Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 179 self 我已勸化多億那由他百千眾生
2 179 [my] dear 我已勸化多億那由他百千眾生
3 179 Wo 我已勸化多億那由他百千眾生
4 179 self; atman; attan 我已勸化多億那由他百千眾生
5 179 ga 我已勸化多億那由他百千眾生
6 175 zhě ca 今此大眾無不是者
7 141 lìng to make; to cause to be; to lead 令此一切菩薩大眾得未曾有
8 141 lìng to issue a command 令此一切菩薩大眾得未曾有
9 141 lìng rules of behavior; customs 令此一切菩薩大眾得未曾有
10 141 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此一切菩薩大眾得未曾有
11 141 lìng a season 令此一切菩薩大眾得未曾有
12 141 lìng respected; good reputation 令此一切菩薩大眾得未曾有
13 141 lìng good 令此一切菩薩大眾得未曾有
14 141 lìng pretentious 令此一切菩薩大眾得未曾有
15 141 lìng a transcending state of existence 令此一切菩薩大眾得未曾有
16 141 lìng a commander 令此一切菩薩大眾得未曾有
17 141 lìng a commanding quality; an impressive character 令此一切菩薩大眾得未曾有
18 141 lìng lyrics 令此一切菩薩大眾得未曾有
19 141 lìng Ling 令此一切菩薩大眾得未曾有
20 141 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此一切菩薩大眾得未曾有
21 140 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩說我願眼
22 140 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩說我願眼
23 140 shuì to persuade 為諸菩薩說我願眼
24 140 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩說我願眼
25 140 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩說我願眼
26 140 shuō to claim; to assert 為諸菩薩說我願眼
27 140 shuō allocution 為諸菩薩說我願眼
28 140 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩說我願眼
29 140 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩說我願眼
30 140 shuō speach; vāda 為諸菩薩說我願眼
31 140 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩說我願眼
32 140 shuō to instruct 為諸菩薩說我願眼
33 117 眾生 zhòngshēng all living things 我已勸化多億那由他百千眾生
34 117 眾生 zhòngshēng living things other than people 我已勸化多億那由他百千眾生
35 117 眾生 zhòngshēng sentient beings 我已勸化多億那由他百千眾生
36 117 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我已勸化多億那由他百千眾生
37 112 to use; to grasp 我念應惡世中以法味諸眾生
38 112 to rely on 我念應惡世中以法味諸眾生
39 112 to regard 我念應惡世中以法味諸眾生
40 112 to be able to 我念應惡世中以法味諸眾生
41 112 to order; to command 我念應惡世中以法味諸眾生
42 112 used after a verb 我念應惡世中以法味諸眾生
43 112 a reason; a cause 我念應惡世中以法味諸眾生
44 112 Israel 我念應惡世中以法味諸眾生
45 112 Yi 我念應惡世中以法味諸眾生
46 112 use; yogena 我念應惡世中以法味諸眾生
47 102 to go; to 於阿耨多羅三藐三菩提
48 102 to rely on; to depend on 於阿耨多羅三藐三菩提
49 102 Yu 於阿耨多羅三藐三菩提
50 102 a crow 於阿耨多羅三藐三菩提
51 86 jiě to loosen; to unfasten; to untie 令彼得解聲聞法藏說
52 86 jiě to explain 令彼得解聲聞法藏說
53 86 jiě to divide; to separate 令彼得解聲聞法藏說
54 86 jiě to understand 令彼得解聲聞法藏說
55 86 jiě to solve a math problem 令彼得解聲聞法藏說
56 86 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 令彼得解聲聞法藏說
57 86 jiě to cut; to disect 令彼得解聲聞法藏說
58 86 jiě to relieve oneself 令彼得解聲聞法藏說
59 86 jiě a solution 令彼得解聲聞法藏說
60 86 jiè to escort 令彼得解聲聞法藏說
61 86 xiè to understand; to be clear 令彼得解聲聞法藏說
62 86 xiè acrobatic skills 令彼得解聲聞法藏說
63 86 jiě can; able to 令彼得解聲聞法藏說
64 86 jiě a stanza 令彼得解聲聞法藏說
65 86 jiè to send off 令彼得解聲聞法藏說
66 86 xiè Xie 令彼得解聲聞法藏說
67 86 jiě exegesis 令彼得解聲聞法藏說
68 86 xiè laziness 令彼得解聲聞法藏說
69 86 jiè a government office 令彼得解聲聞法藏說
70 86 jiè to pawn 令彼得解聲聞法藏說
71 86 jiè to rent; to lease 令彼得解聲聞法藏說
72 86 jiě understanding 令彼得解聲聞法藏說
73 86 jiě to liberate 令彼得解聲聞法藏說
74 83 shēng sound 同聲讚言
75 83 shēng sheng 同聲讚言
76 83 shēng voice 同聲讚言
77 83 shēng music 同聲讚言
78 83 shēng language 同聲讚言
79 83 shēng fame; reputation; honor 同聲讚言
80 83 shēng a message 同聲讚言
81 83 shēng a consonant 同聲讚言
82 83 shēng a tone 同聲讚言
83 83 shēng to announce 同聲讚言
84 83 shēng sound 同聲讚言
85 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應以如是作師子吼
86 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令此一切菩薩大眾得未曾有
87 74 děi to want to; to need to 令此一切菩薩大眾得未曾有
88 74 děi must; ought to 令此一切菩薩大眾得未曾有
89 74 de 令此一切菩薩大眾得未曾有
90 74 de infix potential marker 令此一切菩薩大眾得未曾有
91 74 to result in 令此一切菩薩大眾得未曾有
92 74 to be proper; to fit; to suit 令此一切菩薩大眾得未曾有
93 74 to be satisfied 令此一切菩薩大眾得未曾有
94 74 to be finished 令此一切菩薩大眾得未曾有
95 74 děi satisfying 令此一切菩薩大眾得未曾有
96 74 to contract 令此一切菩薩大眾得未曾有
97 74 to hear 令此一切菩薩大眾得未曾有
98 74 to have; there is 令此一切菩薩大眾得未曾有
99 74 marks time passed 令此一切菩薩大眾得未曾有
100 74 obtain; attain; prāpta 令此一切菩薩大眾得未曾有
101 72 wéi to act as; to serve 現在住世為眾生說法
102 72 wéi to change into; to become 現在住世為眾生說法
103 72 wéi to be; is 現在住世為眾生說法
104 72 wéi to do 現在住世為眾生說法
105 72 wèi to support; to help 現在住世為眾生說法
106 72 wéi to govern 現在住世為眾生說法
107 72 wèi to be; bhū 現在住世為眾生說法
108 72 suǒ a few; various; some 詣寶藏如來所
109 72 suǒ a place; a location 詣寶藏如來所
110 72 suǒ indicates a passive voice 詣寶藏如來所
111 72 suǒ an ordinal number 詣寶藏如來所
112 72 suǒ meaning 詣寶藏如來所
113 72 suǒ garrison 詣寶藏如來所
114 72 suǒ place; pradeśa 詣寶藏如來所
115 63 xīn heart [organ] 爾時海濟婆羅門心生是念
116 63 xīn Kangxi radical 61 爾時海濟婆羅門心生是念
117 63 xīn mind; consciousness 爾時海濟婆羅門心生是念
118 63 xīn the center; the core; the middle 爾時海濟婆羅門心生是念
119 63 xīn one of the 28 star constellations 爾時海濟婆羅門心生是念
120 63 xīn heart 爾時海濟婆羅門心生是念
121 63 xīn emotion 爾時海濟婆羅門心生是念
122 63 xīn intention; consideration 爾時海濟婆羅門心生是念
123 63 xīn disposition; temperament 爾時海濟婆羅門心生是念
124 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 爾時海濟婆羅門心生是念
125 62 一切 yīqiè temporary 令此一切菩薩大眾得未曾有
126 62 一切 yīqiè the same 令此一切菩薩大眾得未曾有
127 55 infix potential marker 不別婆羅門
128 54 zhōng middle 賢劫中者彼亦避惡世
129 54 zhōng medium; medium sized 賢劫中者彼亦避惡世
130 54 zhōng China 賢劫中者彼亦避惡世
131 54 zhòng to hit the mark 賢劫中者彼亦避惡世
132 54 zhōng midday 賢劫中者彼亦避惡世
133 54 zhōng inside 賢劫中者彼亦避惡世
134 54 zhōng during 賢劫中者彼亦避惡世
135 54 zhōng Zhong 賢劫中者彼亦避惡世
136 54 zhōng intermediary 賢劫中者彼亦避惡世
137 54 zhōng half 賢劫中者彼亦避惡世
138 54 zhòng to reach; to attain 賢劫中者彼亦避惡世
139 54 zhòng to suffer; to infect 賢劫中者彼亦避惡世
140 54 zhòng to obtain 賢劫中者彼亦避惡世
141 54 zhòng to pass an exam 賢劫中者彼亦避惡世
142 54 zhōng middle 賢劫中者彼亦避惡世
143 53 zhù to dwell; to live; to reside 於此三千大千世界地住鬼神
144 53 zhù to stop; to halt 於此三千大千世界地住鬼神
145 53 zhù to retain; to remain 於此三千大千世界地住鬼神
146 53 zhù to lodge at [temporarily] 於此三千大千世界地住鬼神
147 53 zhù verb complement 於此三千大千世界地住鬼神
148 53 zhù attaching; abiding; dwelling on 於此三千大千世界地住鬼神
149 52 qiú to request 不求三善天人之德
150 52 qiú to seek; to look for 不求三善天人之德
151 52 qiú to implore 不求三善天人之德
152 52 qiú to aspire to 不求三善天人之德
153 52 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求三善天人之德
154 52 qiú to attract 不求三善天人之德
155 52 qiú to bribe 不求三善天人之德
156 52 qiú Qiu 不求三善天人之德
157 52 qiú to demand 不求三善天人之德
158 52 qiú to end 不求三善天人之德
159 52 qiú to seek; kāṅkṣ 不求三善天人之德
160 46 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
161 46 莊嚴 zhuāngyán Dignity 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
162 46 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
163 46 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
164 43 method; way 現在住世為眾生說法
165 43 France 現在住世為眾生說法
166 43 the law; rules; regulations 現在住世為眾生說法
167 43 the teachings of the Buddha; Dharma 現在住世為眾生說法
168 43 a standard; a norm 現在住世為眾生說法
169 43 an institution 現在住世為眾生說法
170 43 to emulate 現在住世為眾生說法
171 43 magic; a magic trick 現在住世為眾生說法
172 43 punishment 現在住世為眾生說法
173 43 Fa 現在住世為眾生說法
174 43 a precedent 現在住世為眾生說法
175 43 a classification of some kinds of Han texts 現在住世為眾生說法
176 43 relating to a ceremony or rite 現在住世為眾生說法
177 43 Dharma 現在住世為眾生說法
178 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現在住世為眾生說法
179 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現在住世為眾生說法
180 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現在住世為眾生說法
181 43 quality; characteristic 現在住世為眾生說法
182 41 huā Hua 世界枯樹皆生花葉
183 41 huā flower 世界枯樹皆生花葉
184 41 huā to spend (money, time) 世界枯樹皆生花葉
185 41 huā a flower shaped object 世界枯樹皆生花葉
186 41 huā a beautiful female 世界枯樹皆生花葉
187 41 huā having flowers 世界枯樹皆生花葉
188 41 huā having a decorative pattern 世界枯樹皆生花葉
189 41 huā having a a variety 世界枯樹皆生花葉
190 41 huā false; empty 世界枯樹皆生花葉
191 41 huā indistinct; fuzzy 世界枯樹皆生花葉
192 41 huā excited 世界枯樹皆生花葉
193 41 huā to flower 世界枯樹皆生花葉
194 41 huā flower; puṣpa 世界枯樹皆生花葉
195 40 shí time; a point or period of time 令後時乃至我逮菩提聞我願者
196 40 shí a season; a quarter of a year 令後時乃至我逮菩提聞我願者
197 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 令後時乃至我逮菩提聞我願者
198 40 shí fashionable 令後時乃至我逮菩提聞我願者
199 40 shí fate; destiny; luck 令後時乃至我逮菩提聞我願者
200 40 shí occasion; opportunity; chance 令後時乃至我逮菩提聞我願者
201 40 shí tense 令後時乃至我逮菩提聞我願者
202 40 shí particular; special 令後時乃至我逮菩提聞我願者
203 40 shí to plant; to cultivate 令後時乃至我逮菩提聞我願者
204 40 shí an era; a dynasty 令後時乃至我逮菩提聞我願者
205 40 shí time [abstract] 令後時乃至我逮菩提聞我願者
206 40 shí seasonal 令後時乃至我逮菩提聞我願者
207 40 shí to wait upon 令後時乃至我逮菩提聞我願者
208 40 shí hour 令後時乃至我逮菩提聞我願者
209 40 shí appropriate; proper; timely 令後時乃至我逮菩提聞我願者
210 40 shí Shi 令後時乃至我逮菩提聞我願者
211 40 shí a present; currentlt 令後時乃至我逮菩提聞我願者
212 40 shí time; kāla 令後時乃至我逮菩提聞我願者
213 40 shí at that time; samaya 令後時乃至我逮菩提聞我願者
214 40 xíng to walk 處在生死行菩提行
215 40 xíng capable; competent 處在生死行菩提行
216 40 háng profession 處在生死行菩提行
217 40 xíng Kangxi radical 144 處在生死行菩提行
218 40 xíng to travel 處在生死行菩提行
219 40 xìng actions; conduct 處在生死行菩提行
220 40 xíng to do; to act; to practice 處在生死行菩提行
221 40 xíng all right; OK; okay 處在生死行菩提行
222 40 háng horizontal line 處在生死行菩提行
223 40 héng virtuous deeds 處在生死行菩提行
224 40 hàng a line of trees 處在生死行菩提行
225 40 hàng bold; steadfast 處在生死行菩提行
226 40 xíng to move 處在生死行菩提行
227 40 xíng to put into effect; to implement 處在生死行菩提行
228 40 xíng travel 處在生死行菩提行
229 40 xíng to circulate 處在生死行菩提行
230 40 xíng running script; running script 處在生死行菩提行
231 40 xíng temporary 處在生死行菩提行
232 40 háng rank; order 處在生死行菩提行
233 40 háng a business; a shop 處在生死行菩提行
234 40 xíng to depart; to leave 處在生死行菩提行
235 40 xíng to experience 處在生死行菩提行
236 40 xíng path; way 處在生死行菩提行
237 40 xíng xing; ballad 處在生死行菩提行
238 40 xíng Xing 處在生死行菩提行
239 40 xíng Practice 處在生死行菩提行
240 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 處在生死行菩提行
241 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 處在生死行菩提行
242 38 Kangxi radical 71 無怨嫉心
243 38 to not have; without 無怨嫉心
244 38 mo 無怨嫉心
245 38 to not have 無怨嫉心
246 38 Wu 無怨嫉心
247 38 mo 無怨嫉心
248 35 yuàn to hope; to wish; to desire 大師立願品第十六
249 35 yuàn hope 大師立願品第十六
250 35 yuàn to be ready; to be willing 大師立願品第十六
251 35 yuàn to ask for; to solicit 大師立願品第十六
252 35 yuàn a vow 大師立願品第十六
253 35 yuàn diligent; attentive 大師立願品第十六
254 35 yuàn to prefer; to select 大師立願品第十六
255 35 yuàn to admire 大師立願品第十六
256 35 yuàn a vow; pranidhana 大師立願品第十六
257 32 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 於阿耨多羅三藐三菩提
258 31 zhī to go 令救濟之而作佛事
259 31 zhī to arrive; to go 令救濟之而作佛事
260 31 zhī is 令救濟之而作佛事
261 31 zhī to use 令救濟之而作佛事
262 31 zhī Zhi 令救濟之而作佛事
263 31 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊
264 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊
265 31 佛土 fótǔ Buddha land 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
266 30 idea 妙意堅願我等欲聞
267 30 Italy (abbreviation) 妙意堅願我等欲聞
268 30 a wish; a desire; intention 妙意堅願我等欲聞
269 30 mood; feeling 妙意堅願我等欲聞
270 30 will; willpower; determination 妙意堅願我等欲聞
271 30 bearing; spirit 妙意堅願我等欲聞
272 30 to think of; to long for; to miss 妙意堅願我等欲聞
273 30 to anticipate; to expect 妙意堅願我等欲聞
274 30 to doubt; to suspect 妙意堅願我等欲聞
275 30 meaning 妙意堅願我等欲聞
276 30 a suggestion; a hint 妙意堅願我等欲聞
277 30 an understanding; a point of view 妙意堅願我等欲聞
278 30 Yi 妙意堅願我等欲聞
279 30 manas; mind; mentation 妙意堅願我等欲聞
280 29 tool; device; utensil; equipment; instrument 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
281 29 to possess; to have 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
282 29 to prepare 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
283 29 to write; to describe; to state 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
284 29 Ju 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
285 29 talent; ability 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
286 29 a feast; food 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
287 29 to arrange; to provide 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
288 29 furnishings 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
289 29 to understand 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
290 29 a mat for sitting and sleeping on 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
291 29 Yi 賢劫中者彼亦避惡世
292 28 菩薩 púsà bodhisattva 令此一切菩薩大眾得未曾有
293 28 菩薩 púsà bodhisattva 令此一切菩薩大眾得未曾有
294 28 菩薩 púsà bodhisattva 令此一切菩薩大眾得未曾有
295 25 shēng to be born; to give birth 爾時海濟婆羅門心生是念
296 25 shēng to live 爾時海濟婆羅門心生是念
297 25 shēng raw 爾時海濟婆羅門心生是念
298 25 shēng a student 爾時海濟婆羅門心生是念
299 25 shēng life 爾時海濟婆羅門心生是念
300 25 shēng to produce; to give rise 爾時海濟婆羅門心生是念
301 25 shēng alive 爾時海濟婆羅門心生是念
302 25 shēng a lifetime 爾時海濟婆羅門心生是念
303 25 shēng to initiate; to become 爾時海濟婆羅門心生是念
304 25 shēng to grow 爾時海濟婆羅門心生是念
305 25 shēng unfamiliar 爾時海濟婆羅門心生是念
306 25 shēng not experienced 爾時海濟婆羅門心生是念
307 25 shēng hard; stiff; strong 爾時海濟婆羅門心生是念
308 25 shēng having academic or professional knowledge 爾時海濟婆羅門心生是念
309 25 shēng a male role in traditional theatre 爾時海濟婆羅門心生是念
310 25 shēng gender 爾時海濟婆羅門心生是念
311 25 shēng to develop; to grow 爾時海濟婆羅門心生是念
312 25 shēng to set up 爾時海濟婆羅門心生是念
313 25 shēng a prostitute 爾時海濟婆羅門心生是念
314 25 shēng a captive 爾時海濟婆羅門心生是念
315 25 shēng a gentleman 爾時海濟婆羅門心生是念
316 25 shēng Kangxi radical 100 爾時海濟婆羅門心生是念
317 25 shēng unripe 爾時海濟婆羅門心生是念
318 25 shēng nature 爾時海濟婆羅門心生是念
319 25 shēng to inherit; to succeed 爾時海濟婆羅門心生是念
320 25 shēng destiny 爾時海濟婆羅門心生是念
321 25 shēng birth 爾時海濟婆羅門心生是念
322 24 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 我已勸化多億那由他百千眾生
323 24 duó many; much 我已勸化多億那由他百千眾生
324 24 duō more 我已勸化多億那由他百千眾生
325 24 duō excessive 我已勸化多億那由他百千眾生
326 24 duō abundant 我已勸化多億那由他百千眾生
327 24 duō to multiply; to acrue 我已勸化多億那由他百千眾生
328 24 duō Duo 我已勸化多億那由他百千眾生
329 24 duō ta 我已勸化多億那由他百千眾生
330 23 ér Kangxi radical 126 令救濟之而作佛事
331 23 ér as if; to seem like 令救濟之而作佛事
332 23 néng can; able 令救濟之而作佛事
333 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 令救濟之而作佛事
334 23 ér to arrive; up to 令救濟之而作佛事
335 23 如來 rúlái Tathagata 詣寶藏如來所
336 23 如來 Rúlái Tathagata 詣寶藏如來所
337 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 詣寶藏如來所
338 23 yuē to speak; to say 於彼賢劫始第四聖曰名號如是
339 23 yuē Kangxi radical 73 於彼賢劫始第四聖曰名號如是
340 23 yuē to be called 於彼賢劫始第四聖曰名號如是
341 23 yuē said; ukta 於彼賢劫始第四聖曰名號如是
342 23 wèi Eighth earthly branch 有勸菩提有未勸者
343 23 wèi 1-3 p.m. 有勸菩提有未勸者
344 23 wèi to taste 有勸菩提有未勸者
345 23 wèi future; anāgata 有勸菩提有未勸者
346 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment 令後時乃至我逮菩提聞我願者
347 23 菩提 pútí bodhi 令後時乃至我逮菩提聞我願者
348 23 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 令後時乃至我逮菩提聞我願者
349 23 zuò to do 應以如是作師子吼
350 23 zuò to act as; to serve as 應以如是作師子吼
351 23 zuò to start 應以如是作師子吼
352 23 zuò a writing; a work 應以如是作師子吼
353 23 zuò to dress as; to be disguised as 應以如是作師子吼
354 23 zuō to create; to make 應以如是作師子吼
355 23 zuō a workshop 應以如是作師子吼
356 23 zuō to write; to compose 應以如是作師子吼
357 23 zuò to rise 應以如是作師子吼
358 23 zuò to be aroused 應以如是作師子吼
359 23 zuò activity; action; undertaking 應以如是作師子吼
360 23 zuò to regard as 應以如是作師子吼
361 23 zuò action; kāraṇa 應以如是作師子吼
362 23 偈讚 jì zàn to sing in praise of 以偈讚歎寶藏如來言
363 22 Qi 令彼一切見斯光明覺觸其身
364 22 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種畜生
365 22 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種畜生
366 22 qián front 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
367 22 qián former; the past 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
368 22 qián to go forward 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
369 22 qián preceding 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
370 22 qián before; earlier; prior 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
371 22 qián to appear before 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
372 22 qián future 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
373 22 qián top; first 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
374 22 qián battlefront 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
375 22 qián before; former; pūrva 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
376 22 qián facing; mukha 諸佛世尊皆於菩薩眾前稱譽讚歎我
377 21 Kangxi radical 49 我已勸化多億那由他百千眾生
378 21 to bring to an end; to stop 我已勸化多億那由他百千眾生
379 21 to complete 我已勸化多億那由他百千眾生
380 21 to demote; to dismiss 我已勸化多億那由他百千眾生
381 21 to recover from an illness 我已勸化多億那由他百千眾生
382 21 former; pūrvaka 我已勸化多億那由他百千眾生
383 21 zhǒng kind; type 種諸善根易化眾生
384 21 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種諸善根易化眾生
385 21 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種諸善根易化眾生
386 21 zhǒng seed; strain 種諸善根易化眾生
387 21 zhǒng offspring 種諸善根易化眾生
388 21 zhǒng breed 種諸善根易化眾生
389 21 zhǒng race 種諸善根易化眾生
390 21 zhǒng species 種諸善根易化眾生
391 21 zhǒng root; source; origin 種諸善根易化眾生
392 21 zhǒng grit; guts 種諸善根易化眾生
393 21 zhǒng seed; bīja 種諸善根易化眾生
394 21 shēn human body; torso 意甚憂慮舉身嗒然
395 21 shēn Kangxi radical 158 意甚憂慮舉身嗒然
396 21 shēn self 意甚憂慮舉身嗒然
397 21 shēn life 意甚憂慮舉身嗒然
398 21 shēn an object 意甚憂慮舉身嗒然
399 21 shēn a lifetime 意甚憂慮舉身嗒然
400 21 shēn moral character 意甚憂慮舉身嗒然
401 21 shēn status; identity; position 意甚憂慮舉身嗒然
402 21 shēn pregnancy 意甚憂慮舉身嗒然
403 21 juān India 意甚憂慮舉身嗒然
404 21 shēn body; kāya 意甚憂慮舉身嗒然
405 21 hòu after; later 令後時乃至我逮菩提聞我願者
406 21 hòu empress; queen 令後時乃至我逮菩提聞我願者
407 21 hòu sovereign 令後時乃至我逮菩提聞我願者
408 21 hòu the god of the earth 令後時乃至我逮菩提聞我願者
409 21 hòu late; later 令後時乃至我逮菩提聞我願者
410 21 hòu offspring; descendents 令後時乃至我逮菩提聞我願者
411 21 hòu to fall behind; to lag 令後時乃至我逮菩提聞我願者
412 21 hòu behind; back 令後時乃至我逮菩提聞我願者
413 21 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 令後時乃至我逮菩提聞我願者
414 21 hòu Hou 令後時乃至我逮菩提聞我願者
415 21 hòu after; behind 令後時乃至我逮菩提聞我願者
416 21 hòu following 令後時乃至我逮菩提聞我願者
417 21 hòu to be delayed 令後時乃至我逮菩提聞我願者
418 21 hòu to abandon; to discard 令後時乃至我逮菩提聞我願者
419 21 hòu feudal lords 令後時乃至我逮菩提聞我願者
420 21 hòu Hou 令後時乃至我逮菩提聞我願者
421 21 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 令後時乃至我逮菩提聞我願者
422 21 hòu rear; paścāt 令後時乃至我逮菩提聞我願者
423 21 hòu later; paścima 令後時乃至我逮菩提聞我願者
424 20 jié to bond; to tie; to bind 尠法闇冥結病漂者
425 20 jié a knot 尠法闇冥結病漂者
426 20 jié to conclude; to come to a result 尠法闇冥結病漂者
427 20 jié to provide a bond for; to contract 尠法闇冥結病漂者
428 20 jié pent-up 尠法闇冥結病漂者
429 20 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 尠法闇冥結病漂者
430 20 jié a bound state 尠法闇冥結病漂者
431 20 jié hair worn in a topknot 尠法闇冥結病漂者
432 20 jiē firm; secure 尠法闇冥結病漂者
433 20 jié to plait; to thatch; to weave 尠法闇冥結病漂者
434 20 jié to form; to organize 尠法闇冥結病漂者
435 20 jié to congeal; to crystallize 尠法闇冥結病漂者
436 20 jié a junction 尠法闇冥結病漂者
437 20 jié a node 尠法闇冥結病漂者
438 20 jiē to bear fruit 尠法闇冥結病漂者
439 20 jiē stutter 尠法闇冥結病漂者
440 20 jié a fetter 尠法闇冥結病漂者
441 20 娑訶 suōhē saha 娑訶世界賢劫中人轉壽千歲
442 20 爾時 ěr shí at that time 爾時海濟婆羅門心生是念
443 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時海濟婆羅門心生是念
444 19 shòu to suffer; to be subjected to 令彼菩薩受大悲力
445 19 shòu to transfer; to confer 令彼菩薩受大悲力
446 19 shòu to receive; to accept 令彼菩薩受大悲力
447 19 shòu to tolerate 令彼菩薩受大悲力
448 19 shòu feelings; sensations 令彼菩薩受大悲力
449 19 xiàn to appear; to manifest; to become visible 開現真實如大天
450 19 xiàn at present 開現真實如大天
451 19 xiàn existing at the present time 開現真實如大天
452 19 xiàn cash 開現真實如大天
453 19 xiàn to manifest; prādur 開現真實如大天
454 19 xiàn to manifest; prādur 開現真實如大天
455 19 xiàn the present time 開現真實如大天
456 19 néng can; able 我能於爾所時
457 19 néng ability; capacity 我能於爾所時
458 19 néng a mythical bear-like beast 我能於爾所時
459 19 néng energy 我能於爾所時
460 19 néng function; use 我能於爾所時
461 19 néng talent 我能於爾所時
462 19 néng expert at 我能於爾所時
463 19 néng to be in harmony 我能於爾所時
464 19 néng to tend to; to care for 我能於爾所時
465 19 néng to reach; to arrive at 我能於爾所時
466 19 néng to be able; śak 我能於爾所時
467 19 néng skilful; pravīṇa 我能於爾所時
468 19 kùn to be sleepy; to be drowsy 困於邪道處大曠野
469 19 kùn to surround; to beseige 困於邪道處大曠野
470 19 kùn to be surrounded; to be stranded 困於邪道處大曠野
471 19 kùn difficult 困於邪道處大曠野
472 19 kùn to sleep 困於邪道處大曠野
473 19 kùn fatigued 困於邪道處大曠野
474 19 kùn impoverished 困於邪道處大曠野
475 19 kùn Kun [hexagram] 困於邪道處大曠野
476 19 kùn afflicted; prapīḍita 困於邪道處大曠野
477 18 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
478 18 善根 shàngēn Wholesome Roots 種諸善根易化眾生
479 18 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 種諸善根易化眾生
480 18 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 又於十方無量無邊阿僧祇世界中
481 18 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 又於十方無量無邊阿僧祇世界中
482 18 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 又於十方無量無邊阿僧祇世界中
483 18 miào wonderful; fantastic 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
484 18 miào clever 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
485 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
486 18 miào fine; delicate 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
487 18 miào young 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
488 18 miào interesting 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
489 18 miào profound reasoning 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
490 18 miào Miao 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
491 18 miào Wonderful 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
492 18 miào wonderful; beautiful; suksma 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
493 18 one 過一恒河沙數阿僧祇
494 18 Kangxi radical 1 過一恒河沙數阿僧祇
495 18 pure; concentrated 過一恒河沙數阿僧祇
496 18 first 過一恒河沙數阿僧祇
497 18 the same 過一恒河沙數阿僧祇
498 18 sole; single 過一恒河沙數阿僧祇
499 18 a very small amount 過一恒河沙數阿僧祇
500 18 Yi 過一恒河沙數阿僧祇

Frequencies of all Words

Top 1050

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 179 I; me; my 我已勸化多億那由他百千眾生
2 179 self 我已勸化多億那由他百千眾生
3 179 we; our 我已勸化多億那由他百千眾生
4 179 [my] dear 我已勸化多億那由他百千眾生
5 179 Wo 我已勸化多億那由他百千眾生
6 179 self; atman; attan 我已勸化多億那由他百千眾生
7 179 ga 我已勸化多億那由他百千眾生
8 179 I; aham 我已勸化多億那由他百千眾生
9 175 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今此大眾無不是者
10 175 zhě that 今此大眾無不是者
11 175 zhě nominalizing function word 今此大眾無不是者
12 175 zhě used to mark a definition 今此大眾無不是者
13 175 zhě used to mark a pause 今此大眾無不是者
14 175 zhě topic marker; that; it 今此大眾無不是者
15 175 zhuó according to 今此大眾無不是者
16 175 zhě ca 今此大眾無不是者
17 141 that; those 賢劫中者彼亦避惡世
18 141 another; the other 賢劫中者彼亦避惡世
19 141 that; tad 賢劫中者彼亦避惡世
20 141 lìng to make; to cause to be; to lead 令此一切菩薩大眾得未曾有
21 141 lìng to issue a command 令此一切菩薩大眾得未曾有
22 141 lìng rules of behavior; customs 令此一切菩薩大眾得未曾有
23 141 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此一切菩薩大眾得未曾有
24 141 lìng a season 令此一切菩薩大眾得未曾有
25 141 lìng respected; good reputation 令此一切菩薩大眾得未曾有
26 141 lìng good 令此一切菩薩大眾得未曾有
27 141 lìng pretentious 令此一切菩薩大眾得未曾有
28 141 lìng a transcending state of existence 令此一切菩薩大眾得未曾有
29 141 lìng a commander 令此一切菩薩大眾得未曾有
30 141 lìng a commanding quality; an impressive character 令此一切菩薩大眾得未曾有
31 141 lìng lyrics 令此一切菩薩大眾得未曾有
32 141 lìng Ling 令此一切菩薩大眾得未曾有
33 141 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此一切菩薩大眾得未曾有
34 140 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩說我願眼
35 140 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩說我願眼
36 140 shuì to persuade 為諸菩薩說我願眼
37 140 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩說我願眼
38 140 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩說我願眼
39 140 shuō to claim; to assert 為諸菩薩說我願眼
40 140 shuō allocution 為諸菩薩說我願眼
41 140 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩說我願眼
42 140 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩說我願眼
43 140 shuō speach; vāda 為諸菩薩說我願眼
44 140 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩說我願眼
45 140 shuō to instruct 為諸菩薩說我願眼
46 117 眾生 zhòngshēng all living things 我已勸化多億那由他百千眾生
47 117 眾生 zhòngshēng living things other than people 我已勸化多億那由他百千眾生
48 117 眾生 zhòngshēng sentient beings 我已勸化多億那由他百千眾生
49 117 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我已勸化多億那由他百千眾生
50 112 so as to; in order to 我念應惡世中以法味諸眾生
51 112 to use; to regard as 我念應惡世中以法味諸眾生
52 112 to use; to grasp 我念應惡世中以法味諸眾生
53 112 according to 我念應惡世中以法味諸眾生
54 112 because of 我念應惡世中以法味諸眾生
55 112 on a certain date 我念應惡世中以法味諸眾生
56 112 and; as well as 我念應惡世中以法味諸眾生
57 112 to rely on 我念應惡世中以法味諸眾生
58 112 to regard 我念應惡世中以法味諸眾生
59 112 to be able to 我念應惡世中以法味諸眾生
60 112 to order; to command 我念應惡世中以法味諸眾生
61 112 further; moreover 我念應惡世中以法味諸眾生
62 112 used after a verb 我念應惡世中以法味諸眾生
63 112 very 我念應惡世中以法味諸眾生
64 112 already 我念應惡世中以法味諸眾生
65 112 increasingly 我念應惡世中以法味諸眾生
66 112 a reason; a cause 我念應惡世中以法味諸眾生
67 112 Israel 我念應惡世中以法味諸眾生
68 112 Yi 我念應惡世中以法味諸眾生
69 112 use; yogena 我念應惡世中以法味諸眾生
70 102 in; at 於阿耨多羅三藐三菩提
71 102 in; at 於阿耨多羅三藐三菩提
72 102 in; at; to; from 於阿耨多羅三藐三菩提
73 102 to go; to 於阿耨多羅三藐三菩提
74 102 to rely on; to depend on 於阿耨多羅三藐三菩提
75 102 to go to; to arrive at 於阿耨多羅三藐三菩提
76 102 from 於阿耨多羅三藐三菩提
77 102 give 於阿耨多羅三藐三菩提
78 102 oppposing 於阿耨多羅三藐三菩提
79 102 and 於阿耨多羅三藐三菩提
80 102 compared to 於阿耨多羅三藐三菩提
81 102 by 於阿耨多羅三藐三菩提
82 102 and; as well as 於阿耨多羅三藐三菩提
83 102 for 於阿耨多羅三藐三菩提
84 102 Yu 於阿耨多羅三藐三菩提
85 102 a crow 於阿耨多羅三藐三菩提
86 102 whew; wow 於阿耨多羅三藐三菩提
87 102 near to; antike 於阿耨多羅三藐三菩提
88 86 jiě to loosen; to unfasten; to untie 令彼得解聲聞法藏說
89 86 jiě to explain 令彼得解聲聞法藏說
90 86 jiě to divide; to separate 令彼得解聲聞法藏說
91 86 jiě to understand 令彼得解聲聞法藏說
92 86 jiě to solve a math problem 令彼得解聲聞法藏說
93 86 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 令彼得解聲聞法藏說
94 86 jiě to cut; to disect 令彼得解聲聞法藏說
95 86 jiě to relieve oneself 令彼得解聲聞法藏說
96 86 jiě a solution 令彼得解聲聞法藏說
97 86 jiè to escort 令彼得解聲聞法藏說
98 86 xiè to understand; to be clear 令彼得解聲聞法藏說
99 86 xiè acrobatic skills 令彼得解聲聞法藏說
100 86 jiě can; able to 令彼得解聲聞法藏說
101 86 jiě a stanza 令彼得解聲聞法藏說
102 86 jiè to send off 令彼得解聲聞法藏說
103 86 xiè Xie 令彼得解聲聞法藏說
104 86 jiě exegesis 令彼得解聲聞法藏說
105 86 xiè laziness 令彼得解聲聞法藏說
106 86 jiè a government office 令彼得解聲聞法藏說
107 86 jiè to pawn 令彼得解聲聞法藏說
108 86 jiè to rent; to lease 令彼得解聲聞法藏說
109 86 jiě understanding 令彼得解聲聞法藏說
110 86 jiě to liberate 令彼得解聲聞法藏說
111 83 shēng sound 同聲讚言
112 83 shēng a measure word for sound (times) 同聲讚言
113 83 shēng sheng 同聲讚言
114 83 shēng voice 同聲讚言
115 83 shēng music 同聲讚言
116 83 shēng language 同聲讚言
117 83 shēng fame; reputation; honor 同聲讚言
118 83 shēng a message 同聲讚言
119 83 shēng an utterance 同聲讚言
120 83 shēng a consonant 同聲讚言
121 83 shēng a tone 同聲讚言
122 83 shēng to announce 同聲讚言
123 83 shēng sound 同聲讚言
124 81 如是 rúshì thus; so 應以如是作師子吼
125 81 如是 rúshì thus, so 應以如是作師子吼
126 81 如是 rúshì thus; evam 應以如是作師子吼
127 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應以如是作師子吼
128 74 de potential marker 令此一切菩薩大眾得未曾有
129 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令此一切菩薩大眾得未曾有
130 74 děi must; ought to 令此一切菩薩大眾得未曾有
131 74 děi to want to; to need to 令此一切菩薩大眾得未曾有
132 74 děi must; ought to 令此一切菩薩大眾得未曾有
133 74 de 令此一切菩薩大眾得未曾有
134 74 de infix potential marker 令此一切菩薩大眾得未曾有
135 74 to result in 令此一切菩薩大眾得未曾有
136 74 to be proper; to fit; to suit 令此一切菩薩大眾得未曾有
137 74 to be satisfied 令此一切菩薩大眾得未曾有
138 74 to be finished 令此一切菩薩大眾得未曾有
139 74 de result of degree 令此一切菩薩大眾得未曾有
140 74 de marks completion of an action 令此一切菩薩大眾得未曾有
141 74 děi satisfying 令此一切菩薩大眾得未曾有
142 74 to contract 令此一切菩薩大眾得未曾有
143 74 marks permission or possibility 令此一切菩薩大眾得未曾有
144 74 expressing frustration 令此一切菩薩大眾得未曾有
145 74 to hear 令此一切菩薩大眾得未曾有
146 74 to have; there is 令此一切菩薩大眾得未曾有
147 74 marks time passed 令此一切菩薩大眾得未曾有
148 74 obtain; attain; prāpta 令此一切菩薩大眾得未曾有
149 72 wèi for; to 現在住世為眾生說法
150 72 wèi because of 現在住世為眾生說法
151 72 wéi to act as; to serve 現在住世為眾生說法
152 72 wéi to change into; to become 現在住世為眾生說法
153 72 wéi to be; is 現在住世為眾生說法
154 72 wéi to do 現在住世為眾生說法
155 72 wèi for 現在住世為眾生說法
156 72 wèi because of; for; to 現在住世為眾生說法
157 72 wèi to 現在住世為眾生說法
158 72 wéi in a passive construction 現在住世為眾生說法
159 72 wéi forming a rehetorical question 現在住世為眾生說法
160 72 wéi forming an adverb 現在住世為眾生說法
161 72 wéi to add emphasis 現在住世為眾生說法
162 72 wèi to support; to help 現在住世為眾生說法
163 72 wéi to govern 現在住世為眾生說法
164 72 wèi to be; bhū 現在住世為眾生說法
165 72 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣寶藏如來所
166 72 suǒ an office; an institute 詣寶藏如來所
167 72 suǒ introduces a relative clause 詣寶藏如來所
168 72 suǒ it 詣寶藏如來所
169 72 suǒ if; supposing 詣寶藏如來所
170 72 suǒ a few; various; some 詣寶藏如來所
171 72 suǒ a place; a location 詣寶藏如來所
172 72 suǒ indicates a passive voice 詣寶藏如來所
173 72 suǒ that which 詣寶藏如來所
174 72 suǒ an ordinal number 詣寶藏如來所
175 72 suǒ meaning 詣寶藏如來所
176 72 suǒ garrison 詣寶藏如來所
177 72 suǒ place; pradeśa 詣寶藏如來所
178 72 suǒ that which; yad 詣寶藏如來所
179 67 such as; for example; for instance 如我今日取願無異
180 67 if 如我今日取願無異
181 67 in accordance with 如我今日取願無異
182 67 to be appropriate; should; with regard to 如我今日取願無異
183 67 this 如我今日取願無異
184 67 it is so; it is thus; can be compared with 如我今日取願無異
185 67 to go to 如我今日取願無異
186 67 to meet 如我今日取願無異
187 67 to appear; to seem; to be like 如我今日取願無異
188 67 at least as good as 如我今日取願無異
189 67 and 如我今日取願無異
190 67 or 如我今日取願無異
191 67 but 如我今日取願無異
192 67 then 如我今日取願無異
193 67 naturally 如我今日取願無異
194 67 expresses a question or doubt 如我今日取願無異
195 67 you 如我今日取願無異
196 67 the second lunar month 如我今日取願無異
197 67 in; at 如我今日取願無異
198 67 Ru 如我今日取願無異
199 67 Thus 如我今日取願無異
200 67 thus; tathā 如我今日取願無異
201 67 like; iva 如我今日取願無異
202 67 suchness; tathatā 如我今日取願無異
203 63 xīn heart [organ] 爾時海濟婆羅門心生是念
204 63 xīn Kangxi radical 61 爾時海濟婆羅門心生是念
205 63 xīn mind; consciousness 爾時海濟婆羅門心生是念
206 63 xīn the center; the core; the middle 爾時海濟婆羅門心生是念
207 63 xīn one of the 28 star constellations 爾時海濟婆羅門心生是念
208 63 xīn heart 爾時海濟婆羅門心生是念
209 63 xīn emotion 爾時海濟婆羅門心生是念
210 63 xīn intention; consideration 爾時海濟婆羅門心生是念
211 63 xīn disposition; temperament 爾時海濟婆羅門心生是念
212 63 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 爾時海濟婆羅門心生是念
213 62 一切 yīqiè all; every; everything 令此一切菩薩大眾得未曾有
214 62 一切 yīqiè temporary 令此一切菩薩大眾得未曾有
215 62 一切 yīqiè the same 令此一切菩薩大眾得未曾有
216 62 一切 yīqiè generally 令此一切菩薩大眾得未曾有
217 62 一切 yīqiè all, everything 令此一切菩薩大眾得未曾有
218 62 一切 yīqiè all; sarva 令此一切菩薩大眾得未曾有
219 61 乃至 nǎizhì and even 令後時乃至我逮菩提聞我願者
220 61 乃至 nǎizhì as much as; yavat 令後時乃至我逮菩提聞我願者
221 61 yǒu is; are; to exist 有勸菩提有未勸者
222 61 yǒu to have; to possess 有勸菩提有未勸者
223 61 yǒu indicates an estimate 有勸菩提有未勸者
224 61 yǒu indicates a large quantity 有勸菩提有未勸者
225 61 yǒu indicates an affirmative response 有勸菩提有未勸者
226 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有勸菩提有未勸者
227 61 yǒu used to compare two things 有勸菩提有未勸者
228 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有勸菩提有未勸者
229 61 yǒu used before the names of dynasties 有勸菩提有未勸者
230 61 yǒu a certain thing; what exists 有勸菩提有未勸者
231 61 yǒu multiple of ten and ... 有勸菩提有未勸者
232 61 yǒu abundant 有勸菩提有未勸者
233 61 yǒu purposeful 有勸菩提有未勸者
234 61 yǒu You 有勸菩提有未勸者
235 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 有勸菩提有未勸者
236 61 yǒu becoming; bhava 有勸菩提有未勸者
237 58 dāng to be; to act as; to serve as 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
238 58 dāng at or in the very same; be apposite 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
239 58 dāng dang (sound of a bell) 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
240 58 dāng to face 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
241 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
242 58 dāng to manage; to host 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
243 58 dāng should 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
244 58 dāng to treat; to regard as 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
245 58 dǎng to think 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
246 58 dàng suitable; correspond to 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
247 58 dǎng to be equal 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
248 58 dàng that 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
249 58 dāng an end; top 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
250 58 dàng clang; jingle 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
251 58 dāng to judge 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
252 58 dǎng to bear on one's shoulder 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
253 58 dàng the same 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
254 58 dàng to pawn 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
255 58 dàng to fail [an exam] 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
256 58 dàng a trap 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
257 58 dàng a pawned item 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
258 58 dāng will be; bhaviṣyati 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
259 55 not; no 不別婆羅門
260 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 不別婆羅門
261 55 as a correlative 不別婆羅門
262 55 no (answering a question) 不別婆羅門
263 55 forms a negative adjective from a noun 不別婆羅門
264 55 at the end of a sentence to form a question 不別婆羅門
265 55 to form a yes or no question 不別婆羅門
266 55 infix potential marker 不別婆羅門
267 55 no; na 不別婆羅門
268 54 zhōng middle 賢劫中者彼亦避惡世
269 54 zhōng medium; medium sized 賢劫中者彼亦避惡世
270 54 zhōng China 賢劫中者彼亦避惡世
271 54 zhòng to hit the mark 賢劫中者彼亦避惡世
272 54 zhōng in; amongst 賢劫中者彼亦避惡世
273 54 zhōng midday 賢劫中者彼亦避惡世
274 54 zhōng inside 賢劫中者彼亦避惡世
275 54 zhōng during 賢劫中者彼亦避惡世
276 54 zhōng Zhong 賢劫中者彼亦避惡世
277 54 zhōng intermediary 賢劫中者彼亦避惡世
278 54 zhōng half 賢劫中者彼亦避惡世
279 54 zhōng just right; suitably 賢劫中者彼亦避惡世
280 54 zhōng while 賢劫中者彼亦避惡世
281 54 zhòng to reach; to attain 賢劫中者彼亦避惡世
282 54 zhòng to suffer; to infect 賢劫中者彼亦避惡世
283 54 zhòng to obtain 賢劫中者彼亦避惡世
284 54 zhòng to pass an exam 賢劫中者彼亦避惡世
285 54 zhōng middle 賢劫中者彼亦避惡世
286 53 zhù to dwell; to live; to reside 於此三千大千世界地住鬼神
287 53 zhù to stop; to halt 於此三千大千世界地住鬼神
288 53 zhù to retain; to remain 於此三千大千世界地住鬼神
289 53 zhù to lodge at [temporarily] 於此三千大千世界地住鬼神
290 53 zhù firmly; securely 於此三千大千世界地住鬼神
291 53 zhù verb complement 於此三千大千世界地住鬼神
292 53 zhù attaching; abiding; dwelling on 於此三千大千世界地住鬼神
293 52 qiú to request 不求三善天人之德
294 52 qiú to seek; to look for 不求三善天人之德
295 52 qiú to implore 不求三善天人之德
296 52 qiú to aspire to 不求三善天人之德
297 52 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求三善天人之德
298 52 qiú to attract 不求三善天人之德
299 52 qiú to bribe 不求三善天人之德
300 52 qiú Qiu 不求三善天人之德
301 52 qiú to demand 不求三善天人之德
302 52 qiú to end 不求三善天人之德
303 52 qiú to seek; kāṅkṣ 不求三善天人之德
304 46 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
305 46 莊嚴 zhuāngyán Dignity 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
306 46 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
307 46 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 隨彼眾生立願所取佛土莊嚴
308 43 method; way 現在住世為眾生說法
309 43 France 現在住世為眾生說法
310 43 the law; rules; regulations 現在住世為眾生說法
311 43 the teachings of the Buddha; Dharma 現在住世為眾生說法
312 43 a standard; a norm 現在住世為眾生說法
313 43 an institution 現在住世為眾生說法
314 43 to emulate 現在住世為眾生說法
315 43 magic; a magic trick 現在住世為眾生說法
316 43 punishment 現在住世為眾生說法
317 43 Fa 現在住世為眾生說法
318 43 a precedent 現在住世為眾生說法
319 43 a classification of some kinds of Han texts 現在住世為眾生說法
320 43 relating to a ceremony or rite 現在住世為眾生說法
321 43 Dharma 現在住世為眾生說法
322 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現在住世為眾生說法
323 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現在住世為眾生說法
324 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現在住世為眾生說法
325 43 quality; characteristic 現在住世為眾生說法
326 41 zhū all; many; various 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
327 41 zhū Zhu 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
328 41 zhū all; members of the class 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
329 41 zhū interrogative particle 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
330 41 zhū him; her; them; it 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
331 41 zhū of; in 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
332 41 zhū all; many; sarva 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
333 41 huā Hua 世界枯樹皆生花葉
334 41 huā flower 世界枯樹皆生花葉
335 41 huā to spend (money, time) 世界枯樹皆生花葉
336 41 huā a flower shaped object 世界枯樹皆生花葉
337 41 huā a beautiful female 世界枯樹皆生花葉
338 41 huā having flowers 世界枯樹皆生花葉
339 41 huā having a decorative pattern 世界枯樹皆生花葉
340 41 huā having a a variety 世界枯樹皆生花葉
341 41 huā false; empty 世界枯樹皆生花葉
342 41 huā indistinct; fuzzy 世界枯樹皆生花葉
343 41 huā excited 世界枯樹皆生花葉
344 41 huā to flower 世界枯樹皆生花葉
345 41 huā flower; puṣpa 世界枯樹皆生花葉
346 40 shí time; a point or period of time 令後時乃至我逮菩提聞我願者
347 40 shí a season; a quarter of a year 令後時乃至我逮菩提聞我願者
348 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 令後時乃至我逮菩提聞我願者
349 40 shí at that time 令後時乃至我逮菩提聞我願者
350 40 shí fashionable 令後時乃至我逮菩提聞我願者
351 40 shí fate; destiny; luck 令後時乃至我逮菩提聞我願者
352 40 shí occasion; opportunity; chance 令後時乃至我逮菩提聞我願者
353 40 shí tense 令後時乃至我逮菩提聞我願者
354 40 shí particular; special 令後時乃至我逮菩提聞我願者
355 40 shí to plant; to cultivate 令後時乃至我逮菩提聞我願者
356 40 shí hour (measure word) 令後時乃至我逮菩提聞我願者
357 40 shí an era; a dynasty 令後時乃至我逮菩提聞我願者
358 40 shí time [abstract] 令後時乃至我逮菩提聞我願者
359 40 shí seasonal 令後時乃至我逮菩提聞我願者
360 40 shí frequently; often 令後時乃至我逮菩提聞我願者
361 40 shí occasionally; sometimes 令後時乃至我逮菩提聞我願者
362 40 shí on time 令後時乃至我逮菩提聞我願者
363 40 shí this; that 令後時乃至我逮菩提聞我願者
364 40 shí to wait upon 令後時乃至我逮菩提聞我願者
365 40 shí hour 令後時乃至我逮菩提聞我願者
366 40 shí appropriate; proper; timely 令後時乃至我逮菩提聞我願者
367 40 shí Shi 令後時乃至我逮菩提聞我願者
368 40 shí a present; currentlt 令後時乃至我逮菩提聞我願者
369 40 shí time; kāla 令後時乃至我逮菩提聞我願者
370 40 shí at that time; samaya 令後時乃至我逮菩提聞我願者
371 40 shí then; atha 令後時乃至我逮菩提聞我願者
372 40 xíng to walk 處在生死行菩提行
373 40 xíng capable; competent 處在生死行菩提行
374 40 háng profession 處在生死行菩提行
375 40 háng line; row 處在生死行菩提行
376 40 xíng Kangxi radical 144 處在生死行菩提行
377 40 xíng to travel 處在生死行菩提行
378 40 xìng actions; conduct 處在生死行菩提行
379 40 xíng to do; to act; to practice 處在生死行菩提行
380 40 xíng all right; OK; okay 處在生死行菩提行
381 40 háng horizontal line 處在生死行菩提行
382 40 héng virtuous deeds 處在生死行菩提行
383 40 hàng a line of trees 處在生死行菩提行
384 40 hàng bold; steadfast 處在生死行菩提行
385 40 xíng to move 處在生死行菩提行
386 40 xíng to put into effect; to implement 處在生死行菩提行
387 40 xíng travel 處在生死行菩提行
388 40 xíng to circulate 處在生死行菩提行
389 40 xíng running script; running script 處在生死行菩提行
390 40 xíng temporary 處在生死行菩提行
391 40 xíng soon 處在生死行菩提行
392 40 háng rank; order 處在生死行菩提行
393 40 háng a business; a shop 處在生死行菩提行
394 40 xíng to depart; to leave 處在生死行菩提行
395 40 xíng to experience 處在生死行菩提行
396 40 xíng path; way 處在生死行菩提行
397 40 xíng xing; ballad 處在生死行菩提行
398 40 xíng a round [of drinks] 處在生死行菩提行
399 40 xíng Xing 處在生死行菩提行
400 40 xíng moreover; also 處在生死行菩提行
401 40 xíng Practice 處在生死行菩提行
402 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 處在生死行菩提行
403 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 處在生死行菩提行
404 38 no 無怨嫉心
405 38 Kangxi radical 71 無怨嫉心
406 38 to not have; without 無怨嫉心
407 38 has not yet 無怨嫉心
408 38 mo 無怨嫉心
409 38 do not 無怨嫉心
410 38 not; -less; un- 無怨嫉心
411 38 regardless of 無怨嫉心
412 38 to not have 無怨嫉心
413 38 um 無怨嫉心
414 38 Wu 無怨嫉心
415 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無怨嫉心
416 38 not; non- 無怨嫉心
417 38 mo 無怨嫉心
418 37 shì is; are; am; to be 爾時海濟婆羅門心生是念
419 37 shì is exactly 爾時海濟婆羅門心生是念
420 37 shì is suitable; is in contrast 爾時海濟婆羅門心生是念
421 37 shì this; that; those 爾時海濟婆羅門心生是念
422 37 shì really; certainly 爾時海濟婆羅門心生是念
423 37 shì correct; yes; affirmative 爾時海濟婆羅門心生是念
424 37 shì true 爾時海濟婆羅門心生是念
425 37 shì is; has; exists 爾時海濟婆羅門心生是念
426 37 shì used between repetitions of a word 爾時海濟婆羅門心生是念
427 37 shì a matter; an affair 爾時海濟婆羅門心生是念
428 37 shì Shi 爾時海濟婆羅門心生是念
429 37 shì is; bhū 爾時海濟婆羅門心生是念
430 37 shì this; idam 爾時海濟婆羅門心生是念
431 35 yuàn to hope; to wish; to desire 大師立願品第十六
432 35 yuàn hope 大師立願品第十六
433 35 yuàn to be ready; to be willing 大師立願品第十六
434 35 yuàn to ask for; to solicit 大師立願品第十六
435 35 yuàn a vow 大師立願品第十六
436 35 yuàn diligent; attentive 大師立願品第十六
437 35 yuàn to prefer; to select 大師立願品第十六
438 35 yuàn to admire 大師立願品第十六
439 35 yuàn a vow; pranidhana 大師立願品第十六
440 32 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 於阿耨多羅三藐三菩提
441 31 zhī him; her; them; that 令救濟之而作佛事
442 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 令救濟之而作佛事
443 31 zhī to go 令救濟之而作佛事
444 31 zhī this; that 令救濟之而作佛事
445 31 zhī genetive marker 令救濟之而作佛事
446 31 zhī it 令救濟之而作佛事
447 31 zhī in 令救濟之而作佛事
448 31 zhī all 令救濟之而作佛事
449 31 zhī and 令救濟之而作佛事
450 31 zhī however 令救濟之而作佛事
451 31 zhī if 令救濟之而作佛事
452 31 zhī then 令救濟之而作佛事
453 31 zhī to arrive; to go 令救濟之而作佛事
454 31 zhī is 令救濟之而作佛事
455 31 zhī to use 令救濟之而作佛事
456 31 zhī Zhi 令救濟之而作佛事
457 31 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊
458 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊
459 31 佛土 fótǔ Buddha land 此諸摩訶薩各立妙願取淨佛土
460 30 idea 妙意堅願我等欲聞
461 30 Italy (abbreviation) 妙意堅願我等欲聞
462 30 a wish; a desire; intention 妙意堅願我等欲聞
463 30 mood; feeling 妙意堅願我等欲聞
464 30 will; willpower; determination 妙意堅願我等欲聞
465 30 bearing; spirit 妙意堅願我等欲聞
466 30 to think of; to long for; to miss 妙意堅願我等欲聞
467 30 to anticipate; to expect 妙意堅願我等欲聞
468 30 to doubt; to suspect 妙意堅願我等欲聞
469 30 meaning 妙意堅願我等欲聞
470 30 a suggestion; a hint 妙意堅願我等欲聞
471 30 an understanding; a point of view 妙意堅願我等欲聞
472 30 or 妙意堅願我等欲聞
473 30 Yi 妙意堅願我等欲聞
474 30 manas; mind; mentation 妙意堅願我等欲聞
475 29 tool; device; utensil; equipment; instrument 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
476 29 to possess; to have 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
477 29 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
478 29 to prepare 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
479 29 to write; to describe; to state 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
480 29 Ju 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
481 29 talent; ability 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
482 29 a feast; food 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
483 29 all; entirely; completely; in detail 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
484 29 to arrange; to provide 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
485 29 furnishings 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
486 29 pleased; contentedly 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
487 29 to understand 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
488 29 together; saha 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
489 29 a mat for sitting and sleeping on 我當於中為後世具大悲菩薩安立願眼
490 29 also; too 賢劫中者彼亦避惡世
491 29 but 賢劫中者彼亦避惡世
492 29 this; he; she 賢劫中者彼亦避惡世
493 29 although; even though 賢劫中者彼亦避惡世
494 29 already 賢劫中者彼亦避惡世
495 29 particle with no meaning 賢劫中者彼亦避惡世
496 29 Yi 賢劫中者彼亦避惡世
497 28 菩薩 púsà bodhisattva 令此一切菩薩大眾得未曾有
498 28 菩薩 púsà bodhisattva 令此一切菩薩大眾得未曾有
499 28 菩薩 púsà bodhisattva 令此一切菩薩大眾得未曾有
500 25 shēng to be born; to give birth 爾時海濟婆羅門心生是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
that; tad
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
use; yogena
near to; antike
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
shēng sound

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手 寶手 98 Ratnapani
鞞陀 98 Veda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大劫 100 Maha-Kalpa
大烧炙 大燒炙 100 Mahatapana Hell
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
慧照 104 Hui Zhao
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚持 金剛持 106 Vajradhara
觉如 覺如 106 Kakunyo
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊师利 曼殊師利 109 Manjusri
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
烧炙地狱 燒炙地獄 115 Tapana Hell
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
陀罗 陀羅 116 Tārā
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智印 122 Wisdom Mudra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 341.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲念 98 compassion; karuna
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻行 不輕行 98 the practice of never disparaging
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
杻械 99 handcuffs and shackles
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
幢幡 99 a hanging banner
船师 船師 99 captain
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
度世 100 to pass through life
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
分齐 分齊 102 difference
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦楼罗鸟 迦樓羅鳥 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见修 見修 106 mistaken views and practice
见谛 見諦 106 realization of the truth
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙土 109 pure land
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三福 115 three bases of merit
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀心 殺心 115 the intention to kill
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
示教 115 to point and instruct
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受具 115 to obtain full ordination
霜雹 115 frost and hail
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句偈 115 a four line gatha
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现生 現生 120 the present life
现示 現示 120 explicit; manifest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信乐 信樂 120 joy of believing
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业声 業聲 121 accusative case
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正意 122 wholesome thought; thought without evil
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds