Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 262 如來 rúlái Tathagata 成如來
2 262 如來 Rúlái Tathagata 成如來
3 262 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 成如來
4 119 self 我當如是行菩薩行
5 119 [my] dear 我當如是行菩薩行
6 119 Wo 我當如是行菩薩行
7 119 self; atman; attan 我當如是行菩薩行
8 119 ga 我當如是行菩薩行
9 114 to go; to 於爾時十千懈怠者同發聲言
10 114 to rely on; to depend on 於爾時十千懈怠者同發聲言
11 114 Yu 於爾時十千懈怠者同發聲言
12 114 a crow 於爾時十千懈怠者同發聲言
13 101 lìng to make; to cause to be; to lead 令十方恒河沙數世界中
14 101 lìng to issue a command 令十方恒河沙數世界中
15 101 lìng rules of behavior; customs 令十方恒河沙數世界中
16 101 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令十方恒河沙數世界中
17 101 lìng a season 令十方恒河沙數世界中
18 101 lìng respected; good reputation 令十方恒河沙數世界中
19 101 lìng good 令十方恒河沙數世界中
20 101 lìng pretentious 令十方恒河沙數世界中
21 101 lìng a transcending state of existence 令十方恒河沙數世界中
22 101 lìng a commander 令十方恒河沙數世界中
23 101 lìng a commanding quality; an impressive character 令十方恒河沙數世界中
24 101 lìng lyrics 令十方恒河沙數世界中
25 101 lìng Ling 令十方恒河沙數世界中
26 101 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令十方恒河沙數世界中
27 90 眾生 zhòngshēng all living things 自以精進辦及眾物救厄眾生
28 90 眾生 zhòngshēng living things other than people 自以精進辦及眾物救厄眾生
29 90 眾生 zhòngshēng sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
30 90 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
31 75 wéi to act as; to serve 當為天人作導師
32 75 wéi to change into; to become 當為天人作導師
33 75 wéi to be; is 當為天人作導師
34 75 wéi to do 當為天人作導師
35 75 wèi to support; to help 當為天人作導師
36 75 wéi to govern 當為天人作導師
37 75 wèi to be; bhū 當為天人作導師
38 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
39 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
40 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
41 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
42 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
43 60 Ru River 如汝行菩薩行所願甚善
44 60 Ru 如汝行菩薩行所願甚善
45 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四十號勝菩提自在王如來
46 58 菩提 pútí bodhi 四十號勝菩提自在王如來
47 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四十號勝菩提自在王如來
48 56 Kangxi radical 71 八十號智無塵疾如來
49 56 to not have; without 八十號智無塵疾如來
50 56 mo 八十號智無塵疾如來
51 56 to not have 八十號智無塵疾如來
52 56 Wu 八十號智無塵疾如來
53 56 mo 八十號智無塵疾如來
54 53 yán to speak; to say; said 於爾時十千懈怠者同發聲言
55 53 yán language; talk; words; utterance; speech 於爾時十千懈怠者同發聲言
56 53 yán Kangxi radical 149 於爾時十千懈怠者同發聲言
57 53 yán phrase; sentence 於爾時十千懈怠者同發聲言
58 53 yán a word; a syllable 於爾時十千懈怠者同發聲言
59 53 yán a theory; a doctrine 於爾時十千懈怠者同發聲言
60 53 yán to regard as 於爾時十千懈怠者同發聲言
61 53 yán to act as 於爾時十千懈怠者同發聲言
62 53 yán word; vacana 於爾時十千懈怠者同發聲言
63 53 yán speak; vad 於爾時十千懈怠者同發聲言
64 52 to use; to grasp 我以身命濟應死者
65 52 to rely on 我以身命濟應死者
66 52 to regard 我以身命濟應死者
67 52 to be able to 我以身命濟應死者
68 52 to order; to command 我以身命濟應死者
69 52 used after a verb 我以身命濟應死者
70 52 a reason; a cause 我以身命濟應死者
71 52 Israel 我以身命濟應死者
72 52 Yi 我以身命濟應死者
73 52 use; yogena 我以身命濟應死者
74 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是我等行六波羅蜜
75 50 佛土 fótǔ Buddha land 我等欲於淨佛土中
76 50 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 寶藏如來亦復如是
77 50 寶藏 bǎozàng Treasure Store 寶藏如來亦復如是
78 50 寶藏 bǎozàng Treasure 寶藏如來亦復如是
79 50 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 寶藏如來亦復如是
80 49 shí time; a point or period of time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
81 49 shí a season; a quarter of a year 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
82 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
83 49 shí fashionable 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
84 49 shí fate; destiny; luck 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
85 49 shí occasion; opportunity; chance 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
86 49 shí tense 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
87 49 shí particular; special 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
88 49 shí to plant; to cultivate 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
89 49 shí an era; a dynasty 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
90 49 shí time [abstract] 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
91 49 shí seasonal 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
92 49 shí to wait upon 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
93 49 shí hour 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
94 49 shí appropriate; proper; timely 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
95 49 shí Shi 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
96 49 shí a present; currentlt 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
97 49 shí time; kāla 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
98 49 shí at that time; samaya 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
99 49 善男子 shàn nánzi good men 善男子
100 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
101 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
102 48 zhōng medium; medium sized 我等欲於淨佛土中
103 48 zhōng China 我等欲於淨佛土中
104 48 zhòng to hit the mark 我等欲於淨佛土中
105 48 zhōng midday 我等欲於淨佛土中
106 48 zhōng inside 我等欲於淨佛土中
107 48 zhōng during 我等欲於淨佛土中
108 48 zhōng Zhong 我等欲於淨佛土中
109 48 zhōng intermediary 我等欲於淨佛土中
110 48 zhōng half 我等欲於淨佛土中
111 48 zhòng to reach; to attain 我等欲於淨佛土中
112 48 zhòng to suffer; to infect 我等欲於淨佛土中
113 48 zhòng to obtain 我等欲於淨佛土中
114 48 zhòng to pass an exam 我等欲於淨佛土中
115 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
116 46 xīn heart [organ] 於其中間行菩提行莫令心悔
117 46 xīn Kangxi radical 61 於其中間行菩提行莫令心悔
118 46 xīn mind; consciousness 於其中間行菩提行莫令心悔
119 46 xīn the center; the core; the middle 於其中間行菩提行莫令心悔
120 46 xīn one of the 28 star constellations 於其中間行菩提行莫令心悔
121 46 xīn heart 於其中間行菩提行莫令心悔
122 46 xīn emotion 於其中間行菩提行莫令心悔
123 46 xīn intention; consideration 於其中間行菩提行莫令心悔
124 46 xīn disposition; temperament 於其中間行菩提行莫令心悔
125 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於其中間行菩提行莫令心悔
126 46 xīn heart; hṛdaya 於其中間行菩提行莫令心悔
127 46 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於其中間行菩提行莫令心悔
128 44 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
129 44 idea 二十號不可思議意王如來
130 44 Italy (abbreviation) 二十號不可思議意王如來
131 44 a wish; a desire; intention 二十號不可思議意王如來
132 44 mood; feeling 二十號不可思議意王如來
133 44 will; willpower; determination 二十號不可思議意王如來
134 44 bearing; spirit 二十號不可思議意王如來
135 44 to think of; to long for; to miss 二十號不可思議意王如來
136 44 to anticipate; to expect 二十號不可思議意王如來
137 44 to doubt; to suspect 二十號不可思議意王如來
138 44 meaning 二十號不可思議意王如來
139 44 a suggestion; a hint 二十號不可思議意王如來
140 44 an understanding; a point of view 二十號不可思議意王如來
141 44 Yi 二十號不可思議意王如來
142 44 manas; mind; mentation 二十號不可思議意王如來
143 42 suǒ a few; various; some 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
144 42 suǒ a place; a location 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
145 42 suǒ indicates a passive voice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
146 42 suǒ an ordinal number 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
147 42 suǒ meaning 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
148 42 suǒ garrison 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
149 42 suǒ place; pradeśa 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
150 42 zhī to go 有師事供養之心
151 42 zhī to arrive; to go 有師事供養之心
152 42 zhī is 有師事供養之心
153 42 zhī to use 有師事供養之心
154 42 zhī Zhi 有師事供養之心
155 42 zhī winding 有師事供養之心
156 41 童子 tóngzǐ boy 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
157 41 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
158 41 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
159 41 zhě ca 於爾時十千懈怠者同發聲言
160 36 具足 jùzú Completeness 令我具足無量辯才
161 36 具足 jùzú complete; accomplished 令我具足無量辯才
162 36 具足 jùzú Purāṇa 令我具足無量辯才
163 36 其中 qízhōng among 於其中間行菩提行莫令心悔
164 34 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
165 34 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
166 34 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
167 34 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
168 34 míng life 失三藏名今附秦錄
169 34 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
170 34 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
171 34 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
172 34 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
173 34 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
174 34 míng moral 失三藏名今附秦錄
175 34 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
176 34 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
177 34 yuàn to hope; to wish; to desire 願我乃至菩提際
178 34 yuàn hope 願我乃至菩提際
179 34 yuàn to be ready; to be willing 願我乃至菩提際
180 34 yuàn to ask for; to solicit 願我乃至菩提際
181 34 yuàn a vow 願我乃至菩提際
182 34 yuàn diligent; attentive 願我乃至菩提際
183 34 yuàn to prefer; to select 願我乃至菩提際
184 34 yuàn to admire 願我乃至菩提際
185 34 yuàn a vow; pranidhana 願我乃至菩提際
186 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇力王如來
187 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇力王如來
188 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇力王如來
189 32 wáng Wang 八號無畏稱王無垢光如來
190 32 wáng a king 八號無畏稱王無垢光如來
191 32 wáng Kangxi radical 96 八號無畏稱王無垢光如來
192 32 wàng to be king; to rule 八號無畏稱王無垢光如來
193 32 wáng a prince; a duke 八號無畏稱王無垢光如來
194 32 wáng grand; great 八號無畏稱王無垢光如來
195 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 八號無畏稱王無垢光如來
196 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 八號無畏稱王無垢光如來
197 32 wáng the head of a group or gang 八號無畏稱王無垢光如來
198 32 wáng the biggest or best of a group 八號無畏稱王無垢光如來
199 32 wáng king; best of a kind; rāja 八號無畏稱王無垢光如來
200 32 hào number 有千人同號智熾鍾自在聲如來
201 32 háo to yell; to howl 有千人同號智熾鍾自在聲如來
202 32 hào a name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
203 32 hào an art name; an alias; an alternative name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
204 32 hào a mark; a signal; a sign 有千人同號智熾鍾自在聲如來
205 32 hào a size 有千人同號智熾鍾自在聲如來
206 32 hào a date; a day of the month 有千人同號智熾鍾自在聲如來
207 32 hào to make a mark 有千人同號智熾鍾自在聲如來
208 32 hào to examine a pulse 有千人同號智熾鍾自在聲如來
209 32 hào an order; a command 有千人同號智熾鍾自在聲如來
210 32 hào a store; a shop; a busienss 有千人同號智熾鍾自在聲如來
211 32 hào a kind; a type 有千人同號智熾鍾自在聲如來
212 32 hào a horn; a trumpet 有千人同號智熾鍾自在聲如來
213 32 hào a bugle call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
214 32 hào to beckon; to call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
215 32 hào to command; to order 有千人同號智熾鍾自在聲如來
216 32 hào to assert 有千人同號智熾鍾自在聲如來
217 32 hào to address 有千人同號智熾鍾自在聲如來
218 32 háo to sob; to cry 有千人同號智熾鍾自在聲如來
219 32 hào named; nāma 有千人同號智熾鍾自在聲如來
220 32 infix potential marker 如說修行不惱他心
221 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得思念佛境界智
222 32 děi to want to; to need to 令得思念佛境界智
223 32 děi must; ought to 令得思念佛境界智
224 32 de 令得思念佛境界智
225 32 de infix potential marker 令得思念佛境界智
226 32 to result in 令得思念佛境界智
227 32 to be proper; to fit; to suit 令得思念佛境界智
228 32 to be satisfied 令得思念佛境界智
229 32 to be finished 令得思念佛境界智
230 32 děi satisfying 令得思念佛境界智
231 32 to contract 令得思念佛境界智
232 32 to hear 令得思念佛境界智
233 32 to have; there is 令得思念佛境界智
234 32 marks time passed 令得思念佛境界智
235 32 obtain; attain; prāpta 令得思念佛境界智
236 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
237 31 relating to Buddhism 如我今於佛前發菩提心
238 31 a statue or image of a Buddha 如我今於佛前發菩提心
239 31 a Buddhist text 如我今於佛前發菩提心
240 31 to touch; to stroke 如我今於佛前發菩提心
241 31 Buddha 如我今於佛前發菩提心
242 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
243 31 Qi 其輪甚速
244 30 一切 yīqiè temporary 一切佛土聲唱是言
245 30 一切 yīqiè the same 一切佛土聲唱是言
246 29 shǔ to count 令十方恒河沙數世界中
247 29 shù a number; an amount 令十方恒河沙數世界中
248 29 shù mathenatics 令十方恒河沙數世界中
249 29 shù an ancient calculating method 令十方恒河沙數世界中
250 29 shù several; a few 令十方恒河沙數世界中
251 29 shǔ to allow; to permit 令十方恒河沙數世界中
252 29 shǔ to be equal; to compare to 令十方恒河沙數世界中
253 29 shù numerology; divination by numbers 令十方恒河沙數世界中
254 29 shù a skill; an art 令十方恒河沙數世界中
255 29 shù luck; fate 令十方恒河沙數世界中
256 29 shù a rule 令十方恒河沙數世界中
257 29 shù legal system 令十方恒河沙數世界中
258 29 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 令十方恒河沙數世界中
259 29 fine; detailed; dense 令十方恒河沙數世界中
260 29 prayer beads 令十方恒河沙數世界中
261 29 shǔ number; saṃkhyā 令十方恒河沙數世界中
262 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 有千人同號智熾鍾自在聲如來
263 28 zhì care; prudence 有千人同號智熾鍾自在聲如來
264 28 zhì Zhi 有千人同號智熾鍾自在聲如來
265 28 zhì spiritual insight; gnosis 有千人同號智熾鍾自在聲如來
266 28 zhì clever 有千人同號智熾鍾自在聲如來
267 28 zhì Wisdom 有千人同號智熾鍾自在聲如來
268 28 zhì jnana; knowing 有千人同號智熾鍾自在聲如來
269 27 Kangxi radical 49 阿彌具王子適發言已
270 27 to bring to an end; to stop 阿彌具王子適發言已
271 27 to complete 阿彌具王子適發言已
272 27 to demote; to dismiss 阿彌具王子適發言已
273 27 to recover from an illness 阿彌具王子適發言已
274 27 former; pūrvaka 阿彌具王子適發言已
275 27 滿 mǎn full 滿於佛土逮成正覺
276 27 滿 mǎn to be satisfied 滿於佛土逮成正覺
277 27 滿 mǎn to fill 滿於佛土逮成正覺
278 27 滿 mǎn conceited 滿於佛土逮成正覺
279 27 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿於佛土逮成正覺
280 27 滿 mǎn whole; entire 滿於佛土逮成正覺
281 27 滿 mǎn Manchu 滿於佛土逮成正覺
282 27 滿 mǎn Man 滿於佛土逮成正覺
283 27 滿 mǎn Full 滿於佛土逮成正覺
284 27 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿於佛土逮成正覺
285 27 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香自在如來
286 27 xiāng incense 香自在如來
287 27 xiāng Kangxi radical 186 香自在如來
288 27 xiāng fragrance; scent 香自在如來
289 27 xiāng a female 香自在如來
290 27 xiāng Xiang 香自在如來
291 27 xiāng to kiss 香自在如來
292 27 xiāng feminine 香自在如來
293 27 xiāng incense 香自在如來
294 27 xiāng fragrance; gandha 香自在如來
295 27 qiān one thousand 十千人授記品第十
296 27 qiān many; numerous; countless 十千人授記品第十
297 27 qiān a cheat; swindler 十千人授記品第十
298 27 qiān Qian 十千人授記品第十
299 26 jìng clean 我等欲於淨佛土中
300 26 jìng no surplus; net 我等欲於淨佛土中
301 26 jìng pure 我等欲於淨佛土中
302 26 jìng tranquil 我等欲於淨佛土中
303 26 jìng cold 我等欲於淨佛土中
304 26 jìng to wash; to clense 我等欲於淨佛土中
305 26 jìng role of hero 我等欲於淨佛土中
306 26 jìng to remove sexual desire 我等欲於淨佛土中
307 26 jìng bright and clean; luminous 我等欲於淨佛土中
308 26 jìng clean; pure 我等欲於淨佛土中
309 26 jìng cleanse 我等欲於淨佛土中
310 26 jìng cleanse 我等欲於淨佛土中
311 26 jìng Pure 我等欲於淨佛土中
312 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 我等欲於淨佛土中
313 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 我等欲於淨佛土中
314 26 jìng viśuddhi; purity 我等欲於淨佛土中
315 26 爾時 ěr shí at that time 於爾時十千懈怠者同發聲言
316 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 於爾時十千懈怠者同發聲言
317 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
318 25 shàn happy 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
319 25 shàn good 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
320 25 shàn kind-hearted 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
321 25 shàn to be skilled at something 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
322 25 shàn familiar 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
323 25 shàn to repair 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
324 25 shàn to admire 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
325 25 shàn to praise 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
326 25 shàn Shan 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
327 25 shàn wholesome; virtuous 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
328 25 qiú to request 當求習最積善財
329 25 qiú to seek; to look for 當求習最積善財
330 25 qiú to implore 當求習最積善財
331 25 qiú to aspire to 當求習最積善財
332 25 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 當求習最積善財
333 25 qiú to attract 當求習最積善財
334 25 qiú to bribe 當求習最積善財
335 25 qiú Qiu 當求習最積善財
336 25 qiú to demand 當求習最積善財
337 25 qiú to end 當求習最積善財
338 25 qiú to seek; kāṅkṣ 當求習最積善財
339 25 zhù to dwell; to live; to reside 彼輪還來王子前住
340 25 zhù to stop; to halt 彼輪還來王子前住
341 25 zhù to retain; to remain 彼輪還來王子前住
342 25 zhù to lodge at [temporarily] 彼輪還來王子前住
343 25 zhù verb complement 彼輪還來王子前住
344 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼輪還來王子前住
345 25 ér Kangxi radical 126 我不觀應與不應與而為布施
346 25 ér as if; to seem like 我不觀應與不應與而為布施
347 25 néng can; able 我不觀應與不應與而為布施
348 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我不觀應與不應與而為布施
349 25 ér to arrive; up to 我不觀應與不應與而為布施
350 24 four 四妙根如來
351 24 note a musical scale 四妙根如來
352 24 fourth 四妙根如來
353 24 Si 四妙根如來
354 24 four; catur 四妙根如來
355 24 hǎi the sea; a sea; the ocean 八十號非食德海王智集力王如來
356 24 hǎi foreign 八十號非食德海王智集力王如來
357 24 hǎi a large lake 八十號非食德海王智集力王如來
358 24 hǎi a large mass 八十號非食德海王智集力王如來
359 24 hǎi having large capacity 八十號非食德海王智集力王如來
360 24 hǎi Hai 八十號非食德海王智集力王如來
361 24 hǎi seawater 八十號非食德海王智集力王如來
362 24 hǎi a field; an area 八十號非食德海王智集力王如來
363 24 hǎi a large and barron area of land 八十號非食德海王智集力王如來
364 24 hǎi a large container 八十號非食德海王智集力王如來
365 24 hǎi sea; sāgara 八十號非食德海王智集力王如來
366 23 jié to coerce; to threaten; to menace 二號大精進音自在王高德劫如來
367 23 jié take by force; to plunder 二號大精進音自在王高德劫如來
368 23 jié a disaster; catastrophe 二號大精進音自在王高德劫如來
369 23 jié a strategy in weiqi 二號大精進音自在王高德劫如來
370 23 jié a kalpa; an eon 二號大精進音自在王高德劫如來
371 23 賢劫 xián jié bhadrakalpa; the present kalpa 始入賢劫
372 23 sufficient; enough 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
373 23 Kangxi radical 157 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
374 23 foot 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
375 23 to attain; to suffice; to be qualified 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
376 23 to satisfy 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
377 23 leg 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
378 23 football 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
379 23 sound of footsteps; patter 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
380 23 permitted 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
381 23 to amount to; worthy 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
382 23 Zu 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
383 23 to step; to tread 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
384 23 to stop; to halt 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
385 23 prosperous 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
386 23 excessive 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
387 23 Contented 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
388 23 foot; pāda 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
389 23 satisfied; tṛpta 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
390 23 dài to arrest; to catch; to seize 滿於佛土逮成正覺
391 23 dài to arrive; to reach 滿於佛土逮成正覺
392 23 dài to be equal 滿於佛土逮成正覺
393 23 dài to seize an opportunity 滿於佛土逮成正覺
394 23 dignified; elegant 滿於佛土逮成正覺
395 23 dài reach; prāpta 滿於佛土逮成正覺
396 23 èr two 一百二德山幢如來
397 23 èr Kangxi radical 7 一百二德山幢如來
398 23 èr second 一百二德山幢如來
399 23 èr twice; double; di- 一百二德山幢如來
400 23 èr more than one kind 一百二德山幢如來
401 23 èr two; dvā; dvi 一百二德山幢如來
402 23 èr both; dvaya 一百二德山幢如來
403 22 to stand 其所立願亦如阿閦
404 22 Kangxi radical 117 其所立願亦如阿閦
405 22 erect; upright; vertical 其所立願亦如阿閦
406 22 to establish; to set up; to found 其所立願亦如阿閦
407 22 to conclude; to draw up 其所立願亦如阿閦
408 22 to ascend the throne 其所立願亦如阿閦
409 22 to designate; to appoint 其所立願亦如阿閦
410 22 to live; to exist 其所立願亦如阿閦
411 22 to erect; to stand something up 其所立願亦如阿閦
412 22 to take a stand 其所立願亦如阿閦
413 22 to cease; to stop 其所立願亦如阿閦
414 22 a two week period at the onset o feach season 其所立願亦如阿閦
415 22 stand 其所立願亦如阿閦
416 22 cháng Chang 舉足下足心常念佛
417 22 cháng common; general; ordinary 舉足下足心常念佛
418 22 cháng a principle; a rule 舉足下足心常念佛
419 22 cháng eternal; nitya 舉足下足心常念佛
420 22 to give 不與眠睡
421 22 to accompany 不與眠睡
422 22 to particate in 不與眠睡
423 22 of the same kind 不與眠睡
424 22 to help 不與眠睡
425 22 for 不與眠睡
426 22 tool; device; utensil; equipment; instrument 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
427 22 to possess; to have 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
428 22 to prepare 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
429 22 to write; to describe; to state 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
430 22 Ju 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
431 22 talent; ability 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
432 22 a feast; food 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
433 22 to arrange; to provide 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
434 22 furnishings 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
435 22 to understand 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
436 22 a mat for sitting and sleeping on 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
437 22 xíng to walk 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
438 22 xíng capable; competent 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
439 22 háng profession 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
440 22 xíng Kangxi radical 144 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
441 22 xíng to travel 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
442 22 xìng actions; conduct 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
443 22 xíng to do; to act; to practice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
444 22 xíng all right; OK; okay 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
445 22 háng horizontal line 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
446 22 héng virtuous deeds 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
447 22 hàng a line of trees 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
448 22 hàng bold; steadfast 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
449 22 xíng to move 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
450 22 xíng to put into effect; to implement 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
451 22 xíng travel 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
452 22 xíng to circulate 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
453 22 xíng running script; running script 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
454 22 xíng temporary 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
455 22 háng rank; order 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
456 22 háng a business; a shop 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
457 22 xíng to depart; to leave 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
458 22 xíng to experience 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
459 22 xíng path; way 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
460 22 xíng xing; ballad 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
461 22 xíng Xing 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
462 22 xíng Practice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
463 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
464 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
465 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說
466 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說
467 22 shuì to persuade 略說
468 22 shuō to teach; to recite; to explain 略說
469 22 shuō a doctrine; a theory 略說
470 22 shuō to claim; to assert 略說
471 22 shuō allocution 略說
472 22 shuō to criticize; to scold 略說
473 22 shuō to indicate; to refer to 略說
474 22 shuō speach; vāda 略說
475 22 shuō to speak; bhāṣate 略說
476 22 shuō to instruct 略說
477 22 Yi 汝等亦於周匝世界
478 21 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成如來
479 21 chéng to become; to turn into 成如來
480 21 chéng to grow up; to ripen; to mature 成如來
481 21 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成如來
482 21 chéng a full measure of 成如來
483 21 chéng whole 成如來
484 21 chéng set; established 成如來
485 21 chéng to reache a certain degree; to amount to 成如來
486 21 chéng to reconcile 成如來
487 21 chéng to resmble; to be similar to 成如來
488 21 chéng composed of 成如來
489 21 chéng a result; a harvest; an achievement 成如來
490 21 chéng capable; able; accomplished 成如來
491 21 chéng to help somebody achieve something 成如來
492 21 chéng Cheng 成如來
493 21 chéng Become 成如來
494 21 chéng becoming; bhāva 成如來
495 21 to go back; to return 復有千人同號攝自在師子音如來
496 21 to resume; to restart 復有千人同號攝自在師子音如來
497 21 to do in detail 復有千人同號攝自在師子音如來
498 21 to restore 復有千人同號攝自在師子音如來
499 21 to respond; to reply to 復有千人同號攝自在師子音如來
500 21 Fu; Return 復有千人同號攝自在師子音如來

Frequencies of all Words

Top 1033

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 262 如來 rúlái Tathagata 成如來
2 262 如來 Rúlái Tathagata 成如來
3 262 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 成如來
4 119 I; me; my 我當如是行菩薩行
5 119 self 我當如是行菩薩行
6 119 we; our 我當如是行菩薩行
7 119 [my] dear 我當如是行菩薩行
8 119 Wo 我當如是行菩薩行
9 119 self; atman; attan 我當如是行菩薩行
10 119 ga 我當如是行菩薩行
11 119 I; aham 我當如是行菩薩行
12 114 in; at 於爾時十千懈怠者同發聲言
13 114 in; at 於爾時十千懈怠者同發聲言
14 114 in; at; to; from 於爾時十千懈怠者同發聲言
15 114 to go; to 於爾時十千懈怠者同發聲言
16 114 to rely on; to depend on 於爾時十千懈怠者同發聲言
17 114 to go to; to arrive at 於爾時十千懈怠者同發聲言
18 114 from 於爾時十千懈怠者同發聲言
19 114 give 於爾時十千懈怠者同發聲言
20 114 oppposing 於爾時十千懈怠者同發聲言
21 114 and 於爾時十千懈怠者同發聲言
22 114 compared to 於爾時十千懈怠者同發聲言
23 114 by 於爾時十千懈怠者同發聲言
24 114 and; as well as 於爾時十千懈怠者同發聲言
25 114 for 於爾時十千懈怠者同發聲言
26 114 Yu 於爾時十千懈怠者同發聲言
27 114 a crow 於爾時十千懈怠者同發聲言
28 114 whew; wow 於爾時十千懈怠者同發聲言
29 114 near to; antike 於爾時十千懈怠者同發聲言
30 101 lìng to make; to cause to be; to lead 令十方恒河沙數世界中
31 101 lìng to issue a command 令十方恒河沙數世界中
32 101 lìng rules of behavior; customs 令十方恒河沙數世界中
33 101 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令十方恒河沙數世界中
34 101 lìng a season 令十方恒河沙數世界中
35 101 lìng respected; good reputation 令十方恒河沙數世界中
36 101 lìng good 令十方恒河沙數世界中
37 101 lìng pretentious 令十方恒河沙數世界中
38 101 lìng a transcending state of existence 令十方恒河沙數世界中
39 101 lìng a commander 令十方恒河沙數世界中
40 101 lìng a commanding quality; an impressive character 令十方恒河沙數世界中
41 101 lìng lyrics 令十方恒河沙數世界中
42 101 lìng Ling 令十方恒河沙數世界中
43 101 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令十方恒河沙數世界中
44 90 眾生 zhòngshēng all living things 自以精進辦及眾物救厄眾生
45 90 眾生 zhòngshēng living things other than people 自以精進辦及眾物救厄眾生
46 90 眾生 zhòngshēng sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
47 90 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
48 89 that; those 授彼十千懈怠者記
49 89 another; the other 授彼十千懈怠者記
50 89 that; tad 授彼十千懈怠者記
51 75 wèi for; to 當為天人作導師
52 75 wèi because of 當為天人作導師
53 75 wéi to act as; to serve 當為天人作導師
54 75 wéi to change into; to become 當為天人作導師
55 75 wéi to be; is 當為天人作導師
56 75 wéi to do 當為天人作導師
57 75 wèi for 當為天人作導師
58 75 wèi because of; for; to 當為天人作導師
59 75 wèi to 當為天人作導師
60 75 wéi in a passive construction 當為天人作導師
61 75 wéi forming a rehetorical question 當為天人作導師
62 75 wéi forming an adverb 當為天人作導師
63 75 wéi to add emphasis 當為天人作導師
64 75 wèi to support; to help 當為天人作導師
65 75 wéi to govern 當為天人作導師
66 75 wèi to be; bhū 當為天人作導師
67 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
68 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
69 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
70 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
71 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
72 60 you; thou 如汝行菩薩行所願甚善
73 60 Ru River 如汝行菩薩行所願甚善
74 60 Ru 如汝行菩薩行所願甚善
75 60 you; tvam; bhavat 如汝行菩薩行所願甚善
76 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四十號勝菩提自在王如來
77 58 菩提 pútí bodhi 四十號勝菩提自在王如來
78 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四十號勝菩提自在王如來
79 56 no 八十號智無塵疾如來
80 56 Kangxi radical 71 八十號智無塵疾如來
81 56 to not have; without 八十號智無塵疾如來
82 56 has not yet 八十號智無塵疾如來
83 56 mo 八十號智無塵疾如來
84 56 do not 八十號智無塵疾如來
85 56 not; -less; un- 八十號智無塵疾如來
86 56 regardless of 八十號智無塵疾如來
87 56 to not have 八十號智無塵疾如來
88 56 um 八十號智無塵疾如來
89 56 Wu 八十號智無塵疾如來
90 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 八十號智無塵疾如來
91 56 not; non- 八十號智無塵疾如來
92 56 mo 八十號智無塵疾如來
93 56 yǒu is; are; to exist 有千人同號智熾鍾自在聲如來
94 56 yǒu to have; to possess 有千人同號智熾鍾自在聲如來
95 56 yǒu indicates an estimate 有千人同號智熾鍾自在聲如來
96 56 yǒu indicates a large quantity 有千人同號智熾鍾自在聲如來
97 56 yǒu indicates an affirmative response 有千人同號智熾鍾自在聲如來
98 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有千人同號智熾鍾自在聲如來
99 56 yǒu used to compare two things 有千人同號智熾鍾自在聲如來
100 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有千人同號智熾鍾自在聲如來
101 56 yǒu used before the names of dynasties 有千人同號智熾鍾自在聲如來
102 56 yǒu a certain thing; what exists 有千人同號智熾鍾自在聲如來
103 56 yǒu multiple of ten and ... 有千人同號智熾鍾自在聲如來
104 56 yǒu abundant 有千人同號智熾鍾自在聲如來
105 56 yǒu purposeful 有千人同號智熾鍾自在聲如來
106 56 yǒu You 有千人同號智熾鍾自在聲如來
107 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 有千人同號智熾鍾自在聲如來
108 56 yǒu becoming; bhava 有千人同號智熾鍾自在聲如來
109 55 dāng to be; to act as; to serve as 當壽十小劫
110 55 dāng at or in the very same; be apposite 當壽十小劫
111 55 dāng dang (sound of a bell) 當壽十小劫
112 55 dāng to face 當壽十小劫
113 55 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當壽十小劫
114 55 dāng to manage; to host 當壽十小劫
115 55 dāng should 當壽十小劫
116 55 dāng to treat; to regard as 當壽十小劫
117 55 dǎng to think 當壽十小劫
118 55 dàng suitable; correspond to 當壽十小劫
119 55 dǎng to be equal 當壽十小劫
120 55 dàng that 當壽十小劫
121 55 dāng an end; top 當壽十小劫
122 55 dàng clang; jingle 當壽十小劫
123 55 dāng to judge 當壽十小劫
124 55 dǎng to bear on one's shoulder 當壽十小劫
125 55 dàng the same 當壽十小劫
126 55 dàng to pawn 當壽十小劫
127 55 dàng to fail [an exam] 當壽十小劫
128 55 dàng a trap 當壽十小劫
129 55 dàng a pawned item 當壽十小劫
130 55 dāng will be; bhaviṣyati 當壽十小劫
131 53 yán to speak; to say; said 於爾時十千懈怠者同發聲言
132 53 yán language; talk; words; utterance; speech 於爾時十千懈怠者同發聲言
133 53 yán Kangxi radical 149 於爾時十千懈怠者同發聲言
134 53 yán a particle with no meaning 於爾時十千懈怠者同發聲言
135 53 yán phrase; sentence 於爾時十千懈怠者同發聲言
136 53 yán a word; a syllable 於爾時十千懈怠者同發聲言
137 53 yán a theory; a doctrine 於爾時十千懈怠者同發聲言
138 53 yán to regard as 於爾時十千懈怠者同發聲言
139 53 yán to act as 於爾時十千懈怠者同發聲言
140 53 yán word; vacana 於爾時十千懈怠者同發聲言
141 53 yán speak; vad 於爾時十千懈怠者同發聲言
142 52 so as to; in order to 我以身命濟應死者
143 52 to use; to regard as 我以身命濟應死者
144 52 to use; to grasp 我以身命濟應死者
145 52 according to 我以身命濟應死者
146 52 because of 我以身命濟應死者
147 52 on a certain date 我以身命濟應死者
148 52 and; as well as 我以身命濟應死者
149 52 to rely on 我以身命濟應死者
150 52 to regard 我以身命濟應死者
151 52 to be able to 我以身命濟應死者
152 52 to order; to command 我以身命濟應死者
153 52 further; moreover 我以身命濟應死者
154 52 used after a verb 我以身命濟應死者
155 52 very 我以身命濟應死者
156 52 already 我以身命濟應死者
157 52 increasingly 我以身命濟應死者
158 52 a reason; a cause 我以身命濟應死者
159 52 Israel 我以身命濟應死者
160 52 Yi 我以身命濟應死者
161 52 use; yogena 我以身命濟應死者
162 50 如是 rúshì thus; so 如是我等行六波羅蜜
163 50 如是 rúshì thus, so 如是我等行六波羅蜜
164 50 如是 rúshì thus; evam 如是我等行六波羅蜜
165 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是我等行六波羅蜜
166 50 佛土 fótǔ Buddha land 我等欲於淨佛土中
167 50 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 寶藏如來亦復如是
168 50 寶藏 bǎozàng Treasure Store 寶藏如來亦復如是
169 50 寶藏 bǎozàng Treasure 寶藏如來亦復如是
170 50 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 寶藏如來亦復如是
171 49 shí time; a point or period of time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
172 49 shí a season; a quarter of a year 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
173 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
174 49 shí at that time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
175 49 shí fashionable 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
176 49 shí fate; destiny; luck 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
177 49 shí occasion; opportunity; chance 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
178 49 shí tense 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
179 49 shí particular; special 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
180 49 shí to plant; to cultivate 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
181 49 shí hour (measure word) 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
182 49 shí an era; a dynasty 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
183 49 shí time [abstract] 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
184 49 shí seasonal 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
185 49 shí frequently; often 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
186 49 shí occasionally; sometimes 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
187 49 shí on time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
188 49 shí this; that 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
189 49 shí to wait upon 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
190 49 shí hour 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
191 49 shí appropriate; proper; timely 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
192 49 shí Shi 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
193 49 shí a present; currentlt 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
194 49 shí time; kāla 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
195 49 shí at that time; samaya 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
196 49 shí then; atha 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
197 49 善男子 shàn nánzi good men 善男子
198 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
199 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
200 48 zhōng medium; medium sized 我等欲於淨佛土中
201 48 zhōng China 我等欲於淨佛土中
202 48 zhòng to hit the mark 我等欲於淨佛土中
203 48 zhōng in; amongst 我等欲於淨佛土中
204 48 zhōng midday 我等欲於淨佛土中
205 48 zhōng inside 我等欲於淨佛土中
206 48 zhōng during 我等欲於淨佛土中
207 48 zhōng Zhong 我等欲於淨佛土中
208 48 zhōng intermediary 我等欲於淨佛土中
209 48 zhōng half 我等欲於淨佛土中
210 48 zhōng just right; suitably 我等欲於淨佛土中
211 48 zhōng while 我等欲於淨佛土中
212 48 zhòng to reach; to attain 我等欲於淨佛土中
213 48 zhòng to suffer; to infect 我等欲於淨佛土中
214 48 zhòng to obtain 我等欲於淨佛土中
215 48 zhòng to pass an exam 我等欲於淨佛土中
216 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
217 48 such as; for example; for instance 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
218 48 if 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
219 48 in accordance with 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
220 48 to be appropriate; should; with regard to 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
221 48 this 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
222 48 it is so; it is thus; can be compared with 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
223 48 to go to 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
224 48 to meet 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
225 48 to appear; to seem; to be like 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
226 48 at least as good as 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
227 48 and 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
228 48 or 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
229 48 but 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
230 48 then 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
231 48 naturally 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
232 48 expresses a question or doubt 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
233 48 you 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
234 48 the second lunar month 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
235 48 in; at 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
236 48 Ru 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
237 48 Thus 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
238 48 thus; tathā 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
239 48 like; iva 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
240 48 suchness; tathatā 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
241 46 xīn heart [organ] 於其中間行菩提行莫令心悔
242 46 xīn Kangxi radical 61 於其中間行菩提行莫令心悔
243 46 xīn mind; consciousness 於其中間行菩提行莫令心悔
244 46 xīn the center; the core; the middle 於其中間行菩提行莫令心悔
245 46 xīn one of the 28 star constellations 於其中間行菩提行莫令心悔
246 46 xīn heart 於其中間行菩提行莫令心悔
247 46 xīn emotion 於其中間行菩提行莫令心悔
248 46 xīn intention; consideration 於其中間行菩提行莫令心悔
249 46 xīn disposition; temperament 於其中間行菩提行莫令心悔
250 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於其中間行菩提行莫令心悔
251 46 xīn heart; hṛdaya 於其中間行菩提行莫令心悔
252 46 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於其中間行菩提行莫令心悔
253 44 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
254 44 idea 二十號不可思議意王如來
255 44 Italy (abbreviation) 二十號不可思議意王如來
256 44 a wish; a desire; intention 二十號不可思議意王如來
257 44 mood; feeling 二十號不可思議意王如來
258 44 will; willpower; determination 二十號不可思議意王如來
259 44 bearing; spirit 二十號不可思議意王如來
260 44 to think of; to long for; to miss 二十號不可思議意王如來
261 44 to anticipate; to expect 二十號不可思議意王如來
262 44 to doubt; to suspect 二十號不可思議意王如來
263 44 meaning 二十號不可思議意王如來
264 44 a suggestion; a hint 二十號不可思議意王如來
265 44 an understanding; a point of view 二十號不可思議意王如來
266 44 or 二十號不可思議意王如來
267 44 Yi 二十號不可思議意王如來
268 44 manas; mind; mentation 二十號不可思議意王如來
269 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為度眾生故
270 43 old; ancient; former; past 為度眾生故
271 43 reason; cause; purpose 為度眾生故
272 43 to die 為度眾生故
273 43 so; therefore; hence 為度眾生故
274 43 original 為度眾生故
275 43 accident; happening; instance 為度眾生故
276 43 a friend; an acquaintance; friendship 為度眾生故
277 43 something in the past 為度眾生故
278 43 deceased; dead 為度眾生故
279 43 still; yet 為度眾生故
280 43 therefore; tasmāt 為度眾生故
281 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
282 42 suǒ an office; an institute 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
283 42 suǒ introduces a relative clause 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
284 42 suǒ it 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
285 42 suǒ if; supposing 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
286 42 suǒ a few; various; some 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
287 42 suǒ a place; a location 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
288 42 suǒ indicates a passive voice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
289 42 suǒ that which 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
290 42 suǒ an ordinal number 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
291 42 suǒ meaning 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
292 42 suǒ garrison 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
293 42 suǒ place; pradeśa 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
294 42 suǒ that which; yad 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
295 42 zhī him; her; them; that 有師事供養之心
296 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有師事供養之心
297 42 zhī to go 有師事供養之心
298 42 zhī this; that 有師事供養之心
299 42 zhī genetive marker 有師事供養之心
300 42 zhī it 有師事供養之心
301 42 zhī in; in regards to 有師事供養之心
302 42 zhī all 有師事供養之心
303 42 zhī and 有師事供養之心
304 42 zhī however 有師事供養之心
305 42 zhī if 有師事供養之心
306 42 zhī then 有師事供養之心
307 42 zhī to arrive; to go 有師事供養之心
308 42 zhī is 有師事供養之心
309 42 zhī to use 有師事供養之心
310 42 zhī Zhi 有師事供養之心
311 42 zhī winding 有師事供養之心
312 41 童子 tóngzǐ boy 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
313 41 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
314 41 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
315 41 乃至 nǎizhì and even 乃至成阿耨多羅三藐三菩提
316 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至成阿耨多羅三藐三菩提
317 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於爾時十千懈怠者同發聲言
318 41 zhě that 於爾時十千懈怠者同發聲言
319 41 zhě nominalizing function word 於爾時十千懈怠者同發聲言
320 41 zhě used to mark a definition 於爾時十千懈怠者同發聲言
321 41 zhě used to mark a pause 於爾時十千懈怠者同發聲言
322 41 zhě topic marker; that; it 於爾時十千懈怠者同發聲言
323 41 zhuó according to 於爾時十千懈怠者同發聲言
324 41 zhě ca 於爾時十千懈怠者同發聲言
325 36 具足 jùzú Completeness 令我具足無量辯才
326 36 具足 jùzú complete; accomplished 令我具足無量辯才
327 36 具足 jùzú Purāṇa 令我具足無量辯才
328 36 其中 qízhōng among 於其中間行菩提行莫令心悔
329 34 míng measure word for people 失三藏名今附秦錄
330 34 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
331 34 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
332 34 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
333 34 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
334 34 míng life 失三藏名今附秦錄
335 34 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
336 34 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
337 34 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
338 34 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
339 34 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
340 34 míng moral 失三藏名今附秦錄
341 34 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
342 34 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
343 34 yuàn to hope; to wish; to desire 願我乃至菩提際
344 34 yuàn hope 願我乃至菩提際
345 34 yuàn to be ready; to be willing 願我乃至菩提際
346 34 yuàn to ask for; to solicit 願我乃至菩提際
347 34 yuàn a vow 願我乃至菩提際
348 34 yuàn diligent; attentive 願我乃至菩提際
349 34 yuàn to prefer; to select 願我乃至菩提際
350 34 yuàn to admire 願我乃至菩提際
351 34 yuàn a vow; pranidhana 願我乃至菩提際
352 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇力王如來
353 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇力王如來
354 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇力王如來
355 32 wáng Wang 八號無畏稱王無垢光如來
356 32 wáng a king 八號無畏稱王無垢光如來
357 32 wáng Kangxi radical 96 八號無畏稱王無垢光如來
358 32 wàng to be king; to rule 八號無畏稱王無垢光如來
359 32 wáng a prince; a duke 八號無畏稱王無垢光如來
360 32 wáng grand; great 八號無畏稱王無垢光如來
361 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 八號無畏稱王無垢光如來
362 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 八號無畏稱王無垢光如來
363 32 wáng the head of a group or gang 八號無畏稱王無垢光如來
364 32 wáng the biggest or best of a group 八號無畏稱王無垢光如來
365 32 wáng king; best of a kind; rāja 八號無畏稱王無垢光如來
366 32 hào number 有千人同號智熾鍾自在聲如來
367 32 hào a unit 有千人同號智熾鍾自在聲如來
368 32 háo to yell; to howl 有千人同號智熾鍾自在聲如來
369 32 hào a name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
370 32 hào an art name; an alias; an alternative name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
371 32 hào a mark; a signal; a sign 有千人同號智熾鍾自在聲如來
372 32 hào a size 有千人同號智熾鍾自在聲如來
373 32 hào a date; a day of the month 有千人同號智熾鍾自在聲如來
374 32 hào to make a mark 有千人同號智熾鍾自在聲如來
375 32 hào to examine a pulse 有千人同號智熾鍾自在聲如來
376 32 hào an order; a command 有千人同號智熾鍾自在聲如來
377 32 hào a store; a shop; a busienss 有千人同號智熾鍾自在聲如來
378 32 hào a kind; a type 有千人同號智熾鍾自在聲如來
379 32 hào a unit 有千人同號智熾鍾自在聲如來
380 32 hào a horn; a trumpet 有千人同號智熾鍾自在聲如來
381 32 hào a bugle call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
382 32 hào to beckon; to call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
383 32 hào to command; to order 有千人同號智熾鍾自在聲如來
384 32 hào to assert 有千人同號智熾鍾自在聲如來
385 32 hào to address 有千人同號智熾鍾自在聲如來
386 32 háo to sob; to cry 有千人同號智熾鍾自在聲如來
387 32 hào named; nāma 有千人同號智熾鍾自在聲如來
388 32 not; no 如說修行不惱他心
389 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 如說修行不惱他心
390 32 as a correlative 如說修行不惱他心
391 32 no (answering a question) 如說修行不惱他心
392 32 forms a negative adjective from a noun 如說修行不惱他心
393 32 at the end of a sentence to form a question 如說修行不惱他心
394 32 to form a yes or no question 如說修行不惱他心
395 32 infix potential marker 如說修行不惱他心
396 32 no; na 如說修行不惱他心
397 32 de potential marker 令得思念佛境界智
398 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得思念佛境界智
399 32 děi must; ought to 令得思念佛境界智
400 32 děi to want to; to need to 令得思念佛境界智
401 32 děi must; ought to 令得思念佛境界智
402 32 de 令得思念佛境界智
403 32 de infix potential marker 令得思念佛境界智
404 32 to result in 令得思念佛境界智
405 32 to be proper; to fit; to suit 令得思念佛境界智
406 32 to be satisfied 令得思念佛境界智
407 32 to be finished 令得思念佛境界智
408 32 de result of degree 令得思念佛境界智
409 32 de marks completion of an action 令得思念佛境界智
410 32 děi satisfying 令得思念佛境界智
411 32 to contract 令得思念佛境界智
412 32 marks permission or possibility 令得思念佛境界智
413 32 expressing frustration 令得思念佛境界智
414 32 to hear 令得思念佛境界智
415 32 to have; there is 令得思念佛境界智
416 32 marks time passed 令得思念佛境界智
417 32 obtain; attain; prāpta 令得思念佛境界智
418 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
419 31 relating to Buddhism 如我今於佛前發菩提心
420 31 a statue or image of a Buddha 如我今於佛前發菩提心
421 31 a Buddhist text 如我今於佛前發菩提心
422 31 to touch; to stroke 如我今於佛前發菩提心
423 31 Buddha 如我今於佛前發菩提心
424 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
425 31 zhū all; many; various 令無瓦礫土石諸山
426 31 zhū Zhu 令無瓦礫土石諸山
427 31 zhū all; members of the class 令無瓦礫土石諸山
428 31 zhū interrogative particle 令無瓦礫土石諸山
429 31 zhū him; her; them; it 令無瓦礫土石諸山
430 31 zhū of; in 令無瓦礫土石諸山
431 31 zhū all; many; sarva 令無瓦礫土石諸山
432 31 his; hers; its; theirs 其輪甚速
433 31 to add emphasis 其輪甚速
434 31 used when asking a question in reply to a question 其輪甚速
435 31 used when making a request or giving an order 其輪甚速
436 31 he; her; it; them 其輪甚速
437 31 probably; likely 其輪甚速
438 31 will 其輪甚速
439 31 may 其輪甚速
440 31 if 其輪甚速
441 31 or 其輪甚速
442 31 Qi 其輪甚速
443 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其輪甚速
444 30 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛土聲唱是言
445 30 一切 yīqiè temporary 一切佛土聲唱是言
446 30 一切 yīqiè the same 一切佛土聲唱是言
447 30 一切 yīqiè generally 一切佛土聲唱是言
448 30 一切 yīqiè all, everything 一切佛土聲唱是言
449 30 一切 yīqiè all; sarva 一切佛土聲唱是言
450 29 shǔ to count 令十方恒河沙數世界中
451 29 shù a number; an amount 令十方恒河沙數世界中
452 29 shuò frequently; repeatedly 令十方恒河沙數世界中
453 29 shù mathenatics 令十方恒河沙數世界中
454 29 shù an ancient calculating method 令十方恒河沙數世界中
455 29 shù several; a few 令十方恒河沙數世界中
456 29 shǔ to allow; to permit 令十方恒河沙數世界中
457 29 shǔ to be equal; to compare to 令十方恒河沙數世界中
458 29 shù numerology; divination by numbers 令十方恒河沙數世界中
459 29 shù a skill; an art 令十方恒河沙數世界中
460 29 shù luck; fate 令十方恒河沙數世界中
461 29 shù a rule 令十方恒河沙數世界中
462 29 shù legal system 令十方恒河沙數世界中
463 29 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 令十方恒河沙數世界中
464 29 shǔ outstanding 令十方恒河沙數世界中
465 29 fine; detailed; dense 令十方恒河沙數世界中
466 29 prayer beads 令十方恒河沙數世界中
467 29 shǔ number; saṃkhyā 令十方恒河沙數世界中
468 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 有千人同號智熾鍾自在聲如來
469 28 zhì care; prudence 有千人同號智熾鍾自在聲如來
470 28 zhì Zhi 有千人同號智熾鍾自在聲如來
471 28 zhì spiritual insight; gnosis 有千人同號智熾鍾自在聲如來
472 28 zhì clever 有千人同號智熾鍾自在聲如來
473 28 zhì Wisdom 有千人同號智熾鍾自在聲如來
474 28 zhì jnana; knowing 有千人同號智熾鍾自在聲如來
475 27 this; these 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲
476 27 in this way 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲
477 27 otherwise; but; however; so 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲
478 27 at this time; now; here 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲
479 27 this; here; etad 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲
480 27 already 阿彌具王子適發言已
481 27 Kangxi radical 49 阿彌具王子適發言已
482 27 from 阿彌具王子適發言已
483 27 to bring to an end; to stop 阿彌具王子適發言已
484 27 final aspectual particle 阿彌具王子適發言已
485 27 afterwards; thereafter 阿彌具王子適發言已
486 27 too; very; excessively 阿彌具王子適發言已
487 27 to complete 阿彌具王子適發言已
488 27 to demote; to dismiss 阿彌具王子適發言已
489 27 to recover from an illness 阿彌具王子適發言已
490 27 certainly 阿彌具王子適發言已
491 27 an interjection of surprise 阿彌具王子適發言已
492 27 this 阿彌具王子適發言已
493 27 former; pūrvaka 阿彌具王子適發言已
494 27 former; pūrvaka 阿彌具王子適發言已
495 27 滿 mǎn full 滿於佛土逮成正覺
496 27 滿 mǎn to be satisfied 滿於佛土逮成正覺
497 27 滿 mǎn to fill 滿於佛土逮成正覺
498 27 滿 mǎn conceited 滿於佛土逮成正覺
499 27 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿於佛土逮成正覺
500 27 滿 mǎn whole; entire 滿於佛土逮成正覺

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
that; tad
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
鞞陀 98 Veda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
华中 華中 104 Central China
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧照 104 Hui Zhao
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
净意 淨意 106 Śuddhamati
金华 金華 106 Jinhua
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
施无厌 施無厭 115 Nalanda
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤上 賢上 120 Bhadrottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
周至 122 Zhouzhi
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 291.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八功德水 98 water with eight merits
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除疑 99 to eliminate doubt
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当得 當得 100 will reach
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
度化 100 Deliver
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
度生 100 to save beings
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二师 二師 195 two kinds of teachers
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
还复 還復 104 again
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金幢 106 golden banner
金刚师 金剛師 106 preceptor
净德 淨德 106 the virtue of purity
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
粖香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生天 115 celestial birth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
沈水香 115 aguru
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
树下止 樹下止 115 staying under a tree
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
娑呵 115 sahā
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一恒河沙 121 the sands of a Ganges River
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切施 121 one who gives everything
一切有为 一切有為 121 all conditioned phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有海 121 sea of existence
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
瞻蔔 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正意 122 wholesome thought; thought without evil
智海 122 Ocean of Wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds