Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 262 | 如來 | rúlái | Tathagata | 成如來 |
| 2 | 262 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 成如來 |
| 3 | 262 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 成如來 |
| 4 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當如是行菩薩行 |
| 5 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當如是行菩薩行 |
| 6 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當如是行菩薩行 |
| 7 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當如是行菩薩行 |
| 8 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當如是行菩薩行 |
| 9 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 10 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 11 | 114 | 於 | yú | Yu | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 12 | 114 | 於 | wū | a crow | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 13 | 101 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令十方恒河沙數世界中 |
| 14 | 101 | 令 | lìng | to issue a command | 令十方恒河沙數世界中 |
| 15 | 101 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令十方恒河沙數世界中 |
| 16 | 101 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令十方恒河沙數世界中 |
| 17 | 101 | 令 | lìng | a season | 令十方恒河沙數世界中 |
| 18 | 101 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令十方恒河沙數世界中 |
| 19 | 101 | 令 | lìng | good | 令十方恒河沙數世界中 |
| 20 | 101 | 令 | lìng | pretentious | 令十方恒河沙數世界中 |
| 21 | 101 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令十方恒河沙數世界中 |
| 22 | 101 | 令 | lìng | a commander | 令十方恒河沙數世界中 |
| 23 | 101 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令十方恒河沙數世界中 |
| 24 | 101 | 令 | lìng | lyrics | 令十方恒河沙數世界中 |
| 25 | 101 | 令 | lìng | Ling | 令十方恒河沙數世界中 |
| 26 | 101 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令十方恒河沙數世界中 |
| 27 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 28 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 29 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 30 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 31 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為天人作導師 |
| 32 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為天人作導師 |
| 33 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 當為天人作導師 |
| 34 | 75 | 為 | wéi | to do | 當為天人作導師 |
| 35 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 當為天人作導師 |
| 36 | 75 | 為 | wéi | to govern | 當為天人作導師 |
| 37 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為天人作導師 |
| 38 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
| 39 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
| 40 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
| 41 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 42 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 43 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝行菩薩行所願甚善 |
| 44 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝行菩薩行所願甚善 |
| 45 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 四十號勝菩提自在王如來 |
| 46 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 四十號勝菩提自在王如來 |
| 47 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 四十號勝菩提自在王如來 |
| 48 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 八十號智無塵疾如來 |
| 49 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 八十號智無塵疾如來 |
| 50 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
| 51 | 56 | 無 | wú | to not have | 八十號智無塵疾如來 |
| 52 | 56 | 無 | wú | Wu | 八十號智無塵疾如來 |
| 53 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
| 54 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 55 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 56 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 57 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 58 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 59 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 60 | 53 | 言 | yán | to regard as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 61 | 53 | 言 | yán | to act as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 62 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 63 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 64 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以身命濟應死者 |
| 65 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 我以身命濟應死者 |
| 66 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 我以身命濟應死者 |
| 67 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 我以身命濟應死者 |
| 68 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以身命濟應死者 |
| 69 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以身命濟應死者 |
| 70 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以身命濟應死者 |
| 71 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 我以身命濟應死者 |
| 72 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 我以身命濟應死者 |
| 73 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以身命濟應死者 |
| 74 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 寶藏如來亦復如是 |
| 75 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 寶藏如來亦復如是 |
| 76 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 寶藏如來亦復如是 |
| 77 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 寶藏如來亦復如是 |
| 78 | 50 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我等欲於淨佛土中 |
| 79 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我等行六波羅蜜 |
| 80 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 81 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 82 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 83 | 49 | 時 | shí | fashionable | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 84 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 85 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 86 | 49 | 時 | shí | tense | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 87 | 49 | 時 | shí | particular; special | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 88 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 89 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 90 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 91 | 49 | 時 | shí | seasonal | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 92 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 93 | 49 | 時 | shí | hour | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 94 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 95 | 49 | 時 | shí | Shi | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 96 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 97 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 98 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 99 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 100 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 101 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
| 102 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等欲於淨佛土中 |
| 103 | 48 | 中 | zhōng | China | 我等欲於淨佛土中 |
| 104 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等欲於淨佛土中 |
| 105 | 48 | 中 | zhōng | midday | 我等欲於淨佛土中 |
| 106 | 48 | 中 | zhōng | inside | 我等欲於淨佛土中 |
| 107 | 48 | 中 | zhōng | during | 我等欲於淨佛土中 |
| 108 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 我等欲於淨佛土中 |
| 109 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 我等欲於淨佛土中 |
| 110 | 48 | 中 | zhōng | half | 我等欲於淨佛土中 |
| 111 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等欲於淨佛土中 |
| 112 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等欲於淨佛土中 |
| 113 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 我等欲於淨佛土中 |
| 114 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等欲於淨佛土中 |
| 115 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
| 116 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 117 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 118 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 119 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 120 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 121 | 46 | 心 | xīn | heart | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 122 | 46 | 心 | xīn | emotion | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 123 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 124 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 125 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 126 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 127 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 128 | 44 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 129 | 44 | 意 | yì | idea | 二十號不可思議意王如來 |
| 130 | 44 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 二十號不可思議意王如來 |
| 131 | 44 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 二十號不可思議意王如來 |
| 132 | 44 | 意 | yì | mood; feeling | 二十號不可思議意王如來 |
| 133 | 44 | 意 | yì | will; willpower; determination | 二十號不可思議意王如來 |
| 134 | 44 | 意 | yì | bearing; spirit | 二十號不可思議意王如來 |
| 135 | 44 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 二十號不可思議意王如來 |
| 136 | 44 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 二十號不可思議意王如來 |
| 137 | 44 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 二十號不可思議意王如來 |
| 138 | 44 | 意 | yì | meaning | 二十號不可思議意王如來 |
| 139 | 44 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 二十號不可思議意王如來 |
| 140 | 44 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 二十號不可思議意王如來 |
| 141 | 44 | 意 | yì | Yi | 二十號不可思議意王如來 |
| 142 | 44 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 二十號不可思議意王如來 |
| 143 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 144 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 145 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 146 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 147 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 148 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 149 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 150 | 42 | 之 | zhī | to go | 有師事供養之心 |
| 151 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有師事供養之心 |
| 152 | 42 | 之 | zhī | is | 有師事供養之心 |
| 153 | 42 | 之 | zhī | to use | 有師事供養之心 |
| 154 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 有師事供養之心 |
| 155 | 42 | 之 | zhī | winding | 有師事供養之心 |
| 156 | 41 | 者 | zhě | ca | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 157 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
| 158 | 41 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
| 159 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
| 160 | 36 | 其中 | qízhōng | among | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 161 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 令我具足無量辯才 |
| 162 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 令我具足無量辯才 |
| 163 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 令我具足無量辯才 |
| 164 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
| 165 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
| 166 | 34 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
| 167 | 34 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
| 168 | 34 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
| 169 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
| 170 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
| 171 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
| 172 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
| 173 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
| 174 | 34 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
| 175 | 34 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
| 176 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
| 177 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我乃至菩提際 |
| 178 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願我乃至菩提際 |
| 179 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我乃至菩提際 |
| 180 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我乃至菩提際 |
| 181 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願我乃至菩提際 |
| 182 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我乃至菩提際 |
| 183 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我乃至菩提際 |
| 184 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願我乃至菩提際 |
| 185 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我乃至菩提際 |
| 186 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇力王如來 |
| 187 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇力王如來 |
| 188 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇力王如來 |
| 189 | 32 | 王 | wáng | Wang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 190 | 32 | 王 | wáng | a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 191 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 192 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 193 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 194 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 195 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 196 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 197 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 198 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 199 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 200 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 如說修行不惱他心 |
| 201 | 32 | 號 | hào | number | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 202 | 32 | 號 | háo | to yell; to howl | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 203 | 32 | 號 | hào | a name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 204 | 32 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 205 | 32 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 206 | 32 | 號 | hào | a size | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 207 | 32 | 號 | hào | a date; a day of the month | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 208 | 32 | 號 | hào | to make a mark | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 209 | 32 | 號 | hào | to examine a pulse | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 210 | 32 | 號 | hào | an order; a command | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 211 | 32 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 212 | 32 | 號 | hào | a kind; a type | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 213 | 32 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 214 | 32 | 號 | hào | a bugle call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 215 | 32 | 號 | hào | to beckon; to call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 216 | 32 | 號 | hào | to command; to order | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 217 | 32 | 號 | hào | to assert | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 218 | 32 | 號 | hào | to address | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 219 | 32 | 號 | háo | to sob; to cry | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 220 | 32 | 號 | hào | named; nāma | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 221 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得思念佛境界智 |
| 222 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得思念佛境界智 |
| 223 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 令得思念佛境界智 |
| 224 | 32 | 得 | dé | de | 令得思念佛境界智 |
| 225 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 令得思念佛境界智 |
| 226 | 32 | 得 | dé | to result in | 令得思念佛境界智 |
| 227 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得思念佛境界智 |
| 228 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 令得思念佛境界智 |
| 229 | 32 | 得 | dé | to be finished | 令得思念佛境界智 |
| 230 | 32 | 得 | děi | satisfying | 令得思念佛境界智 |
| 231 | 32 | 得 | dé | to contract | 令得思念佛境界智 |
| 232 | 32 | 得 | dé | to hear | 令得思念佛境界智 |
| 233 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 令得思念佛境界智 |
| 234 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 令得思念佛境界智 |
| 235 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得思念佛境界智 |
| 236 | 31 | 其 | qí | Qi | 其輪甚速 |
| 237 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
| 238 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如我今於佛前發菩提心 |
| 239 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
| 240 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如我今於佛前發菩提心 |
| 241 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如我今於佛前發菩提心 |
| 242 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
| 243 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
| 244 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土聲唱是言 |
| 245 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土聲唱是言 |
| 246 | 29 | 數 | shǔ | to count | 令十方恒河沙數世界中 |
| 247 | 29 | 數 | shù | a number; an amount | 令十方恒河沙數世界中 |
| 248 | 29 | 數 | shù | mathenatics | 令十方恒河沙數世界中 |
| 249 | 29 | 數 | shù | an ancient calculating method | 令十方恒河沙數世界中 |
| 250 | 29 | 數 | shù | several; a few | 令十方恒河沙數世界中 |
| 251 | 29 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 令十方恒河沙數世界中 |
| 252 | 29 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 令十方恒河沙數世界中 |
| 253 | 29 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 令十方恒河沙數世界中 |
| 254 | 29 | 數 | shù | a skill; an art | 令十方恒河沙數世界中 |
| 255 | 29 | 數 | shù | luck; fate | 令十方恒河沙數世界中 |
| 256 | 29 | 數 | shù | a rule | 令十方恒河沙數世界中 |
| 257 | 29 | 數 | shù | legal system | 令十方恒河沙數世界中 |
| 258 | 29 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 令十方恒河沙數世界中 |
| 259 | 29 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 令十方恒河沙數世界中 |
| 260 | 29 | 數 | sù | prayer beads | 令十方恒河沙數世界中 |
| 261 | 29 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 令十方恒河沙數世界中 |
| 262 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 十千人授記品第十 |
| 263 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 十千人授記品第十 |
| 264 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 十千人授記品第十 |
| 265 | 28 | 千 | qiān | Qian | 十千人授記品第十 |
| 266 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 267 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 268 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 269 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 270 | 28 | 智 | zhì | clever | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 271 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 272 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 273 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿彌具王子適發言已 |
| 274 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿彌具王子適發言已 |
| 275 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 阿彌具王子適發言已 |
| 276 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿彌具王子適發言已 |
| 277 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿彌具王子適發言已 |
| 278 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿彌具王子適發言已 |
| 279 | 27 | 滿 | mǎn | full | 滿於佛土逮成正覺 |
| 280 | 27 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿於佛土逮成正覺 |
| 281 | 27 | 滿 | mǎn | to fill | 滿於佛土逮成正覺 |
| 282 | 27 | 滿 | mǎn | conceited | 滿於佛土逮成正覺 |
| 283 | 27 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿於佛土逮成正覺 |
| 284 | 27 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿於佛土逮成正覺 |
| 285 | 27 | 滿 | mǎn | Manchu | 滿於佛土逮成正覺 |
| 286 | 27 | 滿 | mǎn | Man | 滿於佛土逮成正覺 |
| 287 | 27 | 滿 | mǎn | Full | 滿於佛土逮成正覺 |
| 288 | 27 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 滿於佛土逮成正覺 |
| 289 | 27 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香自在如來 |
| 290 | 27 | 香 | xiāng | incense | 香自在如來 |
| 291 | 27 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香自在如來 |
| 292 | 27 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香自在如來 |
| 293 | 27 | 香 | xiāng | a female | 香自在如來 |
| 294 | 27 | 香 | xiāng | Xiang | 香自在如來 |
| 295 | 27 | 香 | xiāng | to kiss | 香自在如來 |
| 296 | 27 | 香 | xiāng | feminine | 香自在如來 |
| 297 | 27 | 香 | xiāng | incense | 香自在如來 |
| 298 | 27 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香自在如來 |
| 299 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 300 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 301 | 26 | 淨 | jìng | clean | 我等欲於淨佛土中 |
| 302 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 我等欲於淨佛土中 |
| 303 | 26 | 淨 | jìng | pure | 我等欲於淨佛土中 |
| 304 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 我等欲於淨佛土中 |
| 305 | 26 | 淨 | jìng | cold | 我等欲於淨佛土中 |
| 306 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 我等欲於淨佛土中 |
| 307 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 我等欲於淨佛土中 |
| 308 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 我等欲於淨佛土中 |
| 309 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 我等欲於淨佛土中 |
| 310 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 我等欲於淨佛土中 |
| 311 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 我等欲於淨佛土中 |
| 312 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 我等欲於淨佛土中 |
| 313 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 我等欲於淨佛土中 |
| 314 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 我等欲於淨佛土中 |
| 315 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 我等欲於淨佛土中 |
| 316 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 我等欲於淨佛土中 |
| 317 | 25 | 求 | qiú | to request | 當求習最積善財 |
| 318 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 當求習最積善財 |
| 319 | 25 | 求 | qiú | to implore | 當求習最積善財 |
| 320 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 當求習最積善財 |
| 321 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 當求習最積善財 |
| 322 | 25 | 求 | qiú | to attract | 當求習最積善財 |
| 323 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 當求習最積善財 |
| 324 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 當求習最積善財 |
| 325 | 25 | 求 | qiú | to demand | 當求習最積善財 |
| 326 | 25 | 求 | qiú | to end | 當求習最積善財 |
| 327 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 當求習最積善財 |
| 328 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼輪還來王子前住 |
| 329 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼輪還來王子前住 |
| 330 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼輪還來王子前住 |
| 331 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼輪還來王子前住 |
| 332 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 彼輪還來王子前住 |
| 333 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼輪還來王子前住 |
| 334 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 335 | 25 | 善 | shàn | happy | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 336 | 25 | 善 | shàn | good | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 337 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 338 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 339 | 25 | 善 | shàn | familiar | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 340 | 25 | 善 | shàn | to repair | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 341 | 25 | 善 | shàn | to admire | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 342 | 25 | 善 | shàn | to praise | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 343 | 25 | 善 | shàn | Shan | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 344 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
| 345 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我不觀應與不應與而為布施 |
| 346 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 我不觀應與不應與而為布施 |
| 347 | 25 | 而 | néng | can; able | 我不觀應與不應與而為布施 |
| 348 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我不觀應與不應與而為布施 |
| 349 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 我不觀應與不應與而為布施 |
| 350 | 24 | 四 | sì | four | 四妙根如來 |
| 351 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四妙根如來 |
| 352 | 24 | 四 | sì | fourth | 四妙根如來 |
| 353 | 24 | 四 | sì | Si | 四妙根如來 |
| 354 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四妙根如來 |
| 355 | 24 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 356 | 24 | 海 | hǎi | foreign | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 357 | 24 | 海 | hǎi | a large lake | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 358 | 24 | 海 | hǎi | a large mass | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 359 | 24 | 海 | hǎi | having large capacity | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 360 | 24 | 海 | hǎi | Hai | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 361 | 24 | 海 | hǎi | seawater | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 362 | 24 | 海 | hǎi | a field; an area | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 363 | 24 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 364 | 24 | 海 | hǎi | a large container | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 365 | 24 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 八十號非食德海王智集力王如來 |
| 366 | 23 | 二 | èr | two | 一百二德山幢如來 |
| 367 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一百二德山幢如來 |
| 368 | 23 | 二 | èr | second | 一百二德山幢如來 |
| 369 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 一百二德山幢如來 |
| 370 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 一百二德山幢如來 |
| 371 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一百二德山幢如來 |
| 372 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 一百二德山幢如來 |
| 373 | 23 | 足 | zú | sufficient; enough | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 374 | 23 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 375 | 23 | 足 | zú | foot | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 376 | 23 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 377 | 23 | 足 | zú | to satisfy | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 378 | 23 | 足 | zú | leg | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 379 | 23 | 足 | zú | football | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 380 | 23 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 381 | 23 | 足 | zú | permitted | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 382 | 23 | 足 | zú | to amount to; worthy | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 383 | 23 | 足 | zú | Zu | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 384 | 23 | 足 | zú | to step; to tread | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 385 | 23 | 足 | zú | to stop; to halt | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 386 | 23 | 足 | zú | prosperous | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 387 | 23 | 足 | jù | excessive | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 388 | 23 | 足 | zú | Contented | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 389 | 23 | 足 | zú | foot; pāda | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 390 | 23 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
| 391 | 23 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 滿於佛土逮成正覺 |
| 392 | 23 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 滿於佛土逮成正覺 |
| 393 | 23 | 逮 | dài | to be equal | 滿於佛土逮成正覺 |
| 394 | 23 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 滿於佛土逮成正覺 |
| 395 | 23 | 逮 | dì | dignified; elegant | 滿於佛土逮成正覺 |
| 396 | 23 | 逮 | dài | reach; prāpta | 滿於佛土逮成正覺 |
| 397 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
| 398 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
| 399 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
| 400 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
| 401 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
| 402 | 23 | 賢劫 | xián jié | bhadrakalpa; the present kalpa | 始入賢劫 |
| 403 | 22 | 立 | lì | to stand | 其所立願亦如阿閦 |
| 404 | 22 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 其所立願亦如阿閦 |
| 405 | 22 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 其所立願亦如阿閦 |
| 406 | 22 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 其所立願亦如阿閦 |
| 407 | 22 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 其所立願亦如阿閦 |
| 408 | 22 | 立 | lì | to ascend the throne | 其所立願亦如阿閦 |
| 409 | 22 | 立 | lì | to designate; to appoint | 其所立願亦如阿閦 |
| 410 | 22 | 立 | lì | to live; to exist | 其所立願亦如阿閦 |
| 411 | 22 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 其所立願亦如阿閦 |
| 412 | 22 | 立 | lì | to take a stand | 其所立願亦如阿閦 |
| 413 | 22 | 立 | lì | to cease; to stop | 其所立願亦如阿閦 |
| 414 | 22 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 其所立願亦如阿閦 |
| 415 | 22 | 立 | lì | stand | 其所立願亦如阿閦 |
| 416 | 22 | 常 | cháng | Chang | 舉足下足心常念佛 |
| 417 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 舉足下足心常念佛 |
| 418 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 舉足下足心常念佛 |
| 419 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 舉足下足心常念佛 |
| 420 | 22 | 亦 | yì | Yi | 汝等亦於周匝世界 |
| 421 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說 |
| 422 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說 |
| 423 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 略說 |
| 424 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說 |
| 425 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說 |
| 426 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說 |
| 427 | 22 | 說 | shuō | allocution | 略說 |
| 428 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說 |
| 429 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說 |
| 430 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說 |
| 431 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說 |
| 432 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 略說 |
| 433 | 22 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 434 | 22 | 具 | jù | to possess; to have | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 435 | 22 | 具 | jù | to prepare | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 436 | 22 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 437 | 22 | 具 | jù | Ju | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 438 | 22 | 具 | jù | talent; ability | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 439 | 22 | 具 | jù | a feast; food | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 440 | 22 | 具 | jù | to arrange; to provide | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 441 | 22 | 具 | jù | furnishings | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 442 | 22 | 具 | jù | to understand | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 443 | 22 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
| 444 | 22 | 行 | xíng | to walk | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 445 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 446 | 22 | 行 | háng | profession | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 447 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 448 | 22 | 行 | xíng | to travel | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 449 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 450 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 451 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 452 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 453 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 454 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 455 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 456 | 22 | 行 | xíng | to move | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 457 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 458 | 22 | 行 | xíng | travel | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 459 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 460 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 461 | 22 | 行 | xíng | temporary | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 462 | 22 | 行 | háng | rank; order | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 463 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 464 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 465 | 22 | 行 | xíng | to experience | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 466 | 22 | 行 | xíng | path; way | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 467 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 468 | 22 | 行 | xíng | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 | |
| 469 | 22 | 行 | xíng | Practice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 470 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 471 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 472 | 22 | 與 | yǔ | to give | 不與眠睡 |
| 473 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 不與眠睡 |
| 474 | 22 | 與 | yù | to particate in | 不與眠睡 |
| 475 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 不與眠睡 |
| 476 | 22 | 與 | yù | to help | 不與眠睡 |
| 477 | 22 | 與 | yǔ | for | 不與眠睡 |
| 478 | 21 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成如來 |
| 479 | 21 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成如來 |
| 480 | 21 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成如來 |
| 481 | 21 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成如來 |
| 482 | 21 | 成 | chéng | a full measure of | 成如來 |
| 483 | 21 | 成 | chéng | whole | 成如來 |
| 484 | 21 | 成 | chéng | set; established | 成如來 |
| 485 | 21 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成如來 |
| 486 | 21 | 成 | chéng | to reconcile | 成如來 |
| 487 | 21 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成如來 |
| 488 | 21 | 成 | chéng | composed of | 成如來 |
| 489 | 21 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成如來 |
| 490 | 21 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成如來 |
| 491 | 21 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成如來 |
| 492 | 21 | 成 | chéng | Cheng | 成如來 |
| 493 | 21 | 成 | chéng | Become | 成如來 |
| 494 | 21 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成如來 |
| 495 | 21 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 496 | 21 | 自在 | zìzài | Carefree | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 497 | 21 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 498 | 21 | 自在 | zìzài | Isvara | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 499 | 21 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 500 | 21 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 授彼十千懈怠者記 |
Frequencies of all Words
Top 1031
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 262 | 如來 | rúlái | Tathagata | 成如來 |
| 2 | 262 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 成如來 |
| 3 | 262 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 成如來 |
| 4 | 119 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當如是行菩薩行 |
| 5 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當如是行菩薩行 |
| 6 | 119 | 我 | wǒ | we; our | 我當如是行菩薩行 |
| 7 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當如是行菩薩行 |
| 8 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當如是行菩薩行 |
| 9 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當如是行菩薩行 |
| 10 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當如是行菩薩行 |
| 11 | 119 | 我 | wǒ | I; aham | 我當如是行菩薩行 |
| 12 | 114 | 於 | yú | in; at | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 13 | 114 | 於 | yú | in; at | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 14 | 114 | 於 | yú | in; at; to; from | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 15 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 16 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 17 | 114 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 18 | 114 | 於 | yú | from | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 19 | 114 | 於 | yú | give | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 20 | 114 | 於 | yú | oppposing | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 21 | 114 | 於 | yú | and | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 22 | 114 | 於 | yú | compared to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 23 | 114 | 於 | yú | by | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 24 | 114 | 於 | yú | and; as well as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 25 | 114 | 於 | yú | for | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 26 | 114 | 於 | yú | Yu | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 27 | 114 | 於 | wū | a crow | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 28 | 114 | 於 | wū | whew; wow | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 29 | 114 | 於 | yú | near to; antike | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 30 | 101 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令十方恒河沙數世界中 |
| 31 | 101 | 令 | lìng | to issue a command | 令十方恒河沙數世界中 |
| 32 | 101 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令十方恒河沙數世界中 |
| 33 | 101 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令十方恒河沙數世界中 |
| 34 | 101 | 令 | lìng | a season | 令十方恒河沙數世界中 |
| 35 | 101 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令十方恒河沙數世界中 |
| 36 | 101 | 令 | lìng | good | 令十方恒河沙數世界中 |
| 37 | 101 | 令 | lìng | pretentious | 令十方恒河沙數世界中 |
| 38 | 101 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令十方恒河沙數世界中 |
| 39 | 101 | 令 | lìng | a commander | 令十方恒河沙數世界中 |
| 40 | 101 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令十方恒河沙數世界中 |
| 41 | 101 | 令 | lìng | lyrics | 令十方恒河沙數世界中 |
| 42 | 101 | 令 | lìng | Ling | 令十方恒河沙數世界中 |
| 43 | 101 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令十方恒河沙數世界中 |
| 44 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 45 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 46 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 47 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
| 48 | 89 | 彼 | bǐ | that; those | 授彼十千懈怠者記 |
| 49 | 89 | 彼 | bǐ | another; the other | 授彼十千懈怠者記 |
| 50 | 89 | 彼 | bǐ | that; tad | 授彼十千懈怠者記 |
| 51 | 75 | 為 | wèi | for; to | 當為天人作導師 |
| 52 | 75 | 為 | wèi | because of | 當為天人作導師 |
| 53 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為天人作導師 |
| 54 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為天人作導師 |
| 55 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 當為天人作導師 |
| 56 | 75 | 為 | wéi | to do | 當為天人作導師 |
| 57 | 75 | 為 | wèi | for | 當為天人作導師 |
| 58 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為天人作導師 |
| 59 | 75 | 為 | wèi | to | 當為天人作導師 |
| 60 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為天人作導師 |
| 61 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為天人作導師 |
| 62 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為天人作導師 |
| 63 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為天人作導師 |
| 64 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 當為天人作導師 |
| 65 | 75 | 為 | wéi | to govern | 當為天人作導師 |
| 66 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為天人作導師 |
| 67 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
| 68 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
| 69 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
| 70 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 71 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 72 | 60 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝行菩薩行所願甚善 |
| 73 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝行菩薩行所願甚善 |
| 74 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝行菩薩行所願甚善 |
| 75 | 60 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝行菩薩行所願甚善 |
| 76 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 四十號勝菩提自在王如來 |
| 77 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 四十號勝菩提自在王如來 |
| 78 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 四十號勝菩提自在王如來 |
| 79 | 56 | 無 | wú | no | 八十號智無塵疾如來 |
| 80 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 八十號智無塵疾如來 |
| 81 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 八十號智無塵疾如來 |
| 82 | 56 | 無 | wú | has not yet | 八十號智無塵疾如來 |
| 83 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
| 84 | 56 | 無 | wú | do not | 八十號智無塵疾如來 |
| 85 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 八十號智無塵疾如來 |
| 86 | 56 | 無 | wú | regardless of | 八十號智無塵疾如來 |
| 87 | 56 | 無 | wú | to not have | 八十號智無塵疾如來 |
| 88 | 56 | 無 | wú | um | 八十號智無塵疾如來 |
| 89 | 56 | 無 | wú | Wu | 八十號智無塵疾如來 |
| 90 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 八十號智無塵疾如來 |
| 91 | 56 | 無 | wú | not; non- | 八十號智無塵疾如來 |
| 92 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
| 93 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 94 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 95 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 96 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 97 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 98 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 99 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 100 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 101 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 102 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 103 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 104 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 105 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 106 | 56 | 有 | yǒu | You | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 107 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 108 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 109 | 55 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當壽十小劫 |
| 110 | 55 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當壽十小劫 |
| 111 | 55 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當壽十小劫 |
| 112 | 55 | 當 | dāng | to face | 當壽十小劫 |
| 113 | 55 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當壽十小劫 |
| 114 | 55 | 當 | dāng | to manage; to host | 當壽十小劫 |
| 115 | 55 | 當 | dāng | should | 當壽十小劫 |
| 116 | 55 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當壽十小劫 |
| 117 | 55 | 當 | dǎng | to think | 當壽十小劫 |
| 118 | 55 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當壽十小劫 |
| 119 | 55 | 當 | dǎng | to be equal | 當壽十小劫 |
| 120 | 55 | 當 | dàng | that | 當壽十小劫 |
| 121 | 55 | 當 | dāng | an end; top | 當壽十小劫 |
| 122 | 55 | 當 | dàng | clang; jingle | 當壽十小劫 |
| 123 | 55 | 當 | dāng | to judge | 當壽十小劫 |
| 124 | 55 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當壽十小劫 |
| 125 | 55 | 當 | dàng | the same | 當壽十小劫 |
| 126 | 55 | 當 | dàng | to pawn | 當壽十小劫 |
| 127 | 55 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當壽十小劫 |
| 128 | 55 | 當 | dàng | a trap | 當壽十小劫 |
| 129 | 55 | 當 | dàng | a pawned item | 當壽十小劫 |
| 130 | 55 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當壽十小劫 |
| 131 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 132 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 133 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 134 | 53 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 135 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 136 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 137 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 138 | 53 | 言 | yán | to regard as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 139 | 53 | 言 | yán | to act as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 140 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 141 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 142 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以身命濟應死者 |
| 143 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以身命濟應死者 |
| 144 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以身命濟應死者 |
| 145 | 52 | 以 | yǐ | according to | 我以身命濟應死者 |
| 146 | 52 | 以 | yǐ | because of | 我以身命濟應死者 |
| 147 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以身命濟應死者 |
| 148 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以身命濟應死者 |
| 149 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 我以身命濟應死者 |
| 150 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 我以身命濟應死者 |
| 151 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 我以身命濟應死者 |
| 152 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以身命濟應死者 |
| 153 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以身命濟應死者 |
| 154 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以身命濟應死者 |
| 155 | 52 | 以 | yǐ | very | 我以身命濟應死者 |
| 156 | 52 | 以 | yǐ | already | 我以身命濟應死者 |
| 157 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 我以身命濟應死者 |
| 158 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以身命濟應死者 |
| 159 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 我以身命濟應死者 |
| 160 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 我以身命濟應死者 |
| 161 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以身命濟應死者 |
| 162 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 寶藏如來亦復如是 |
| 163 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 寶藏如來亦復如是 |
| 164 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 寶藏如來亦復如是 |
| 165 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 寶藏如來亦復如是 |
| 166 | 50 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我等欲於淨佛土中 |
| 167 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是我等行六波羅蜜 |
| 168 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是我等行六波羅蜜 |
| 169 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是我等行六波羅蜜 |
| 170 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我等行六波羅蜜 |
| 171 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 172 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 173 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 174 | 49 | 時 | shí | at that time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 175 | 49 | 時 | shí | fashionable | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 176 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 177 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 178 | 49 | 時 | shí | tense | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 179 | 49 | 時 | shí | particular; special | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 180 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 181 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 182 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 183 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 184 | 49 | 時 | shí | seasonal | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 185 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 186 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 187 | 49 | 時 | shí | on time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 188 | 49 | 時 | shí | this; that | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 189 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 190 | 49 | 時 | shí | hour | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 191 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 192 | 49 | 時 | shí | Shi | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 193 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 194 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 195 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 196 | 49 | 時 | shí | then; atha | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 197 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 198 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 199 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
| 200 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等欲於淨佛土中 |
| 201 | 48 | 中 | zhōng | China | 我等欲於淨佛土中 |
| 202 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等欲於淨佛土中 |
| 203 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 我等欲於淨佛土中 |
| 204 | 48 | 中 | zhōng | midday | 我等欲於淨佛土中 |
| 205 | 48 | 中 | zhōng | inside | 我等欲於淨佛土中 |
| 206 | 48 | 中 | zhōng | during | 我等欲於淨佛土中 |
| 207 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 我等欲於淨佛土中 |
| 208 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 我等欲於淨佛土中 |
| 209 | 48 | 中 | zhōng | half | 我等欲於淨佛土中 |
| 210 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我等欲於淨佛土中 |
| 211 | 48 | 中 | zhōng | while | 我等欲於淨佛土中 |
| 212 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等欲於淨佛土中 |
| 213 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等欲於淨佛土中 |
| 214 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 我等欲於淨佛土中 |
| 215 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等欲於淨佛土中 |
| 216 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
| 217 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 218 | 48 | 如 | rú | if | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 219 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 220 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 221 | 48 | 如 | rú | this | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 222 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 223 | 48 | 如 | rú | to go to | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 224 | 48 | 如 | rú | to meet | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 225 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 226 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 227 | 48 | 如 | rú | and | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 228 | 48 | 如 | rú | or | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 229 | 48 | 如 | rú | but | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 230 | 48 | 如 | rú | then | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 231 | 48 | 如 | rú | naturally | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 232 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 233 | 48 | 如 | rú | you | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 234 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 235 | 48 | 如 | rú | in; at | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 236 | 48 | 如 | rú | Ru | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 237 | 48 | 如 | rú | Thus | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 238 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 239 | 48 | 如 | rú | like; iva | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 240 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 241 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 242 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 243 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 244 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 245 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 246 | 46 | 心 | xīn | heart | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 247 | 46 | 心 | xīn | emotion | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 248 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 249 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 250 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 251 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 252 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 253 | 44 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 254 | 44 | 意 | yì | idea | 二十號不可思議意王如來 |
| 255 | 44 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 二十號不可思議意王如來 |
| 256 | 44 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 二十號不可思議意王如來 |
| 257 | 44 | 意 | yì | mood; feeling | 二十號不可思議意王如來 |
| 258 | 44 | 意 | yì | will; willpower; determination | 二十號不可思議意王如來 |
| 259 | 44 | 意 | yì | bearing; spirit | 二十號不可思議意王如來 |
| 260 | 44 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 二十號不可思議意王如來 |
| 261 | 44 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 二十號不可思議意王如來 |
| 262 | 44 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 二十號不可思議意王如來 |
| 263 | 44 | 意 | yì | meaning | 二十號不可思議意王如來 |
| 264 | 44 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 二十號不可思議意王如來 |
| 265 | 44 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 二十號不可思議意王如來 |
| 266 | 44 | 意 | yì | or | 二十號不可思議意王如來 |
| 267 | 44 | 意 | yì | Yi | 二十號不可思議意王如來 |
| 268 | 44 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 二十號不可思議意王如來 |
| 269 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為度眾生故 |
| 270 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為度眾生故 |
| 271 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為度眾生故 |
| 272 | 43 | 故 | gù | to die | 為度眾生故 |
| 273 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為度眾生故 |
| 274 | 43 | 故 | gù | original | 為度眾生故 |
| 275 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為度眾生故 |
| 276 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為度眾生故 |
| 277 | 43 | 故 | gù | something in the past | 為度眾生故 |
| 278 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 為度眾生故 |
| 279 | 43 | 故 | gù | still; yet | 為度眾生故 |
| 280 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為度眾生故 |
| 281 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 282 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 283 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 284 | 42 | 所 | suǒ | it | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 285 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 286 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 287 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 288 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 289 | 42 | 所 | suǒ | that which | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 290 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 291 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 292 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 293 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 294 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
| 295 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 有師事供養之心 |
| 296 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 有師事供養之心 |
| 297 | 42 | 之 | zhī | to go | 有師事供養之心 |
| 298 | 42 | 之 | zhī | this; that | 有師事供養之心 |
| 299 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 有師事供養之心 |
| 300 | 42 | 之 | zhī | it | 有師事供養之心 |
| 301 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 有師事供養之心 |
| 302 | 42 | 之 | zhī | all | 有師事供養之心 |
| 303 | 42 | 之 | zhī | and | 有師事供養之心 |
| 304 | 42 | 之 | zhī | however | 有師事供養之心 |
| 305 | 42 | 之 | zhī | if | 有師事供養之心 |
| 306 | 42 | 之 | zhī | then | 有師事供養之心 |
| 307 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有師事供養之心 |
| 308 | 42 | 之 | zhī | is | 有師事供養之心 |
| 309 | 42 | 之 | zhī | to use | 有師事供養之心 |
| 310 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 有師事供養之心 |
| 311 | 42 | 之 | zhī | winding | 有師事供養之心 |
| 312 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 313 | 41 | 者 | zhě | that | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 314 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 315 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 316 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 317 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 318 | 41 | 者 | zhuó | according to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 319 | 41 | 者 | zhě | ca | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
| 320 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
| 321 | 41 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
| 322 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
| 323 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 324 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 325 | 36 | 其中 | qízhōng | among | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
| 326 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 令我具足無量辯才 |
| 327 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 令我具足無量辯才 |
| 328 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 令我具足無量辯才 |
| 329 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 失三藏名今附秦錄 |
| 330 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
| 331 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
| 332 | 34 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
| 333 | 34 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
| 334 | 34 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
| 335 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
| 336 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
| 337 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
| 338 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
| 339 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
| 340 | 34 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
| 341 | 34 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
| 342 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
| 343 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我乃至菩提際 |
| 344 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願我乃至菩提際 |
| 345 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我乃至菩提際 |
| 346 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我乃至菩提際 |
| 347 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願我乃至菩提際 |
| 348 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我乃至菩提際 |
| 349 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我乃至菩提際 |
| 350 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願我乃至菩提際 |
| 351 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我乃至菩提際 |
| 352 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇力王如來 |
| 353 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇力王如來 |
| 354 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇力王如來 |
| 355 | 32 | 王 | wáng | Wang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 356 | 32 | 王 | wáng | a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 357 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 358 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 359 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 360 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 361 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 362 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 363 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 364 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 365 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 八號無畏稱王無垢光如來 |
| 366 | 32 | 不 | bù | not; no | 如說修行不惱他心 |
| 367 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如說修行不惱他心 |
| 368 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 如說修行不惱他心 |
| 369 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 如說修行不惱他心 |
| 370 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如說修行不惱他心 |
| 371 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如說修行不惱他心 |
| 372 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如說修行不惱他心 |
| 373 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 如說修行不惱他心 |
| 374 | 32 | 不 | bù | no; na | 如說修行不惱他心 |
| 375 | 32 | 號 | hào | number | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 376 | 32 | 號 | hào | a unit | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 377 | 32 | 號 | háo | to yell; to howl | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 378 | 32 | 號 | hào | a name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 379 | 32 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 380 | 32 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 381 | 32 | 號 | hào | a size | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 382 | 32 | 號 | hào | a date; a day of the month | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 383 | 32 | 號 | hào | to make a mark | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 384 | 32 | 號 | hào | to examine a pulse | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 385 | 32 | 號 | hào | an order; a command | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 386 | 32 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 387 | 32 | 號 | hào | a kind; a type | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 388 | 32 | 號 | hào | a unit | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 389 | 32 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 390 | 32 | 號 | hào | a bugle call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 391 | 32 | 號 | hào | to beckon; to call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 392 | 32 | 號 | hào | to command; to order | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 393 | 32 | 號 | hào | to assert | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 394 | 32 | 號 | hào | to address | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 395 | 32 | 號 | háo | to sob; to cry | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 396 | 32 | 號 | hào | named; nāma | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 397 | 32 | 得 | de | potential marker | 令得思念佛境界智 |
| 398 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得思念佛境界智 |
| 399 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 令得思念佛境界智 |
| 400 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得思念佛境界智 |
| 401 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 令得思念佛境界智 |
| 402 | 32 | 得 | dé | de | 令得思念佛境界智 |
| 403 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 令得思念佛境界智 |
| 404 | 32 | 得 | dé | to result in | 令得思念佛境界智 |
| 405 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得思念佛境界智 |
| 406 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 令得思念佛境界智 |
| 407 | 32 | 得 | dé | to be finished | 令得思念佛境界智 |
| 408 | 32 | 得 | de | result of degree | 令得思念佛境界智 |
| 409 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 令得思念佛境界智 |
| 410 | 32 | 得 | děi | satisfying | 令得思念佛境界智 |
| 411 | 32 | 得 | dé | to contract | 令得思念佛境界智 |
| 412 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得思念佛境界智 |
| 413 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 令得思念佛境界智 |
| 414 | 32 | 得 | dé | to hear | 令得思念佛境界智 |
| 415 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 令得思念佛境界智 |
| 416 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 令得思念佛境界智 |
| 417 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得思念佛境界智 |
| 418 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其輪甚速 |
| 419 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其輪甚速 |
| 420 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其輪甚速 |
| 421 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其輪甚速 |
| 422 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其輪甚速 |
| 423 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其輪甚速 |
| 424 | 31 | 其 | qí | will | 其輪甚速 |
| 425 | 31 | 其 | qí | may | 其輪甚速 |
| 426 | 31 | 其 | qí | if | 其輪甚速 |
| 427 | 31 | 其 | qí | or | 其輪甚速 |
| 428 | 31 | 其 | qí | Qi | 其輪甚速 |
| 429 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其輪甚速 |
| 430 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
| 431 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如我今於佛前發菩提心 |
| 432 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
| 433 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如我今於佛前發菩提心 |
| 434 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如我今於佛前發菩提心 |
| 435 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
| 436 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
| 437 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 令無瓦礫土石諸山 |
| 438 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 令無瓦礫土石諸山 |
| 439 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令無瓦礫土石諸山 |
| 440 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令無瓦礫土石諸山 |
| 441 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令無瓦礫土石諸山 |
| 442 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 令無瓦礫土石諸山 |
| 443 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令無瓦礫土石諸山 |
| 444 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛土聲唱是言 |
| 445 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土聲唱是言 |
| 446 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土聲唱是言 |
| 447 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛土聲唱是言 |
| 448 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛土聲唱是言 |
| 449 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛土聲唱是言 |
| 450 | 29 | 數 | shǔ | to count | 令十方恒河沙數世界中 |
| 451 | 29 | 數 | shù | a number; an amount | 令十方恒河沙數世界中 |
| 452 | 29 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 令十方恒河沙數世界中 |
| 453 | 29 | 數 | shù | mathenatics | 令十方恒河沙數世界中 |
| 454 | 29 | 數 | shù | an ancient calculating method | 令十方恒河沙數世界中 |
| 455 | 29 | 數 | shù | several; a few | 令十方恒河沙數世界中 |
| 456 | 29 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 令十方恒河沙數世界中 |
| 457 | 29 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 令十方恒河沙數世界中 |
| 458 | 29 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 令十方恒河沙數世界中 |
| 459 | 29 | 數 | shù | a skill; an art | 令十方恒河沙數世界中 |
| 460 | 29 | 數 | shù | luck; fate | 令十方恒河沙數世界中 |
| 461 | 29 | 數 | shù | a rule | 令十方恒河沙數世界中 |
| 462 | 29 | 數 | shù | legal system | 令十方恒河沙數世界中 |
| 463 | 29 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 令十方恒河沙數世界中 |
| 464 | 29 | 數 | shǔ | outstanding | 令十方恒河沙數世界中 |
| 465 | 29 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 令十方恒河沙數世界中 |
| 466 | 29 | 數 | sù | prayer beads | 令十方恒河沙數世界中 |
| 467 | 29 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 令十方恒河沙數世界中 |
| 468 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 十千人授記品第十 |
| 469 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 十千人授記品第十 |
| 470 | 28 | 千 | qiān | very | 十千人授記品第十 |
| 471 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 十千人授記品第十 |
| 472 | 28 | 千 | qiān | Qian | 十千人授記品第十 |
| 473 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 474 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 475 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 476 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 477 | 28 | 智 | zhì | clever | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 478 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 479 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
| 480 | 27 | 已 | yǐ | already | 阿彌具王子適發言已 |
| 481 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿彌具王子適發言已 |
| 482 | 27 | 已 | yǐ | from | 阿彌具王子適發言已 |
| 483 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿彌具王子適發言已 |
| 484 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 阿彌具王子適發言已 |
| 485 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 阿彌具王子適發言已 |
| 486 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 阿彌具王子適發言已 |
| 487 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 阿彌具王子適發言已 |
| 488 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿彌具王子適發言已 |
| 489 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿彌具王子適發言已 |
| 490 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 阿彌具王子適發言已 |
| 491 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 阿彌具王子適發言已 |
| 492 | 27 | 已 | yǐ | this | 阿彌具王子適發言已 |
| 493 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿彌具王子適發言已 |
| 494 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿彌具王子適發言已 |
| 495 | 27 | 滿 | mǎn | full | 滿於佛土逮成正覺 |
| 496 | 27 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿於佛土逮成正覺 |
| 497 | 27 | 滿 | mǎn | to fill | 滿於佛土逮成正覺 |
| 498 | 27 | 滿 | mǎn | conceited | 滿於佛土逮成正覺 |
| 499 | 27 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿於佛土逮成正覺 |
| 500 | 27 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿於佛土逮成正覺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 鞞陀 | 98 | Veda | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
| 德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法月 | 102 | Dharmacandra | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 周至 | 122 | Zhouzhi | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 293.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 粖香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 树下止 | 樹下止 | 115 | staying under a tree |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |