Glossary and Vocabulary for Guoqu Xianzai Yinguo Jing (Sūtra on Past and Present Causes and Effects) 過去現在因果經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 124 ér Kangxi radical 126 而語之言
2 124 ér as if; to seem like 而語之言
3 124 néng can; able 而語之言
4 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而語之言
5 124 ér to arrive; up to 而語之言
6 117 to go; to 我近於此見一童子
7 117 to rely on; to depend on 我近於此見一童子
8 117 Yu 我近於此見一童子
9 117 a crow 我近於此見一童子
10 115 self 我是白淨王師
11 115 [my] dear 我是白淨王師
12 115 Wo 我是白淨王師
13 115 self; atman; attan 我是白淨王師
14 115 ga 我是白淨王師
15 115 zhī to go 而語之言
16 115 zhī to arrive; to go 而語之言
17 115 zhī is 而語之言
18 115 zhī to use 而語之言
19 115 zhī Zhi 而語之言
20 115 zhī winding 而語之言
21 101 太子 tàizǐ a crown prince 此是太子所服瓔珞
22 101 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 此是太子所服瓔珞
23 87 wéi to act as; to serve 為斷除故
24 87 wéi to change into; to become 為斷除故
25 87 wéi to be; is 為斷除故
26 87 wéi to do 為斷除故
27 87 wèi to support; to help 為斷除故
28 87 wéi to govern 為斷除故
29 87 wèi to be; bhū 為斷除故
30 84 to use; to grasp 令以與汝
31 84 to rely on 令以與汝
32 84 to regard 令以與汝
33 84 to be able to 令以與汝
34 84 to order; to command 令以與汝
35 84 used after a verb 令以與汝
36 84 a reason; a cause 令以與汝
37 84 Israel 令以與汝
38 84 Yi 令以與汝
39 84 use; yogena 令以與汝
40 82 jīn today; present; now 今所以來至於此者
41 82 jīn Jin 今所以來至於此者
42 82 jīn modern 今所以來至於此者
43 82 jīn now; adhunā 今所以來至於此者
44 73 yán to speak; to say; said 而語之言
45 73 yán language; talk; words; utterance; speech 而語之言
46 73 yán Kangxi radical 149 而語之言
47 73 yán phrase; sentence 而語之言
48 73 yán a word; a syllable 而語之言
49 73 yán a theory; a doctrine 而語之言
50 73 yán to regard as 而語之言
51 73 yán to act as 而語之言
52 73 yán word; vacana 而語之言
53 73 yán speak; vad 而語之言
54 68 suǒ a few; various; some 此是太子所服瓔珞
55 68 suǒ a place; a location 此是太子所服瓔珞
56 68 suǒ indicates a passive voice 此是太子所服瓔珞
57 68 suǒ an ordinal number 此是太子所服瓔珞
58 68 suǒ meaning 此是太子所服瓔珞
59 68 suǒ garrison 此是太子所服瓔珞
60 68 suǒ place; pradeśa 此是太子所服瓔珞
61 65 爾時 ěr shí at that time 爾時白淨王
62 65 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時白淨王
63 62 wáng Wang 發遣王師及大臣已
64 62 wáng a king 發遣王師及大臣已
65 62 wáng Kangxi radical 96 發遣王師及大臣已
66 62 wàng to be king; to rule 發遣王師及大臣已
67 62 wáng a prince; a duke 發遣王師及大臣已
68 62 wáng grand; great 發遣王師及大臣已
69 62 wáng to treat with the ceremony due to a king 發遣王師及大臣已
70 62 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 發遣王師及大臣已
71 62 wáng the head of a group or gang 發遣王師及大臣已
72 62 wáng the biggest or best of a group 發遣王師及大臣已
73 62 wáng king; best of a kind; rāja 發遣王師及大臣已
74 62 zhě ca 今所以來至於此者
75 62 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
76 62 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
77 62 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
78 57 jiàn to see 見瓔珞已
79 57 jiàn opinion; view; understanding 見瓔珞已
80 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見瓔珞已
81 57 jiàn refer to; for details see 見瓔珞已
82 57 jiàn to listen to 見瓔珞已
83 57 jiàn to meet 見瓔珞已
84 57 jiàn to receive (a guest) 見瓔珞已
85 57 jiàn let me; kindly 見瓔珞已
86 57 jiàn Jian 見瓔珞已
87 57 xiàn to appear 見瓔珞已
88 57 xiàn to introduce 見瓔珞已
89 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見瓔珞已
90 57 jiàn seeing; observing; darśana 見瓔珞已
91 56 shēng to be born; to give birth 倍生悲苦
92 56 shēng to live 倍生悲苦
93 56 shēng raw 倍生悲苦
94 56 shēng a student 倍生悲苦
95 56 shēng life 倍生悲苦
96 56 shēng to produce; to give rise 倍生悲苦
97 56 shēng alive 倍生悲苦
98 56 shēng a lifetime 倍生悲苦
99 56 shēng to initiate; to become 倍生悲苦
100 56 shēng to grow 倍生悲苦
101 56 shēng unfamiliar 倍生悲苦
102 56 shēng not experienced 倍生悲苦
103 56 shēng hard; stiff; strong 倍生悲苦
104 56 shēng having academic or professional knowledge 倍生悲苦
105 56 shēng a male role in traditional theatre 倍生悲苦
106 56 shēng gender 倍生悲苦
107 56 shēng to develop; to grow 倍生悲苦
108 56 shēng to set up 倍生悲苦
109 56 shēng a prostitute 倍生悲苦
110 56 shēng a captive 倍生悲苦
111 56 shēng a gentleman 倍生悲苦
112 56 shēng Kangxi radical 100 倍生悲苦
113 56 shēng unripe 倍生悲苦
114 56 shēng nature 倍生悲苦
115 56 shēng to inherit; to succeed 倍生悲苦
116 56 shēng destiny 倍生悲苦
117 56 shēng birth 倍生悲苦
118 56 shēng arise; produce; utpad 倍生悲苦
119 55 to be near by; to be close to 即以太子瓔珞
120 55 at that time 即以太子瓔珞
121 55 to be exactly the same as; to be thus 即以太子瓔珞
122 55 supposed; so-called 即以太子瓔珞
123 55 to arrive at; to ascend 即以太子瓔珞
124 54 rén person; people; a human being 四天下人
125 54 rén Kangxi radical 9 四天下人
126 54 rén a kind of person 四天下人
127 54 rén everybody 四天下人
128 54 rén adult 四天下人
129 54 rén somebody; others 四天下人
130 54 rén an upright person 四天下人
131 54 rén person; manuṣya 四天下人
132 54 shí time; a point or period of time 時頻毘娑羅王
133 54 shí a season; a quarter of a year 時頻毘娑羅王
134 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時頻毘娑羅王
135 54 shí fashionable 時頻毘娑羅王
136 54 shí fate; destiny; luck 時頻毘娑羅王
137 54 shí occasion; opportunity; chance 時頻毘娑羅王
138 54 shí tense 時頻毘娑羅王
139 54 shí particular; special 時頻毘娑羅王
140 54 shí to plant; to cultivate 時頻毘娑羅王
141 54 shí an era; a dynasty 時頻毘娑羅王
142 54 shí time [abstract] 時頻毘娑羅王
143 54 shí seasonal 時頻毘娑羅王
144 54 shí to wait upon 時頻毘娑羅王
145 54 shí hour 時頻毘娑羅王
146 54 shí appropriate; proper; timely 時頻毘娑羅王
147 54 shí Shi 時頻毘娑羅王
148 54 shí a present; currentlt 時頻毘娑羅王
149 54 shí time; kāla 時頻毘娑羅王
150 54 shí at that time; samaya 時頻毘娑羅王
151 49 infix potential marker 大仙見不
152 48 Kangxi radical 49 發遣王師及大臣已
153 48 to bring to an end; to stop 發遣王師及大臣已
154 48 to complete 發遣王師及大臣已
155 48 to demote; to dismiss 發遣王師及大臣已
156 48 to recover from an illness 發遣王師及大臣已
157 48 former; pūrvaka 發遣王師及大臣已
158 47 to go back; to return 我復何為來至於此
159 47 to resume; to restart 我復何為來至於此
160 47 to do in detail 我復何為來至於此
161 47 to restore 我復何為來至於此
162 47 to respond; to reply to 我復何為來至於此
163 47 Fu; Return 我復何為來至於此
164 47 to retaliate; to reciprocate 我復何為來至於此
165 47 to avoid forced labor or tax 我復何為來至於此
166 47 Fu 我復何為來至於此
167 47 doubled; to overlapping; folded 我復何為來至於此
168 47 a lined garment with doubled thickness 我復何為來至於此
169 45 Ru River 令以與汝
170 45 Ru 令以與汝
171 44 yòu Kangxi radical 29 又送餘莊嚴具
172 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得初禪
173 42 děi to want to; to need to 得初禪
174 42 děi must; ought to 得初禪
175 42 de 得初禪
176 42 de infix potential marker 得初禪
177 42 to result in 得初禪
178 42 to be proper; to fit; to suit 得初禪
179 42 to be satisfied 得初禪
180 42 to be finished 得初禪
181 42 děi satisfying 得初禪
182 42 to contract 得初禪
183 42 to hear 得初禪
184 42 to have; there is 得初禪
185 42 marks time passed 得初禪
186 42 obtain; attain; prāpta 得初禪
187 42 Kangxi radical 132 而自念言
188 42 Zi 而自念言
189 42 a nose 而自念言
190 42 the beginning; the start 而自念言
191 42 origin 而自念言
192 42 to employ; to use 而自念言
193 42 to be 而自念言
194 42 self; soul; ātman 而自念言
195 39 desire 欲有所說
196 39 to desire; to wish 欲有所說
197 39 to desire; to intend 欲有所說
198 39 lust 欲有所說
199 39 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
200 38 shòu to suffer; to be subjected to 無有中路還受欲者
201 38 shòu to transfer; to confer 無有中路還受欲者
202 38 shòu to receive; to accept 無有中路還受欲者
203 38 shòu to tolerate 無有中路還受欲者
204 38 shòu feelings; sensations 無有中路還受欲者
205 37 zhōng middle 至跋伽仙人苦行林中
206 37 zhōng medium; medium sized 至跋伽仙人苦行林中
207 37 zhōng China 至跋伽仙人苦行林中
208 37 zhòng to hit the mark 至跋伽仙人苦行林中
209 37 zhōng midday 至跋伽仙人苦行林中
210 37 zhōng inside 至跋伽仙人苦行林中
211 37 zhōng during 至跋伽仙人苦行林中
212 37 zhōng Zhong 至跋伽仙人苦行林中
213 37 zhōng intermediary 至跋伽仙人苦行林中
214 37 zhōng half 至跋伽仙人苦行林中
215 37 zhòng to reach; to attain 至跋伽仙人苦行林中
216 37 zhòng to suffer; to infect 至跋伽仙人苦行林中
217 37 zhòng to obtain 至跋伽仙人苦行林中
218 37 zhòng to pass an exam 至跋伽仙人苦行林中
219 37 zhōng middle 至跋伽仙人苦行林中
220 35 xīn heart [organ] 心甚歡喜
221 35 xīn Kangxi radical 61 心甚歡喜
222 35 xīn mind; consciousness 心甚歡喜
223 35 xīn the center; the core; the middle 心甚歡喜
224 35 xīn one of the 28 star constellations 心甚歡喜
225 35 xīn heart 心甚歡喜
226 35 xīn emotion 心甚歡喜
227 35 xīn intention; consideration 心甚歡喜
228 35 xīn disposition; temperament 心甚歡喜
229 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心甚歡喜
230 35 xīn heart; hṛdaya 心甚歡喜
231 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心甚歡喜
232 35 to know; to learn about; to comprehend 皆悉沒於憂惱大海
233 35 detailed 皆悉沒於憂惱大海
234 35 to elaborate; to expound 皆悉沒於憂惱大海
235 35 to exhaust; to use up 皆悉沒於憂惱大海
236 35 strongly 皆悉沒於憂惱大海
237 35 Xi 皆悉沒於憂惱大海
238 35 all; kṛtsna 皆悉沒於憂惱大海
239 35 to complete; to finish 既見此物
240 35 Ji 既見此物
241 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊昔於無量億劫
242 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊昔於無量億劫
243 34 Qi 而復不能移轉其意
244 32 dialect; language; speech 而語之言
245 32 to speak; to tell 而語之言
246 32 verse; writing 而語之言
247 32 to speak; to tell 而語之言
248 32 proverbs; common sayings; old expressions 而語之言
249 32 a signal 而語之言
250 32 to chirp; to tweet 而語之言
251 32 words; discourse; vac 而語之言
252 32 bitterness; bitter flavor 厭惡生老病死之苦
253 32 hardship; suffering 厭惡生老病死之苦
254 32 to make things difficult for 厭惡生老病死之苦
255 32 to train; to practice 厭惡生老病死之苦
256 32 to suffer from a misfortune 厭惡生老病死之苦
257 32 bitter 厭惡生老病死之苦
258 32 grieved; facing hardship 厭惡生老病死之苦
259 32 in low spirits; depressed 厭惡生老病死之苦
260 32 painful 厭惡生老病死之苦
261 32 suffering; duḥkha; dukkha 厭惡生老病死之苦
262 32 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 便前仙人所住之處
263 32 仙人 xiānrén a sage 便前仙人所住之處
264 31 zhī to know 大王久知太子深樂出家
265 31 zhī to comprehend 大王久知太子深樂出家
266 31 zhī to inform; to tell 大王久知太子深樂出家
267 31 zhī to administer 大王久知太子深樂出家
268 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 大王久知太子深樂出家
269 31 zhī to be close friends 大王久知太子深樂出家
270 31 zhī to feel; to sense; to perceive 大王久知太子深樂出家
271 31 zhī to receive; to entertain 大王久知太子深樂出家
272 31 zhī knowledge 大王久知太子深樂出家
273 31 zhī consciousness; perception 大王久知太子深樂出家
274 31 zhī a close friend 大王久知太子深樂出家
275 31 zhì wisdom 大王久知太子深樂出家
276 31 zhì Zhi 大王久知太子深樂出家
277 31 zhī to appreciate 大王久知太子深樂出家
278 31 zhī to make known 大王久知太子深樂出家
279 31 zhī to have control over 大王久知太子深樂出家
280 31 zhī to expect; to foresee 大王久知太子深樂出家
281 31 zhī Understanding 大王久知太子深樂出家
282 31 zhī know; jña 大王久知太子深樂出家
283 30 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 端坐思惟
284 30 思惟 sīwéi thinking; tought 端坐思惟
285 30 思惟 sīwéi Contemplate 端坐思惟
286 30 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 端坐思惟
287 28 lái to come 今所以來至於此者
288 28 lái please 今所以來至於此者
289 28 lái used to substitute for another verb 今所以來至於此者
290 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 今所以來至於此者
291 28 lái wheat 今所以來至於此者
292 28 lái next; future 今所以來至於此者
293 28 lái a simple complement of direction 今所以來至於此者
294 28 lái to occur; to arise 今所以來至於此者
295 28 lái to earn 今所以來至於此者
296 28 lái to come; āgata 今所以來至於此者
297 28 zhì Kangxi radical 133 至跋伽仙人苦行林中
298 28 zhì to arrive 至跋伽仙人苦行林中
299 28 zhì approach; upagama 至跋伽仙人苦行林中
300 28 wén to hear 聞此言已
301 28 wén Wen 聞此言已
302 28 wén sniff at; to smell 聞此言已
303 28 wén to be widely known 聞此言已
304 28 wén to confirm; to accept 聞此言已
305 28 wén information 聞此言已
306 28 wèn famous; well known 聞此言已
307 28 wén knowledge; learning 聞此言已
308 28 wèn popularity; prestige; reputation 聞此言已
309 28 wén to question 聞此言已
310 28 wén heard; śruta 聞此言已
311 28 wén hearing; śruti 聞此言已
312 27 one 我近於此見一童子
313 27 Kangxi radical 1 我近於此見一童子
314 27 pure; concentrated 我近於此見一童子
315 27 first 我近於此見一童子
316 27 the same 我近於此見一童子
317 27 sole; single 我近於此見一童子
318 27 a very small amount 我近於此見一童子
319 27 Yi 我近於此見一童子
320 27 other 我近於此見一童子
321 27 to unify 我近於此見一童子
322 27 accidentally; coincidentally 我近於此見一童子
323 27 abruptly; suddenly 我近於此見一童子
324 27 one; eka 我近於此見一童子
325 27 Kangxi radical 71 無使胎子不安隱也
326 27 to not have; without 無使胎子不安隱也
327 27 mo 無使胎子不安隱也
328 27 to not have 無使胎子不安隱也
329 27 Wu 無使胎子不安隱也
330 27 mo 無使胎子不安隱也
331 27 to reach 發遣王師及大臣已
332 27 to attain 發遣王師及大臣已
333 27 to understand 發遣王師及大臣已
334 27 able to be compared to; to catch up with 發遣王師及大臣已
335 27 to be involved with; to associate with 發遣王師及大臣已
336 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 發遣王師及大臣已
337 27 and; ca; api 發遣王師及大臣已
338 26 five 我等當留所從五人
339 26 fifth musical note 我等當留所從五人
340 26 Wu 我等當留所從五人
341 26 the five elements 我等當留所從五人
342 26 five; pañca 我等當留所從五人
343 26 lìng to make; to cause to be; to lead 令以與汝
344 26 lìng to issue a command 令以與汝
345 26 lìng rules of behavior; customs 令以與汝
346 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令以與汝
347 26 lìng a season 令以與汝
348 26 lìng respected; good reputation 令以與汝
349 26 lìng good 令以與汝
350 26 lìng pretentious 令以與汝
351 26 lìng a transcending state of existence 令以與汝
352 26 lìng a commander 令以與汝
353 26 lìng a commanding quality; an impressive character 令以與汝
354 26 lìng lyrics 令以與汝
355 26 lìng Ling 令以與汝
356 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令以與汝
357 25 to arise; to get up 太子即起
358 25 to rise; to raise 太子即起
359 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 太子即起
360 25 to appoint (to an official post); to take up a post 太子即起
361 25 to start 太子即起
362 25 to establish; to build 太子即起
363 25 to draft; to draw up (a plan) 太子即起
364 25 opening sentence; opening verse 太子即起
365 25 to get out of bed 太子即起
366 25 to recover; to heal 太子即起
367 25 to take out; to extract 太子即起
368 25 marks the beginning of an action 太子即起
369 25 marks the sufficiency of an action 太子即起
370 25 to call back from mourning 太子即起
371 25 to take place; to occur 太子即起
372 25 to conjecture 太子即起
373 25 stand up; utthāna 太子即起
374 25 arising; utpāda 太子即起
375 25 dào way; road; path 鄙薄我等所修之道
376 25 dào principle; a moral; morality 鄙薄我等所修之道
377 25 dào Tao; the Way 鄙薄我等所修之道
378 25 dào to say; to speak; to talk 鄙薄我等所修之道
379 25 dào to think 鄙薄我等所修之道
380 25 dào circuit; a province 鄙薄我等所修之道
381 25 dào a course; a channel 鄙薄我等所修之道
382 25 dào a method; a way of doing something 鄙薄我等所修之道
383 25 dào a doctrine 鄙薄我等所修之道
384 25 dào Taoism; Daoism 鄙薄我等所修之道
385 25 dào a skill 鄙薄我等所修之道
386 25 dào a sect 鄙薄我等所修之道
387 25 dào a line 鄙薄我等所修之道
388 25 dào Way 鄙薄我等所修之道
389 25 dào way; path; marga 鄙薄我等所修之道
390 25 chù a place; location; a spot; a point 便前仙人所住之處
391 25 chǔ to reside; to live; to dwell 便前仙人所住之處
392 25 chù an office; a department; a bureau 便前仙人所住之處
393 25 chù a part; an aspect 便前仙人所住之處
394 25 chǔ to be in; to be in a position of 便前仙人所住之處
395 25 chǔ to get along with 便前仙人所住之處
396 25 chǔ to deal with; to manage 便前仙人所住之處
397 25 chǔ to punish; to sentence 便前仙人所住之處
398 25 chǔ to stop; to pause 便前仙人所住之處
399 25 chǔ to be associated with 便前仙人所住之處
400 25 chǔ to situate; to fix a place for 便前仙人所住之處
401 25 chǔ to occupy; to control 便前仙人所住之處
402 25 chù circumstances; situation 便前仙人所住之處
403 25 chù an occasion; a time 便前仙人所住之處
404 25 chù position; sthāna 便前仙人所住之處
405 25 happy; glad; cheerful; joyful 大王久知太子深樂出家
406 25 to take joy in; to be happy; to be cheerful 大王久知太子深樂出家
407 25 Le 大王久知太子深樂出家
408 25 yuè music 大王久知太子深樂出家
409 25 yuè a musical instrument 大王久知太子深樂出家
410 25 yuè tone [of voice]; expression 大王久知太子深樂出家
411 25 yuè a musician 大王久知太子深樂出家
412 25 joy; pleasure 大王久知太子深樂出家
413 25 yuè the Book of Music 大王久知太子深樂出家
414 25 lào Lao 大王久知太子深樂出家
415 25 to laugh 大王久知太子深樂出家
416 25 Joy 大王久知太子深樂出家
417 25 joy; delight; sukhā 大王久知太子深樂出家
418 25 zuò to do 作此語已
419 25 zuò to act as; to serve as 作此語已
420 25 zuò to start 作此語已
421 25 zuò a writing; a work 作此語已
422 25 zuò to dress as; to be disguised as 作此語已
423 25 zuō to create; to make 作此語已
424 25 zuō a workshop 作此語已
425 25 zuō to write; to compose 作此語已
426 25 zuò to rise 作此語已
427 25 zuò to be aroused 作此語已
428 25 zuò activity; action; undertaking 作此語已
429 25 zuò to regard as 作此語已
430 25 zuò action; kāraṇa 作此語已
431 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 令汝不久見我道成
432 24 chéng to become; to turn into 令汝不久見我道成
433 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 令汝不久見我道成
434 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 令汝不久見我道成
435 24 chéng a full measure of 令汝不久見我道成
436 24 chéng whole 令汝不久見我道成
437 24 chéng set; established 令汝不久見我道成
438 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 令汝不久見我道成
439 24 chéng to reconcile 令汝不久見我道成
440 24 chéng to resmble; to be similar to 令汝不久見我道成
441 24 chéng composed of 令汝不久見我道成
442 24 chéng a result; a harvest; an achievement 令汝不久見我道成
443 24 chéng capable; able; accomplished 令汝不久見我道成
444 24 chéng to help somebody achieve something 令汝不久見我道成
445 24 chéng Cheng 令汝不久見我道成
446 24 chéng Become 令汝不久見我道成
447 24 chéng becoming; bhāva 令汝不久見我道成
448 24 huán to go back; to turn around; to return 付車匿還
449 24 huán to pay back; to give back 付車匿還
450 24 huán to do in return 付車匿還
451 24 huán Huan 付車匿還
452 24 huán to revert 付車匿還
453 24 huán to turn one's head; to look back 付車匿還
454 24 huán to encircle 付車匿還
455 24 xuán to rotate 付車匿還
456 24 huán since 付車匿還
457 24 hái to return; pratyāgam 付車匿還
458 24 hái again; further; punar 付車匿還
459 24 cóng to follow 除去從人及諸儀飾
460 24 cóng to comply; to submit; to defer 除去從人及諸儀飾
461 24 cóng to participate in something 除去從人及諸儀飾
462 24 cóng to use a certain method or principle 除去從人及諸儀飾
463 24 cóng something secondary 除去從人及諸儀飾
464 24 cóng remote relatives 除去從人及諸儀飾
465 24 cóng secondary 除去從人及諸儀飾
466 24 cóng to go on; to advance 除去從人及諸儀飾
467 24 cōng at ease; informal 除去從人及諸儀飾
468 24 zòng a follower; a supporter 除去從人及諸儀飾
469 24 zòng to release 除去從人及諸儀飾
470 24 zòng perpendicular; longitudinal 除去從人及諸儀飾
471 23 不能 bù néng cannot; must not; should not 尚復躭湎不能暫捨
472 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生之始
473 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生之始
474 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生之始
475 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生之始
476 23 děng et cetera; and so on 見憍陳如等五人
477 23 děng to wait 見憍陳如等五人
478 23 děng to be equal 見憍陳如等五人
479 23 děng degree; level 見憍陳如等五人
480 23 děng to compare 見憍陳如等五人
481 23 děng same; equal; sama 見憍陳如等五人
482 22 shēn human body; torso 太子以此嚴身之具
483 22 shēn Kangxi radical 158 太子以此嚴身之具
484 22 shēn self 太子以此嚴身之具
485 22 shēn life 太子以此嚴身之具
486 22 shēn an object 太子以此嚴身之具
487 22 shēn a lifetime 太子以此嚴身之具
488 22 shēn moral character 太子以此嚴身之具
489 22 shēn status; identity; position 太子以此嚴身之具
490 22 shēn pregnancy 太子以此嚴身之具
491 22 juān India 太子以此嚴身之具
492 22 shēn body; kāya 太子以此嚴身之具
493 22 shě to give 尚復躭湎不能暫捨
494 22 shě to give up; to abandon 尚復躭湎不能暫捨
495 22 shě a house; a home; an abode 尚復躭湎不能暫捨
496 22 shè my 尚復躭湎不能暫捨
497 22 shě equanimity 尚復躭湎不能暫捨
498 22 shè my house 尚復躭湎不能暫捨
499 22 shě to to shoot; to fire; to launch 尚復躭湎不能暫捨
500 22 shè to leave 尚復躭湎不能暫捨

Frequencies of all Words

Top 1181

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 124 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而語之言
2 124 ér Kangxi radical 126 而語之言
3 124 ér you 而語之言
4 124 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而語之言
5 124 ér right away; then 而語之言
6 124 ér but; yet; however; while; nevertheless 而語之言
7 124 ér if; in case; in the event that 而語之言
8 124 ér therefore; as a result; thus 而語之言
9 124 ér how can it be that? 而語之言
10 124 ér so as to 而語之言
11 124 ér only then 而語之言
12 124 ér as if; to seem like 而語之言
13 124 néng can; able 而語之言
14 124 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而語之言
15 124 ér me 而語之言
16 124 ér to arrive; up to 而語之言
17 124 ér possessive 而語之言
18 124 ér and; ca 而語之言
19 117 in; at 我近於此見一童子
20 117 in; at 我近於此見一童子
21 117 in; at; to; from 我近於此見一童子
22 117 to go; to 我近於此見一童子
23 117 to rely on; to depend on 我近於此見一童子
24 117 to go to; to arrive at 我近於此見一童子
25 117 from 我近於此見一童子
26 117 give 我近於此見一童子
27 117 oppposing 我近於此見一童子
28 117 and 我近於此見一童子
29 117 compared to 我近於此見一童子
30 117 by 我近於此見一童子
31 117 and; as well as 我近於此見一童子
32 117 for 我近於此見一童子
33 117 Yu 我近於此見一童子
34 117 a crow 我近於此見一童子
35 117 whew; wow 我近於此見一童子
36 117 near to; antike 我近於此見一童子
37 115 I; me; my 我是白淨王師
38 115 self 我是白淨王師
39 115 we; our 我是白淨王師
40 115 [my] dear 我是白淨王師
41 115 Wo 我是白淨王師
42 115 self; atman; attan 我是白淨王師
43 115 ga 我是白淨王師
44 115 I; aham 我是白淨王師
45 115 zhī him; her; them; that 而語之言
46 115 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而語之言
47 115 zhī to go 而語之言
48 115 zhī this; that 而語之言
49 115 zhī genetive marker 而語之言
50 115 zhī it 而語之言
51 115 zhī in; in regards to 而語之言
52 115 zhī all 而語之言
53 115 zhī and 而語之言
54 115 zhī however 而語之言
55 115 zhī if 而語之言
56 115 zhī then 而語之言
57 115 zhī to arrive; to go 而語之言
58 115 zhī is 而語之言
59 115 zhī to use 而語之言
60 115 zhī Zhi 而語之言
61 115 zhī winding 而語之言
62 101 太子 tàizǐ a crown prince 此是太子所服瓔珞
63 101 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 此是太子所服瓔珞
64 87 wèi for; to 為斷除故
65 87 wèi because of 為斷除故
66 87 wéi to act as; to serve 為斷除故
67 87 wéi to change into; to become 為斷除故
68 87 wéi to be; is 為斷除故
69 87 wéi to do 為斷除故
70 87 wèi for 為斷除故
71 87 wèi because of; for; to 為斷除故
72 87 wèi to 為斷除故
73 87 wéi in a passive construction 為斷除故
74 87 wéi forming a rehetorical question 為斷除故
75 87 wéi forming an adverb 為斷除故
76 87 wéi to add emphasis 為斷除故
77 87 wèi to support; to help 為斷除故
78 87 wéi to govern 為斷除故
79 87 wèi to be; bhū 為斷除故
80 87 this; these 此是太子所服瓔珞
81 87 in this way 此是太子所服瓔珞
82 87 otherwise; but; however; so 此是太子所服瓔珞
83 87 at this time; now; here 此是太子所服瓔珞
84 87 this; here; etad 此是太子所服瓔珞
85 84 so as to; in order to 令以與汝
86 84 to use; to regard as 令以與汝
87 84 to use; to grasp 令以與汝
88 84 according to 令以與汝
89 84 because of 令以與汝
90 84 on a certain date 令以與汝
91 84 and; as well as 令以與汝
92 84 to rely on 令以與汝
93 84 to regard 令以與汝
94 84 to be able to 令以與汝
95 84 to order; to command 令以與汝
96 84 further; moreover 令以與汝
97 84 used after a verb 令以與汝
98 84 very 令以與汝
99 84 already 令以與汝
100 84 increasingly 令以與汝
101 84 a reason; a cause 令以與汝
102 84 Israel 令以與汝
103 84 Yi 令以與汝
104 84 use; yogena 令以與汝
105 82 jīn today; present; now 今所以來至於此者
106 82 jīn Jin 今所以來至於此者
107 82 jīn modern 今所以來至於此者
108 82 jīn now; adhunā 今所以來至於此者
109 73 yán to speak; to say; said 而語之言
110 73 yán language; talk; words; utterance; speech 而語之言
111 73 yán Kangxi radical 149 而語之言
112 73 yán a particle with no meaning 而語之言
113 73 yán phrase; sentence 而語之言
114 73 yán a word; a syllable 而語之言
115 73 yán a theory; a doctrine 而語之言
116 73 yán to regard as 而語之言
117 73 yán to act as 而語之言
118 73 yán word; vacana 而語之言
119 73 yán speak; vad 而語之言
120 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此是太子所服瓔珞
121 68 suǒ an office; an institute 此是太子所服瓔珞
122 68 suǒ introduces a relative clause 此是太子所服瓔珞
123 68 suǒ it 此是太子所服瓔珞
124 68 suǒ if; supposing 此是太子所服瓔珞
125 68 suǒ a few; various; some 此是太子所服瓔珞
126 68 suǒ a place; a location 此是太子所服瓔珞
127 68 suǒ indicates a passive voice 此是太子所服瓔珞
128 68 suǒ that which 此是太子所服瓔珞
129 68 suǒ an ordinal number 此是太子所服瓔珞
130 68 suǒ meaning 此是太子所服瓔珞
131 68 suǒ garrison 此是太子所服瓔珞
132 68 suǒ place; pradeśa 此是太子所服瓔珞
133 68 suǒ that which; yad 此是太子所服瓔珞
134 65 爾時 ěr shí at that time 爾時白淨王
135 65 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時白淨王
136 62 wáng Wang 發遣王師及大臣已
137 62 wáng a king 發遣王師及大臣已
138 62 wáng Kangxi radical 96 發遣王師及大臣已
139 62 wàng to be king; to rule 發遣王師及大臣已
140 62 wáng a prince; a duke 發遣王師及大臣已
141 62 wáng grand; great 發遣王師及大臣已
142 62 wáng to treat with the ceremony due to a king 發遣王師及大臣已
143 62 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 發遣王師及大臣已
144 62 wáng the head of a group or gang 發遣王師及大臣已
145 62 wáng the biggest or best of a group 發遣王師及大臣已
146 62 wáng king; best of a kind; rāja 發遣王師及大臣已
147 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今所以來至於此者
148 62 zhě that 今所以來至於此者
149 62 zhě nominalizing function word 今所以來至於此者
150 62 zhě used to mark a definition 今所以來至於此者
151 62 zhě used to mark a pause 今所以來至於此者
152 62 zhě topic marker; that; it 今所以來至於此者
153 62 zhuó according to 今所以來至於此者
154 62 zhě ca 今所以來至於此者
155 62 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
156 62 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
157 62 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩獨行
158 58 huò or; either; else 或日食一麻
159 58 huò maybe; perhaps; might; possibly 或日食一麻
160 58 huò some; someone 或日食一麻
161 58 míngnián suddenly 或日食一麻
162 58 huò or; vā 或日食一麻
163 57 jiàn to see 見瓔珞已
164 57 jiàn opinion; view; understanding 見瓔珞已
165 57 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見瓔珞已
166 57 jiàn refer to; for details see 見瓔珞已
167 57 jiàn passive marker 見瓔珞已
168 57 jiàn to listen to 見瓔珞已
169 57 jiàn to meet 見瓔珞已
170 57 jiàn to receive (a guest) 見瓔珞已
171 57 jiàn let me; kindly 見瓔珞已
172 57 jiàn Jian 見瓔珞已
173 57 xiàn to appear 見瓔珞已
174 57 xiàn to introduce 見瓔珞已
175 57 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見瓔珞已
176 57 jiàn seeing; observing; darśana 見瓔珞已
177 56 shēng to be born; to give birth 倍生悲苦
178 56 shēng to live 倍生悲苦
179 56 shēng raw 倍生悲苦
180 56 shēng a student 倍生悲苦
181 56 shēng life 倍生悲苦
182 56 shēng to produce; to give rise 倍生悲苦
183 56 shēng alive 倍生悲苦
184 56 shēng a lifetime 倍生悲苦
185 56 shēng to initiate; to become 倍生悲苦
186 56 shēng to grow 倍生悲苦
187 56 shēng unfamiliar 倍生悲苦
188 56 shēng not experienced 倍生悲苦
189 56 shēng hard; stiff; strong 倍生悲苦
190 56 shēng very; extremely 倍生悲苦
191 56 shēng having academic or professional knowledge 倍生悲苦
192 56 shēng a male role in traditional theatre 倍生悲苦
193 56 shēng gender 倍生悲苦
194 56 shēng to develop; to grow 倍生悲苦
195 56 shēng to set up 倍生悲苦
196 56 shēng a prostitute 倍生悲苦
197 56 shēng a captive 倍生悲苦
198 56 shēng a gentleman 倍生悲苦
199 56 shēng Kangxi radical 100 倍生悲苦
200 56 shēng unripe 倍生悲苦
201 56 shēng nature 倍生悲苦
202 56 shēng to inherit; to succeed 倍生悲苦
203 56 shēng destiny 倍生悲苦
204 56 shēng birth 倍生悲苦
205 56 shēng arise; produce; utpad 倍生悲苦
206 55 shì is; are; am; to be 此是太子所服瓔珞
207 55 shì is exactly 此是太子所服瓔珞
208 55 shì is suitable; is in contrast 此是太子所服瓔珞
209 55 shì this; that; those 此是太子所服瓔珞
210 55 shì really; certainly 此是太子所服瓔珞
211 55 shì correct; yes; affirmative 此是太子所服瓔珞
212 55 shì true 此是太子所服瓔珞
213 55 shì is; has; exists 此是太子所服瓔珞
214 55 shì used between repetitions of a word 此是太子所服瓔珞
215 55 shì a matter; an affair 此是太子所服瓔珞
216 55 shì Shi 此是太子所服瓔珞
217 55 shì is; bhū 此是太子所服瓔珞
218 55 shì this; idam 此是太子所服瓔珞
219 55 promptly; right away; immediately 即以太子瓔珞
220 55 to be near by; to be close to 即以太子瓔珞
221 55 at that time 即以太子瓔珞
222 55 to be exactly the same as; to be thus 即以太子瓔珞
223 55 supposed; so-called 即以太子瓔珞
224 55 if; but 即以太子瓔珞
225 55 to arrive at; to ascend 即以太子瓔珞
226 55 then; following 即以太子瓔珞
227 55 so; just so; eva 即以太子瓔珞
228 54 rén person; people; a human being 四天下人
229 54 rén Kangxi radical 9 四天下人
230 54 rén a kind of person 四天下人
231 54 rén everybody 四天下人
232 54 rén adult 四天下人
233 54 rén somebody; others 四天下人
234 54 rén an upright person 四天下人
235 54 rén person; manuṣya 四天下人
236 54 shí time; a point or period of time 時頻毘娑羅王
237 54 shí a season; a quarter of a year 時頻毘娑羅王
238 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時頻毘娑羅王
239 54 shí at that time 時頻毘娑羅王
240 54 shí fashionable 時頻毘娑羅王
241 54 shí fate; destiny; luck 時頻毘娑羅王
242 54 shí occasion; opportunity; chance 時頻毘娑羅王
243 54 shí tense 時頻毘娑羅王
244 54 shí particular; special 時頻毘娑羅王
245 54 shí to plant; to cultivate 時頻毘娑羅王
246 54 shí hour (measure word) 時頻毘娑羅王
247 54 shí an era; a dynasty 時頻毘娑羅王
248 54 shí time [abstract] 時頻毘娑羅王
249 54 shí seasonal 時頻毘娑羅王
250 54 shí frequently; often 時頻毘娑羅王
251 54 shí occasionally; sometimes 時頻毘娑羅王
252 54 shí on time 時頻毘娑羅王
253 54 shí this; that 時頻毘娑羅王
254 54 shí to wait upon 時頻毘娑羅王
255 54 shí hour 時頻毘娑羅王
256 54 shí appropriate; proper; timely 時頻毘娑羅王
257 54 shí Shi 時頻毘娑羅王
258 54 shí a present; currentlt 時頻毘娑羅王
259 54 shí time; kāla 時頻毘娑羅王
260 54 shí at that time; samaya 時頻毘娑羅王
261 54 shí then; atha 時頻毘娑羅王
262 49 not; no 大仙見不
263 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 大仙見不
264 49 as a correlative 大仙見不
265 49 no (answering a question) 大仙見不
266 49 forms a negative adjective from a noun 大仙見不
267 49 at the end of a sentence to form a question 大仙見不
268 49 to form a yes or no question 大仙見不
269 49 infix potential marker 大仙見不
270 49 no; na 大仙見不
271 48 yǒu is; are; to exist 雖有物務
272 48 yǒu to have; to possess 雖有物務
273 48 yǒu indicates an estimate 雖有物務
274 48 yǒu indicates a large quantity 雖有物務
275 48 yǒu indicates an affirmative response 雖有物務
276 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有物務
277 48 yǒu used to compare two things 雖有物務
278 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有物務
279 48 yǒu used before the names of dynasties 雖有物務
280 48 yǒu a certain thing; what exists 雖有物務
281 48 yǒu multiple of ten and ... 雖有物務
282 48 yǒu abundant 雖有物務
283 48 yǒu purposeful 雖有物務
284 48 yǒu You 雖有物務
285 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有物務
286 48 yǒu becoming; bhava 雖有物務
287 48 already 發遣王師及大臣已
288 48 Kangxi radical 49 發遣王師及大臣已
289 48 from 發遣王師及大臣已
290 48 to bring to an end; to stop 發遣王師及大臣已
291 48 final aspectual particle 發遣王師及大臣已
292 48 afterwards; thereafter 發遣王師及大臣已
293 48 too; very; excessively 發遣王師及大臣已
294 48 to complete 發遣王師及大臣已
295 48 to demote; to dismiss 發遣王師及大臣已
296 48 to recover from an illness 發遣王師及大臣已
297 48 certainly 發遣王師及大臣已
298 48 an interjection of surprise 發遣王師及大臣已
299 48 this 發遣王師及大臣已
300 48 former; pūrvaka 發遣王師及大臣已
301 48 former; pūrvaka 發遣王師及大臣已
302 47 again; more; repeatedly 我復何為來至於此
303 47 to go back; to return 我復何為來至於此
304 47 to resume; to restart 我復何為來至於此
305 47 to do in detail 我復何為來至於此
306 47 to restore 我復何為來至於此
307 47 to respond; to reply to 我復何為來至於此
308 47 after all; and then 我復何為來至於此
309 47 even if; although 我復何為來至於此
310 47 Fu; Return 我復何為來至於此
311 47 to retaliate; to reciprocate 我復何為來至於此
312 47 to avoid forced labor or tax 我復何為來至於此
313 47 particle without meaing 我復何為來至於此
314 47 Fu 我復何為來至於此
315 47 repeated; again 我復何為來至於此
316 47 doubled; to overlapping; folded 我復何為來至於此
317 47 a lined garment with doubled thickness 我復何為來至於此
318 47 again; punar 我復何為來至於此
319 45 you; thou 令以與汝
320 45 Ru River 令以與汝
321 45 Ru 令以與汝
322 45 you; tvam; bhavat 令以與汝
323 44 yòu again; also 又送餘莊嚴具
324 44 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又送餘莊嚴具
325 44 yòu Kangxi radical 29 又送餘莊嚴具
326 44 yòu and 又送餘莊嚴具
327 44 yòu furthermore 又送餘莊嚴具
328 44 yòu in addition 又送餘莊嚴具
329 44 yòu but 又送餘莊嚴具
330 44 yòu again; also; moreover; punar 又送餘莊嚴具
331 44 zhū all; many; various 除去從人及諸儀飾
332 44 zhū Zhu 除去從人及諸儀飾
333 44 zhū all; members of the class 除去從人及諸儀飾
334 44 zhū interrogative particle 除去從人及諸儀飾
335 44 zhū him; her; them; it 除去從人及諸儀飾
336 44 zhū of; in 除去從人及諸儀飾
337 44 zhū all; many; sarva 除去從人及諸儀飾
338 43 that; those 彼白淨王
339 43 another; the other 彼白淨王
340 43 that; tad 彼白淨王
341 42 de potential marker 得初禪
342 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得初禪
343 42 děi must; ought to 得初禪
344 42 děi to want to; to need to 得初禪
345 42 děi must; ought to 得初禪
346 42 de 得初禪
347 42 de infix potential marker 得初禪
348 42 to result in 得初禪
349 42 to be proper; to fit; to suit 得初禪
350 42 to be satisfied 得初禪
351 42 to be finished 得初禪
352 42 de result of degree 得初禪
353 42 de marks completion of an action 得初禪
354 42 děi satisfying 得初禪
355 42 to contract 得初禪
356 42 marks permission or possibility 得初禪
357 42 expressing frustration 得初禪
358 42 to hear 得初禪
359 42 to have; there is 得初禪
360 42 marks time passed 得初禪
361 42 obtain; attain; prāpta 得初禪
362 42 naturally; of course; certainly 而自念言
363 42 from; since 而自念言
364 42 self; oneself; itself 而自念言
365 42 Kangxi radical 132 而自念言
366 42 Zi 而自念言
367 42 a nose 而自念言
368 42 the beginning; the start 而自念言
369 42 origin 而自念言
370 42 originally 而自念言
371 42 still; to remain 而自念言
372 42 in person; personally 而自念言
373 42 in addition; besides 而自念言
374 42 if; even if 而自念言
375 42 but 而自念言
376 42 because 而自念言
377 42 to employ; to use 而自念言
378 42 to be 而自念言
379 42 own; one's own; oneself 而自念言
380 42 self; soul; ātman 而自念言
381 39 desire 欲有所說
382 39 to desire; to wish 欲有所說
383 39 almost; nearly; about to occur 欲有所說
384 39 to desire; to intend 欲有所說
385 39 lust 欲有所說
386 39 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
387 38 shòu to suffer; to be subjected to 無有中路還受欲者
388 38 shòu to transfer; to confer 無有中路還受欲者
389 38 shòu to receive; to accept 無有中路還受欲者
390 38 shòu to tolerate 無有中路還受欲者
391 38 shòu suitably 無有中路還受欲者
392 38 shòu feelings; sensations 無有中路還受欲者
393 38 ruò to seem; to be like; as 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
394 38 ruò seemingly 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
395 38 ruò if 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
396 38 ruò you 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
397 38 ruò this; that 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
398 38 ruò and; or 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
399 38 ruò as for; pertaining to 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
400 38 pomegranite 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
401 38 ruò to choose 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
402 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
403 38 ruò thus 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
404 38 ruò pollia 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
405 38 ruò Ruo 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
406 38 ruò only then 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
407 38 ja 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
408 38 jñā 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
409 38 ruò if; yadi 若令恩愛終日合會又無生老病死苦者
410 37 zhōng middle 至跋伽仙人苦行林中
411 37 zhōng medium; medium sized 至跋伽仙人苦行林中
412 37 zhōng China 至跋伽仙人苦行林中
413 37 zhòng to hit the mark 至跋伽仙人苦行林中
414 37 zhōng in; amongst 至跋伽仙人苦行林中
415 37 zhōng midday 至跋伽仙人苦行林中
416 37 zhōng inside 至跋伽仙人苦行林中
417 37 zhōng during 至跋伽仙人苦行林中
418 37 zhōng Zhong 至跋伽仙人苦行林中
419 37 zhōng intermediary 至跋伽仙人苦行林中
420 37 zhōng half 至跋伽仙人苦行林中
421 37 zhōng just right; suitably 至跋伽仙人苦行林中
422 37 zhōng while 至跋伽仙人苦行林中
423 37 zhòng to reach; to attain 至跋伽仙人苦行林中
424 37 zhòng to suffer; to infect 至跋伽仙人苦行林中
425 37 zhòng to obtain 至跋伽仙人苦行林中
426 37 zhòng to pass an exam 至跋伽仙人苦行林中
427 37 zhōng middle 至跋伽仙人苦行林中
428 36 jiē all; each and every; in all cases 皆悉沒於憂惱大海
429 36 jiē same; equally 皆悉沒於憂惱大海
430 36 jiē all; sarva 皆悉沒於憂惱大海
431 35 xīn heart [organ] 心甚歡喜
432 35 xīn Kangxi radical 61 心甚歡喜
433 35 xīn mind; consciousness 心甚歡喜
434 35 xīn the center; the core; the middle 心甚歡喜
435 35 xīn one of the 28 star constellations 心甚歡喜
436 35 xīn heart 心甚歡喜
437 35 xīn emotion 心甚歡喜
438 35 xīn intention; consideration 心甚歡喜
439 35 xīn disposition; temperament 心甚歡喜
440 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心甚歡喜
441 35 xīn heart; hṛdaya 心甚歡喜
442 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心甚歡喜
443 35 to know; to learn about; to comprehend 皆悉沒於憂惱大海
444 35 all; entire 皆悉沒於憂惱大海
445 35 detailed 皆悉沒於憂惱大海
446 35 to elaborate; to expound 皆悉沒於憂惱大海
447 35 to exhaust; to use up 皆悉沒於憂惱大海
448 35 strongly 皆悉沒於憂惱大海
449 35 Xi 皆悉沒於憂惱大海
450 35 all; kṛtsna 皆悉沒於憂惱大海
451 35 already; since 既見此物
452 35 both ... and ... 既見此物
453 35 to complete; to finish 既見此物
454 35 preverbal particle marking completion 既見此物
455 35 not long 既見此物
456 35 Ji 既見此物
457 35 thereupon; tatas 既見此物
458 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為斷除故
459 34 old; ancient; former; past 為斷除故
460 34 reason; cause; purpose 為斷除故
461 34 to die 為斷除故
462 34 so; therefore; hence 為斷除故
463 34 original 為斷除故
464 34 accident; happening; instance 為斷除故
465 34 a friend; an acquaintance; friendship 為斷除故
466 34 something in the past 為斷除故
467 34 deceased; dead 為斷除故
468 34 still; yet 為斷除故
469 34 therefore; tasmāt 為斷除故
470 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊昔於無量億劫
471 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊昔於無量億劫
472 34 his; hers; its; theirs 而復不能移轉其意
473 34 to add emphasis 而復不能移轉其意
474 34 used when asking a question in reply to a question 而復不能移轉其意
475 34 used when making a request or giving an order 而復不能移轉其意
476 34 he; her; it; them 而復不能移轉其意
477 34 probably; likely 而復不能移轉其意
478 34 will 而復不能移轉其意
479 34 may 而復不能移轉其意
480 34 if 而復不能移轉其意
481 34 or 而復不能移轉其意
482 34 Qi 而復不能移轉其意
483 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 而復不能移轉其意
484 33 dāng to be; to act as; to serve as 將來自當永絕斯患
485 33 dāng at or in the very same; be apposite 將來自當永絕斯患
486 33 dāng dang (sound of a bell) 將來自當永絕斯患
487 33 dāng to face 將來自當永絕斯患
488 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 將來自當永絕斯患
489 33 dāng to manage; to host 將來自當永絕斯患
490 33 dāng should 將來自當永絕斯患
491 33 dāng to treat; to regard as 將來自當永絕斯患
492 33 dǎng to think 將來自當永絕斯患
493 33 dàng suitable; correspond to 將來自當永絕斯患
494 33 dǎng to be equal 將來自當永絕斯患
495 33 dàng that 將來自當永絕斯患
496 33 dāng an end; top 將來自當永絕斯患
497 33 dàng clang; jingle 將來自當永絕斯患
498 33 dāng to judge 將來自當永絕斯患
499 33 dǎng to bear on one's shoulder 將來自當永絕斯患
500 33 dàng the same 將來自當永絕斯患

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
wèi to be; bhū
this; here; etad
use; yogena
jīn now; adhunā
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋伽仙 98 Sage Bhagava
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫城 宮城 103 Miyagi
过去现在因果经 過去現在因果經 103 Sutra on Past and Present Causes and Effects
国学 國學 103
  1. national studies; studies of Confucian classics
  2. the Imperial College
  3. Kokugaku
海河 104 Hai River; Bai He
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦利 106 Karli; Karla Caves
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
伽阇 伽闍 106 Gaya; Gayā
集军 集軍 106 Gathered Army; Vijitasena
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
临江 臨江 108 Linjiang
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥伽 彌伽 109 Megha
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
难陀 難陀 110 Nanda
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太山 116 Taishan
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
悉达 悉達 120 Siddhartha
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
以太 121 Ether-
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至德 122 Zhide reign
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
跋伽 98 Bhagava
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
癡心 99 a mind of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
幢幡 99 a hanging banner
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大黑 100 Mahakala
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
髑髅器 髑髏器 100 kapala; skull cup
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
覆障 102
  1. covered; āvṛta
  2. Rāhula
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根钝 根鈍 103 limited capacities
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
还复 還復 104 again
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
戒行 106 to abide by precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
盲龙 盲龍 109
  1. blind dragon
  2. Kala
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
牧牛 109 cowherd
那由他 110 a nayuta
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
讫已 訖已 113 to finish
清净心 清淨心 113 pure mind
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色想 115 form-perceptions
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
守戒 115 to observe the precepts
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四取 115 four types of clinging
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外境 119 external realm; external objects
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
五大 119 the five elements
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
无求 無求 119 No Desires
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五微尘 五微塵 119 five rudimentary elements
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行法 120 cultivation method
姓字 120 surname and given name
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一麻一米 121 one hempseed and one grain of rice per day
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
涌沸 121 to gurgle and boil
有果 121 having a result; fruitful
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知行 122 Understanding and Practice
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自生 122 self origination
自悟 122 self realization
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme