778 shì is exactly 是知戒為定慧之基
48 778 shì is suitable; is in contrast 是知戒為定慧之基
49 778 shì this; that; those 是知戒為定慧之基
50 778 shì really; certainly 是知戒為定慧之基
51 778 shì correct; yes; affirmative 是知戒為定慧之基
52 778 shì true 是知戒為定慧之基
53 778 shì is; has; exists 是知戒為定慧之基
54 778 shì used between repetitions of a word 是知戒為定慧之基
55 778 shì a matter; an affair 是知戒為定慧之基
56 778 shì Shi 是知戒為定慧之基
57 778 shì is; bhū 是知戒為定慧之基
58 778 shì this; idam 是知戒為定慧之基
59 755 yán to speak; to say; said 故世尊言
60 755 yán language; talk; words; utterance; speech 故世尊言
61 755 yán Kangxi radical 149 故世尊言
62 755 yán a particle with no meaning 故世尊言
63 755 yán phrase; sentence 故世尊言
64 755 yán a word; a syllable 故世尊言
65 755 yán a theory; a doctrine 故世尊言
66 755 yán to regard as 故世尊言
67 755 yán to act as 故世尊言
68 755 yán word; vacana 故世尊言
69 755 yán speak; vad 故世尊言
70 755 zhì to; until
71 755 zhì Kangxi radical 133
72 755 zhì extremely; very; most
73 755 zhì to arrive
74 755 zhì approach; upagama
75 755 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前二無我章已說
76 755 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前二無我章已說
77 755 shuì to persuade 前二無我章已說
78 755 shuō to teach; to recite; to explain 前二無我章已說
79 755 shuō a doctrine; a theory 前二無我章已說
80 755 shuō to claim; to assert 前二無我章已說
81 755 shuō allocution 前二無我章已說
82 755 shuō to criticize; to scold 前二無我章已說
83 755 shuō to indicate; to refer to 前二無我章已說
84 755 shuō speach; vāda 前二無我章已說
85 755 shuō to speak; bhāṣate 前二無我章已說
86 755 shuō to instruct 前二無我章已說
87 725 wèi for; to 是知戒為定慧之基
88 725 wèi because of 是知戒為定慧之基
89 725 wéi to act as; to serve 是知戒為定慧之基
90 725 wéi to change into; to become 是知戒為定慧之基
91 725 wéi to be; is 是知戒為定慧之基
92 725 wéi to do 是知戒為定慧之基
93 725 wèi for 是知戒為定慧之基
94 725 wèi because of; for; to 是知戒為定慧之基
95 725 wèi to 是知戒為定慧之基
96 725 wéi in a passive construction 是知戒為定慧之基
97 725 wéi forming a rehetorical question 是知戒為定慧之基
98 725 wéi forming an adverb 是知戒為定慧之基
99 725 wéi to add emphasis 是知戒為定慧之基
100 725 wèi to support; to help 是知戒為定慧之基
101 725 wéi to govern 是知戒為定慧之基
102 725 wèi to be; bhū 是知戒為定慧之基
103 721 this; these 此君也
104 721 in this way 此君也
105 721 otherwise; but; however; so 此君也
106 721 at this time; now; here 此君也
107 721 this; here; etad 此君也
108 671 no 不可一日無
109 671 Kangxi radical 71 不可一日無
110 671 to not have; without 不可一日無
111 671 has not yet 不可一日無
112 671 mo 不可一日無
113 671 do not 不可一日無
114 671 not; -less; un- 不可一日無
115 671 regardless of 不可一日無
116 671 to not have 不可一日無
117 671 um 不可一日無
118 671 Wu 不可一日無
119 671 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不可一日無
120 671 not; non- 不可一日無
121 671 mo 不可一日無
122 626 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 行者觀世間能相與所相
123 626 suǒ an office; an institute 行者觀世間能相與所相
124 626 suǒ introduces a relative clause 行者觀世間能相與所相
125 626 suǒ it 行者觀世間能相與所相
126 626 suǒ if; supposing 行者觀世間能相與所相
127 626 suǒ a few; various; some 行者觀世間能相與所相
128 626 suǒ a place; a location 行者觀世間能相與所相
129 626 suǒ indicates a passive voice 行者觀世間能相與所相
130 626 suǒ that which 行者觀世間能相與所相
131 626 suǒ an ordinal number 行者觀世間能相與所相
132 626 suǒ meaning 行者觀世間能相與所相
133 626 suǒ garrison 行者觀世間能相與所相
134 626 suǒ place; pradeśa 行者觀世間能相與所相
135 626 suǒ that which; yad 行者觀世間能相與所相
136 587 so as to; in order to 古德以譬數層之閣
137 587 to use; to regard as 古德以譬數層之閣
138 587 to use; to grasp 古德以譬數層之閣
139 587 according to 古德以譬數層之閣
140 587 because of 古德以譬數層之閣
141 587 on a certain date 古德以譬數層之閣
142 587 and; as well as 古德以譬數層之閣
143 587 to rely on 古德以譬數層之閣
144 587 to regard 古德以譬數層之閣
145 587 to be able to 古德以譬數層之閣
146 587 to order; to command 古德以譬數層之閣
147 587 further; moreover 古德以譬數層之閣
148 587 used after a verb 古德以譬數層之閣
149 587 very 古德以譬數層之閣
150 587 already 古德以譬數層之閣
151 587 increasingly 古德以譬數層之閣
152 587 a reason; a cause 古德以譬數層之閣
153 587 Israel 古德以譬數層之閣
154 587 Yi 古德以譬數層之閣
155 587 use; yogena 古德以譬數層之閣
156 544 wèi to call 謂二無我智也
157 544 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂二無我智也
158 544 wèi to speak to; to address 謂二無我智也
159 544 wèi to treat as; to regard as 謂二無我智也
160 544 wèi introducing a condition situation 謂二無我智也
161 544 wèi to speak to; to address 謂二無我智也
162 544 wèi to think 謂二無我智也
163 544 wèi for; is to be 謂二無我智也
164 544 wèi to make; to cause 謂二無我智也
165 544 wèi and 謂二無我智也
166 544 wèi principle; reason 謂二無我智也
167 544 wèi Wei 謂二無我智也
168 544 wèi which; what; yad 謂二無我智也
169 544 wèi to say; iti 謂二無我智也
170 538 fēi not; non-; un- 非與身俱
171 538 fēi Kangxi radical 175 非與身俱
172 538 fēi wrong; bad; untruthful 非與身俱
173 538 fēi different 非與身俱
174 538 fēi to not be; to not have 非與身俱
175 538 fēi to violate; to be contrary to 非與身俱
176 538 fēi Africa 非與身俱
177 538 fēi to slander 非與身俱
178 538 fěi to avoid 非與身俱
179 538 fēi must 非與身俱
180 538 fēi an error 非與身俱
181 538 fēi a problem; a question 非與身俱
182 538 fēi evil 非與身俱
183 538 fēi besides; except; unless 非與身俱
184 533 such as; for example; for instance
185 533 if
186 533 in accordance with
187 533 to be appropriate; should; with regard to
188 533 this
189 533 it is so; it is thus; can be compared with
190 533 to go to
191 533 to meet
192 533 to appear; to seem; to be like
193 533 at least as good as
194 533 and
195 533 or
196 533 but
197 533 then
198 533 naturally
199 533 expresses a question or doubt
200 533 you
201 533 the second lunar month
202 533 in; at
203 533 Ru
204 533 Thus
205 533 thus; tathā
206 533 like; iva
207 533 suchness; tathatā
208 527 zhū all; many; various 諸識所緣
209 527 zhū Zhu 諸識所緣
210 527 zhū all; members of the class 諸識所緣
211 527 zhū interrogative particle 諸識所緣
212 527 zhū him; her; them; it 諸識所緣
213 527 zhū of; in 諸識所緣
214 527 zhū all; many; sarva 諸識所緣
215 519 shēng to be born; to give birth 生定發慧
216 519 shēng to live 生定發慧
217 519 shēng raw 生定發慧
218 519 shēng a student 生定發慧
219 519 shēng life 生定發慧
220 519 shēng to produce; to give rise 生定發慧
221 519 shēng alive 生定發慧
222 519 shēng a lifetime 生定發慧
223 519 shēng to initiate; to become 生定發慧
224 519 shēng to grow 生定發慧
225 519 shēng unfamiliar 生定發慧
226 519 shēng not experienced 生定發慧
227 519 shēng hard; stiff; strong 生定發慧
228 519 shēng very; extremely 生定發慧
229 519 shēng having academic or professional knowledge 生定發慧
230 519 shēng a male role in traditional theatre 生定發慧
231 519 shēng gender 生定發慧
232 519 shēng to develop; to grow 生定發慧
233 519 shēng to set up 生定發慧
234 519 shēng a prostitute 生定發慧
235 519 shēng a captive 生定發慧
236 519 shēng a gentleman 生定發慧
237 519 shēng Kangxi radical 100 生定發慧
238 519 shēng unripe 生定發慧
239 519 shēng nature 生定發慧
240 519 shēng to inherit; to succeed 生定發慧
241 519 shēng destiny 生定發慧
242 519 shēng birth 生定發慧
243 513 in; at 說於諸法自性等相
244 513 in; at 說於諸法自性等相
245 513 in; at; to; from 說於諸法自性等相
246 513 to go; to 說於諸法自性等相
247 513 to rely on; to depend on 說於諸法自性等相
248 513 to go to; to arrive at 說於諸法自性等相
249 513 from 說於諸法自性等相
250 513 give 說於諸法自性等相
251 513 oppposing 說於諸法自性等相
252 513 and 說於諸法自性等相
253 513 compared to 說於諸法自性等相
254 513 by 說於諸法自性等相
255 513 and; as well as 說於諸法自性等相
256 513 for 說於諸法自性等相
257 513 Yu 說於諸法自性等相
258 513 a crow 說於諸法自性等相
259 513 whew; wow 說於諸法自性等相
260 513 near to; antike 說於諸法自性等相
261 495 not; no 修行者不食
262 495 expresses that a certain condition cannot be acheived 修行者不食
263 495 as a correlative 修行者不食
264 495 no (answering a question) 修行者不食
265 495 forms a negative adjective from a noun 修行者不食
266 495 at the end of a sentence to form a question 修行者不食
267 495 to form a yes or no question 修行者不食
268 495 infix potential marker 修行者不食
269 495 no; na 修行者不食
270 479 ér and; as well as; but (not); yet (not) 下固而上存者
271 479 ér Kangxi radical 126 下固而上存者
272 479 ér you 下固而上存者
273 479 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 下固而上存者
274 479 ér right away; then 下固而上存者
275 479 ér but; yet; however; while; nevertheless 下固而上存者
276 479 ér if; in case; in the event that 下固而上存者
277 479 ér therefore; as a result; thus 下固而上存者
278 479 ér how can it be that? 下固而上存者
279 479 ér so as to 下固而上存者
280 479 ér only then 下固而上存者
281 479 ér as if; to seem like 下固而上存者
282 479 néng can; able 下固而上存者
283 479 ér whiskers on the cheeks; sideburns 下固而上存者
284 479 ér me 下固而上存者
285 479 ér to arrive; up to 下固而上存者
286 479 ér possessive 下固而上存者
287 479 ér and; ca 下固而上存者
288 472 míng measure word for people 故名俱生
289 472 míng fame; renown; reputation 故名俱生
290 472 míng a name; personal name; designation 故名俱生
291 472 míng rank; position 故名俱生
292 472 míng an excuse 故名俱生
293 472 míng life 故名俱生
294 472 míng to name; to call 故名俱生
295 472 míng to express; to describe 故名俱生
296 472 míng to be called; to have the name 故名俱生
297 472 míng to own; to possess 故名俱生
298 472 míng famous; renowned 故名俱生
299 472 míng moral 故名俱生
300 472 míng name; naman 故名俱生
301 472 míng fame; renown; yasas 故名俱生
302 464 xiāng each other; one another; mutually 行者觀世間能相與所相
303 464 xiàng to observe; to assess 行者觀世間能相與所相
304 464 xiàng appearance; portrait; picture 行者觀世間能相與所相
305 464 xiàng countenance; personage; character; disposition 行者觀世間能相與所相
306 464 xiàng to aid; to help 行者觀世間能相與所相
307 464 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 行者觀世間能相與所相
308 464 xiàng a sign; a mark; appearance 行者觀世間能相與所相
309 464 xiāng alternately; in turn 行者觀世間能相與所相
310 464 xiāng Xiang 行者觀世間能相與所相
311 464 xiāng form substance 行者觀世間能相與所相
312 464 xiāng to express 行者觀世間能相與所相
313 464 xiàng to choose 行者觀世間能相與所相
314 464 xiāng Xiang 行者觀世間能相與所相
315 464 xiāng an ancient musical instrument 行者觀世間能相與所相
316 464 xiāng the seventh lunar month 行者觀世間能相與所相
317 464 xiāng to compare 行者觀世間能相與所相
318 464 xiàng to divine 行者觀世間能相與所相
319 464 xiàng to administer 行者觀世間能相與所相
320 464 xiàng helper for a blind person 行者觀世間能相與所相
321 464 xiāng rhythm [music] 行者觀世間能相與所相
322 464 xiāng the upper frets of a pipa 行者觀世間能相與所相
323 464 xiāng coralwood 行者觀世間能相與所相
324 464 xiàng ministry 行者觀世間能相與所相
325 464 xiàng to supplement; to enhance 行者觀世間能相與所相
326 464 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 行者觀世間能相與所相
327 464 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 行者觀世間能相與所相
328 464 xiàng sign; mark; liṅga 行者觀世間能相與所相
329 464 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 行者觀世間能相與所相
330 462 yīn because 內因力故
331 462 yīn cause; reason 內因力故
332 462 yīn to accord with 內因力故
333 462 yīn to follow 內因力故
334 462 yīn to rely on 內因力故
335 462 yīn via; through 內因力故
336 462 yīn to continue 內因力故
337 462 yīn to receive 內因力故
338 462 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 內因力故
339 462 yīn to seize an opportunity 內因力故
340 462 yīn to be like 內因力故
341 462 yīn from; because of 內因力故
342 462 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 內因力故
343 462 yīn a standrd; a criterion 內因力故
344 462 yīn Cause 內因力故
345 462 yīn cause; hetu 內因力故
346 449 zhī him; her; them; that 是知戒為定慧之基
347 449 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是知戒為定慧之基
348 449 zhī to go 是知戒為定慧之基
349 449 zhī this; that 是知戒為定慧之基
350 449 zhī genetive marker 是知戒為定慧之基
351 449 zhī it 是知戒為定慧之基
352 449 zhī in 是知戒為定慧之基
353 449 zhī all 是知戒為定慧之基
354 449 zhī and 是知戒為定慧之基
355 449 zhī however 是知戒為定慧之基
356 449 zhī if 是知戒為定慧之基
357 449 zhī then 是知戒為定慧之基
358 449 zhī to arrive; to go 是知戒為定慧之基
359 449 zhī is 是知戒為定慧之基
360 449 zhī to use 是知戒為定慧之基
361 449 zhī Zhi 是知戒為定慧之基
362 426 method; way
363 426 France
364 426 the law; rules; regulations
365 426 the teachings of the Buddha; Dharma
366 426 a standard; a norm
367 426 an institution
368 426 to emulate
369 426 magic; a magic trick
370 426 punishment
371 426 Fa
372 426 a precedent
373 426 a classification of some kinds of Han texts
374 426 relating to a ceremony or rite
375 426 Dharma
376 426 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
377 426 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
378 426 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
379 426 quality; characteristic
380 419 promptly; right away; immediately 即二乘也
381 419 to be near by; to be close to 即二乘也
382 419 at that time 即二乘也
383 419 to be exactly the same as; to be thus 即二乘也
384 419 supposed; so-called 即二乘也
385 419 if; but 即二乘也
386 419 to arrive at; to ascend 即二乘也
387 419 then; following 即二乘也
388 419 so; just so; eva 即二乘也
389 415 大慧 dàhuì Mahāmati 故大慧於此
390 415 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 故大慧於此
391 415 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 故大慧於此
392 406 ruò to seem; to be like; as 若俱生者
393 406 ruò seemingly 若俱生者
394 406 ruò if 若俱生者
395 406 ruò you 若俱生者
396 406 ruò this; that 若俱生者
397 406 ruò and; or 若俱生者
398 406 ruò as for; pertaining to 若俱生者
399 406 pomegranite 若俱生者
400 406 ruò to choose 若俱生者
401 406 ruò to agree; to accord with; to conform to 若俱生者
402 406 ruò thus 若俱生者
403 406 ruò pollia 若俱生者
404 406 ruò Ruo 若俱生者
405 406 ruò only then 若俱生者
406 406 ja 若俱生者
407 406 jñā 若俱生者
408 406 ruò if; yadi 若俱生者
409 395 also; too 謂亦由現在外緣力故
410 395 but 謂亦由現在外緣力故
411 395 this; he; she 謂亦由現在外緣力故
412 395 although; even though 謂亦由現在外緣力故
413 395 already 謂亦由現在外緣力故
414 395 particle with no meaning 謂亦由現在外緣力故
415 395 Yi 謂亦由現在外緣力故
416 364 néng can; able 行者觀世間能相與所相
417 364 néng ability; capacity 行者觀世間能相與所相
418 364 néng a mythical bear-like beast 行者觀世間能相與所相
419 364 néng energy 行者觀世間能相與所相
420 364 néng function; use 行者觀世間能相與所相
421 364 néng may; should; permitted to 行者觀世間能相與所相
422 364 néng talent 行者觀世間能相與所相
423 364 néng expert at 行者觀世間能相與所相
424 364 néng to be in harmony 行者觀世間能相與所相
425 364 néng to tend to; to care for 行者觀世間能相與所相
426 364 néng to reach; to arrive at 行者觀世間能相與所相
427 364 néng as long as; only 行者觀世間能相與所相
428 364 néng even if 行者觀世間能相與所相
429 364 néng but 行者觀世間能相與所相
430 364 néng in this way 行者觀世間能相與所相
431 364 néng to be able; śak 行者觀世間能相與所相
432 364 néng skilful; pravīṇa 行者觀世間能相與所相
433 359 to calculate; to compute; to count 愚夫妄計而起常見
434 359 to haggle over 愚夫妄計而起常見
435 359 a plan; a scheme; an idea 愚夫妄計而起常見
436 359 a gauge; a meter 愚夫妄計而起常見
437 359 to add up to; to amount to 愚夫妄計而起常見
438 359 to plan; to scheme 愚夫妄計而起常見
439 359 to settle an account 愚夫妄計而起常見
440 359 accounting books; records of tax obligations 愚夫妄計而起常見
441 359 an official responsible for presenting accounting books 愚夫妄計而起常見
442 359 to appraise; to assess 愚夫妄計而起常見
443 359 to register 愚夫妄計而起常見
444 359 to estimate 愚夫妄計而起常見
445 359 Ji 愚夫妄計而起常見
446 359 ketu 愚夫妄計而起常見
447 359 to prepare; kḷp 愚夫妄計而起常見
448 352 to reach 煩惱業與身及業所得果
449 352 and 煩惱業與身及業所得果
450 352 coming to; when 煩惱業與身及業所得果
451 352 to attain 煩惱業與身及業所得果
452 352 to understand 煩惱業與身及業所得果
453 352 able to be compared to; to catch up with 煩惱業與身及業所得果
454 352 to be involved with; to associate with 煩惱業與身及業所得果
455 352 passing of a feudal title from elder to younger brother 煩惱業與身及業所得果
456 352 and; ca; api 煩惱業與身及業所得果
457 347 shàng top; a high position
458 347 shang top; the position on or above something
459 347 shàng to go up; to go forward
460 347 shàng shang
461 347 shàng previous; last
462 347 shàng high; higher
463 347 shàng advanced
464 347 shàng a monarch; a sovereign
465 347 shàng time
466 347 shàng to do something; to do something at a set time; to go to
467 347 shàng far
468 347 shàng big; as big as
469 347 shàng abundant; plentiful
470 347 shàng to report
471 347 shàng to offer
472 347 shàng to go on stage
473 347 shàng to take office; to assume a post
474 347 shàng to install; to erect
475 347 shàng to suffer; to sustain
476 347 shàng to burn
477 347 shàng to remember
478 347 shang on; in
479 347 shàng upward
480 347 shàng to add
481 347 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc)
482 347 shàng to meet
483 347 shàng falling then rising (4th) tone
484 347 shang used after a verb indicating a result
485 347 shàng a musical note
486 347 shàng higher, superior; uttara
487 341 děng et cetera; and so on 說於諸法自性等相
488 341 děng to wait 說於諸法自性等相
489 341 děng degree; kind 說於諸法自性等相
490 341 děng plural 說於諸法自性等相
491 341 děng to be equal 說於諸法自性等相
492 341 děng degree; level 說於諸法自性等相
493 341 děng to compare 說於諸法自性等相
494 341 děng same; equal; sama 說於諸法自性等相
495 333 yún cloud 云財穀與金銀
496 333 yún Yunnan 云財穀與金銀
497 333 yún Yun 云財穀與金銀
498 333 yún to say 云財穀與金銀
499 333 yún to have 云財穀與金銀
500 333 yún a particle with no meaning 云財穀與金銀

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhì approach; upagama
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安远 安遠 196
  1. Anyuan
  2. Anon
  3. Anyuan
  4. Dao An and Huiyuan
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八德 98 Eight Virtues
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百劫 98 Baijie
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
悲者 98 Karunya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
草堂寺 99 Caotang Temple
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大福先寺 100 Dafuxian Temple; National Eastern Temple
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘入楞伽经 大乘入楞伽經 100 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
大相 100 Maharupa
达心 達心 100 Daxin
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东都 東都 68 Luoyang
兜率陀 100 Tusita
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法立 102 Fa Li
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
广明 廣明 103 Guangming
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
黄庭经 黃庭經 104 Huangting Jing
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧能 104 Huineng
皎然 74 Jiaoran
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗论 迦毘羅論 106 Commentary on the Sāṃkhya Verses
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金七十论 金七十論 106 Commentary on Samkhya Karika
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
净名 淨名 106 Vimalakirti
金华 金華 106 Jinhua
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
金沙 74 Jinsha
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘那含 106 Kanakamuni
开成 開成 107 Kaicheng
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
勒沙婆 108 Rsabha
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
楞伽阿跋多罗宝经 楞伽阿跋多羅寶經 108 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
刘宋 劉宋 76 Liu Song Dynasty
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
洛阳 洛陽 108 Luoyang
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
马龙 馬龍 109 Malong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
难陀 難陀 110 Nanda
衲子 110 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
尼揵 110 Nirgrantha
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信论疏 起信論疏 113 A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So
清河 113 Qinghe
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
汝南 114 Runan
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉论 僧佉論 115 Commentary on Samkhya Karika
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 115 Shan Dao
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦谱 釋迦譜 115
  1. Genealogy of the Sakya Clan
  2. Genealogy of the Sakya Clan
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
四平 115 Siping
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏东坡 蘇東坡 115 Su Dongpo
太极 太極 116
  1. Supreme Ultimate
  2. too extreme
  3. Heaven; World of the Immortals
  4. Taiji
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
唯识宗 唯識宗 87
  1. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
  2. Faxiang School; Ci'en School
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
围陀 圍陀 119 Veda
围陀论 圍陀論 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟空 119 Sun Wukong
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
显德 顯德 120 Xiande
香象 120 Gandhahastī
相国 相國 120 Chancellor of State
相如 120 Xiangru
贤首宗 賢首宗 120 Huayan School; Huayan Zong
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
炎帝 89 Yan Di; Yan Emperor
延昌 121 Yanchang reign
央掘 121 Aṅgulimāla
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
89
  1. Ye
  2. Ye
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
伊赊那论师 伊賒那論師 121
  1. Isana; Īśāna
  2. Isana; Īśāna
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
有若 121 You Ruo
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
圆顿止观 圓頓止觀 121
  1. complete stopping and seeing
  2. Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元嘉 121 Yuanjia reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
于阗国 于闐國 121 Yutian
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
肇论 肇論 122 Zhao Lun
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智人 122 Homo sapiens
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天 122 Central North India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
注大乘入楞伽经 注大乘入楞伽經 122 Zhu Dasheng Ru Lengjia Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1536.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴摩勒 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转 八轉 98 eightfold declension
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
鼻识 鼻識 98 sense of smell
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别教 別教 98 separate teachings
别教一乘 別教一乘 98 differentiating vehicle
别境 別境 98 limited scope
比量 98 inference; anumāna
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
不从他生 不從他生 98 not from another
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常勤 99 practised; pratipanna
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间上上智 出世間上上智 99 supreme knowledge
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大机 大機 100 great ability
大空 100 the great void
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自性 100 ego; mahātmā
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
登欢喜地 登歡喜地 100 Ascend to the Land of Joy
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
堕在二边 墮在二邊 100 fallen into extremes
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二种加持 二種加持 195 two kinds of empowerment
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛心宗 102 Buddha mind teaching
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
干城 乾城 103 city of the gandharvas
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
纥利陀 紇利陀 103 heart; hṛdaya
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
古翻 103 old translation
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
含法界 104 envelopes the dharma-realm
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护生 護生 104 Protecting Lives
护世 護世 104 protectors of the world
化城 104 manifested city; illusory city
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
迴心直进 迴心直進 104 to turn one's directly [towards enlightenment]
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
回心 104 to turn the mind towards
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂光 106 calm and illuminating
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经家 經家 106 one who collects the sutras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九部 106 navaṅga; nine parts
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利喜 108 to bring profit and joy
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六染心 108 six afflictions; six kinds of afflicted mind
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
流通分 108 the third of three parts of a sutra
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
路迦 108 loka
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
盲冥 109 blind and in darkness
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷妄 109 deluded and misled
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙心 109 Wondrous Mind
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密号 密號 109 mantra
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
泥犁 110 hell; niraya
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破着 破著 112 to break attachments
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人空 114 empty of a permanent ego
人天乘 114 human and heavenly vehicles
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如幻亦如梦 如幻亦如夢 114 like an illusion or a dream
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三部 115 three divisions
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无漏学 三無漏學 115 the three studies
三细六麁 三細六麁 115 three subtle aspects and six coarse aspects
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三支 115 three branches
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三性相 115 three natures
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
十使 115 ten messengers
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界成就 115 The Formation of the Worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十七地 115 seventeen stages of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四果向 115 four fruits and four directions
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四空处 四空處 115 four ārūpya lokas
四空处定 四空處定 115 four formless heavens
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四微 115 four objects of the senses
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同处同时 同處同時 116 same place and same time
通教 116 common teachings; tongjiao
同教一乘 116 unitary vehicle
同居 116 dwell together
同喻 116 same dharma
投多 116 elimination of defilements through ascetic practice
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄境界 119 world of delusion
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻成就 聞成就 119 the accomplishment of hearing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻修多罗 聞修多羅 119 described in the sūtra
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五利使 119 five views; five wrong views
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
五姓 119 five natures
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信成就 120 the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行乞 120 to beg; to ask for alms
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行禅波罗蜜 修行禪波羅蜜 120 cultivate the paramita of meditative concentration
修行人 120 practitioner
序分 120 the first of three parts of a sutra
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
异生法 異生法 121 unlike each other
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一水四见 一水四見 121 The Same Water Is Perceived in Four Ways
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一子地 121 the bhumi of an only son
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
医方论 醫方論 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
引业 引業 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有见有对色 有見有對色 121 perceptible material things
遊气 遊氣 121 roaming vital force
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
有支习气 有支習氣 121 karmic predisposition
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
愿求 願求 121 aspires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云心 雲心 121 a clouded heart
蕴有五 蘊有五 121 There are five aggregates
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
章疏 122 documents
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
折伏有因论 折伏有因論 122 refutation of teachings on causation
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真解脱 真解脫 122 true liberation
真如海 122 Ocean of True Thusness
真如性海 122 True Thusness, Ocean of Nature
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多耶 質多耶 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
枝末无明 枝末無明 122 secondary nonenlightenment
执受 執受 122 attaches to; grasps
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
主成就 122 the accomplishment of the teacher
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转识成智 轉識成智 122 the four kinds of wisdom
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
宗因喻 122 thesis, reason, and example
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha