Glossary and Vocabulary for Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 4612 zhě ca 出愛王者即舊言優填王也
2 3068 děng et cetera; and so on 形儀等與父相似
3 3068 děng to wait 形儀等與父相似
4 3068 děng to be equal 形儀等與父相似
5 3068 děng degree; level 形儀等與父相似
6 3068 děng to compare 形儀等與父相似
7 2817 zhōng middle 苦餓鬼趣中
8 2817 zhōng medium; medium sized 苦餓鬼趣中
9 2817 zhōng China 苦餓鬼趣中
10 2817 zhòng to hit the mark 苦餓鬼趣中
11 2817 zhōng midday 苦餓鬼趣中
12 2817 zhōng inside 苦餓鬼趣中
13 2817 zhōng during 苦餓鬼趣中
14 2817 zhōng Zhong 苦餓鬼趣中
15 2817 zhōng intermediary 苦餓鬼趣中
16 2817 zhōng half 苦餓鬼趣中
17 2817 zhòng to reach; to attain 苦餓鬼趣中
18 2817 zhòng to suffer; to infect 苦餓鬼趣中
19 2817 zhòng to obtain 苦餓鬼趣中
20 2817 zhòng to pass an exam 苦餓鬼趣中
21 2817 zhōng middle 苦餓鬼趣中
22 2570 míng fame; renown; reputation 乃至名眾苦所隨故苦者
23 2570 míng a name; personal name; designation 乃至名眾苦所隨故苦者
24 2570 míng rank; position 乃至名眾苦所隨故苦者
25 2570 míng an excuse 乃至名眾苦所隨故苦者
26 2570 míng life 乃至名眾苦所隨故苦者
27 2570 míng to name; to call 乃至名眾苦所隨故苦者
28 2570 míng to express; to describe 乃至名眾苦所隨故苦者
29 2570 míng to be called; to have the name 乃至名眾苦所隨故苦者
30 2570 míng to own; to possess 乃至名眾苦所隨故苦者
31 2570 míng famous; renowned 乃至名眾苦所隨故苦者
32 2570 míng moral 乃至名眾苦所隨故苦者
33 2570 míng name; naman 乃至名眾苦所隨故苦者
34 2570 míng fame; renown; yasas 乃至名眾苦所隨故苦者
35 2567 wéi to act as; to serve 為器
36 2567 wéi to change into; to become 為器
37 2567 wéi to be; is 為器
38 2567 wéi to do 為器
39 2567 wèi to support; to help 為器
40 2567 wéi to govern 為器
41 2242 infix potential marker 論云不相似子者
42 2213 suǒ a few; various; some 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
43 2213 suǒ a place; a location 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
44 2213 suǒ indicates a passive voice 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
45 2213 suǒ an ordinal number 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
46 2213 suǒ meaning 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
47 2213 suǒ garrison 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
48 2213 suǒ place; pradeśa 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
49 2132 yún cloud 此云出
50 2132 yún Yunnan 此云出
51 2132 yún Yun 此云出
52 2132 yún to say 此云出
53 2132 yún to have 此云出
54 2132 yún cloud; megha 此云出
55 2132 yún to say; iti 此云出
56 2129 wèi to call 謂是下賤人
57 2129 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂是下賤人
58 2129 wèi to speak to; to address 謂是下賤人
59 2129 wèi to treat as; to regard as 謂是下賤人
60 2129 wèi introducing a condition situation 謂是下賤人
61 2129 wèi to speak to; to address 謂是下賤人
62 2129 wèi to think 謂是下賤人
63 2129 wèi for; is to be 謂是下賤人
64 2129 wèi to make; to cause 謂是下賤人
65 2129 wèi principle; reason 謂是下賤人
66 2129 wèi Wei 謂是下賤人
67 2009 shēng to be born; to give birth 生與王不相
68 2009 shēng to live 生與王不相
69 2009 shēng raw 生與王不相
70 2009 shēng a student 生與王不相
71 2009 shēng life 生與王不相
72 2009 shēng to produce; to give rise 生與王不相
73 2009 shēng alive 生與王不相
74 2009 shēng a lifetime 生與王不相
75 2009 shēng to initiate; to become 生與王不相
76 2009 shēng to grow 生與王不相
77 2009 shēng unfamiliar 生與王不相
78 2009 shēng not experienced 生與王不相
79 2009 shēng hard; stiff; strong 生與王不相
80 2009 shēng having academic or professional knowledge 生與王不相
81 2009 shēng a male role in traditional theatre 生與王不相
82 2009 shēng gender 生與王不相
83 2009 shēng to develop; to grow 生與王不相
84 2009 shēng to set up 生與王不相
85 2009 shēng a prostitute 生與王不相
86 2009 shēng a captive 生與王不相
87 2009 shēng a gentleman 生與王不相
88 2009 shēng Kangxi radical 100 生與王不相
89 2009 shēng unripe 生與王不相
90 2009 shēng nature 生與王不相
91 2009 shēng to inherit; to succeed 生與王不相
92 2009 shēng destiny 生與王不相
93 2009 shēng birth 生與王不相
94 1998 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
95 1998 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
96 1998 shuì to persuade 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
97 1998 shuō to teach; to recite; to explain 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
98 1998 shuō a doctrine; a theory 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
99 1998 shuō to claim; to assert 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
100 1998 shuō allocution 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
101 1998 shuō to criticize; to scold 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
102 1998 shuō to indicate; to refer to 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
103 1998 shuō speach; vāda 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
104 1998 shuō to speak; bhāṣate 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
105 1941 to be near by; to be close to 出愛王者即舊言優填王也
106 1941 at that time 出愛王者即舊言優填王也
107 1941 to be exactly the same as; to be thus 出愛王者即舊言優填王也
108 1941 supposed; so-called 出愛王者即舊言優填王也
109 1941 to arrive at; to ascend 出愛王者即舊言優填王也
110 1898 Kangxi radical 71 無詈容言也
111 1898 to not have; without 無詈容言也
112 1898 mo 無詈容言也
113 1898 to not have 無詈容言也
114 1898 Wu 無詈容言也
115 1898 mo 無詈容言也
116 1876 èr two 二是生一切苦器
117 1876 èr Kangxi radical 7 二是生一切苦器
118 1876 èr second 二是生一切苦器
119 1876 èr twice; double; di- 二是生一切苦器
120 1876 èr more than one kind 二是生一切苦器
121 1876 èr two; dvā; dvi 二是生一切苦器
122 1703 fēi Kangxi radical 175 前解應非
123 1703 fēi wrong; bad; untruthful 前解應非
124 1703 fēi different 前解應非
125 1703 fēi to not be; to not have 前解應非
126 1703 fēi to violate; to be contrary to 前解應非
127 1703 fēi Africa 前解應非
128 1703 fēi to slander 前解應非
129 1703 fěi to avoid 前解應非
130 1703 fēi must 前解應非
131 1703 fēi an error 前解應非
132 1703 fēi a problem; a question 前解應非
133 1703 fēi evil 前解應非
134 1687 to go; to 少於鬼
135 1687 to rely on; to depend on 少於鬼
136 1687 Yu 少於鬼
137 1687 a crow 少於鬼
138 1597 to depend on; to lean on 器故依生苦器故者
139 1597 to comply with; to follow 器故依生苦器故者
140 1597 to help 器故依生苦器故者
141 1597 flourishing 器故依生苦器故者
142 1597 lovable 器故依生苦器故者
143 1597 upadhi / bonds; substratum 器故依生苦器故者
144 1543 sān three 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
145 1543 sān third 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
146 1543 sān more than two 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
147 1543 sān very few 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
148 1543 sān San 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
149 1543 sān three; tri 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
150 1543 sān sa 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
151 1533 Yi 亦是上來
152 1513 lùn to comment; to discuss 論本六十一二三四五六
153 1513 lùn a theory; a doctrine 論本六十一二三四五六
154 1513 lùn to evaluate 論本六十一二三四五六
155 1513 lùn opinion; speech; statement 論本六十一二三四五六
156 1513 lùn to convict 論本六十一二三四五六
157 1513 lùn to edit; to compile 論本六十一二三四五六
158 1513 lùn a treatise; sastra 論本六十一二三四五六
159 1416 zhī to go 人皆愛之
160 1416 zhī to arrive; to go 人皆愛之
161 1416 zhī is 人皆愛之
162 1416 zhī to use 人皆愛之
163 1416 zhī Zhi 人皆愛之
164 1408 ya 出愛王者即舊言優填王也
165 1398 qián front 勘前本地第十
166 1398 qián former; the past 勘前本地第十
167 1398 qián to go forward 勘前本地第十
168 1398 qián preceding 勘前本地第十
169 1398 qián before; earlier; prior 勘前本地第十
170 1398 qián to appear before 勘前本地第十
171 1398 qián future 勘前本地第十
172 1398 qián top; first 勘前本地第十
173 1398 qián battlefront 勘前本地第十
174 1398 qián before; former; pūrva 勘前本地第十
175 1398 qián facing; mukha 勘前本地第十
176 1381 yán to speak; to say; said 出愛王者即舊言優填王也
177 1381 yán language; talk; words; utterance; speech 出愛王者即舊言優填王也
178 1381 yán Kangxi radical 149 出愛王者即舊言優填王也
179 1381 yán phrase; sentence 出愛王者即舊言優填王也
180 1381 yán a word; a syllable 出愛王者即舊言優填王也
181 1381 yán a theory; a doctrine 出愛王者即舊言優填王也
182 1381 yán to regard as 出愛王者即舊言優填王也
183 1381 yán to act as 出愛王者即舊言優填王也
184 1381 yán speech; vāc 出愛王者即舊言優填王也
185 1381 yán speak; vad 出愛王者即舊言優填王也
186 1368 one 中應言傍生一分受苦
187 1368 Kangxi radical 1 中應言傍生一分受苦
188 1368 pure; concentrated 中應言傍生一分受苦
189 1368 first 中應言傍生一分受苦
190 1368 the same 中應言傍生一分受苦
191 1368 sole; single 中應言傍生一分受苦
192 1368 a very small amount 中應言傍生一分受苦
193 1368 Yi 中應言傍生一分受苦
194 1368 other 中應言傍生一分受苦
195 1368 to unify 中應言傍生一分受苦
196 1368 accidentally; coincidentally 中應言傍生一分受苦
197 1368 abruptly; suddenly 中應言傍生一分受苦
198 1368 one; eka 中應言傍生一分受苦
199 1329 meaning; sense 義顯易解
200 1329 justice; right action; righteousness 義顯易解
201 1329 artificial; man-made; fake 義顯易解
202 1329 chivalry; generosity 義顯易解
203 1329 just; righteous 義顯易解
204 1329 adopted 義顯易解
205 1329 a relationship 義顯易解
206 1329 volunteer 義顯易解
207 1329 something suitable 義顯易解
208 1329 a martyr 義顯易解
209 1329 a law 義顯易解
210 1329 Yi 義顯易解
211 1329 Righteousness 義顯易解
212 1305 to use; to grasp
213 1305 to rely on
214 1305 to regard
215 1305 to be able to
216 1305 to order; to command
217 1305 used after a verb
218 1305 a reason; a cause
219 1305 Israel
220 1305 Yi
221 1305 use; yogena
222 1283 yuán fate; predestined affinity 緣上界生貪
223 1283 yuán hem 緣上界生貪
224 1283 yuán to revolve around 緣上界生貪
225 1283 yuán to climb up 緣上界生貪
226 1283 yuán cause; origin; reason 緣上界生貪
227 1283 yuán along; to follow 緣上界生貪
228 1283 yuán to depend on 緣上界生貪
229 1283 yuán margin; edge; rim 緣上界生貪
230 1283 yuán Condition 緣上界生貪
231 1283 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣上界生貪
232 1213 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂依此故生苦得生
233 1213 děi to want to; to need to 謂依此故生苦得生
234 1213 děi must; ought to 謂依此故生苦得生
235 1213 de 謂依此故生苦得生
236 1213 de infix potential marker 謂依此故生苦得生
237 1213 to result in 謂依此故生苦得生
238 1213 to be proper; to fit; to suit 謂依此故生苦得生
239 1213 to be satisfied 謂依此故生苦得生
240 1213 to be finished 謂依此故生苦得生
241 1213 děi satisfying 謂依此故生苦得生
242 1213 to contract 謂依此故生苦得生
243 1213 to hear 謂依此故生苦得生
244 1213 to have; there is 謂依此故生苦得生
245 1213 marks time passed 謂依此故生苦得生
246 1213 obtain; attain; prāpta 謂依此故生苦得生
247 1192 néng can; able 依此能遠離
248 1192 néng ability; capacity 依此能遠離
249 1192 néng a mythical bear-like beast 依此能遠離
250 1192 néng energy 依此能遠離
251 1192 néng function; use 依此能遠離
252 1192 néng talent 依此能遠離
253 1192 néng expert at 依此能遠離
254 1192 néng to be in harmony 依此能遠離
255 1192 néng to tend to; to care for 依此能遠離
256 1192 néng to reach; to arrive at 依此能遠離
257 1192 néng to be able; śak 依此能遠離
258 1136 zhǒng kind; type 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
259 1136 zhòng to plant; to grow; to cultivate 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
260 1136 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
261 1136 zhǒng seed; strain 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
262 1136 zhǒng offspring 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
263 1136 zhǒng breed 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
264 1136 zhǒng race 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
265 1136 zhǒng species 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
266 1136 zhǒng root; source; origin 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
267 1136 zhǒng grit; guts 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
268 1131 yīn cause; reason 滿無所有等因
269 1131 yīn to accord with 滿無所有等因
270 1131 yīn to follow 滿無所有等因
271 1131 yīn to rely on 滿無所有等因
272 1131 yīn via; through 滿無所有等因
273 1131 yīn to continue 滿無所有等因
274 1131 yīn to receive 滿無所有等因
275 1131 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 滿無所有等因
276 1131 yīn to seize an opportunity 滿無所有等因
277 1131 yīn to be like 滿無所有等因
278 1131 yīn a standrd; a criterion 滿無所有等因
279 1131 yīn cause; hetu 滿無所有等因
280 1125 hòu after; later 後依第四靜慮
281 1125 hòu empress; queen 後依第四靜慮
282 1125 hòu sovereign 後依第四靜慮
283 1125 hòu the god of the earth 後依第四靜慮
284 1125 hòu late; later 後依第四靜慮
285 1125 hòu offspring; descendents 後依第四靜慮
286 1125 hòu to fall behind; to lag 後依第四靜慮
287 1125 hòu behind; back 後依第四靜慮
288 1125 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後依第四靜慮
289 1125 hòu Hou 後依第四靜慮
290 1125 hòu after; behind 後依第四靜慮
291 1125 hòu following 後依第四靜慮
292 1125 hòu to be delayed 後依第四靜慮
293 1125 hòu to abandon; to discard 後依第四靜慮
294 1125 hòu feudal lords 後依第四靜慮
295 1125 hòu Hou 後依第四靜慮
296 1125 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後依第四靜慮
297 1125 hòu rear; paścāt 後依第四靜慮
298 1112 bié other 與此別也
299 1112 bié special 與此別也
300 1112 bié to leave 與此別也
301 1112 bié to distinguish 與此別也
302 1112 bié to pin 與此別也
303 1112 bié to insert; to jam 與此別也
304 1112 bié to turn 與此別也
305 1112 bié Bie 與此別也
306 1081 to arise; to get up 等起也
307 1081 to rise; to raise 等起也
308 1081 to grow out of; to bring forth; to emerge 等起也
309 1081 to appoint (to an official post); to take up a post 等起也
310 1081 to start 等起也
311 1081 to establish; to build 等起也
312 1081 to draft; to draw up (a plan) 等起也
313 1081 opening sentence; opening verse 等起也
314 1081 to get out of bed 等起也
315 1081 to recover; to heal 等起也
316 1081 to take out; to extract 等起也
317 1081 marks the beginning of an action 等起也
318 1081 marks the sufficiency of an action 等起也
319 1081 to call back from mourning 等起也
320 1081 to take place; to occur 等起也
321 1081 to conjecture 等起也
322 1081 stand up; utthāna 等起也
323 1062 chū rudimentary; elementary 或初是生苦
324 1062 chū original 或初是生苦
325 1062 chū foremost, first; prathama 或初是生苦
326 1058 four 論本六十一二三四五六
327 1058 note a musical scale 論本六十一二三四五六
328 1058 fourth 論本六十一二三四五六
329 1058 Si 論本六十一二三四五六
330 1058 four; catur 論本六十一二三四五六
331 1034 yòu Kangxi radical 29 又解
332 1027 xiàng to observe; to assess 生與王不相
333 1027 xiàng appearance; portrait; picture 生與王不相
334 1027 xiàng countenance; personage; character; disposition 生與王不相
335 1027 xiàng to aid; to help 生與王不相
336 1027 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 生與王不相
337 1027 xiàng a sign; a mark; appearance 生與王不相
338 1027 xiāng alternately; in turn 生與王不相
339 1027 xiāng Xiang 生與王不相
340 1027 xiāng form substance 生與王不相
341 1027 xiāng to express 生與王不相
342 1027 xiàng to choose 生與王不相
343 1027 xiāng Xiang 生與王不相
344 1027 xiāng an ancient musical instrument 生與王不相
345 1027 xiāng the seventh lunar month 生與王不相
346 1027 xiāng to compare 生與王不相
347 1027 xiàng to divine 生與王不相
348 1027 xiàng to administer 生與王不相
349 1027 xiàng helper for a blind person 生與王不相
350 1027 xiāng rhythm [music] 生與王不相
351 1027 xiāng the upper frets of a pipa 生與王不相
352 1027 xiāng coralwood 生與王不相
353 1027 xiàng ministry 生與王不相
354 1027 xiàng to supplement; to enhance 生與王不相
355 1027 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 生與王不相
356 1027 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 生與王不相
357 1027 xiàng sign; mark; liṅga 生與王不相
358 1027 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 生與王不相
359 997 shì to release; to set free 此中兩釋
360 997 shì to explain; to interpret 此中兩釋
361 997 shì to remove; to dispell; to clear up 此中兩釋
362 997 shì to give up; to abandon 此中兩釋
363 997 shì to put down 此中兩釋
364 997 shì to resolve 此中兩釋
365 997 shì to melt 此中兩釋
366 997 shì Śākyamuni 此中兩釋
367 997 shì Buddhism 此中兩釋
368 997 shì Śākya; Shakya 此中兩釋
369 997 pleased; glad 此中兩釋
370 997 shì explain 此中兩釋
371 997 shì Śakra; Indra 此中兩釋
372 994 jiě to loosen; to unfasten; to untie 三解
373 994 jiě to explain 三解
374 994 jiě to divide; to separate 三解
375 994 jiě to understand 三解
376 994 jiě to solve a math problem 三解
377 994 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 三解
378 994 jiě to cut; to disect 三解
379 994 jiě to relieve oneself 三解
380 994 jiě a solution 三解
381 994 jiè to escort 三解
382 994 xiè to understand; to be clear 三解
383 994 xiè acrobatic skills 三解
384 994 jiě can; able to 三解
385 994 jiě to liberate 三解
386 994 jiě a stanza 三解
387 994 jiè to send off 三解
388 994 xiè Xie 三解
389 994 jiě exegesis 三解
390 994 xiè laziness 三解
391 994 jiè a government office 三解
392 994 jiè to pawn 三解
393 994 jiè to rent; to lease 三解
394 994 jiě understanding 三解
395 978 dìng to decide 未得空處定俱
396 978 dìng certainly; definitely 未得空處定俱
397 978 dìng to determine 未得空處定俱
398 978 dìng to calm down 未得空處定俱
399 978 dìng to set; to fix 未得空處定俱
400 978 dìng to book; to subscribe to; to order 未得空處定俱
401 978 dìng still 未得空處定俱
402 978 dìng Concentration 未得空處定俱
403 978 dìng meditative concentration; meditation 未得空處定俱
404 947 guǒ a result; a consequence 謂以解脫為果
405 947 guǒ fruit 謂以解脫為果
406 947 guǒ to eat until full 謂以解脫為果
407 947 guǒ to realize 謂以解脫為果
408 947 guǒ a fruit tree 謂以解脫為果
409 947 guǒ resolute; determined 謂以解脫為果
410 947 guǒ Fruit 謂以解脫為果
411 947 guǒ direct effect; phala; a consequence 謂以解脫為果
412 919 xíng to walk 趣向前行
413 919 xíng capable; competent 趣向前行
414 919 háng profession 趣向前行
415 919 xíng Kangxi radical 144 趣向前行
416 919 xíng to travel 趣向前行
417 919 xìng actions; conduct 趣向前行
418 919 xíng to do; to act; to practice 趣向前行
419 919 xíng all right; OK; okay 趣向前行
420 919 háng horizontal line 趣向前行
421 919 héng virtuous deeds 趣向前行
422 919 hàng a line of trees 趣向前行
423 919 hàng bold; steadfast 趣向前行
424 919 xíng to move 趣向前行
425 919 xíng to put into effect; to implement 趣向前行
426 919 xíng travel 趣向前行
427 919 xíng to circulate 趣向前行
428 919 xíng running script; running script 趣向前行
429 919 xíng temporary 趣向前行
430 919 háng rank; order 趣向前行
431 919 háng a business; a shop 趣向前行
432 919 xíng to depart; to leave 趣向前行
433 919 xíng to experience 趣向前行
434 919 xíng path; way 趣向前行
435 919 xíng xing; ballad 趣向前行
436 919 xíng Xing 趣向前行
437 919 xíng Practice 趣向前行
438 919 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 趣向前行
439 919 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 趣向前行
440 915 yóu Kangxi radical 102 論云何五取蘊苦當知此苦亦由五相謂生苦
441 915 yóu to follow along 論云何五取蘊苦當知此苦亦由五相謂生苦
442 915 yóu cause; reason 論云何五取蘊苦當知此苦亦由五相謂生苦
443 915 yóu You 論云何五取蘊苦當知此苦亦由五相謂生苦
444 896 yìng to answer; to respond 中應言傍生一分受苦
445 896 yìng to confirm; to verify 中應言傍生一分受苦
446 896 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 中應言傍生一分受苦
447 896 yìng to accept 中應言傍生一分受苦
448 896 yìng to permit; to allow 中應言傍生一分受苦
449 896 yìng to echo 中應言傍生一分受苦
450 896 yìng to handle; to deal with 中應言傍生一分受苦
451 896 yìng Ying 中應言傍生一分受苦
452 893 to reach 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
453 893 to attain 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
454 893 to understand 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
455 893 able to be compared to; to catch up with 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
456 893 to be involved with; to associate with 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
457 893 passing of a feudal title from elder to younger brother 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
458 893 and; ca; api 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
459 876 method; way 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
460 876 France 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
461 876 the law; rules; regulations 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
462 876 the teachings of the Buddha; Dharma 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
463 876 a standard; a norm 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
464 876 an institution 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
465 876 to emulate 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
466 876 magic; a magic trick 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
467 876 punishment 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
468 876 Fa 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
469 876 a precedent 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
470 876 a classification of some kinds of Han texts 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
471 876 relating to a ceremony or rite 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
472 876 Dharma 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
473 876 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
474 876 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
475 876 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
476 876 quality; characteristic 論云受具足支謂性戒支受隨法諸學處支謂
477 854 shí time; a point or period of time 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
478 854 shí a season; a quarter of a year 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
479 854 shí one of the 12 two-hour periods of the day 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
480 854 shí fashionable 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
481 854 shí fate; destiny; luck 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
482 854 shí occasion; opportunity; chance 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
483 854 shí tense 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
484 854 shí particular; special 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
485 854 shí to plant; to cultivate 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
486 854 shí an era; a dynasty 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
487 854 shí time [abstract] 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
488 854 shí seasonal 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
489 854 shí to wait upon 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
490 854 shí hour 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
491 854 shí appropriate; proper; timely 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
492 854 shí Shi 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
493 854 shí a present; currentlt 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
494 854 shí time; kāla 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
495 854 shí at that time; samaya 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
496 833 xià bottom 諂誑為體下
497 833 xià to fall; to drop; to go down; to descend 諂誑為體下
498 833 xià to announce 諂誑為體下
499 833 xià to do 諂誑為體下
500 833 xià to withdraw; to leave; to exit 諂誑為體下

Frequencies of all Words

Top 1292

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 5684 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 似故也
2 5684 old; ancient; former; past 似故也
3 5684 reason; cause; purpose 似故也
4 5684 to die 似故也
5 5684 so; therefore; hence 似故也
6 5684 original 似故也
7 5684 accident; happening; instance 似故也
8 5684 a friend; an acquaintance; friendship 似故也
9 5684 something in the past 似故也
10 5684 deceased; dead 似故也
11 5684 still; yet 似故也
12 4612 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 出愛王者即舊言優填王也
13 4612 zhě that 出愛王者即舊言優填王也
14 4612 zhě nominalizing function word 出愛王者即舊言優填王也
15 4612 zhě used to mark a definition 出愛王者即舊言優填王也
16 4612 zhě used to mark a pause 出愛王者即舊言優填王也
17 4612 zhě topic marker; that; it 出愛王者即舊言優填王也
18 4612 zhuó according to 出愛王者即舊言優填王也
19 4612 zhě ca 出愛王者即舊言優填王也
20 3923 this; these 此云出
21 3923 in this way 此云出
22 3923 otherwise; but; however; so 此云出
23 3923 at this time; now; here 此云出
24 3923 this; here; etad 此云出
25 3486 yǒu is; are; to exist 數有此文
26 3486 yǒu to have; to possess 數有此文
27 3486 yǒu indicates an estimate 數有此文
28 3486 yǒu indicates a large quantity 數有此文
29 3486 yǒu indicates an affirmative response 數有此文
30 3486 yǒu a certain; used before a person, time, or place 數有此文
31 3486 yǒu used to compare two things 數有此文
32 3486 yǒu used in a polite formula before certain verbs 數有此文
33 3486 yǒu used before the names of dynasties 數有此文
34 3486 yǒu a certain thing; what exists 數有此文
35 3486 yǒu multiple of ten and ... 數有此文
36 3486 yǒu abundant 數有此文
37 3486 yǒu purposeful 數有此文
38 3486 yǒu You 數有此文
39 3486 yǒu 1. existence; 2. becoming 數有此文
40 3486 yǒu becoming; bhava 數有此文
41 3068 děng et cetera; and so on 形儀等與父相似
42 3068 děng to wait 形儀等與父相似
43 3068 děng degree; kind 形儀等與父相似
44 3068 děng plural 形儀等與父相似
45 3068 děng to be equal 形儀等與父相似
46 3068 děng degree; level 形儀等與父相似
47 3068 děng to compare 形儀等與父相似
48 2817 zhōng middle 苦餓鬼趣中
49 2817 zhōng medium; medium sized 苦餓鬼趣中
50 2817 zhōng China 苦餓鬼趣中
51 2817 zhòng to hit the mark 苦餓鬼趣中
52 2817 zhōng in; amongst 苦餓鬼趣中
53 2817 zhōng midday 苦餓鬼趣中
54 2817 zhōng inside 苦餓鬼趣中
55 2817 zhōng during 苦餓鬼趣中
56 2817 zhōng Zhong 苦餓鬼趣中
57 2817 zhōng intermediary 苦餓鬼趣中
58 2817 zhōng half 苦餓鬼趣中
59 2817 zhōng just right; suitably 苦餓鬼趣中
60 2817 zhōng while 苦餓鬼趣中
61 2817 zhòng to reach; to attain 苦餓鬼趣中
62 2817 zhòng to suffer; to infect 苦餓鬼趣中
63 2817 zhòng to obtain 苦餓鬼趣中
64 2817 zhòng to pass an exam 苦餓鬼趣中
65 2817 zhōng middle 苦餓鬼趣中
66 2570 míng measure word for people 乃至名眾苦所隨故苦者
67 2570 míng fame; renown; reputation 乃至名眾苦所隨故苦者
68 2570 míng a name; personal name; designation 乃至名眾苦所隨故苦者
69 2570 míng rank; position 乃至名眾苦所隨故苦者
70 2570 míng an excuse 乃至名眾苦所隨故苦者
71 2570 míng life 乃至名眾苦所隨故苦者
72 2570 míng to name; to call 乃至名眾苦所隨故苦者
73 2570 míng to express; to describe 乃至名眾苦所隨故苦者
74 2570 míng to be called; to have the name 乃至名眾苦所隨故苦者
75 2570 míng to own; to possess 乃至名眾苦所隨故苦者
76 2570 míng famous; renowned 乃至名眾苦所隨故苦者
77 2570 míng moral 乃至名眾苦所隨故苦者
78 2570 míng name; naman 乃至名眾苦所隨故苦者
79 2570 míng fame; renown; yasas 乃至名眾苦所隨故苦者
80 2567 wèi for; to 為器
81 2567 wèi because of 為器
82 2567 wéi to act as; to serve 為器
83 2567 wéi to change into; to become 為器
84 2567 wéi to be; is 為器
85 2567 wéi to do 為器
86 2567 wèi for 為器
87 2567 wèi because of; for; to 為器
88 2567 wèi to 為器
89 2567 wéi in a passive construction 為器
90 2567 wéi forming a rehetorical question 為器
91 2567 wéi forming an adverb 為器
92 2567 wéi to add emphasis 為器
93 2567 wèi to support; to help 為器
94 2567 wéi to govern 為器
95 2242 not; no 論云不相似子者
96 2242 expresses that a certain condition cannot be acheived 論云不相似子者
97 2242 as a correlative 論云不相似子者
98 2242 no (answering a question) 論云不相似子者
99 2242 forms a negative adjective from a noun 論云不相似子者
100 2242 at the end of a sentence to form a question 論云不相似子者
101 2242 to form a yes or no question 論云不相似子者
102 2242 infix potential marker 論云不相似子者
103 2242 no; na 論云不相似子者
104 2238 shì is; are; am; to be 謂是下賤人
105 2238 shì is exactly 謂是下賤人
106 2238 shì is suitable; is in contrast 謂是下賤人
107 2238 shì this; that; those 謂是下賤人
108 2238 shì really; certainly 謂是下賤人
109 2238 shì correct; yes; affirmative 謂是下賤人
110 2238 shì true 謂是下賤人
111 2238 shì is; has; exists 謂是下賤人
112 2238 shì used between repetitions of a word 謂是下賤人
113 2238 shì a matter; an affair 謂是下賤人
114 2238 shì Shi 謂是下賤人
115 2238 shì is; bhū 謂是下賤人
116 2238 shì this; idam 謂是下賤人
117 2213 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
118 2213 suǒ an office; an institute 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
119 2213 suǒ introduces a relative clause 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
120 2213 suǒ it 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
121 2213 suǒ if; supposing 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
122 2213 suǒ a few; various; some 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
123 2213 suǒ a place; a location 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
124 2213 suǒ indicates a passive voice 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
125 2213 suǒ that which 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
126 2213 suǒ an ordinal number 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
127 2213 suǒ meaning 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
128 2213 suǒ garrison 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
129 2213 suǒ place; pradeśa 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
130 2213 suǒ that which; yad 論云云何眾苦所隨故苦謂生那落迦及一向
131 2132 yún cloud 此云出
132 2132 yún Yunnan 此云出
133 2132 yún Yun 此云出
134 2132 yún to say 此云出
135 2132 yún to have 此云出
136 2132 yún a particle with no meaning 此云出
137 2132 yún in this way 此云出
138 2132 yún cloud; megha 此云出
139 2132 yún to say; iti 此云出
140 2129 wèi to call 謂是下賤人
141 2129 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂是下賤人
142 2129 wèi to speak to; to address 謂是下賤人
143 2129 wèi to treat as; to regard as 謂是下賤人
144 2129 wèi introducing a condition situation 謂是下賤人
145 2129 wèi to speak to; to address 謂是下賤人
146 2129 wèi to think 謂是下賤人
147 2129 wèi for; is to be 謂是下賤人
148 2129 wèi to make; to cause 謂是下賤人
149 2129 wèi and 謂是下賤人
150 2129 wèi principle; reason 謂是下賤人
151 2129 wèi Wei 謂是下賤人
152 2129 wèi which; what; yad 謂是下賤人
153 2129 wèi to say; iti 謂是下賤人
154 2009 shēng to be born; to give birth 生與王不相
155 2009 shēng to live 生與王不相
156 2009 shēng raw 生與王不相
157 2009 shēng a student 生與王不相
158 2009 shēng life 生與王不相
159 2009 shēng to produce; to give rise 生與王不相
160 2009 shēng alive 生與王不相
161 2009 shēng a lifetime 生與王不相
162 2009 shēng to initiate; to become 生與王不相
163 2009 shēng to grow 生與王不相
164 2009 shēng unfamiliar 生與王不相
165 2009 shēng not experienced 生與王不相
166 2009 shēng hard; stiff; strong 生與王不相
167 2009 shēng very; extremely 生與王不相
168 2009 shēng having academic or professional knowledge 生與王不相
169 2009 shēng a male role in traditional theatre 生與王不相
170 2009 shēng gender 生與王不相
171 2009 shēng to develop; to grow 生與王不相
172 2009 shēng to set up 生與王不相
173 2009 shēng a prostitute 生與王不相
174 2009 shēng a captive 生與王不相
175 2009 shēng a gentleman 生與王不相
176 2009 shēng Kangxi radical 100 生與王不相
177 2009 shēng unripe 生與王不相
178 2009 shēng nature 生與王不相
179 2009 shēng to inherit; to succeed 生與王不相
180 2009 shēng destiny 生與王不相
181 2009 shēng birth 生與王不相
182 1998 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
183 1998 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
184 1998 shuì to persuade 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
185 1998 shuō to teach; to recite; to explain 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
186 1998 shuō a doctrine; a theory 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
187 1998 shuō to claim; to assert 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
188 1998 shuō allocution 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
189 1998 shuō to criticize; to scold 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
190 1998 shuō to indicate; to refer to 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
191 1998 shuō speach; vāda 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
192 1998 shuō to speak; bhāṣate 受戒時末後說四依等隨護他心支謂威儀遮
193 1941 promptly; right away; immediately 出愛王者即舊言優填王也
194 1941 to be near by; to be close to 出愛王者即舊言優填王也
195 1941 at that time 出愛王者即舊言優填王也
196 1941 to be exactly the same as; to be thus 出愛王者即舊言優填王也
197 1941 supposed; so-called 出愛王者即舊言優填王也
198 1941 if; but 出愛王者即舊言優填王也
199 1941 to arrive at; to ascend 出愛王者即舊言優填王也
200 1941 then; following 出愛王者即舊言優填王也
201 1941 so; just so; eva 出愛王者即舊言優填王也
202 1898 no 無詈容言也
203 1898 Kangxi radical 71 無詈容言也
204 1898 to not have; without 無詈容言也
205 1898 has not yet 無詈容言也
206 1898 mo 無詈容言也
207 1898 do not 無詈容言也
208 1898 not; -less; un- 無詈容言也
209 1898 regardless of 無詈容言也
210 1898 to not have 無詈容言也
211 1898 um 無詈容言也
212 1898 Wu 無詈容言也
213 1898 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無詈容言也
214 1898 not; non- 無詈容言也
215 1898 mo 無詈容言也
216 1878 such as; for example; for instance 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
217 1878 if 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
218 1878 in accordance with 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
219 1878 to be appropriate; should; with regard to 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
220 1878 this 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
221 1878 it is so; it is thus; can be compared with 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
222 1878 to go to 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
223 1878 to meet 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
224 1878 to appear; to seem; to be like 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
225 1878 at least as good as 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
226 1878 and 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
227 1878 or 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
228 1878 but 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
229 1878 then 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
230 1878 naturally 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
231 1878 expresses a question or doubt 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
232 1878 you 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
233 1878 the second lunar month 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
234 1878 in; at 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
235 1878 Ru 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
236 1878 Thus 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
237 1878 thus; tathā 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
238 1878 like; iva 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
239 1876 èr two 二是生一切苦器
240 1876 èr Kangxi radical 7 二是生一切苦器
241 1876 èr second 二是生一切苦器
242 1876 èr twice; double; di- 二是生一切苦器
243 1876 èr another; the other 二是生一切苦器
244 1876 èr more than one kind 二是生一切苦器
245 1876 èr two; dvā; dvi 二是生一切苦器
246 1703 fēi not; non-; un- 前解應非
247 1703 fēi Kangxi radical 175 前解應非
248 1703 fēi wrong; bad; untruthful 前解應非
249 1703 fēi different 前解應非
250 1703 fēi to not be; to not have 前解應非
251 1703 fēi to violate; to be contrary to 前解應非
252 1703 fēi Africa 前解應非
253 1703 fēi to slander 前解應非
254 1703 fěi to avoid 前解應非
255 1703 fēi must 前解應非
256 1703 fēi an error 前解應非
257 1703 fēi a problem; a question 前解應非
258 1703 fēi evil 前解應非
259 1703 fēi besides; except; unless 前解應非
260 1699 ruò to seem; to be like; as 若染污心所
261 1699 ruò seemingly 若染污心所
262 1699 ruò if 若染污心所
263 1699 ruò you 若染污心所
264 1699 ruò this; that 若染污心所
265 1699 ruò and; or 若染污心所
266 1699 ruò as for; pertaining to 若染污心所
267 1699 pomegranite 若染污心所
268 1699 ruò to choose 若染污心所
269 1699 ruò to agree; to accord with; to conform to 若染污心所
270 1699 ruò thus 若染污心所
271 1699 ruò pollia 若染污心所
272 1699 ruò Ruo 若染污心所
273 1699 ruò only then 若染污心所
274 1699 ja 若染污心所
275 1699 jñā 若染污心所
276 1687 in; at 少於鬼
277 1687 in; at 少於鬼
278 1687 in; at; to; from 少於鬼
279 1687 to go; to 少於鬼
280 1687 to rely on; to depend on 少於鬼
281 1687 to go to; to arrive at 少於鬼
282 1687 from 少於鬼
283 1687 give 少於鬼
284 1687 oppposing 少於鬼
285 1687 and 少於鬼
286 1687 compared to 少於鬼
287 1687 by 少於鬼
288 1687 and; as well as 少於鬼
289 1687 for 少於鬼
290 1687 Yu 少於鬼
291 1687 a crow 少於鬼
292 1687 whew; wow 少於鬼
293 1597 according to 器故依生苦器故者
294 1597 to depend on; to lean on 器故依生苦器故者
295 1597 to comply with; to follow 器故依生苦器故者
296 1597 to help 器故依生苦器故者
297 1597 flourishing 器故依生苦器故者
298 1597 lovable 器故依生苦器故者
299 1597 upadhi / bonds; substratum 器故依生苦器故者
300 1543 sān three 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
301 1543 sān third 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
302 1543 sān more than two 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
303 1543 sān very few 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
304 1543 sān repeatedly 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
305 1543 sān San 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
306 1543 sān three; tri 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
307 1543 sān sa 戒此三是受戒隨護如先所受諸學處支者
308 1533 also; too 亦是上來
309 1533 but 亦是上來
310 1533 this; he; she 亦是上來
311 1533 although; even though 亦是上來
312 1533 already 亦是上來
313 1533 particle with no meaning 亦是上來
314 1533 Yi 亦是上來
315 1513 lùn to comment; to discuss 論本六十一二三四五六
316 1513 lùn a theory; a doctrine 論本六十一二三四五六
317 1513 lùn by the; per 論本六十一二三四五六
318 1513 lùn to evaluate 論本六十一二三四五六
319 1513 lùn opinion; speech; statement 論本六十一二三四五六
320 1513 lùn to convict 論本六十一二三四五六
321 1513 lùn to edit; to compile 論本六十一二三四五六
322 1513 lùn a treatise; sastra 論本六十一二三四五六
323 1434 that; those 彼云彼遍處為
324 1434 another; the other 彼云彼遍處為
325 1434 that; tad 彼云彼遍處為
326 1416 zhī him; her; them; that 人皆愛之
327 1416 zhī used between a modifier and a word to form a word group 人皆愛之
328 1416 zhī to go 人皆愛之
329 1416 zhī this; that 人皆愛之
330 1416 zhī genetive marker 人皆愛之
331 1416 zhī it 人皆愛之
332 1416 zhī in 人皆愛之
333 1416 zhī all 人皆愛之
334 1416 zhī and 人皆愛之
335 1416 zhī however 人皆愛之
336 1416 zhī if 人皆愛之
337 1416 zhī then 人皆愛之
338 1416 zhī to arrive; to go 人皆愛之
339 1416 zhī is 人皆愛之
340 1416 zhī to use 人皆愛之
341 1416 zhī Zhi 人皆愛之
342 1408 also; too 出愛王者即舊言優填王也
343 1408 a final modal particle indicating certainy or decision 出愛王者即舊言優填王也
344 1408 either 出愛王者即舊言優填王也
345 1408 even 出愛王者即舊言優填王也
346 1408 used to soften the tone 出愛王者即舊言優填王也
347 1408 used for emphasis 出愛王者即舊言優填王也
348 1408 used to mark contrast 出愛王者即舊言優填王也
349 1408 used to mark compromise 出愛王者即舊言優填王也
350 1408 ya 出愛王者即舊言優填王也
351 1398 qián front 勘前本地第十
352 1398 qián former; the past 勘前本地第十
353 1398 qián to go forward 勘前本地第十
354 1398 qián preceding 勘前本地第十
355 1398 qián before; earlier; prior 勘前本地第十
356 1398 qián to appear before 勘前本地第十
357 1398 qián future 勘前本地第十
358 1398 qián top; first 勘前本地第十
359 1398 qián battlefront 勘前本地第十
360 1398 qián pre- 勘前本地第十
361 1398 qián before; former; pūrva 勘前本地第十
362 1398 qián facing; mukha 勘前本地第十
363 1381 yán to speak; to say; said 出愛王者即舊言優填王也
364 1381 yán language; talk; words; utterance; speech 出愛王者即舊言優填王也
365 1381 yán Kangxi radical 149 出愛王者即舊言優填王也
366 1381 yán a particle with no meaning 出愛王者即舊言優填王也
367 1381 yán phrase; sentence 出愛王者即舊言優填王也
368 1381 yán a word; a syllable 出愛王者即舊言優填王也
369 1381 yán a theory; a doctrine 出愛王者即舊言優填王也
370 1381 yán to regard as 出愛王者即舊言優填王也
371 1381 yán to act as 出愛王者即舊言優填王也
372 1381 yán speech; vāc 出愛王者即舊言優填王也
373 1381 yán speak; vad 出愛王者即舊言優填王也
374 1368 one 中應言傍生一分受苦
375 1368 Kangxi radical 1 中應言傍生一分受苦
376 1368 as soon as; all at once 中應言傍生一分受苦
377 1368 pure; concentrated 中應言傍生一分受苦
378 1368 whole; all 中應言傍生一分受苦
379 1368 first 中應言傍生一分受苦
380 1368 the same 中應言傍生一分受苦
381 1368 each 中應言傍生一分受苦
382 1368 certain 中應言傍生一分受苦
383 1368 throughout 中應言傍生一分受苦
384 1368 used in between a reduplicated verb 中應言傍生一分受苦
385 1368 sole; single 中應言傍生一分受苦
386 1368 a very small amount 中應言傍生一分受苦
387 1368 Yi 中應言傍生一分受苦
388 1368 other 中應言傍生一分受苦
389 1368 to unify 中應言傍生一分受苦
390 1368 accidentally; coincidentally 中應言傍生一分受苦
391 1368 abruptly; suddenly 中應言傍生一分受苦
392 1368 or 中應言傍生一分受苦
393 1368 one; eka 中應言傍生一分受苦
394 1329 meaning; sense 義顯易解
395 1329 justice; right action; righteousness 義顯易解
396 1329 artificial; man-made; fake 義顯易解
397 1329 chivalry; generosity 義顯易解
398 1329 just; righteous 義顯易解
399 1329 adopted 義顯易解
400 1329 a relationship 義顯易解
401 1329 volunteer 義顯易解
402 1329 something suitable 義顯易解
403 1329 a martyr 義顯易解
404 1329 a law 義顯易解
405 1329 Yi 義顯易解
406 1329 Righteousness 義顯易解
407 1305 so as to; in order to
408 1305 to use; to regard as
409 1305 to use; to grasp
410 1305 according to
411 1305 because of
412 1305 on a certain date
413 1305 and; as well as
414 1305 to rely on
415 1305 to regard
416 1305 to be able to
417 1305 to order; to command
418 1305 further; moreover
419 1305 used after a verb
420 1305 very
421 1305 already
422 1305 increasingly
423 1305 a reason; a cause
424 1305 Israel
425 1305 Yi
426 1305 use; yogena
427 1283 yuán fate; predestined affinity 緣上界生貪
428 1283 yuán hem 緣上界生貪
429 1283 yuán to revolve around 緣上界生貪
430 1283 yuán because 緣上界生貪
431 1283 yuán to climb up 緣上界生貪
432 1283 yuán cause; origin; reason 緣上界生貪
433 1283 yuán along; to follow 緣上界生貪
434 1283 yuán to depend on 緣上界生貪
435 1283 yuán margin; edge; rim 緣上界生貪
436 1283 yuán Condition 緣上界生貪
437 1283 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣上界生貪
438 1213 de potential marker 謂依此故生苦得生
439 1213 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂依此故生苦得生
440 1213 děi must; ought to 謂依此故生苦得生
441 1213 děi to want to; to need to 謂依此故生苦得生
442 1213 děi must; ought to 謂依此故生苦得生
443 1213 de 謂依此故生苦得生
444 1213 de infix potential marker 謂依此故生苦得生
445 1213 to result in 謂依此故生苦得生
446 1213 to be proper; to fit; to suit 謂依此故生苦得生
447 1213 to be satisfied 謂依此故生苦得生
448 1213 to be finished 謂依此故生苦得生
449 1213 de result of degree 謂依此故生苦得生
450 1213 de marks completion of an action 謂依此故生苦得生
451 1213 děi satisfying 謂依此故生苦得生
452 1213 to contract 謂依此故生苦得生
453 1213 marks permission or possibility 謂依此故生苦得生
454 1213 expressing frustration 謂依此故生苦得生
455 1213 to hear 謂依此故生苦得生
456 1213 to have; there is 謂依此故生苦得生
457 1213 marks time passed 謂依此故生苦得生
458 1213 obtain; attain; prāpta 謂依此故生苦得生
459 1192 néng can; able 依此能遠離
460 1192 néng ability; capacity 依此能遠離
461 1192 néng a mythical bear-like beast 依此能遠離
462 1192 néng energy 依此能遠離
463 1192 néng function; use 依此能遠離
464 1192 néng may; should; permitted to 依此能遠離
465 1192 néng talent 依此能遠離
466 1192 néng expert at 依此能遠離
467 1192 néng to be in harmony 依此能遠離
468 1192 néng to tend to; to care for 依此能遠離
469 1192 néng to reach; to arrive at 依此能遠離
470 1192 néng as long as; only 依此能遠離
471 1192 néng even if 依此能遠離
472 1192 néng but 依此能遠離
473 1192 néng in this way 依此能遠離
474 1192 néng to be able; śak 依此能遠離
475 1136 zhǒng kind; type 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
476 1136 zhòng to plant; to grow; to cultivate 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
477 1136 zhǒng kind; type 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
478 1136 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
479 1136 zhǒng seed; strain 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
480 1136 zhǒng offspring 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
481 1136 zhǒng breed 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
482 1136 zhǒng race 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
483 1136 zhǒng species 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
484 1136 zhǒng root; source; origin 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
485 1136 zhǒng grit; guts 十種有情眾於十種法愛樂喜悅者
486 1131 yīn because 滿無所有等因
487 1131 yīn cause; reason 滿無所有等因
488 1131 yīn to accord with 滿無所有等因
489 1131 yīn to follow 滿無所有等因
490 1131 yīn to rely on 滿無所有等因
491 1131 yīn via; through 滿無所有等因
492 1131 yīn to continue 滿無所有等因
493 1131 yīn to receive 滿無所有等因
494 1131 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 滿無所有等因
495 1131 yīn to seize an opportunity 滿無所有等因
496 1131 yīn to be like 滿無所有等因
497 1131 yīn from; because of 滿無所有等因
498 1131 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 滿無所有等因
499 1131 yīn a standrd; a criterion 滿無所有等因
500 1131 yīn Cause 滿無所有等因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立行 196 Supratihitacritra
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿氏多 196 Ajita
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 98 Eight Virtues
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
补卢沙 補盧沙 98 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
称多 稱多 99 Chindu county
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成山 67 Chengshan
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
赤土 67 Chi Tu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 67 Chong Xian
慈氏 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大劫 100 Maha-Kalpa
大内 大內 100 Main Imperial Palace
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大肚 100 Tatu
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德国 德國 100 Germany
等活 100 Samjiva Hell
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东方 東方 100 The East; The Orient
东洲 東洲 100 Dongzhou
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
犊子 犢子 100 Vatsa
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法救 102 Dharmatrāta
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法全 102 Fa Quan
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法云 法雲 102 Fa Yun
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
扶馀 扶餘 102 Buyeo
覆障 102 Rāhula
高祖 103
  1. Han Gao Zu; Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
103 7th heavenly stem
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
广饶 廣饒 103 Guanrao
冠冕 103 royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 72 Ganges River
河中 104 Hezhong
合纵 合縱 104 Vertical Alliance
后金 後金 104 Later Jin dynasty
化地部 104 Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧立 72 Hui Li
慧思 72 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧通 72 Hui Tong
慧照 72 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
火天 104 Agni
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
集论 集論 106 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
迦多衍那 106 Kātyāyana
集安 106 Ji'an
健驮罗 健馱羅 106 Gandhara
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
界论 界論 74 Dhatukatha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
金七十论 金七十論 106 Commentary on Samkhya Karika
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名 淨名 106 Vimalakirti
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
金水 106 Jinshui
九如 106 Chiuju
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
九真 106 Jiuzhen [commandery]
决定藏论 決定藏論 106 Jueding Cang Lun
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿陀尼 106 Godānīya
空劫 107 The kalpa of void
空也 107 Kūya
俱卢 俱盧 107 Kuru
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐清 樂清 108 Yueqing
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
理门论 理門論 108 Nyāyamukha
林园 林園 108 Linyuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六十二见经 六十二見經 108 Sutra of Sixty Two Views
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六库 六庫 108 Liuku or Lutku, capital of Nujiang Lisu autonomous prefecture
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
陇西 隴西 76 Longxi
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
鲁达罗 魯達羅 108 Rudra; Roarer
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明山 109 Mingshan
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
那烂陀寺 那爛陀寺 78
  1. Nalanda Maharihara
  2. Nālandā Temple
那落迦 110 Naraka; Hell
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内明处 內明處 110 Adhyatmāvidyā
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼揵 110 Nirgrantha
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘瑟笯 112 Visnu
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七日经 七日經 113 Suriya Sutta; Seven Suns
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
人趣 114 Human Realm
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如实论 如實論 114 Tarkaśāstra; Rushi Lun
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三山 115 Sanshan
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽罗国 僧伽羅國 115 Simhala; Siṃhala
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上座部 115
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
善化 83 Shanhua
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善生 115 Sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
山形 115 Yamagata
善眼 115 Sunetta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
生主 115
  1. Prajapati
  2. Prajapati
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
深坑 115 Shenkeng
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十七地论 十七地論 83 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世友 115 Vasumitra
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
师说 師說 83 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世主天 115 Mahabrahma; Brahma
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
书经 書經 83 Book of History
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太师 太師 116 Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
调达 調達 116 Devadatta
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
87 Wu
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
五王经 五王經 119 Wu Wang Jing
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西国 西國 88 Western Regions
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 88 Fragrant Hills Park
享保 120 Kyōhō
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
行思 120 Xingsi
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
鸯掘摩 鴦掘摩 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一九 121 Amitābha
印度 121 India
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
义真 義真 121 Gishin
永徽 121 Yonghui
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
约根 約根 121 Jurgen
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽师地论略纂 瑜伽師地論略纂 121 Outline of the Yogācārabhūmiśāstra
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云安 雲安 121 Yun'an
余善 餘善 121 Yu Shan
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正应 正應 122 Shōō
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 90 Zhi Zhou
知足天 122 Tuṣita Heaven
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 90 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
重五 122 Dragon Boat Festival
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
住劫 122 The kalpa of abiding
转有经 轉有經 122 Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1994.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴末罗 菴末羅 196 mango; āmra
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八根本定 98 eight levels of fundamental concentration
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八热地狱 八熱地獄 98 eight hot hells
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白四 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八天 98 eight heavens
八智 98 eight kinds of knowledge
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
遍处定 遍處定 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床坐 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得正见 得正見 100 holds to right view
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地饼 地餅 100 earth cake
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地肥 100 earth cake
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
斗薮 斗藪 100 elimination of defilements through ascetic practice
断见 斷見 100 Nihilism
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 100 many births; many rebirths
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
驮衍那 馱衍那 100 meditative concentration; dhyāna; jhāna
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
遏迦 195
  1. scented water; argha
  2. scented water; argha
  3. arka
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二食 195 two kinds of food
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法想 102 thoughts of the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
伏毒 102 subdue poison
赴火 102 to burn oneself alive
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功力 103 diligence
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
骨身 103 relics
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧身 104 body of wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
吉祥草 106 Auspicious Grass
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
健陀 106 gandha; fragrance
简择 簡擇 106 to chose
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结界 結界 106
  1. boundary; temple boundary; sīmā
  2. Restricted Area
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
经本 經本 106 Sutra
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
净天 淨天 106 pure devas
敬田 106 field of reverence
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九经 九經 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十六 106 scroll 16
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱舍 106 kosa; container
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
理入 108 entrance by reason
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵庙 靈廟 108 stupa
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六难 六難 108 six difficult things
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六隨念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六作 108 the six acts
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩怛履迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩鲁迦 摩魯迦 109 malika; mālikā
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼犍 110 nirgrantha
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七方便 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
牵引业 牽引業 113 directional karma
前生 113 previous lives
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
轻慢 輕慢 113 to belittle others
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔和忍辱 114 gentle forbearance
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三好 115 Three Acts of Goodness
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三摩地 115 three samādhis
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三士 115 three scopes; three kinds of disciple
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三时业 三時業 115 Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三妄 115 three levels of delusion
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三向 115 the three directions
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三量 115 three ways of knowing
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三心 115 three minds
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧徒 115 master and disciples
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神我谛 神我諦 115 spiritual self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦集 115 this is the origin of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
施物 115 The Gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
十智 115 ten forms of understanding
实执取身系 實執取身繫 115 bound by the bonds of grasping to self
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
事火外道 115 fire worshipping cult
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
十受 115 ten great vows
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
水喻 115 the water simile
水大 115 element of water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说欲 說欲 115 explanation of desire
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四兵 115 four divisions of troups
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四出体 四出體 115 four explanations of dharmas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四劫 115 four kalpas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四漏 115 the four outflows; the four āsravas
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四行 115 four practices
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四佛 115 four Buddhas
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四弃 四棄 115 four grievous sins
四取 115 four types of clinging
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
似喻 115 pseudo example
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
窣都婆 115 stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随一不成过 隨一不成過 115 an error related to a reason not established by one party
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
俗世 115 the secular world
宿住 115 former abidings; past lives
胎藏 116 womb
胎相 116 womb
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通戒 116 shared vows
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无表业 無表業 119 the non-revealable
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五那含天 119 five pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五僻见 五僻見 119 five views; five wrong views
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五色根 119 the five sense organs
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
五神变 五神變 119 five supernatural powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种庄严 五種莊嚴 119 five methods of adornment
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下地狱 下地獄 120 sink into hell
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
现示 現示 120 explicit; manifest
显正 顯正 120 to be upright in character
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 120 destined to be evil
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心差别智 心差別智 120 knowledge of the mind of others
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
喜受 120 the sensation of joy
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业满 業滿 121 to have paid one's karmic debts
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一而转 一一而轉 121 each one turning; ekaika-vṛtti
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一阐底迦 一闡底迦 121 icchantika; an incorrigible
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121 joy; happiness
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因三相 121 the three characteristic in Buddhist logic
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因明处 因明處 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
已知根 121 one who already knows the roots
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满业 圓滿業 121 distinguishing karma; complete karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 srotāpanna
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执受 執受 122 ideas grasped
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众同分 眾同分 122 same class
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自知证 自知證 122 self-awakening
自力 122 one's own power
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
宗因喻 122 thesis, reason, and example
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara