Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 170 Yi 三千大千剎土亦可稱知
2 156 zhě ca 何況成阿耨多羅三耶三菩者
3 126 wéi to act as; to serve 為得壽命中之最
4 126 wéi to change into; to become 為得壽命中之最
5 126 wéi to be; is 為得壽命中之最
6 126 wéi to do 為得壽命中之最
7 126 wèi to support; to help 為得壽命中之最
8 126 wéi to govern 為得壽命中之最
9 126 wèi to be; bhū 為得壽命中之最
10 108 菩薩 púsà bodhisattva 如是具足菩薩意念
11 108 菩薩 púsà bodhisattva 如是具足菩薩意念
12 108 菩薩 púsà bodhisattva 如是具足菩薩意念
13 101 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜常寂
14 101 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜常寂
15 99 infix potential marker 終不墮於羅漢
16 91 sān three 何況成阿耨多羅三耶三菩者
17 91 sān third 何況成阿耨多羅三耶三菩者
18 91 sān more than two 何況成阿耨多羅三耶三菩者
19 91 sān very few 何況成阿耨多羅三耶三菩者
20 91 sān San 何況成阿耨多羅三耶三菩者
21 91 sān three; tri 何況成阿耨多羅三耶三菩者
22 91 sān sa 何況成阿耨多羅三耶三菩者
23 91 sān three kinds; trividha 何況成阿耨多羅三耶三菩者
24 70 suǒ a few; various; some 為得幾所福
25 70 suǒ a place; a location 為得幾所福
26 70 suǒ indicates a passive voice 為得幾所福
27 70 suǒ an ordinal number 為得幾所福
28 70 suǒ meaning 為得幾所福
29 70 suǒ garrison 為得幾所福
30 70 suǒ place; pradeśa 為得幾所福
31 68 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提言
32 68 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提言
33 64 Kangxi radical 71 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
34 64 to not have; without 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
35 64 mo 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
36 64 to not have 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
37 64 Wu 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
38 64 mo 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
39 59 zhī to go 為得壽命中之最
40 59 zhī to arrive; to go 為得壽命中之最
41 59 zhī is 為得壽命中之最
42 59 zhī to use 為得壽命中之最
43 59 zhī Zhi 為得壽命中之最
44 58 to go; to 終不墮於羅漢
45 58 to rely on; to depend on 終不墮於羅漢
46 58 Yu 終不墮於羅漢
47 58 a crow 終不墮於羅漢
48 55 yán to speak; to say; said 爾時釋提桓因意念言
49 55 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時釋提桓因意念言
50 55 yán Kangxi radical 149 爾時釋提桓因意念言
51 55 yán phrase; sentence 爾時釋提桓因意念言
52 55 yán a word; a syllable 爾時釋提桓因意念言
53 55 yán a theory; a doctrine 爾時釋提桓因意念言
54 55 yán to regard as 爾時釋提桓因意念言
55 55 yán to act as 爾時釋提桓因意念言
56 55 yán word; vacana 爾時釋提桓因意念言
57 55 yán speak; vad 爾時釋提桓因意念言
58 54 self 如我意願
59 54 [my] dear 如我意願
60 54 Wo 如我意願
61 54 self; atman; attan 如我意願
62 54 ga 如我意願
63 52 idea 發阿耨多羅三耶三菩意者
64 52 Italy (abbreviation) 發阿耨多羅三耶三菩意者
65 52 a wish; a desire; intention 發阿耨多羅三耶三菩意者
66 52 mood; feeling 發阿耨多羅三耶三菩意者
67 52 will; willpower; determination 發阿耨多羅三耶三菩意者
68 52 bearing; spirit 發阿耨多羅三耶三菩意者
69 52 to think of; to long for; to miss 發阿耨多羅三耶三菩意者
70 52 to anticipate; to expect 發阿耨多羅三耶三菩意者
71 52 to doubt; to suspect 發阿耨多羅三耶三菩意者
72 52 meaning 發阿耨多羅三耶三菩意者
73 52 a suggestion; a hint 發阿耨多羅三耶三菩意者
74 52 an understanding; a point of view 發阿耨多羅三耶三菩意者
75 52 Yi 發阿耨多羅三耶三菩意者
76 52 manas; mind; mentation 發阿耨多羅三耶三菩意者
77 51 攝取 shèqǔ to absorb 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜
78 51 攝取 shèqǔ grasping 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜
79 48 zhù to dwell; to live; to reside 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
80 48 zhù to stop; to halt 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
81 48 zhù to retain; to remain 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
82 48 zhù to lodge at [temporarily] 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
83 48 zhù verb complement 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
84 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
85 48 ye 何況成阿耨多羅三耶三菩者
86 48 ya 何況成阿耨多羅三耶三菩者
87 47 to use; to grasp 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
88 47 to rely on 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
89 47 to regard 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
90 47 to be able to 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
91 47 to order; to command 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
92 47 used after a verb 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
93 47 a reason; a cause 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
94 47 Israel 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
95 47 Yi 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
96 47 use; yogena 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
97 46 Buddha; Awakened One 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
98 46 relating to Buddhism 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
99 46 a statue or image of a Buddha 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
100 46 a Buddhist text 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
101 46 to touch; to stroke 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
102 46 Buddha 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
103 46 Buddha; Awakened One 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
104 46 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 何況成阿耨多羅三耶三菩者
105 45 不見 bújiàn to not see 不見也
106 45 不見 bújiàn to not meet 不見也
107 45 不見 bújiàn to disappear 不見也
108 45 a herb; an aromatic plant 何況成阿耨多羅三耶三菩者
109 45 a herb 何況成阿耨多羅三耶三菩者
110 42 method; way 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
111 42 France 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
112 42 the law; rules; regulations 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
113 42 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
114 42 a standard; a norm 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
115 42 an institution 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
116 42 to emulate 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
117 42 magic; a magic trick 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
118 42 punishment 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
119 42 Fa 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
120 42 a precedent 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
121 42 a classification of some kinds of Han texts 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
122 42 relating to a ceremony or rite 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
123 42 Dharma 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
124 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
125 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
126 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
127 42 quality; characteristic 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
128 41 cóng to follow 從代歡喜功德
129 41 cóng to comply; to submit; to defer 從代歡喜功德
130 41 cóng to participate in something 從代歡喜功德
131 41 cóng to use a certain method or principle 從代歡喜功德
132 41 cóng something secondary 從代歡喜功德
133 41 cóng remote relatives 從代歡喜功德
134 41 cóng secondary 從代歡喜功德
135 41 cóng to go on; to advance 從代歡喜功德
136 41 cōng at ease; informal 從代歡喜功德
137 41 zòng a follower; a supporter 從代歡喜功德
138 41 zòng to release 從代歡喜功德
139 41 zòng perpendicular; longitudinal 從代歡喜功德
140 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得壽命中之最
141 41 děi to want to; to need to 為得壽命中之最
142 41 děi must; ought to 為得壽命中之最
143 41 de 為得壽命中之最
144 41 de infix potential marker 為得壽命中之最
145 41 to result in 為得壽命中之最
146 41 to be proper; to fit; to suit 為得壽命中之最
147 41 to be satisfied 為得壽命中之最
148 41 to be finished 為得壽命中之最
149 41 děi satisfying 為得壽命中之最
150 41 to contract 為得壽命中之最
151 41 to hear 為得壽命中之最
152 41 to have; there is 為得壽命中之最
153 41 marks time passed 為得壽命中之最
154 41 obtain; attain; prāpta 為得壽命中之最
155 40 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 是為行般若波羅蜜
156 39 眾生 zhòngshēng all living things 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
157 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
158 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
159 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
160 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
161 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
162 38 zuò to do 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
163 38 zuò to act as; to serve as 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
164 38 zuò to start 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
165 38 zuò a writing; a work 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
166 38 zuò to dress as; to be disguised as 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
167 38 zuō to create; to make 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
168 38 zuō a workshop 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
169 38 zuō to write; to compose 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
170 38 zuò to rise 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
171 38 zuò to be aroused 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
172 38 zuò activity; action; undertaking 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
173 38 zuò to regard as 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
174 38 zuò action; kāraṇa 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
175 37 xíng to walk 菩薩行者為無所得行
176 37 xíng capable; competent 菩薩行者為無所得行
177 37 háng profession 菩薩行者為無所得行
178 37 xíng Kangxi radical 144 菩薩行者為無所得行
179 37 xíng to travel 菩薩行者為無所得行
180 37 xìng actions; conduct 菩薩行者為無所得行
181 37 xíng to do; to act; to practice 菩薩行者為無所得行
182 37 xíng all right; OK; okay 菩薩行者為無所得行
183 37 háng horizontal line 菩薩行者為無所得行
184 37 héng virtuous deeds 菩薩行者為無所得行
185 37 hàng a line of trees 菩薩行者為無所得行
186 37 hàng bold; steadfast 菩薩行者為無所得行
187 37 xíng to move 菩薩行者為無所得行
188 37 xíng to put into effect; to implement 菩薩行者為無所得行
189 37 xíng travel 菩薩行者為無所得行
190 37 xíng to circulate 菩薩行者為無所得行
191 37 xíng running script; running script 菩薩行者為無所得行
192 37 xíng temporary 菩薩行者為無所得行
193 37 háng rank; order 菩薩行者為無所得行
194 37 háng a business; a shop 菩薩行者為無所得行
195 37 xíng to depart; to leave 菩薩行者為無所得行
196 37 xíng to experience 菩薩行者為無所得行
197 37 xíng path; way 菩薩行者為無所得行
198 37 xíng xing; ballad 菩薩行者為無所得行
199 37 xíng Xing 菩薩行者為無所得行
200 37 xíng Practice 菩薩行者為無所得行
201 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩行者為無所得行
202 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩行者為無所得行
203 36 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法亦不可得亦無有故
204 35 jìn to the greatest extent; utmost 以一分髮盡渧海水
205 35 jìn perfect; flawless 以一分髮盡渧海水
206 35 jìn to give priority to; to do one's utmost 以一分髮盡渧海水
207 35 jìn to vanish 以一分髮盡渧海水
208 35 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 以一分髮盡渧海水
209 35 jìn to die 以一分髮盡渧海水
210 35 jìn exhaustion; kṣaya 以一分髮盡渧海水
211 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
212 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
213 35 薩云然 sàyúnrán sarvajña 若有發意念薩云然者
214 34 無有 wú yǒu there is not 一切諸法亦不可得亦無有故
215 34 無有 wú yǒu non-existence 一切諸法亦不可得亦無有故
216 34 阿難 Ānán Ananda 阿難從坐起
217 34 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難從坐起
218 33 zhōng middle 為得壽命中之最
219 33 zhōng medium; medium sized 為得壽命中之最
220 33 zhōng China 為得壽命中之最
221 33 zhòng to hit the mark 為得壽命中之最
222 33 zhōng midday 為得壽命中之最
223 33 zhōng inside 為得壽命中之最
224 33 zhōng during 為得壽命中之最
225 33 zhōng Zhong 為得壽命中之最
226 33 zhōng intermediary 為得壽命中之最
227 33 zhōng half 為得壽命中之最
228 33 zhòng to reach; to attain 為得壽命中之最
229 33 zhòng to suffer; to infect 為得壽命中之最
230 33 zhòng to obtain 為得壽命中之最
231 33 zhòng to pass an exam 為得壽命中之最
232 33 zhōng middle 為得壽命中之最
233 33 tranquil 法常自寂
234 33 desolate; lonely 法常自寂
235 33 Nirvana; Nibbana 法常自寂
236 33 tranquillity; quiescence; santi 法常自寂
237 32 chí to grasp; to hold 持斛斗升合量空
238 32 chí to resist; to oppose 持斛斗升合量空
239 32 chí to uphold 持斛斗升合量空
240 32 chí to sustain; to keep; to uphold 持斛斗升合量空
241 32 chí to administer; to manage 持斛斗升合量空
242 32 chí to control 持斛斗升合量空
243 32 chí to be cautious 持斛斗升合量空
244 32 chí to remember 持斛斗升合量空
245 32 chí to assist 持斛斗升合量空
246 32 chí with; using 持斛斗升合量空
247 32 chí dhara 持斛斗升合量空
248 30 波羅蜜 bōluómì jack fruit 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五
249 30 波羅蜜 bōluómì paramita 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五
250 30 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五
251 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 福不可計量
252 30 不可 bù kě improbable 福不可計量
253 29 niàn to read aloud 若有發意念薩云然者
254 29 niàn to remember; to expect 若有發意念薩云然者
255 29 niàn to miss 若有發意念薩云然者
256 29 niàn to consider 若有發意念薩云然者
257 29 niàn to recite; to chant 若有發意念薩云然者
258 29 niàn to show affection for 若有發意念薩云然者
259 29 niàn a thought; an idea 若有發意念薩云然者
260 29 niàn twenty 若有發意念薩云然者
261 29 niàn memory 若有發意念薩云然者
262 29 niàn an instant 若有發意念薩云然者
263 29 niàn Nian 若有發意念薩云然者
264 29 niàn mindfulness; smrti 若有發意念薩云然者
265 29 niàn a thought; citta 若有發意念薩云然者
266 29 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
267 28 Qi 其發阿耨多羅三耶三菩意者
268 28 歡喜 huānxǐ joyful 善女人代初發意菩薩歡喜者
269 28 歡喜 huānxǐ to like 善女人代初發意菩薩歡喜者
270 28 歡喜 huānxǐ joy 善女人代初發意菩薩歡喜者
271 28 歡喜 huānxǐ joy; prīti 善女人代初發意菩薩歡喜者
272 28 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 善女人代初發意菩薩歡喜者
273 28 歡喜 huānxǐ Nandi 善女人代初發意菩薩歡喜者
274 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
275 27 rén person; people; a human being 是魔官屬人
276 27 rén Kangxi radical 9 是魔官屬人
277 27 rén a kind of person 是魔官屬人
278 27 rén everybody 是魔官屬人
279 27 rén adult 是魔官屬人
280 27 rén somebody; others 是魔官屬人
281 27 rén an upright person 是魔官屬人
282 27 rén person; manuṣya 是魔官屬人
283 27 desire 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者
284 27 to desire; to wish 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者
285 27 to desire; to intend 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者
286 27 lust 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者
287 27 desire; intention; wish; kāma 何況發意欲為阿耨多羅三耶三菩者
288 26 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
289 26 chán Chan; Zen
290 26 chán meditation
291 26 shàn an imperial sacrificial ceremony
292 26 shàn to abdicate
293 26 shàn Xiongnu supreme leader
294 26 shàn to make a ritual offering to heaven and earth
295 26 chán Chan
296 26 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna
297 26 chán Chan; Zen
298 25 zhī to know 是四天下尚可稱知斤兩
299 25 zhī to comprehend 是四天下尚可稱知斤兩
300 25 zhī to inform; to tell 是四天下尚可稱知斤兩
301 25 zhī to administer 是四天下尚可稱知斤兩
302 25 zhī to distinguish; to discern 是四天下尚可稱知斤兩
303 25 zhī to be close friends 是四天下尚可稱知斤兩
304 25 zhī to feel; to sense; to perceive 是四天下尚可稱知斤兩
305 25 zhī to receive; to entertain 是四天下尚可稱知斤兩
306 25 zhī knowledge 是四天下尚可稱知斤兩
307 25 zhī consciousness; perception 是四天下尚可稱知斤兩
308 25 zhī a close friend 是四天下尚可稱知斤兩
309 25 zhì wisdom 是四天下尚可稱知斤兩
310 25 zhì Zhi 是四天下尚可稱知斤兩
311 25 zhī Understanding 是四天下尚可稱知斤兩
312 25 zhī know; jña 是四天下尚可稱知斤兩
313 25 to enter 菩薩所行入甚深苦行
314 25 Kangxi radical 11 菩薩所行入甚深苦行
315 25 radical 菩薩所行入甚深苦行
316 25 income 菩薩所行入甚深苦行
317 25 to conform with 菩薩所行入甚深苦行
318 25 to descend 菩薩所行入甚深苦行
319 25 the entering tone 菩薩所行入甚深苦行
320 25 to pay 菩薩所行入甚深苦行
321 25 to join 菩薩所行入甚深苦行
322 25 entering; praveśa 菩薩所行入甚深苦行
323 25 entered; attained; āpanna 菩薩所行入甚深苦行
324 24 Kangxi radical 49 散已發願言
325 24 to bring to an end; to stop 散已發願言
326 24 to complete 散已發願言
327 24 to demote; to dismiss 散已發願言
328 24 to recover from an illness 散已發願言
329 24 former; pūrvaka 散已發願言
330 24 虛空 xūkōng empty space 阿僧祇佛剎所有境界虛空
331 24 虛空 xūkōng the sky; space 阿僧祇佛剎所有境界虛空
332 24 虛空 xūkōng vast emptiness 阿僧祇佛剎所有境界虛空
333 24 虛空 xūkōng Void 阿僧祇佛剎所有境界虛空
334 24 虛空 xūkōng the sky; gagana 阿僧祇佛剎所有境界虛空
335 24 虛空 xūkōng space; ākāśa 阿僧祇佛剎所有境界虛空
336 23 布施 bùshī generosity 菩薩布施求薩云然者
337 23 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩布施求薩云然者
338 23 èr two 何等為二
339 23 èr Kangxi radical 7 何等為二
340 23 èr second 何等為二
341 23 èr twice; double; di- 何等為二
342 23 èr more than one kind 何等為二
343 23 èr two; dvā; dvi 何等為二
344 23 èr both; dvaya 何等為二
345 23 to leave; to depart; to go away; to part 不以意求亦不離意
346 23 a mythical bird 不以意求亦不離意
347 23 li; one of the eight divinatory trigrams 不以意求亦不離意
348 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不以意求亦不離意
349 23 chī a dragon with horns not yet grown 不以意求亦不離意
350 23 a mountain ash 不以意求亦不離意
351 23 vanilla; a vanilla-like herb 不以意求亦不離意
352 23 to be scattered; to be separated 不以意求亦不離意
353 23 to cut off 不以意求亦不離意
354 23 to violate; to be contrary to 不以意求亦不離意
355 23 to be distant from 不以意求亦不離意
356 23 two 不以意求亦不離意
357 23 to array; to align 不以意求亦不離意
358 23 to pass through; to experience 不以意求亦不離意
359 23 transcendence 不以意求亦不離意
360 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不以意求亦不離意
361 22 to go back; to return 當復度不度者
362 22 to resume; to restart 當復度不度者
363 22 to do in detail 當復度不度者
364 22 to restore 當復度不度者
365 22 to respond; to reply to 當復度不度者
366 22 Fu; Return 當復度不度者
367 22 to retaliate; to reciprocate 當復度不度者
368 22 to avoid forced labor or tax 當復度不度者
369 22 Fu 當復度不度者
370 22 doubled; to overlapping; folded 當復度不度者
371 22 a lined garment with doubled thickness 當復度不度者
372 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
373 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
374 22 shuì to persuade 如汝所說
375 22 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
376 22 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
377 22 shuō to claim; to assert 如汝所說
378 22 shuō allocution 如汝所說
379 22 shuō to criticize; to scold 如汝所說
380 22 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
381 22 shuō speach; vāda 如汝所說
382 22 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
383 22 shuō to instruct 如汝所說
384 22 ér Kangxi radical 126 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
385 22 ér as if; to seem like 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
386 22 néng can; able 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
387 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
388 22 ér to arrive; up to 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
389 21 白佛 bái fó to address the Buddha 釋提桓因白佛言
390 21 dài to arrest; to catch; to seize 云何逮覺
391 21 dài to arrive; to reach 云何逮覺
392 21 dài to be equal 云何逮覺
393 21 dài to seize an opportunity 云何逮覺
394 21 dignified; elegant 云何逮覺
395 21 dài reach; prāpta 云何逮覺
396 21 kōng empty; void; hollow 持斛斗升合量空
397 21 kòng free time 持斛斗升合量空
398 21 kòng to empty; to clean out 持斛斗升合量空
399 21 kōng the sky; the air 持斛斗升合量空
400 21 kōng in vain; for nothing 持斛斗升合量空
401 21 kòng vacant; unoccupied 持斛斗升合量空
402 21 kòng empty space 持斛斗升合量空
403 21 kōng without substance 持斛斗升合量空
404 21 kōng to not have 持斛斗升合量空
405 21 kòng opportunity; chance 持斛斗升合量空
406 21 kōng vast and high 持斛斗升合量空
407 21 kōng impractical; ficticious 持斛斗升合量空
408 21 kòng blank 持斛斗升合量空
409 21 kòng expansive 持斛斗升合量空
410 21 kòng lacking 持斛斗升合量空
411 21 kōng plain; nothing else 持斛斗升合量空
412 21 kōng Emptiness 持斛斗升合量空
413 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 持斛斗升合量空
414 20 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 何況成阿耨多羅三耶三菩者
415 20 chéng to become; to turn into 何況成阿耨多羅三耶三菩者
416 20 chéng to grow up; to ripen; to mature 何況成阿耨多羅三耶三菩者
417 20 chéng to set up; to establish; to develop; to form 何況成阿耨多羅三耶三菩者
418 20 chéng a full measure of 何況成阿耨多羅三耶三菩者
419 20 chéng whole 何況成阿耨多羅三耶三菩者
420 20 chéng set; established 何況成阿耨多羅三耶三菩者
421 20 chéng to reache a certain degree; to amount to 何況成阿耨多羅三耶三菩者
422 20 chéng to reconcile 何況成阿耨多羅三耶三菩者
423 20 chéng to resmble; to be similar to 何況成阿耨多羅三耶三菩者
424 20 chéng composed of 何況成阿耨多羅三耶三菩者
425 20 chéng a result; a harvest; an achievement 何況成阿耨多羅三耶三菩者
426 20 chéng capable; able; accomplished 何況成阿耨多羅三耶三菩者
427 20 chéng to help somebody achieve something 何況成阿耨多羅三耶三菩者
428 20 chéng Cheng 何況成阿耨多羅三耶三菩者
429 20 chéng Become 何況成阿耨多羅三耶三菩者
430 20 chéng becoming; bhāva 何況成阿耨多羅三耶三菩者
431 20 功德 gōngdé achievements and virtue 從代歡喜功德
432 20 功德 gōngdé merit 從代歡喜功德
433 20 功德 gōngdé quality; guṇa 從代歡喜功德
434 20 功德 gōngdé merit; puṇya 從代歡喜功德
435 20 cháng Chang 六波羅蜜常寂
436 20 cháng common; general; ordinary 六波羅蜜常寂
437 20 cháng a principle; a rule 六波羅蜜常寂
438 20 cháng eternal; nitya 六波羅蜜常寂
439 20 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 菩薩行般若波羅蜜亦不作是念
440 20 shì matter; thing; item 還諸法無限之限事
441 20 shì to serve 還諸法無限之限事
442 20 shì a government post 還諸法無限之限事
443 20 shì duty; post; work 還諸法無限之限事
444 20 shì occupation 還諸法無限之限事
445 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 還諸法無限之限事
446 20 shì an accident 還諸法無限之限事
447 20 shì to attend 還諸法無限之限事
448 20 shì an allusion 還諸法無限之限事
449 20 shì a condition; a state; a situation 還諸法無限之限事
450 20 shì to engage in 還諸法無限之限事
451 20 shì to enslave 還諸法無限之限事
452 20 shì to pursue 還諸法無限之限事
453 20 shì to administer 還諸法無限之限事
454 20 shì to appoint 還諸法無限之限事
455 20 shì thing; phenomena 還諸法無限之限事
456 20 shì actions; karma 還諸法無限之限事
457 20 zhì Kangxi radical 133 至一生補處菩薩代其歡喜
458 20 zhì to arrive 至一生補處菩薩代其歡喜
459 20 zhì approach; upagama 至一生補處菩薩代其歡喜
460 20 dài to represent; to substitute; to replace 善女人代初發意菩薩歡喜者
461 20 dài dynasty 善女人代初發意菩薩歡喜者
462 20 dài generation; age; period; era 善女人代初發意菩薩歡喜者
463 20 dài to exchange; to swap; to switch 善女人代初發意菩薩歡喜者
464 20 dài a successor 善女人代初發意菩薩歡喜者
465 20 dài Dai 善女人代初發意菩薩歡喜者
466 20 dài Dai 善女人代初發意菩薩歡喜者
467 20 dài to alternate 善女人代初發意菩薩歡喜者
468 20 dài to succeed 善女人代初發意菩薩歡喜者
469 20 dài generation; yuga 善女人代初發意菩薩歡喜者
470 19 羅漢 luóhàn Arhat 不復欲令動還墮羅漢
471 19 羅漢 Luóhàn arhat 不復欲令動還墮羅漢
472 19 wéi thought 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德
473 19 wéi to think; to consider 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德
474 19 wéi is 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德
475 19 wéi has 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德
476 19 wéi to understand 從初發意菩薩至于十住阿惟顏菩薩所作功德
477 18 無念 wúniàn No Thought 幻人無念故
478 18 無念 wúniàn free from thought 幻人無念故
479 18 無念 wúniàn no thought 幻人無念故
480 18 無念 wúniàn tathatā 幻人無念故
481 18 guān to look at; to watch; to observe 觀人離我遠
482 18 guàn Taoist monastery; monastery 觀人離我遠
483 18 guān to display; to show; to make visible 觀人離我遠
484 18 guān Guan 觀人離我遠
485 18 guān appearance; looks 觀人離我遠
486 18 guān a sight; a view; a vista 觀人離我遠
487 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀人離我遠
488 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀人離我遠
489 18 guàn an announcement 觀人離我遠
490 18 guàn a high tower; a watchtower 觀人離我遠
491 18 guān Surview 觀人離我遠
492 18 guān Observe 觀人離我遠
493 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀人離我遠
494 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀人離我遠
495 18 guān recollection; anusmrti 觀人離我遠
496 18 guān viewing; avaloka 觀人離我遠
497 18 jiàn to see 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
498 18 jiàn opinion; view; understanding 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
499 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
500 18 jiàn refer to; for details see 見三界中所有諸勤苦者悉為作護

Frequencies of all Words

Top 904

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 170 also; too 三千大千剎土亦可稱知
2 170 but 三千大千剎土亦可稱知
3 170 this; he; she 三千大千剎土亦可稱知
4 170 although; even though 三千大千剎土亦可稱知
5 170 already 三千大千剎土亦可稱知
6 170 particle with no meaning 三千大千剎土亦可稱知
7 170 Yi 三千大千剎土亦可稱知
8 156 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何況成阿耨多羅三耶三菩者
9 156 zhě that 何況成阿耨多羅三耶三菩者
10 156 zhě nominalizing function word 何況成阿耨多羅三耶三菩者
11 156 zhě used to mark a definition 何況成阿耨多羅三耶三菩者
12 156 zhě used to mark a pause 何況成阿耨多羅三耶三菩者
13 156 zhě topic marker; that; it 何況成阿耨多羅三耶三菩者
14 156 zhuó according to 何況成阿耨多羅三耶三菩者
15 156 zhě ca 何況成阿耨多羅三耶三菩者
16 155 shì is; are; am; to be 是四天下尚可稱知斤兩
17 155 shì is exactly 是四天下尚可稱知斤兩
18 155 shì is suitable; is in contrast 是四天下尚可稱知斤兩
19 155 shì this; that; those 是四天下尚可稱知斤兩
20 155 shì really; certainly 是四天下尚可稱知斤兩
21 155 shì correct; yes; affirmative 是四天下尚可稱知斤兩
22 155 shì true 是四天下尚可稱知斤兩
23 155 shì is; has; exists 是四天下尚可稱知斤兩
24 155 shì used between repetitions of a word 是四天下尚可稱知斤兩
25 155 shì a matter; an affair 是四天下尚可稱知斤兩
26 155 shì Shi 是四天下尚可稱知斤兩
27 155 shì is; bhū 是四天下尚可稱知斤兩
28 155 shì this; idam 是四天下尚可稱知斤兩
29 126 wèi for; to 為得壽命中之最
30 126 wèi because of 為得壽命中之最
31 126 wéi to act as; to serve 為得壽命中之最
32 126 wéi to change into; to become 為得壽命中之最
33 126 wéi to be; is 為得壽命中之最
34 126 wéi to do 為得壽命中之最
35 126 wèi for 為得壽命中之最
36 126 wèi because of; for; to 為得壽命中之最
37 126 wèi to 為得壽命中之最
38 126 wéi in a passive construction 為得壽命中之最
39 126 wéi forming a rehetorical question 為得壽命中之最
40 126 wéi forming an adverb 為得壽命中之最
41 126 wéi to add emphasis 為得壽命中之最
42 126 wèi to support; to help 為得壽命中之最
43 126 wéi to govern 為得壽命中之最
44 126 wèi to be; bhū 為得壽命中之最
45 108 菩薩 púsà bodhisattva 如是具足菩薩意念
46 108 菩薩 púsà bodhisattva 如是具足菩薩意念
47 108 菩薩 púsà bodhisattva 如是具足菩薩意念
48 101 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜常寂
49 101 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜常寂
50 99 not; no 終不墮於羅漢
51 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不墮於羅漢
52 99 as a correlative 終不墮於羅漢
53 99 no (answering a question) 終不墮於羅漢
54 99 forms a negative adjective from a noun 終不墮於羅漢
55 99 at the end of a sentence to form a question 終不墮於羅漢
56 99 to form a yes or no question 終不墮於羅漢
57 99 infix potential marker 終不墮於羅漢
58 99 no; na 終不墮於羅漢
59 98 yǒu is; are; to exist 若有發意念薩云然者
60 98 yǒu to have; to possess 若有發意念薩云然者
61 98 yǒu indicates an estimate 若有發意念薩云然者
62 98 yǒu indicates a large quantity 若有發意念薩云然者
63 98 yǒu indicates an affirmative response 若有發意念薩云然者
64 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有發意念薩云然者
65 98 yǒu used to compare two things 若有發意念薩云然者
66 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有發意念薩云然者
67 98 yǒu used before the names of dynasties 若有發意念薩云然者
68 98 yǒu a certain thing; what exists 若有發意念薩云然者
69 98 yǒu multiple of ten and ... 若有發意念薩云然者
70 98 yǒu abundant 若有發意念薩云然者
71 98 yǒu purposeful 若有發意念薩云然者
72 98 yǒu You 若有發意念薩云然者
73 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有發意念薩云然者
74 98 yǒu becoming; bhava 若有發意念薩云然者
75 91 sān three 何況成阿耨多羅三耶三菩者
76 91 sān third 何況成阿耨多羅三耶三菩者
77 91 sān more than two 何況成阿耨多羅三耶三菩者
78 91 sān very few 何況成阿耨多羅三耶三菩者
79 91 sān repeatedly 何況成阿耨多羅三耶三菩者
80 91 sān San 何況成阿耨多羅三耶三菩者
81 91 sān three; tri 何況成阿耨多羅三耶三菩者
82 91 sān sa 何況成阿耨多羅三耶三菩者
83 91 sān three kinds; trividha 何況成阿耨多羅三耶三菩者
84 80 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
85 80 old; ancient; former; past 何以故
86 80 reason; cause; purpose 何以故
87 80 to die 何以故
88 80 so; therefore; hence 何以故
89 80 original 何以故
90 80 accident; happening; instance 何以故
91 80 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
92 80 something in the past 何以故
93 80 deceased; dead 何以故
94 80 still; yet 何以故
95 80 therefore; tasmāt 何以故
96 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為得幾所福
97 70 suǒ an office; an institute 為得幾所福
98 70 suǒ introduces a relative clause 為得幾所福
99 70 suǒ it 為得幾所福
100 70 suǒ if; supposing 為得幾所福
101 70 suǒ a few; various; some 為得幾所福
102 70 suǒ a place; a location 為得幾所福
103 70 suǒ indicates a passive voice 為得幾所福
104 70 suǒ that which 為得幾所福
105 70 suǒ an ordinal number 為得幾所福
106 70 suǒ meaning 為得幾所福
107 70 suǒ garrison 為得幾所福
108 70 suǒ place; pradeśa 為得幾所福
109 70 suǒ that which; yad 為得幾所福
110 68 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提言
111 68 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提言
112 64 no 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
113 64 Kangxi radical 71 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
114 64 to not have; without 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
115 64 has not yet 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
116 64 mo 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
117 64 do not 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
118 64 not; -less; un- 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
119 64 regardless of 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
120 64 to not have 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
121 64 um 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
122 64 Wu 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
123 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
124 64 not; non- 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
125 64 mo 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
126 59 zhī him; her; them; that 為得壽命中之最
127 59 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為得壽命中之最
128 59 zhī to go 為得壽命中之最
129 59 zhī this; that 為得壽命中之最
130 59 zhī genetive marker 為得壽命中之最
131 59 zhī it 為得壽命中之最
132 59 zhī in 為得壽命中之最
133 59 zhī all 為得壽命中之最
134 59 zhī and 為得壽命中之最
135 59 zhī however 為得壽命中之最
136 59 zhī if 為得壽命中之最
137 59 zhī then 為得壽命中之最
138 59 zhī to arrive; to go 為得壽命中之最
139 59 zhī is 為得壽命中之最
140 59 zhī to use 為得壽命中之最
141 59 zhī Zhi 為得壽命中之最
142 58 in; at 終不墮於羅漢
143 58 in; at 終不墮於羅漢
144 58 in; at; to; from 終不墮於羅漢
145 58 to go; to 終不墮於羅漢
146 58 to rely on; to depend on 終不墮於羅漢
147 58 to go to; to arrive at 終不墮於羅漢
148 58 from 終不墮於羅漢
149 58 give 終不墮於羅漢
150 58 oppposing 終不墮於羅漢
151 58 and 終不墮於羅漢
152 58 compared to 終不墮於羅漢
153 58 by 終不墮於羅漢
154 58 and; as well as 終不墮於羅漢
155 58 for 終不墮於羅漢
156 58 Yu 終不墮於羅漢
157 58 a crow 終不墮於羅漢
158 58 whew; wow 終不墮於羅漢
159 58 near to; antike 終不墮於羅漢
160 57 such as; for example; for instance 如我意願
161 57 if 如我意願
162 57 in accordance with 如我意願
163 57 to be appropriate; should; with regard to 如我意願
164 57 this 如我意願
165 57 it is so; it is thus; can be compared with 如我意願
166 57 to go to 如我意願
167 57 to meet 如我意願
168 57 to appear; to seem; to be like 如我意願
169 57 at least as good as 如我意願
170 57 and 如我意願
171 57 or 如我意願
172 57 but 如我意願
173 57 then 如我意願
174 57 naturally 如我意願
175 57 expresses a question or doubt 如我意願
176 57 you 如我意願
177 57 the second lunar month 如我意願
178 57 in; at 如我意願
179 57 Ru 如我意願
180 57 Thus 如我意願
181 57 thus; tathā 如我意願
182 57 like; iva 如我意願
183 57 suchness; tathatā 如我意願
184 57 dāng to be; to act as; to serve as 未發者當親近之
185 57 dāng at or in the very same; be apposite 未發者當親近之
186 57 dāng dang (sound of a bell) 未發者當親近之
187 57 dāng to face 未發者當親近之
188 57 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 未發者當親近之
189 57 dāng to manage; to host 未發者當親近之
190 57 dāng should 未發者當親近之
191 57 dāng to treat; to regard as 未發者當親近之
192 57 dǎng to think 未發者當親近之
193 57 dàng suitable; correspond to 未發者當親近之
194 57 dǎng to be equal 未發者當親近之
195 57 dàng that 未發者當親近之
196 57 dāng an end; top 未發者當親近之
197 57 dàng clang; jingle 未發者當親近之
198 57 dāng to judge 未發者當親近之
199 57 dǎng to bear on one's shoulder 未發者當親近之
200 57 dàng the same 未發者當親近之
201 57 dàng to pawn 未發者當親近之
202 57 dàng to fail [an exam] 未發者當親近之
203 57 dàng a trap 未發者當親近之
204 57 dàng a pawned item 未發者當親近之
205 57 dāng will be; bhaviṣyati 未發者當親近之
206 55 yán to speak; to say; said 爾時釋提桓因意念言
207 55 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時釋提桓因意念言
208 55 yán Kangxi radical 149 爾時釋提桓因意念言
209 55 yán a particle with no meaning 爾時釋提桓因意念言
210 55 yán phrase; sentence 爾時釋提桓因意念言
211 55 yán a word; a syllable 爾時釋提桓因意念言
212 55 yán a theory; a doctrine 爾時釋提桓因意念言
213 55 yán to regard as 爾時釋提桓因意念言
214 55 yán to act as 爾時釋提桓因意念言
215 55 yán word; vacana 爾時釋提桓因意念言
216 55 yán speak; vad 爾時釋提桓因意念言
217 54 I; me; my 如我意願
218 54 self 如我意願
219 54 we; our 如我意願
220 54 [my] dear 如我意願
221 54 Wo 如我意願
222 54 self; atman; attan 如我意願
223 54 ga 如我意願
224 54 I; aham 如我意願
225 52 idea 發阿耨多羅三耶三菩意者
226 52 Italy (abbreviation) 發阿耨多羅三耶三菩意者
227 52 a wish; a desire; intention 發阿耨多羅三耶三菩意者
228 52 mood; feeling 發阿耨多羅三耶三菩意者
229 52 will; willpower; determination 發阿耨多羅三耶三菩意者
230 52 bearing; spirit 發阿耨多羅三耶三菩意者
231 52 to think of; to long for; to miss 發阿耨多羅三耶三菩意者
232 52 to anticipate; to expect 發阿耨多羅三耶三菩意者
233 52 to doubt; to suspect 發阿耨多羅三耶三菩意者
234 52 meaning 發阿耨多羅三耶三菩意者
235 52 a suggestion; a hint 發阿耨多羅三耶三菩意者
236 52 an understanding; a point of view 發阿耨多羅三耶三菩意者
237 52 or 發阿耨多羅三耶三菩意者
238 52 Yi 發阿耨多羅三耶三菩意者
239 52 manas; mind; mentation 發阿耨多羅三耶三菩意者
240 51 攝取 shèqǔ to absorb 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜
241 51 攝取 shèqǔ grasping 是為菩薩布施攝取尸波羅蜜
242 48 zhù to dwell; to live; to reside 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
243 48 zhù to stop; to halt 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
244 48 zhù to retain; to remain 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
245 48 zhù to lodge at [temporarily] 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
246 48 zhù firmly; securely 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
247 48 zhù verb complement 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
248 48 zhù attaching; abiding; dwelling on 亦當住於阿惟越致地逮薩云然
249 48 final interogative 何況成阿耨多羅三耶三菩者
250 48 ye 何況成阿耨多羅三耶三菩者
251 48 ya 何況成阿耨多羅三耶三菩者
252 47 so as to; in order to 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
253 47 to use; to regard as 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
254 47 to use; to grasp 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
255 47 according to 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
256 47 because of 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
257 47 on a certain date 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
258 47 and; as well as 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
259 47 to rely on 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
260 47 to regard 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
261 47 to be able to 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
262 47 to order; to command 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
263 47 further; moreover 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
264 47 used after a verb 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
265 47 very 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
266 47 already 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
267 47 increasingly 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
268 47 a reason; a cause 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
269 47 Israel 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
270 47 Yi 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
271 47 use; yogena 釋提桓因以天曼陀羅花而散佛上
272 46 Buddha; Awakened One 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
273 46 relating to Buddhism 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
274 46 a statue or image of a Buddha 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
275 46 a Buddhist text 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
276 46 to touch; to stroke 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
277 46 Buddha 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
278 46 Buddha; Awakened One 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
279 46 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 何況成阿耨多羅三耶三菩者
280 45 不見 bújiàn to not see 不見也
281 45 不見 bújiàn to not meet 不見也
282 45 不見 bújiàn to disappear 不見也
283 45 a herb; an aromatic plant 何況成阿耨多羅三耶三菩者
284 45 a herb 何況成阿耨多羅三耶三菩者
285 42 method; way 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
286 42 France 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
287 42 the law; rules; regulations 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
288 42 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
289 42 a standard; a norm 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
290 42 an institution 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
291 42 to emulate 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
292 42 magic; a magic trick 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
293 42 punishment 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
294 42 Fa 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
295 42 a precedent 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
296 42 a classification of some kinds of Han texts 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
297 42 relating to a ceremony or rite 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
298 42 Dharma 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
299 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
300 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
301 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
302 42 quality; characteristic 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
303 41 cóng from 從代歡喜功德
304 41 cóng to follow 從代歡喜功德
305 41 cóng past; through 從代歡喜功德
306 41 cóng to comply; to submit; to defer 從代歡喜功德
307 41 cóng to participate in something 從代歡喜功德
308 41 cóng to use a certain method or principle 從代歡喜功德
309 41 cóng usually 從代歡喜功德
310 41 cóng something secondary 從代歡喜功德
311 41 cóng remote relatives 從代歡喜功德
312 41 cóng secondary 從代歡喜功德
313 41 cóng to go on; to advance 從代歡喜功德
314 41 cōng at ease; informal 從代歡喜功德
315 41 zòng a follower; a supporter 從代歡喜功德
316 41 zòng to release 從代歡喜功德
317 41 zòng perpendicular; longitudinal 從代歡喜功德
318 41 cóng receiving; upādāya 從代歡喜功德
319 41 jiē all; each and every; in all cases 皆代其歡喜
320 41 jiē same; equally 皆代其歡喜
321 41 jiē all; sarva 皆代其歡喜
322 41 de potential marker 為得壽命中之最
323 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得壽命中之最
324 41 děi must; ought to 為得壽命中之最
325 41 děi to want to; to need to 為得壽命中之最
326 41 děi must; ought to 為得壽命中之最
327 41 de 為得壽命中之最
328 41 de infix potential marker 為得壽命中之最
329 41 to result in 為得壽命中之最
330 41 to be proper; to fit; to suit 為得壽命中之最
331 41 to be satisfied 為得壽命中之最
332 41 to be finished 為得壽命中之最
333 41 de result of degree 為得壽命中之最
334 41 de marks completion of an action 為得壽命中之最
335 41 děi satisfying 為得壽命中之最
336 41 to contract 為得壽命中之最
337 41 marks permission or possibility 為得壽命中之最
338 41 expressing frustration 為得壽命中之最
339 41 to hear 為得壽命中之最
340 41 to have; there is 為得壽命中之最
341 41 marks time passed 為得壽命中之最
342 41 obtain; attain; prāpta 為得壽命中之最
343 40 云何 yúnhé why; how 云何能得阿耨多羅三耶三菩
344 40 云何 yúnhé how; katham 云何能得阿耨多羅三耶三菩
345 40 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 是為行般若波羅蜜
346 39 眾生 zhòngshēng all living things 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
347 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
348 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
349 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無央數不可說阿僧祇眾生皆當得度
350 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
351 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
352 38 zuò to do 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
353 38 zuò to act as; to serve as 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
354 38 zuò to start 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
355 38 zuò a writing; a work 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
356 38 zuò to dress as; to be disguised as 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
357 38 zuō to create; to make 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
358 38 zuō a workshop 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
359 38 zuō to write; to compose 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
360 38 zuò to rise 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
361 38 zuò to be aroused 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
362 38 zuò activity; action; undertaking 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
363 38 zuò to regard as 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
364 38 zuò action; kāraṇa 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
365 37 zhū all; many; various 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
366 37 zhū Zhu 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
367 37 zhū all; members of the class 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
368 37 zhū interrogative particle 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
369 37 zhū him; her; them; it 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
370 37 zhū of; in 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
371 37 zhū all; many; sarva 見三界中所有諸勤苦者悉為作護
372 37 xíng to walk 菩薩行者為無所得行
373 37 xíng capable; competent 菩薩行者為無所得行
374 37 háng profession 菩薩行者為無所得行
375 37 háng line; row 菩薩行者為無所得行
376 37 xíng Kangxi radical 144 菩薩行者為無所得行
377 37 xíng to travel 菩薩行者為無所得行
378 37 xìng actions; conduct 菩薩行者為無所得行
379 37 xíng to do; to act; to practice 菩薩行者為無所得行
380 37 xíng all right; OK; okay 菩薩行者為無所得行
381 37 háng horizontal line 菩薩行者為無所得行
382 37 héng virtuous deeds 菩薩行者為無所得行
383 37 hàng a line of trees 菩薩行者為無所得行
384 37 hàng bold; steadfast 菩薩行者為無所得行
385 37 xíng to move 菩薩行者為無所得行
386 37 xíng to put into effect; to implement 菩薩行者為無所得行
387 37 xíng travel 菩薩行者為無所得行
388 37 xíng to circulate 菩薩行者為無所得行
389 37 xíng running script; running script 菩薩行者為無所得行
390 37 xíng temporary 菩薩行者為無所得行
391 37 xíng soon 菩薩行者為無所得行
392 37 háng rank; order 菩薩行者為無所得行
393 37 háng a business; a shop 菩薩行者為無所得行
394 37 xíng to depart; to leave 菩薩行者為無所得行
395 37 xíng to experience 菩薩行者為無所得行
396 37 xíng path; way 菩薩行者為無所得行
397 37 xíng xing; ballad 菩薩行者為無所得行
398 37 xíng a round [of drinks] 菩薩行者為無所得行
399 37 xíng Xing 菩薩行者為無所得行
400 37 xíng moreover; also 菩薩行者為無所得行
401 37 xíng Practice 菩薩行者為無所得行
402 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩行者為無所得行
403 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩行者為無所得行
404 36 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法亦不可得亦無有故
405 35 jìn to the greatest extent; utmost 以一分髮盡渧海水
406 35 jìn all; every 以一分髮盡渧海水
407 35 jìn perfect; flawless 以一分髮盡渧海水
408 35 jìn to give priority to; to do one's utmost 以一分髮盡渧海水
409 35 jìn furthest; extreme 以一分髮盡渧海水
410 35 jìn to vanish 以一分髮盡渧海水
411 35 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 以一分髮盡渧海水
412 35 jìn to be within the limit 以一分髮盡渧海水
413 35 jìn all; every 以一分髮盡渧海水
414 35 jìn to die 以一分髮盡渧海水
415 35 jìn exhaustion; kṣaya 以一分髮盡渧海水
416 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
417 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
418 35 薩云然 sàyúnrán sarvajña 若有發意念薩云然者
419 34 無有 wú yǒu there is not 一切諸法亦不可得亦無有故
420 34 無有 wú yǒu non-existence 一切諸法亦不可得亦無有故
421 34 阿難 Ānán Ananda 阿難從坐起
422 34 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難從坐起
423 33 zhōng middle 為得壽命中之最
424 33 zhōng medium; medium sized 為得壽命中之最
425 33 zhōng China 為得壽命中之最
426 33 zhòng to hit the mark 為得壽命中之最
427 33 zhōng in; amongst 為得壽命中之最
428 33 zhōng midday 為得壽命中之最
429 33 zhōng inside 為得壽命中之最
430 33 zhōng during 為得壽命中之最
431 33 zhōng Zhong 為得壽命中之最
432 33 zhōng intermediary 為得壽命中之最
433 33 zhōng half 為得壽命中之最
434 33 zhōng just right; suitably 為得壽命中之最
435 33 zhōng while 為得壽命中之最
436 33 zhòng to reach; to attain 為得壽命中之最
437 33 zhòng to suffer; to infect 為得壽命中之最
438 33 zhòng to obtain 為得壽命中之最
439 33 zhòng to pass an exam 為得壽命中之最
440 33 zhōng middle 為得壽命中之最
441 33 tranquil 法常自寂
442 33 desolate; lonely 法常自寂
443 33 Nirvana; Nibbana 法常自寂
444 33 tranquillity; quiescence; santi 法常自寂
445 32 chí to grasp; to hold 持斛斗升合量空
446 32 chí to resist; to oppose 持斛斗升合量空
447 32 chí to uphold 持斛斗升合量空
448 32 chí to sustain; to keep; to uphold 持斛斗升合量空
449 32 chí to administer; to manage 持斛斗升合量空
450 32 chí to control 持斛斗升合量空
451 32 chí to be cautious 持斛斗升合量空
452 32 chí to remember 持斛斗升合量空
453 32 chí to assist 持斛斗升合量空
454 32 chí with; using 持斛斗升合量空
455 32 chí dhara 持斛斗升合量空
456 30 波羅蜜 bōluómì jack fruit 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五
457 30 波羅蜜 bōluómì paramita 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五
458 30 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 摩訶般若波羅蜜親近品第六十五
459 30 ruò to seem; to be like; as 若有發意念薩云然者
460 30 ruò seemingly 若有發意念薩云然者
461 30 ruò if 若有發意念薩云然者
462 30 ruò you 若有發意念薩云然者
463 30 ruò this; that 若有發意念薩云然者
464 30 ruò and; or 若有發意念薩云然者
465 30 ruò as for; pertaining to 若有發意念薩云然者
466 30 pomegranite 若有發意念薩云然者
467 30 ruò to choose 若有發意念薩云然者
468 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有發意念薩云然者
469 30 ruò thus 若有發意念薩云然者
470 30 ruò pollia 若有發意念薩云然者
471 30 ruò Ruo 若有發意念薩云然者
472 30 ruò only then 若有發意念薩云然者
473 30 ja 若有發意念薩云然者
474 30 jñā 若有發意念薩云然者
475 30 ruò if; yadi 若有發意念薩云然者
476 30 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 福不可計量
477 30 不可 bù kě improbable 福不可計量
478 29 niàn to read aloud 若有發意念薩云然者
479 29 niàn to remember; to expect 若有發意念薩云然者
480 29 niàn to miss 若有發意念薩云然者
481 29 niàn to consider 若有發意念薩云然者
482 29 niàn to recite; to chant 若有發意念薩云然者
483 29 niàn to show affection for 若有發意念薩云然者
484 29 niàn a thought; an idea 若有發意念薩云然者
485 29 niàn twenty 若有發意念薩云然者
486 29 niàn memory 若有發意念薩云然者
487 29 niàn an instant 若有發意念薩云然者
488 29 niàn Nian 若有發意念薩云然者
489 29 niàn mindfulness; smrti 若有發意念薩云然者
490 29 niàn a thought; citta 若有發意念薩云然者
491 29 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 菩薩行六波羅蜜乃至佛十八法
492 28 his; hers; its; theirs 其發阿耨多羅三耶三菩意者
493 28 to add emphasis 其發阿耨多羅三耶三菩意者
494 28 used when asking a question in reply to a question 其發阿耨多羅三耶三菩意者
495 28 used when making a request or giving an order 其發阿耨多羅三耶三菩意者
496 28 he; her; it; them 其發阿耨多羅三耶三菩意者
497 28 probably; likely 其發阿耨多羅三耶三菩意者
498 28 will 其發阿耨多羅三耶三菩意者
499 28 may 其發阿耨多羅三耶三菩意者
500 28 if 其發阿耨多羅三耶三菩意者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
no; na
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
波尼 98 Panini
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
丹本 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜术天 兜術天 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
觉如 覺如 106 Kakunyo
拘翼 106 Kausambi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
倍复 倍復 98 many times more than
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
幢幡 99 a hanging banner
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二道 195 the two paths
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒身 106 body of morality
净施 淨施 106 pure charity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
卷第十五 106 scroll 15
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
去来今 去來今 113 past, present, and future
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨云然 薩云然 115 sarvajña
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄品 攝品 115 Chapter on Inclusion
深法 115 a profound truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十善 115 the ten virtues
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
顺忍 順忍 115 obedient patience
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四空定 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
宣教 120 to propagate teachings
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意言 121 mental discussion
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
俞旬 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正士 122 correct scholar; bodhisattva
真际 真際 122 ultimate truth
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds