Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 262 如來 rúlái Tathagata 成如來
2 262 如來 Rúlái Tathagata 成如來
3 262 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 成如來
4 119 self 我當如是行菩薩行
5 119 [my] dear 我當如是行菩薩行
6 119 Wo 我當如是行菩薩行
7 119 self; atman; attan 我當如是行菩薩行
8 119 ga 我當如是行菩薩行
9 114 to go; to 於爾時十千懈怠者同發聲言
10 114 to rely on; to depend on 於爾時十千懈怠者同發聲言
11 114 Yu 於爾時十千懈怠者同發聲言
12 114 a crow 於爾時十千懈怠者同發聲言
13 101 lìng to make; to cause to be; to lead 令十方恒河沙數世界中
14 101 lìng to issue a command 令十方恒河沙數世界中
15 101 lìng rules of behavior; customs 令十方恒河沙數世界中
16 101 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令十方恒河沙數世界中
17 101 lìng a season 令十方恒河沙數世界中
18 101 lìng respected; good reputation 令十方恒河沙數世界中
19 101 lìng good 令十方恒河沙數世界中
20 101 lìng pretentious 令十方恒河沙數世界中
21 101 lìng a transcending state of existence 令十方恒河沙數世界中
22 101 lìng a commander 令十方恒河沙數世界中
23 101 lìng a commanding quality; an impressive character 令十方恒河沙數世界中
24 101 lìng lyrics 令十方恒河沙數世界中
25 101 lìng Ling 令十方恒河沙數世界中
26 101 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令十方恒河沙數世界中
27 90 眾生 zhòngshēng all living things 自以精進辦及眾物救厄眾生
28 90 眾生 zhòngshēng living things other than people 自以精進辦及眾物救厄眾生
29 90 眾生 zhòngshēng sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
30 90 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
31 75 wéi to act as; to serve 當為天人作導師
32 75 wéi to change into; to become 當為天人作導師
33 75 wéi to be; is 當為天人作導師
34 75 wéi to do 當為天人作導師
35 75 wèi to support; to help 當為天人作導師
36 75 wéi to govern 當為天人作導師
37 75 wèi to be; bhū 當為天人作導師
38 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
39 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
40 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
41 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
42 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
43 60 Ru River 如汝行菩薩行所願甚善
44 60 Ru 如汝行菩薩行所願甚善
45 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四十號勝菩提自在王如來
46 58 菩提 pútí bodhi 四十號勝菩提自在王如來
47 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四十號勝菩提自在王如來
48 56 Kangxi radical 71 八十號智無塵疾如來
49 56 to not have; without 八十號智無塵疾如來
50 56 mo 八十號智無塵疾如來
51 56 to not have 八十號智無塵疾如來
52 56 Wu 八十號智無塵疾如來
53 56 mo 八十號智無塵疾如來
54 53 yán to speak; to say; said 於爾時十千懈怠者同發聲言
55 53 yán language; talk; words; utterance; speech 於爾時十千懈怠者同發聲言
56 53 yán Kangxi radical 149 於爾時十千懈怠者同發聲言
57 53 yán phrase; sentence 於爾時十千懈怠者同發聲言
58 53 yán a word; a syllable 於爾時十千懈怠者同發聲言
59 53 yán a theory; a doctrine 於爾時十千懈怠者同發聲言
60 53 yán to regard as 於爾時十千懈怠者同發聲言
61 53 yán to act as 於爾時十千懈怠者同發聲言
62 53 yán word; vacana 於爾時十千懈怠者同發聲言
63 53 yán speak; vad 於爾時十千懈怠者同發聲言
64 52 to use; to grasp 我以身命濟應死者
65 52 to rely on 我以身命濟應死者
66 52 to regard 我以身命濟應死者
67 52 to be able to 我以身命濟應死者
68 52 to order; to command 我以身命濟應死者
69 52 used after a verb 我以身命濟應死者
70 52 a reason; a cause 我以身命濟應死者
71 52 Israel 我以身命濟應死者
72 52 Yi 我以身命濟應死者
73 52 use; yogena 我以身命濟應死者
74 50 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 寶藏如來亦復如是
75 50 寶藏 bǎozàng Treasure Store 寶藏如來亦復如是
76 50 寶藏 bǎozàng Treasure 寶藏如來亦復如是
77 50 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 寶藏如來亦復如是
78 50 佛土 fótǔ Buddha land 我等欲於淨佛土中
79 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是我等行六波羅蜜
80 49 善男子 shàn nánzi good men 善男子
81 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
82 49 shí time; a point or period of time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
83 49 shí a season; a quarter of a year 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
84 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
85 49 shí fashionable 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
86 49 shí fate; destiny; luck 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
87 49 shí occasion; opportunity; chance 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
88 49 shí tense 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
89 49 shí particular; special 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
90 49 shí to plant; to cultivate 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
91 49 shí an era; a dynasty 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
92 49 shí time [abstract] 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
93 49 shí seasonal 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
94 49 shí to wait upon 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
95 49 shí hour 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
96 49 shí appropriate; proper; timely 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
97 49 shí Shi 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
98 49 shí a present; currentlt 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
99 49 shí time; kāla 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
100 49 shí at that time; samaya 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
101 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
102 48 zhōng medium; medium sized 我等欲於淨佛土中
103 48 zhōng China 我等欲於淨佛土中
104 48 zhòng to hit the mark 我等欲於淨佛土中
105 48 zhōng midday 我等欲於淨佛土中
106 48 zhōng inside 我等欲於淨佛土中
107 48 zhōng during 我等欲於淨佛土中
108 48 zhōng Zhong 我等欲於淨佛土中
109 48 zhōng intermediary 我等欲於淨佛土中
110 48 zhōng half 我等欲於淨佛土中
111 48 zhòng to reach; to attain 我等欲於淨佛土中
112 48 zhòng to suffer; to infect 我等欲於淨佛土中
113 48 zhòng to obtain 我等欲於淨佛土中
114 48 zhòng to pass an exam 我等欲於淨佛土中
115 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
116 46 xīn heart [organ] 於其中間行菩提行莫令心悔
117 46 xīn Kangxi radical 61 於其中間行菩提行莫令心悔
118 46 xīn mind; consciousness 於其中間行菩提行莫令心悔
119 46 xīn the center; the core; the middle 於其中間行菩提行莫令心悔
120 46 xīn one of the 28 star constellations 於其中間行菩提行莫令心悔
121 46 xīn heart 於其中間行菩提行莫令心悔
122 46 xīn emotion 於其中間行菩提行莫令心悔
123 46 xīn intention; consideration 於其中間行菩提行莫令心悔
124 46 xīn disposition; temperament 於其中間行菩提行莫令心悔
125 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於其中間行菩提行莫令心悔
126 44 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
127 44 idea 二十號不可思議意王如來
128 44 Italy (abbreviation) 二十號不可思議意王如來
129 44 a wish; a desire; intention 二十號不可思議意王如來
130 44 mood; feeling 二十號不可思議意王如來
131 44 will; willpower; determination 二十號不可思議意王如來
132 44 bearing; spirit 二十號不可思議意王如來
133 44 to think of; to long for; to miss 二十號不可思議意王如來
134 44 to anticipate; to expect 二十號不可思議意王如來
135 44 to doubt; to suspect 二十號不可思議意王如來
136 44 meaning 二十號不可思議意王如來
137 44 a suggestion; a hint 二十號不可思議意王如來
138 44 an understanding; a point of view 二十號不可思議意王如來
139 44 Yi 二十號不可思議意王如來
140 44 manas; mind; mentation 二十號不可思議意王如來
141 42 suǒ a few; various; some 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
142 42 suǒ a place; a location 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
143 42 suǒ indicates a passive voice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
144 42 suǒ an ordinal number 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
145 42 suǒ meaning 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
146 42 suǒ garrison 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
147 42 suǒ place; pradeśa 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
148 42 zhī to go 有師事供養之心
149 42 zhī to arrive; to go 有師事供養之心
150 42 zhī is 有師事供養之心
151 42 zhī to use 有師事供養之心
152 42 zhī Zhi 有師事供養之心
153 41 童子 tóngzǐ boy 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
154 41 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
155 41 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
156 41 zhě ca 於爾時十千懈怠者同發聲言
157 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得思念佛境界智
158 37 děi to want to; to need to 令得思念佛境界智
159 37 děi must; ought to 令得思念佛境界智
160 37 de 令得思念佛境界智
161 37 de infix potential marker 令得思念佛境界智
162 37 to result in 令得思念佛境界智
163 37 to be proper; to fit; to suit 令得思念佛境界智
164 37 to be satisfied 令得思念佛境界智
165 37 to be finished 令得思念佛境界智
166 37 děi satisfying 令得思念佛境界智
167 37 to contract 令得思念佛境界智
168 37 to hear 令得思念佛境界智
169 37 to have; there is 令得思念佛境界智
170 37 marks time passed 令得思念佛境界智
171 37 obtain; attain; prāpta 令得思念佛境界智
172 36 其中 qízhōng among 於其中間行菩提行莫令心悔
173 36 具足 jùzú Completeness 令我具足無量辯才
174 36 具足 jùzú complete; accomplished 令我具足無量辯才
175 36 具足 jùzú Purāṇa 令我具足無量辯才
176 34 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
177 34 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
178 34 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
179 34 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
180 34 míng life 失三藏名今附秦錄
181 34 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
182 34 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
183 34 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
184 34 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
185 34 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
186 34 míng moral 失三藏名今附秦錄
187 34 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
188 34 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
189 34 yuàn to hope; to wish; to desire 願我乃至菩提際
190 34 yuàn hope 願我乃至菩提際
191 34 yuàn to be ready; to be willing 願我乃至菩提際
192 34 yuàn to ask for; to solicit 願我乃至菩提際
193 34 yuàn a vow 願我乃至菩提際
194 34 yuàn diligent; attentive 願我乃至菩提際
195 34 yuàn to prefer; to select 願我乃至菩提際
196 34 yuàn to admire 願我乃至菩提際
197 34 yuàn a vow; pranidhana 願我乃至菩提際
198 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇力王如來
199 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇力王如來
200 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇力王如來
201 32 wáng Wang 八號無畏稱王無垢光如來
202 32 wáng a king 八號無畏稱王無垢光如來
203 32 wáng Kangxi radical 96 八號無畏稱王無垢光如來
204 32 wàng to be king; to rule 八號無畏稱王無垢光如來
205 32 wáng a prince; a duke 八號無畏稱王無垢光如來
206 32 wáng grand; great 八號無畏稱王無垢光如來
207 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 八號無畏稱王無垢光如來
208 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 八號無畏稱王無垢光如來
209 32 wáng the head of a group or gang 八號無畏稱王無垢光如來
210 32 wáng the biggest or best of a group 八號無畏稱王無垢光如來
211 32 wáng king; best of a kind; rāja 八號無畏稱王無垢光如來
212 32 hào number 有千人同號智熾鍾自在聲如來
213 32 háo to yell; to howl 有千人同號智熾鍾自在聲如來
214 32 hào a name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
215 32 hào an art name; an alias; an alternative name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
216 32 hào a mark; a signal; a sign 有千人同號智熾鍾自在聲如來
217 32 hào a size 有千人同號智熾鍾自在聲如來
218 32 hào a date; a day of the month 有千人同號智熾鍾自在聲如來
219 32 hào to make a mark 有千人同號智熾鍾自在聲如來
220 32 hào to examine a pulse 有千人同號智熾鍾自在聲如來
221 32 hào an order; a command 有千人同號智熾鍾自在聲如來
222 32 hào a store; a shop; a busienss 有千人同號智熾鍾自在聲如來
223 32 hào a kind; a type 有千人同號智熾鍾自在聲如來
224 32 hào a horn; a trumpet 有千人同號智熾鍾自在聲如來
225 32 hào a bugle call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
226 32 hào to beckon; to call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
227 32 hào to command; to order 有千人同號智熾鍾自在聲如來
228 32 hào to assert 有千人同號智熾鍾自在聲如來
229 32 hào to address 有千人同號智熾鍾自在聲如來
230 32 háo to sob; to cry 有千人同號智熾鍾自在聲如來
231 32 hào named; nāma 有千人同號智熾鍾自在聲如來
232 32 一切 yīqiè temporary 一切佛土聲唱是言
233 32 一切 yīqiè the same 一切佛土聲唱是言
234 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
235 31 relating to Buddhism 如我今於佛前發菩提心
236 31 a statue or image of a Buddha 如我今於佛前發菩提心
237 31 a Buddhist text 如我今於佛前發菩提心
238 31 to touch; to stroke 如我今於佛前發菩提心
239 31 Buddha 如我今於佛前發菩提心
240 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
241 31 infix potential marker 如說修行不惱他心
242 31 Qi 其輪甚速
243 29 shǔ to count 令十方恒河沙數世界中
244 29 shù a number; an amount 令十方恒河沙數世界中
245 29 shù mathenatics 令十方恒河沙數世界中
246 29 shù an ancient calculating method 令十方恒河沙數世界中
247 29 shù several; a few 令十方恒河沙數世界中
248 29 shǔ to allow; to permit 令十方恒河沙數世界中
249 29 shǔ to be equal; to compare to 令十方恒河沙數世界中
250 29 shù numerology; divination by numbers 令十方恒河沙數世界中
251 29 shù a skill; an art 令十方恒河沙數世界中
252 29 shù luck; fate 令十方恒河沙數世界中
253 29 shù a rule 令十方恒河沙數世界中
254 29 shù legal system 令十方恒河沙數世界中
255 29 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 令十方恒河沙數世界中
256 29 fine; detailed; dense 令十方恒河沙數世界中
257 29 prayer beads 令十方恒河沙數世界中
258 29 shǔ number; saṃkhyā 令十方恒河沙數世界中
259 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 有千人同號智熾鍾自在聲如來
260 28 zhì care; prudence 有千人同號智熾鍾自在聲如來
261 28 zhì Zhi 有千人同號智熾鍾自在聲如來
262 28 zhì clever 有千人同號智熾鍾自在聲如來
263 28 zhì Wisdom 有千人同號智熾鍾自在聲如來
264 28 zhì jnana; knowing 有千人同號智熾鍾自在聲如來
265 28 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香自在如來
266 28 xiāng incense 香自在如來
267 28 xiāng Kangxi radical 186 香自在如來
268 28 xiāng fragrance; scent 香自在如來
269 28 xiāng a female 香自在如來
270 28 xiāng Xiang 香自在如來
271 28 xiāng to kiss 香自在如來
272 28 xiāng feminine 香自在如來
273 28 xiāng incense 香自在如來
274 28 xiāng fragrance; gandha 香自在如來
275 28 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 令十方恒河沙數世界中
276 28 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 令十方恒河沙數世界中
277 28 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 令十方恒河沙數世界中
278 27 滿 mǎn full 滿於佛土逮成正覺
279 27 滿 mǎn to be satisfied 滿於佛土逮成正覺
280 27 滿 mǎn to fill 滿於佛土逮成正覺
281 27 滿 mǎn conceited 滿於佛土逮成正覺
282 27 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿於佛土逮成正覺
283 27 滿 mǎn whole; entire 滿於佛土逮成正覺
284 27 滿 mǎn Manchu 滿於佛土逮成正覺
285 27 滿 mǎn Man 滿於佛土逮成正覺
286 27 滿 mǎn Full 滿於佛土逮成正覺
287 27 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿於佛土逮成正覺
288 27 Kangxi radical 49 阿彌具王子適發言已
289 27 to bring to an end; to stop 阿彌具王子適發言已
290 27 to complete 阿彌具王子適發言已
291 27 to demote; to dismiss 阿彌具王子適發言已
292 27 to recover from an illness 阿彌具王子適發言已
293 27 former; pūrvaka 阿彌具王子適發言已
294 27 qiān one thousand 十千人授記品第十
295 27 qiān many; numerous; countless 十千人授記品第十
296 27 qiān a cheat; swindler 十千人授記品第十
297 27 qiān Qian 十千人授記品第十
298 26 爾時 ěr shí at that time 於爾時十千懈怠者同發聲言
299 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 於爾時十千懈怠者同發聲言
300 26 jìng clean 我等欲於淨佛土中
301 26 jìng no surplus; net 我等欲於淨佛土中
302 26 jìng pure 我等欲於淨佛土中
303 26 jìng tranquil 我等欲於淨佛土中
304 26 jìng cold 我等欲於淨佛土中
305 26 jìng to wash; to clense 我等欲於淨佛土中
306 26 jìng role of hero 我等欲於淨佛土中
307 26 jìng to remove sexual desire 我等欲於淨佛土中
308 26 jìng bright and clean; luminous 我等欲於淨佛土中
309 26 jìng clean; pure 我等欲於淨佛土中
310 26 jìng cleanse 我等欲於淨佛土中
311 26 jìng cleanse 我等欲於淨佛土中
312 26 jìng Pure 我等欲於淨佛土中
313 26 jìng vyavadāna; purification; cleansing 我等欲於淨佛土中
314 26 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 我等欲於淨佛土中
315 26 jìng viśuddhi; purity 我等欲於淨佛土中
316 25 zhù to dwell; to live; to reside 彼輪還來王子前住
317 25 zhù to stop; to halt 彼輪還來王子前住
318 25 zhù to retain; to remain 彼輪還來王子前住
319 25 zhù to lodge at [temporarily] 彼輪還來王子前住
320 25 zhù verb complement 彼輪還來王子前住
321 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼輪還來王子前住
322 25 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
323 25 shàn happy 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
324 25 shàn good 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
325 25 shàn kind-hearted 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
326 25 shàn to be skilled at something 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
327 25 shàn familiar 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
328 25 shàn to repair 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
329 25 shàn to admire 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
330 25 shàn to praise 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
331 25 shàn Shan 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
332 25 shàn wholesome; virtuous 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來
333 25 qiú to request 當求習最積善財
334 25 qiú to seek; to look for 當求習最積善財
335 25 qiú to implore 當求習最積善財
336 25 qiú to aspire to 當求習最積善財
337 25 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 當求習最積善財
338 25 qiú to attract 當求習最積善財
339 25 qiú to bribe 當求習最積善財
340 25 qiú Qiu 當求習最積善財
341 25 qiú to demand 當求習最積善財
342 25 qiú to end 當求習最積善財
343 25 qiú to seek; kāṅkṣ 當求習最積善財
344 25 ér Kangxi radical 126 我不觀應與不應與而為布施
345 25 ér as if; to seem like 我不觀應與不應與而為布施
346 25 néng can; able 我不觀應與不應與而為布施
347 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我不觀應與不應與而為布施
348 25 ér to arrive; up to 我不觀應與不應與而為布施
349 24 hǎi the sea; a sea; the ocean 八十號非食德海王智集力王如來
350 24 hǎi foreign 八十號非食德海王智集力王如來
351 24 hǎi a large lake 八十號非食德海王智集力王如來
352 24 hǎi a large mass 八十號非食德海王智集力王如來
353 24 hǎi having large capacity 八十號非食德海王智集力王如來
354 24 hǎi Hai 八十號非食德海王智集力王如來
355 24 hǎi seawater 八十號非食德海王智集力王如來
356 24 hǎi a field; an area 八十號非食德海王智集力王如來
357 24 hǎi a large and barron area of land 八十號非食德海王智集力王如來
358 24 hǎi a large container 八十號非食德海王智集力王如來
359 24 hǎi sea; sāgara 八十號非食德海王智集力王如來
360 24 four 四妙根如來
361 24 note a musical scale 四妙根如來
362 24 fourth 四妙根如來
363 24 Si 四妙根如來
364 24 four; catur 四妙根如來
365 23 賢劫 xián jié bhadrakalpa; the present kalpa 始入賢劫
366 23 èr two 一百二德山幢如來
367 23 èr Kangxi radical 7 一百二德山幢如來
368 23 èr second 一百二德山幢如來
369 23 èr twice; double; di- 一百二德山幢如來
370 23 èr more than one kind 一百二德山幢如來
371 23 èr two; dvā; dvi 一百二德山幢如來
372 23 èr both; dvaya 一百二德山幢如來
373 23 sufficient; enough 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
374 23 Kangxi radical 157 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
375 23 foot 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
376 23 to attain; to suffice; to be qualified 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
377 23 to satisfy 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
378 23 leg 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
379 23 football 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
380 23 sound of footsteps; patter 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
381 23 permitted 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
382 23 to amount to; worthy 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
383 23 Zu 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
384 23 to step; to tread 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
385 23 to stop; to halt 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
386 23 prosperous 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
387 23 excessive 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
388 23 Contented 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
389 23 foot; pāda 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
390 23 satisfied; tṛpta 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足
391 23 jié to coerce; to threaten; to menace 二號大精進音自在王高德劫如來
392 23 jié take by force; to plunder 二號大精進音自在王高德劫如來
393 23 jié a disaster; catastrophe 二號大精進音自在王高德劫如來
394 23 jié a strategy in weiqi 二號大精進音自在王高德劫如來
395 23 jié a kalpa; an eon 二號大精進音自在王高德劫如來
396 23 dài to arrest; to catch; to seize 滿於佛土逮成正覺
397 23 dài to arrive; to reach 滿於佛土逮成正覺
398 23 dài to be equal 滿於佛土逮成正覺
399 23 dài to seize an opportunity 滿於佛土逮成正覺
400 23 dignified; elegant 滿於佛土逮成正覺
401 23 dài reach; prāpta 滿於佛土逮成正覺
402 22 Yi 汝等亦於周匝世界
403 22 to give 不與眠睡
404 22 to accompany 不與眠睡
405 22 to particate in 不與眠睡
406 22 of the same kind 不與眠睡
407 22 to help 不與眠睡
408 22 for 不與眠睡
409 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說
410 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說
411 22 shuì to persuade 略說
412 22 shuō to teach; to recite; to explain 略說
413 22 shuō a doctrine; a theory 略說
414 22 shuō to claim; to assert 略說
415 22 shuō allocution 略說
416 22 shuō to criticize; to scold 略說
417 22 shuō to indicate; to refer to 略說
418 22 shuō speach; vāda 略說
419 22 shuō to speak; bhāṣate 略說
420 22 shuō to instruct 略說
421 22 cháng Chang 舉足下足心常念佛
422 22 cháng common; general; ordinary 舉足下足心常念佛
423 22 cháng a principle; a rule 舉足下足心常念佛
424 22 cháng eternal; nitya 舉足下足心常念佛
425 22 to stand 其所立願亦如阿閦
426 22 Kangxi radical 117 其所立願亦如阿閦
427 22 erect; upright; vertical 其所立願亦如阿閦
428 22 to establish; to set up; to found 其所立願亦如阿閦
429 22 to conclude; to draw up 其所立願亦如阿閦
430 22 to ascend the throne 其所立願亦如阿閦
431 22 to designate; to appoint 其所立願亦如阿閦
432 22 to live; to exist 其所立願亦如阿閦
433 22 to erect; to stand something up 其所立願亦如阿閦
434 22 to take a stand 其所立願亦如阿閦
435 22 to cease; to stop 其所立願亦如阿閦
436 22 a two week period at the onset o feach season 其所立願亦如阿閦
437 22 stand 其所立願亦如阿閦
438 22 to go back; to return 復有千人同號攝自在師子音如來
439 22 to resume; to restart 復有千人同號攝自在師子音如來
440 22 to do in detail 復有千人同號攝自在師子音如來
441 22 to restore 復有千人同號攝自在師子音如來
442 22 to respond; to reply to 復有千人同號攝自在師子音如來
443 22 Fu; Return 復有千人同號攝自在師子音如來
444 22 to retaliate; to reciprocate 復有千人同號攝自在師子音如來
445 22 to avoid forced labor or tax 復有千人同號攝自在師子音如來
446 22 Fu 復有千人同號攝自在師子音如來
447 22 doubled; to overlapping; folded 復有千人同號攝自在師子音如來
448 22 a lined garment with doubled thickness 復有千人同號攝自在師子音如來
449 22 xíng to walk 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
450 22 xíng capable; competent 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
451 22 háng profession 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
452 22 xíng Kangxi radical 144 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
453 22 xíng to travel 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
454 22 xìng actions; conduct 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
455 22 xíng to do; to act; to practice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
456 22 xíng all right; OK; okay 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
457 22 háng horizontal line 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
458 22 héng virtuous deeds 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
459 22 hàng a line of trees 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
460 22 hàng bold; steadfast 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
461 22 xíng to move 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
462 22 xíng to put into effect; to implement 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
463 22 xíng travel 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
464 22 xíng to circulate 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
465 22 xíng running script; running script 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
466 22 xíng temporary 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
467 22 háng rank; order 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
468 22 háng a business; a shop 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
469 22 xíng to depart; to leave 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
470 22 xíng to experience 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
471 22 xíng path; way 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
472 22 xíng xing; ballad 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
473 22 xíng Xing 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
474 22 xíng Practice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
475 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
476 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
477 22 tool; device; utensil; equipment; instrument 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
478 22 to possess; to have 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
479 22 to prepare 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
480 22 to write; to describe; to state 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
481 22 Ju 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
482 22 talent; ability 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
483 22 a feast; food 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
484 22 to arrange; to provide 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
485 22 furnishings 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
486 22 to understand 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
487 22 a mat for sitting and sleeping on 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具
488 21 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 有千人同號智熾鍾自在聲如來
489 21 自在 zìzài Carefree 有千人同號智熾鍾自在聲如來
490 21 自在 zìzài perfect ease 有千人同號智熾鍾自在聲如來
491 21 自在 zìzài Isvara 有千人同號智熾鍾自在聲如來
492 21 自在 zìzài self mastery; vaśitā 有千人同號智熾鍾自在聲如來
493 21 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成如來
494 21 chéng to become; to turn into 成如來
495 21 chéng to grow up; to ripen; to mature 成如來
496 21 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成如來
497 21 chéng a full measure of 成如來
498 21 chéng whole 成如來
499 21 chéng set; established 成如來
500 21 chéng to reache a certain degree; to amount to 成如來

Frequencies of all Words

Top 1029

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 262 如來 rúlái Tathagata 成如來
2 262 如來 Rúlái Tathagata 成如來
3 262 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 成如來
4 119 I; me; my 我當如是行菩薩行
5 119 self 我當如是行菩薩行
6 119 we; our 我當如是行菩薩行
7 119 [my] dear 我當如是行菩薩行
8 119 Wo 我當如是行菩薩行
9 119 self; atman; attan 我當如是行菩薩行
10 119 ga 我當如是行菩薩行
11 119 I; aham 我當如是行菩薩行
12 114 in; at 於爾時十千懈怠者同發聲言
13 114 in; at 於爾時十千懈怠者同發聲言
14 114 in; at; to; from 於爾時十千懈怠者同發聲言
15 114 to go; to 於爾時十千懈怠者同發聲言
16 114 to rely on; to depend on 於爾時十千懈怠者同發聲言
17 114 to go to; to arrive at 於爾時十千懈怠者同發聲言
18 114 from 於爾時十千懈怠者同發聲言
19 114 give 於爾時十千懈怠者同發聲言
20 114 oppposing 於爾時十千懈怠者同發聲言
21 114 and 於爾時十千懈怠者同發聲言
22 114 compared to 於爾時十千懈怠者同發聲言
23 114 by 於爾時十千懈怠者同發聲言
24 114 and; as well as 於爾時十千懈怠者同發聲言
25 114 for 於爾時十千懈怠者同發聲言
26 114 Yu 於爾時十千懈怠者同發聲言
27 114 a crow 於爾時十千懈怠者同發聲言
28 114 whew; wow 於爾時十千懈怠者同發聲言
29 114 near to; antike 於爾時十千懈怠者同發聲言
30 101 lìng to make; to cause to be; to lead 令十方恒河沙數世界中
31 101 lìng to issue a command 令十方恒河沙數世界中
32 101 lìng rules of behavior; customs 令十方恒河沙數世界中
33 101 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令十方恒河沙數世界中
34 101 lìng a season 令十方恒河沙數世界中
35 101 lìng respected; good reputation 令十方恒河沙數世界中
36 101 lìng good 令十方恒河沙數世界中
37 101 lìng pretentious 令十方恒河沙數世界中
38 101 lìng a transcending state of existence 令十方恒河沙數世界中
39 101 lìng a commander 令十方恒河沙數世界中
40 101 lìng a commanding quality; an impressive character 令十方恒河沙數世界中
41 101 lìng lyrics 令十方恒河沙數世界中
42 101 lìng Ling 令十方恒河沙數世界中
43 101 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令十方恒河沙數世界中
44 90 眾生 zhòngshēng all living things 自以精進辦及眾物救厄眾生
45 90 眾生 zhòngshēng living things other than people 自以精進辦及眾物救厄眾生
46 90 眾生 zhòngshēng sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
47 90 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自以精進辦及眾物救厄眾生
48 89 that; those 授彼十千懈怠者記
49 89 another; the other 授彼十千懈怠者記
50 89 that; tad 授彼十千懈怠者記
51 75 wèi for; to 當為天人作導師
52 75 wèi because of 當為天人作導師
53 75 wéi to act as; to serve 當為天人作導師
54 75 wéi to change into; to become 當為天人作導師
55 75 wéi to be; is 當為天人作導師
56 75 wéi to do 當為天人作導師
57 75 wèi for 當為天人作導師
58 75 wèi because of; for; to 當為天人作導師
59 75 wèi to 當為天人作導師
60 75 wéi in a passive construction 當為天人作導師
61 75 wéi forming a rehetorical question 當為天人作導師
62 75 wéi forming an adverb 當為天人作導師
63 75 wéi to add emphasis 當為天人作導師
64 75 wèi to support; to help 當為天人作導師
65 75 wéi to govern 當為天人作導師
66 75 wèi to be; bhū 當為天人作導師
67 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
68 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
69 67 菩薩 púsà bodhisattva 證我行菩薩菩提行
70 64 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
71 64 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
72 60 dāng to be; to act as; to serve as 當壽十小劫
73 60 dāng at or in the very same; be apposite 當壽十小劫
74 60 dāng dang (sound of a bell) 當壽十小劫
75 60 dāng to face 當壽十小劫
76 60 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當壽十小劫
77 60 dāng to manage; to host 當壽十小劫
78 60 dāng should 當壽十小劫
79 60 dāng to treat; to regard as 當壽十小劫
80 60 dǎng to think 當壽十小劫
81 60 dàng suitable; correspond to 當壽十小劫
82 60 dǎng to be equal 當壽十小劫
83 60 dàng that 當壽十小劫
84 60 dāng an end; top 當壽十小劫
85 60 dàng clang; jingle 當壽十小劫
86 60 dāng to judge 當壽十小劫
87 60 dǎng to bear on one's shoulder 當壽十小劫
88 60 dàng the same 當壽十小劫
89 60 dàng to pawn 當壽十小劫
90 60 dàng to fail [an exam] 當壽十小劫
91 60 dàng a trap 當壽十小劫
92 60 dàng a pawned item 當壽十小劫
93 60 dāng will be; bhaviṣyati 當壽十小劫
94 60 you; thou 如汝行菩薩行所願甚善
95 60 Ru River 如汝行菩薩行所願甚善
96 60 Ru 如汝行菩薩行所願甚善
97 60 you; tvam; bhavat 如汝行菩薩行所願甚善
98 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四十號勝菩提自在王如來
99 58 菩提 pútí bodhi 四十號勝菩提自在王如來
100 58 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四十號勝菩提自在王如來
101 56 no 八十號智無塵疾如來
102 56 Kangxi radical 71 八十號智無塵疾如來
103 56 to not have; without 八十號智無塵疾如來
104 56 has not yet 八十號智無塵疾如來
105 56 mo 八十號智無塵疾如來
106 56 do not 八十號智無塵疾如來
107 56 not; -less; un- 八十號智無塵疾如來
108 56 regardless of 八十號智無塵疾如來
109 56 to not have 八十號智無塵疾如來
110 56 um 八十號智無塵疾如來
111 56 Wu 八十號智無塵疾如來
112 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 八十號智無塵疾如來
113 56 not; non- 八十號智無塵疾如來
114 56 mo 八十號智無塵疾如來
115 56 yǒu is; are; to exist 有千人同號智熾鍾自在聲如來
116 56 yǒu to have; to possess 有千人同號智熾鍾自在聲如來
117 56 yǒu indicates an estimate 有千人同號智熾鍾自在聲如來
118 56 yǒu indicates a large quantity 有千人同號智熾鍾自在聲如來
119 56 yǒu indicates an affirmative response 有千人同號智熾鍾自在聲如來
120 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有千人同號智熾鍾自在聲如來
121 56 yǒu used to compare two things 有千人同號智熾鍾自在聲如來
122 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有千人同號智熾鍾自在聲如來
123 56 yǒu used before the names of dynasties 有千人同號智熾鍾自在聲如來
124 56 yǒu a certain thing; what exists 有千人同號智熾鍾自在聲如來
125 56 yǒu multiple of ten and ... 有千人同號智熾鍾自在聲如來
126 56 yǒu abundant 有千人同號智熾鍾自在聲如來
127 56 yǒu purposeful 有千人同號智熾鍾自在聲如來
128 56 yǒu You 有千人同號智熾鍾自在聲如來
129 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 有千人同號智熾鍾自在聲如來
130 56 yǒu becoming; bhava 有千人同號智熾鍾自在聲如來
131 53 yán to speak; to say; said 於爾時十千懈怠者同發聲言
132 53 yán language; talk; words; utterance; speech 於爾時十千懈怠者同發聲言
133 53 yán Kangxi radical 149 於爾時十千懈怠者同發聲言
134 53 yán a particle with no meaning 於爾時十千懈怠者同發聲言
135 53 yán phrase; sentence 於爾時十千懈怠者同發聲言
136 53 yán a word; a syllable 於爾時十千懈怠者同發聲言
137 53 yán a theory; a doctrine 於爾時十千懈怠者同發聲言
138 53 yán to regard as 於爾時十千懈怠者同發聲言
139 53 yán to act as 於爾時十千懈怠者同發聲言
140 53 yán word; vacana 於爾時十千懈怠者同發聲言
141 53 yán speak; vad 於爾時十千懈怠者同發聲言
142 52 so as to; in order to 我以身命濟應死者
143 52 to use; to regard as 我以身命濟應死者
144 52 to use; to grasp 我以身命濟應死者
145 52 according to 我以身命濟應死者
146 52 because of 我以身命濟應死者
147 52 on a certain date 我以身命濟應死者
148 52 and; as well as 我以身命濟應死者
149 52 to rely on 我以身命濟應死者
150 52 to regard 我以身命濟應死者
151 52 to be able to 我以身命濟應死者
152 52 to order; to command 我以身命濟應死者
153 52 further; moreover 我以身命濟應死者
154 52 used after a verb 我以身命濟應死者
155 52 very 我以身命濟應死者
156 52 already 我以身命濟應死者
157 52 increasingly 我以身命濟應死者
158 52 a reason; a cause 我以身命濟應死者
159 52 Israel 我以身命濟應死者
160 52 Yi 我以身命濟應死者
161 52 use; yogena 我以身命濟應死者
162 50 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 寶藏如來亦復如是
163 50 寶藏 bǎozàng Treasure Store 寶藏如來亦復如是
164 50 寶藏 bǎozàng Treasure 寶藏如來亦復如是
165 50 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 寶藏如來亦復如是
166 50 佛土 fótǔ Buddha land 我等欲於淨佛土中
167 50 如是 rúshì thus; so 如是我等行六波羅蜜
168 50 如是 rúshì thus, so 如是我等行六波羅蜜
169 50 如是 rúshì thus; evam 如是我等行六波羅蜜
170 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是我等行六波羅蜜
171 49 善男子 shàn nánzi good men 善男子
172 49 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
173 49 shí time; a point or period of time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
174 49 shí a season; a quarter of a year 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
175 49 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
176 49 shí at that time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
177 49 shí fashionable 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
178 49 shí fate; destiny; luck 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
179 49 shí occasion; opportunity; chance 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
180 49 shí tense 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
181 49 shí particular; special 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
182 49 shí to plant; to cultivate 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
183 49 shí hour (measure word) 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
184 49 shí an era; a dynasty 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
185 49 shí time [abstract] 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
186 49 shí seasonal 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
187 49 shí frequently; often 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
188 49 shí occasionally; sometimes 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
189 49 shí on time 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
190 49 shí this; that 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
191 49 shí to wait upon 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
192 49 shí hour 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
193 49 shí appropriate; proper; timely 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
194 49 shí Shi 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
195 49 shí a present; currentlt 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
196 49 shí time; kāla 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
197 49 shí at that time; samaya 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
198 49 shí then; atha 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
199 48 such as; for example; for instance 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
200 48 if 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
201 48 in accordance with 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
202 48 to be appropriate; should; with regard to 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
203 48 this 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
204 48 it is so; it is thus; can be compared with 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
205 48 to go to 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
206 48 to meet 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
207 48 to appear; to seem; to be like 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
208 48 at least as good as 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
209 48 and 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
210 48 or 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
211 48 but 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
212 48 then 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
213 48 naturally 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
214 48 expresses a question or doubt 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
215 48 you 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
216 48 the second lunar month 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
217 48 in; at 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
218 48 Ru 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
219 48 Thus 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
220 48 thus; tathā 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
221 48 like; iva 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
222 48 suchness; tathatā 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
223 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
224 48 zhōng medium; medium sized 我等欲於淨佛土中
225 48 zhōng China 我等欲於淨佛土中
226 48 zhòng to hit the mark 我等欲於淨佛土中
227 48 zhōng in; amongst 我等欲於淨佛土中
228 48 zhōng midday 我等欲於淨佛土中
229 48 zhōng inside 我等欲於淨佛土中
230 48 zhōng during 我等欲於淨佛土中
231 48 zhōng Zhong 我等欲於淨佛土中
232 48 zhōng intermediary 我等欲於淨佛土中
233 48 zhōng half 我等欲於淨佛土中
234 48 zhōng just right; suitably 我等欲於淨佛土中
235 48 zhōng while 我等欲於淨佛土中
236 48 zhòng to reach; to attain 我等欲於淨佛土中
237 48 zhòng to suffer; to infect 我等欲於淨佛土中
238 48 zhòng to obtain 我等欲於淨佛土中
239 48 zhòng to pass an exam 我等欲於淨佛土中
240 48 zhōng middle 我等欲於淨佛土中
241 46 xīn heart [organ] 於其中間行菩提行莫令心悔
242 46 xīn Kangxi radical 61 於其中間行菩提行莫令心悔
243 46 xīn mind; consciousness 於其中間行菩提行莫令心悔
244 46 xīn the center; the core; the middle 於其中間行菩提行莫令心悔
245 46 xīn one of the 28 star constellations 於其中間行菩提行莫令心悔
246 46 xīn heart 於其中間行菩提行莫令心悔
247 46 xīn emotion 於其中間行菩提行莫令心悔
248 46 xīn intention; consideration 於其中間行菩提行莫令心悔
249 46 xīn disposition; temperament 於其中間行菩提行莫令心悔
250 46 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於其中間行菩提行莫令心悔
251 44 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時
252 44 idea 二十號不可思議意王如來
253 44 Italy (abbreviation) 二十號不可思議意王如來
254 44 a wish; a desire; intention 二十號不可思議意王如來
255 44 mood; feeling 二十號不可思議意王如來
256 44 will; willpower; determination 二十號不可思議意王如來
257 44 bearing; spirit 二十號不可思議意王如來
258 44 to think of; to long for; to miss 二十號不可思議意王如來
259 44 to anticipate; to expect 二十號不可思議意王如來
260 44 to doubt; to suspect 二十號不可思議意王如來
261 44 meaning 二十號不可思議意王如來
262 44 a suggestion; a hint 二十號不可思議意王如來
263 44 an understanding; a point of view 二十號不可思議意王如來
264 44 or 二十號不可思議意王如來
265 44 Yi 二十號不可思議意王如來
266 44 manas; mind; mentation 二十號不可思議意王如來
267 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為度眾生故
268 43 old; ancient; former; past 為度眾生故
269 43 reason; cause; purpose 為度眾生故
270 43 to die 為度眾生故
271 43 so; therefore; hence 為度眾生故
272 43 original 為度眾生故
273 43 accident; happening; instance 為度眾生故
274 43 a friend; an acquaintance; friendship 為度眾生故
275 43 something in the past 為度眾生故
276 43 deceased; dead 為度眾生故
277 43 still; yet 為度眾生故
278 43 therefore; tasmāt 為度眾生故
279 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
280 42 suǒ an office; an institute 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
281 42 suǒ introduces a relative clause 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
282 42 suǒ it 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
283 42 suǒ if; supposing 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
284 42 suǒ a few; various; some 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
285 42 suǒ a place; a location 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
286 42 suǒ indicates a passive voice 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
287 42 suǒ that which 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
288 42 suǒ an ordinal number 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
289 42 suǒ meaning 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
290 42 suǒ garrison 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
291 42 suǒ place; pradeśa 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
292 42 suǒ that which; yad 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處
293 42 zhī him; her; them; that 有師事供養之心
294 42 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有師事供養之心
295 42 zhī to go 有師事供養之心
296 42 zhī this; that 有師事供養之心
297 42 zhī genetive marker 有師事供養之心
298 42 zhī it 有師事供養之心
299 42 zhī in 有師事供養之心
300 42 zhī all 有師事供養之心
301 42 zhī and 有師事供養之心
302 42 zhī however 有師事供養之心
303 42 zhī if 有師事供養之心
304 42 zhī then 有師事供養之心
305 42 zhī to arrive; to go 有師事供養之心
306 42 zhī is 有師事供養之心
307 42 zhī to use 有師事供養之心
308 42 zhī Zhi 有師事供養之心
309 41 童子 tóngzǐ boy 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
310 41 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
311 41 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四
312 41 乃至 nǎizhì and even 乃至成阿耨多羅三藐三菩提
313 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至成阿耨多羅三藐三菩提
314 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於爾時十千懈怠者同發聲言
315 41 zhě that 於爾時十千懈怠者同發聲言
316 41 zhě nominalizing function word 於爾時十千懈怠者同發聲言
317 41 zhě used to mark a definition 於爾時十千懈怠者同發聲言
318 41 zhě used to mark a pause 於爾時十千懈怠者同發聲言
319 41 zhě topic marker; that; it 於爾時十千懈怠者同發聲言
320 41 zhuó according to 於爾時十千懈怠者同發聲言
321 41 zhě ca 於爾時十千懈怠者同發聲言
322 37 de potential marker 令得思念佛境界智
323 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得思念佛境界智
324 37 děi must; ought to 令得思念佛境界智
325 37 děi to want to; to need to 令得思念佛境界智
326 37 děi must; ought to 令得思念佛境界智
327 37 de 令得思念佛境界智
328 37 de infix potential marker 令得思念佛境界智
329 37 to result in 令得思念佛境界智
330 37 to be proper; to fit; to suit 令得思念佛境界智
331 37 to be satisfied 令得思念佛境界智
332 37 to be finished 令得思念佛境界智
333 37 de result of degree 令得思念佛境界智
334 37 de marks completion of an action 令得思念佛境界智
335 37 děi satisfying 令得思念佛境界智
336 37 to contract 令得思念佛境界智
337 37 marks permission or possibility 令得思念佛境界智
338 37 expressing frustration 令得思念佛境界智
339 37 to hear 令得思念佛境界智
340 37 to have; there is 令得思念佛境界智
341 37 marks time passed 令得思念佛境界智
342 37 obtain; attain; prāpta 令得思念佛境界智
343 36 其中 qízhōng among 於其中間行菩提行莫令心悔
344 36 具足 jùzú Completeness 令我具足無量辯才
345 36 具足 jùzú complete; accomplished 令我具足無量辯才
346 36 具足 jùzú Purāṇa 令我具足無量辯才
347 34 míng measure word for people 失三藏名今附秦錄
348 34 míng fame; renown; reputation 失三藏名今附秦錄
349 34 míng a name; personal name; designation 失三藏名今附秦錄
350 34 míng rank; position 失三藏名今附秦錄
351 34 míng an excuse 失三藏名今附秦錄
352 34 míng life 失三藏名今附秦錄
353 34 míng to name; to call 失三藏名今附秦錄
354 34 míng to express; to describe 失三藏名今附秦錄
355 34 míng to be called; to have the name 失三藏名今附秦錄
356 34 míng to own; to possess 失三藏名今附秦錄
357 34 míng famous; renowned 失三藏名今附秦錄
358 34 míng moral 失三藏名今附秦錄
359 34 míng name; naman 失三藏名今附秦錄
360 34 míng fame; renown; yasas 失三藏名今附秦錄
361 34 yuàn to hope; to wish; to desire 願我乃至菩提際
362 34 yuàn hope 願我乃至菩提際
363 34 yuàn to be ready; to be willing 願我乃至菩提際
364 34 yuàn to ask for; to solicit 願我乃至菩提際
365 34 yuàn a vow 願我乃至菩提際
366 34 yuàn diligent; attentive 願我乃至菩提際
367 34 yuàn to prefer; to select 願我乃至菩提際
368 34 yuàn to admire 願我乃至菩提際
369 34 yuàn a vow; pranidhana 願我乃至菩提際
370 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇力王如來
371 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇力王如來
372 33 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇力王如來
373 32 wáng Wang 八號無畏稱王無垢光如來
374 32 wáng a king 八號無畏稱王無垢光如來
375 32 wáng Kangxi radical 96 八號無畏稱王無垢光如來
376 32 wàng to be king; to rule 八號無畏稱王無垢光如來
377 32 wáng a prince; a duke 八號無畏稱王無垢光如來
378 32 wáng grand; great 八號無畏稱王無垢光如來
379 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 八號無畏稱王無垢光如來
380 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 八號無畏稱王無垢光如來
381 32 wáng the head of a group or gang 八號無畏稱王無垢光如來
382 32 wáng the biggest or best of a group 八號無畏稱王無垢光如來
383 32 wáng king; best of a kind; rāja 八號無畏稱王無垢光如來
384 32 hào number 有千人同號智熾鍾自在聲如來
385 32 hào a unit 有千人同號智熾鍾自在聲如來
386 32 háo to yell; to howl 有千人同號智熾鍾自在聲如來
387 32 hào a name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
388 32 hào an art name; an alias; an alternative name 有千人同號智熾鍾自在聲如來
389 32 hào a mark; a signal; a sign 有千人同號智熾鍾自在聲如來
390 32 hào a size 有千人同號智熾鍾自在聲如來
391 32 hào a date; a day of the month 有千人同號智熾鍾自在聲如來
392 32 hào to make a mark 有千人同號智熾鍾自在聲如來
393 32 hào to examine a pulse 有千人同號智熾鍾自在聲如來
394 32 hào an order; a command 有千人同號智熾鍾自在聲如來
395 32 hào a store; a shop; a busienss 有千人同號智熾鍾自在聲如來
396 32 hào a kind; a type 有千人同號智熾鍾自在聲如來
397 32 hào a unit 有千人同號智熾鍾自在聲如來
398 32 hào a horn; a trumpet 有千人同號智熾鍾自在聲如來
399 32 hào a bugle call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
400 32 hào to beckon; to call 有千人同號智熾鍾自在聲如來
401 32 hào to command; to order 有千人同號智熾鍾自在聲如來
402 32 hào to assert 有千人同號智熾鍾自在聲如來
403 32 hào to address 有千人同號智熾鍾自在聲如來
404 32 háo to sob; to cry 有千人同號智熾鍾自在聲如來
405 32 hào named; nāma 有千人同號智熾鍾自在聲如來
406 32 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛土聲唱是言
407 32 一切 yīqiè temporary 一切佛土聲唱是言
408 32 一切 yīqiè the same 一切佛土聲唱是言
409 32 一切 yīqiè generally 一切佛土聲唱是言
410 32 一切 yīqiè all, everything 一切佛土聲唱是言
411 32 一切 yīqiè all; sarva 一切佛土聲唱是言
412 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
413 31 relating to Buddhism 如我今於佛前發菩提心
414 31 a statue or image of a Buddha 如我今於佛前發菩提心
415 31 a Buddhist text 如我今於佛前發菩提心
416 31 to touch; to stroke 如我今於佛前發菩提心
417 31 Buddha 如我今於佛前發菩提心
418 31 Buddha; Awakened One 如我今於佛前發菩提心
419 31 not; no 如說修行不惱他心
420 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 如說修行不惱他心
421 31 as a correlative 如說修行不惱他心
422 31 no (answering a question) 如說修行不惱他心
423 31 forms a negative adjective from a noun 如說修行不惱他心
424 31 at the end of a sentence to form a question 如說修行不惱他心
425 31 to form a yes or no question 如說修行不惱他心
426 31 infix potential marker 如說修行不惱他心
427 31 no; na 如說修行不惱他心
428 31 zhū all; many; various 令無瓦礫土石諸山
429 31 zhū Zhu 令無瓦礫土石諸山
430 31 zhū all; members of the class 令無瓦礫土石諸山
431 31 zhū interrogative particle 令無瓦礫土石諸山
432 31 zhū him; her; them; it 令無瓦礫土石諸山
433 31 zhū of; in 令無瓦礫土石諸山
434 31 zhū all; many; sarva 令無瓦礫土石諸山
435 31 his; hers; its; theirs 其輪甚速
436 31 to add emphasis 其輪甚速
437 31 used when asking a question in reply to a question 其輪甚速
438 31 used when making a request or giving an order 其輪甚速
439 31 he; her; it; them 其輪甚速
440 31 probably; likely 其輪甚速
441 31 will 其輪甚速
442 31 may 其輪甚速
443 31 if 其輪甚速
444 31 or 其輪甚速
445 31 Qi 其輪甚速
446 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其輪甚速
447 29 shǔ to count 令十方恒河沙數世界中
448 29 shù a number; an amount 令十方恒河沙數世界中
449 29 shuò frequently; repeatedly 令十方恒河沙數世界中
450 29 shù mathenatics 令十方恒河沙數世界中
451 29 shù an ancient calculating method 令十方恒河沙數世界中
452 29 shù several; a few 令十方恒河沙數世界中
453 29 shǔ to allow; to permit 令十方恒河沙數世界中
454 29 shǔ to be equal; to compare to 令十方恒河沙數世界中
455 29 shù numerology; divination by numbers 令十方恒河沙數世界中
456 29 shù a skill; an art 令十方恒河沙數世界中
457 29 shù luck; fate 令十方恒河沙數世界中
458 29 shù a rule 令十方恒河沙數世界中
459 29 shù legal system 令十方恒河沙數世界中
460 29 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 令十方恒河沙數世界中
461 29 shǔ outstanding 令十方恒河沙數世界中
462 29 fine; detailed; dense 令十方恒河沙數世界中
463 29 prayer beads 令十方恒河沙數世界中
464 29 shǔ number; saṃkhyā 令十方恒河沙數世界中
465 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 有千人同號智熾鍾自在聲如來
466 28 zhì care; prudence 有千人同號智熾鍾自在聲如來
467 28 zhì Zhi 有千人同號智熾鍾自在聲如來
468 28 zhì clever 有千人同號智熾鍾自在聲如來
469 28 zhì Wisdom 有千人同號智熾鍾自在聲如來
470 28 zhì jnana; knowing 有千人同號智熾鍾自在聲如來
471 28 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香自在如來
472 28 xiāng incense 香自在如來
473 28 xiāng Kangxi radical 186 香自在如來
474 28 xiāng fragrance; scent 香自在如來
475 28 xiāng a female 香自在如來
476 28 xiāng Xiang 香自在如來
477 28 xiāng to kiss 香自在如來
478 28 xiāng feminine 香自在如來
479 28 xiāng unrestrainedly 香自在如來
480 28 xiāng incense 香自在如來
481 28 xiāng fragrance; gandha 香自在如來
482 28 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 令十方恒河沙數世界中
483 28 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 令十方恒河沙數世界中
484 28 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 令十方恒河沙數世界中
485 27 滿 mǎn full 滿於佛土逮成正覺
486 27 滿 mǎn to be satisfied 滿於佛土逮成正覺
487 27 滿 mǎn to fill 滿於佛土逮成正覺
488 27 滿 mǎn conceited 滿於佛土逮成正覺
489 27 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿於佛土逮成正覺
490 27 滿 mǎn whole; entire 滿於佛土逮成正覺
491 27 滿 mǎn completely 滿於佛土逮成正覺
492 27 滿 mǎn Manchu 滿於佛土逮成正覺
493 27 滿 mǎn very 滿於佛土逮成正覺
494 27 滿 mǎn Man 滿於佛土逮成正覺
495 27 滿 mǎn Full 滿於佛土逮成正覺
496 27 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿於佛土逮成正覺
497 27 already 阿彌具王子適發言已
498 27 Kangxi radical 49 阿彌具王子適發言已
499 27 from 阿彌具王子適發言已
500 27 to bring to an end; to stop 阿彌具王子適發言已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
that; tad
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
鞞陀 98 Veda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
华中 華中 104 Central China
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧照 104 Hui Zhao
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
净意 淨意 106 Śuddhamati
金华 金華 106 Jinhua
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
施无厌 施無厭 115 Nalanda
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤上 賢上 120 Bhadrottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
周至 122 Zhouzhi
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 285.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八功德水 98 water with eight merits
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除疑 99 to eliminate doubt
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
度化 100 Deliver
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
度生 100 to save beings
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二师 二師 195 two kinds of teachers
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高千由旬 103 a thousand yoganas in height
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金幢 106 golden banner
金刚师 金剛師 106 preceptor
净德 淨德 106 the virtue of purity
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
盲冥 109 blind and in darkness
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能立 110 a proposition; sādhana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
群生 113 all living beings
染相 114 characteristics of defilement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生天 115 highest rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
沈水香 115 aguru
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
树下止 樹下止 115 staying under a tree
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
娑诃 娑訶 115 saha
娑呵 115 sahā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
闲居 閑居 120 a place to rest
香华 香華 120 incense and flowers
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一由旬 121 one yojana
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有海 121 sea of existence
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
瞻蔔 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正意 122 wholesome thought; thought without evil
智海 122 Ocean of Wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds