Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 63

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 一切 yīqiè temporary 悉能嚴淨一切世界
2 132 一切 yīqiè the same 悉能嚴淨一切世界
3 118 wéi to act as; to serve 則為不斷一切佛種
4 118 wéi to change into; to become 則為不斷一切佛種
5 118 wéi to be; is 則為不斷一切佛種
6 118 wéi to do 則為不斷一切佛種
7 118 wèi to support; to help 則為不斷一切佛種
8 118 wéi to govern 則為不斷一切佛種
9 118 wèi to be; bhū 則為不斷一切佛種
10 89 lìng to make; to cause to be; to lead 則令信解永得堅固
11 89 lìng to issue a command 則令信解永得堅固
12 89 lìng rules of behavior; customs 則令信解永得堅固
13 89 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令信解永得堅固
14 89 lìng a season 則令信解永得堅固
15 89 lìng respected; good reputation 則令信解永得堅固
16 89 lìng good 則令信解永得堅固
17 89 lìng pretentious 則令信解永得堅固
18 89 lìng a transcending state of existence 則令信解永得堅固
19 89 lìng a commander 則令信解永得堅固
20 89 lìng a commanding quality; an impressive character 則令信解永得堅固
21 89 lìng lyrics 則令信解永得堅固
22 89 lìng Ling 則令信解永得堅固
23 89 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令信解永得堅固
24 67 Qi 乃見其人於市肆中
25 58 suǒ a few; various; some 於一切佛眾會道場心無所著
26 58 suǒ a place; a location 於一切佛眾會道場心無所著
27 58 suǒ indicates a passive voice 於一切佛眾會道場心無所著
28 58 suǒ an ordinal number 於一切佛眾會道場心無所著
29 58 suǒ meaning 於一切佛眾會道場心無所著
30 58 suǒ garrison 於一切佛眾會道場心無所著
31 58 suǒ place; pradeśa 於一切佛眾會道場心無所著
32 50 to go; to 專念於佛
33 50 to rely on; to depend on 專念於佛
34 50 Yu 專念於佛
35 50 a crow 專念於佛
36 50 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復散無量種種香華
37 50 種種 zhǒng zhǒng short hair 復散無量種種香華
38 50 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 復散無量種種香華
39 50 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 復散無量種種香華
40 49 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
41 49 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
42 49 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
43 40 rain 降霔無量妙法雨故
44 40 Kangxi radical 173 降霔無量妙法雨故
45 40 to rain 降霔無量妙法雨故
46 40 to moisten 降霔無量妙法雨故
47 40 a friend 降霔無量妙法雨故
48 40 to fall 降霔無量妙法雨故
49 40 rain; varṣa 降霔無量妙法雨故
50 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得平等意堅固不動
51 37 děi to want to; to need to 云何得平等意堅固不動
52 37 děi must; ought to 云何得平等意堅固不動
53 37 de 云何得平等意堅固不動
54 37 de infix potential marker 云何得平等意堅固不動
55 37 to result in 云何得平等意堅固不動
56 37 to be proper; to fit; to suit 云何得平等意堅固不動
57 37 to be satisfied 云何得平等意堅固不動
58 37 to be finished 云何得平等意堅固不動
59 37 děi satisfying 云何得平等意堅固不動
60 37 to contract 云何得平等意堅固不動
61 37 to hear 云何得平等意堅固不動
62 37 to have; there is 云何得平等意堅固不動
63 37 marks time passed 云何得平等意堅固不動
64 37 obtain; attain; prāpta 云何得平等意堅固不動
65 35 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 憶諸大願普救眾生
66 35 Prussia 憶諸大願普救眾生
67 35 Pu 憶諸大願普救眾生
68 35 equally; impartially; universal; samanta 憶諸大願普救眾生
69 34 desire 為欲事一切佛故
70 34 to desire; to wish 為欲事一切佛故
71 34 to desire; to intend 為欲事一切佛故
72 34 lust 為欲事一切佛故
73 34 desire; intention; wish; kāma 為欲事一切佛故
74 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 令諸菩薩皆歡喜已
75 33 三昧 sānmèi samadhi 普智三昧明照其心
76 33 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 普智三昧明照其心
77 33 ér Kangxi radical 126 而作是言
78 33 ér as if; to seem like 而作是言
79 33 néng can; able 而作是言
80 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
81 33 ér to arrive; up to 而作是言
82 33 to use; to grasp 無量種衣以覆其上
83 33 to rely on 無量種衣以覆其上
84 33 to regard 無量種衣以覆其上
85 33 to be able to 無量種衣以覆其上
86 33 to order; to command 無量種衣以覆其上
87 33 used after a verb 無量種衣以覆其上
88 33 a reason; a cause 無量種衣以覆其上
89 33 Israel 無量種衣以覆其上
90 33 Yi 無量種衣以覆其上
91 33 use; yogena 無量種衣以覆其上
92 33 Buddha; Awakened One 專念於佛
93 33 relating to Buddhism 專念於佛
94 33 a statue or image of a Buddha 專念於佛
95 33 a Buddhist text 專念於佛
96 33 to touch; to stroke 專念於佛
97 33 Buddha 專念於佛
98 33 Buddha; Awakened One 專念於佛
99 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彌伽如是讚歎善財
100 32 Kangxi radical 71 於一切佛眾會道場心無所著
101 32 to not have; without 於一切佛眾會道場心無所著
102 32 mo 於一切佛眾會道場心無所著
103 32 to not have 於一切佛眾會道場心無所著
104 32 Wu 於一切佛眾會道場心無所著
105 32 mo 於一切佛眾會道場心無所著
106 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說輪字莊嚴法門
107 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說輪字莊嚴法門
108 32 shuì to persuade 說輪字莊嚴法門
109 32 shuō to teach; to recite; to explain 說輪字莊嚴法門
110 32 shuō a doctrine; a theory 說輪字莊嚴法門
111 32 shuō to claim; to assert 說輪字莊嚴法門
112 32 shuō allocution 說輪字莊嚴法門
113 32 shuō to criticize; to scold 說輪字莊嚴法門
114 32 shuō to indicate; to refer to 說輪字莊嚴法門
115 32 shuō speach; vāda 說輪字莊嚴法門
116 32 shuō to speak; bhāṣate 說輪字莊嚴法門
117 32 shuō to instruct 說輪字莊嚴法門
118 31 不思議 bù sīyì inconceivable 憶念彼不思議菩薩解脫門
119 31 不思議 bù sīyì inconceivable 憶念彼不思議菩薩解脫門
120 31 néng can; able 悉能嚴淨一切世界
121 31 néng ability; capacity 悉能嚴淨一切世界
122 31 néng a mythical bear-like beast 悉能嚴淨一切世界
123 31 néng energy 悉能嚴淨一切世界
124 31 néng function; use 悉能嚴淨一切世界
125 31 néng talent 悉能嚴淨一切世界
126 31 néng expert at 悉能嚴淨一切世界
127 31 néng to be in harmony 悉能嚴淨一切世界
128 31 néng to tend to; to care for 悉能嚴淨一切世界
129 31 néng to reach; to arrive at 悉能嚴淨一切世界
130 31 néng to be able; śak 悉能嚴淨一切世界
131 31 néng skilful; pravīṇa 悉能嚴淨一切世界
132 31 xīn heart [organ] 於一切佛眾會道場心無所著
133 31 xīn Kangxi radical 61 於一切佛眾會道場心無所著
134 31 xīn mind; consciousness 於一切佛眾會道場心無所著
135 31 xīn the center; the core; the middle 於一切佛眾會道場心無所著
136 31 xīn one of the 28 star constellations 於一切佛眾會道場心無所著
137 31 xīn heart 於一切佛眾會道場心無所著
138 31 xīn emotion 於一切佛眾會道場心無所著
139 31 xīn intention; consideration 於一切佛眾會道場心無所著
140 31 xīn disposition; temperament 於一切佛眾會道場心無所著
141 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切佛眾會道場心無所著
142 31 xīn heart; hṛdaya 於一切佛眾會道場心無所著
143 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一切佛眾會道場心無所著
144 30 to enter 云何入陀羅尼普得清淨
145 30 Kangxi radical 11 云何入陀羅尼普得清淨
146 30 radical 云何入陀羅尼普得清淨
147 30 income 云何入陀羅尼普得清淨
148 30 to conform with 云何入陀羅尼普得清淨
149 30 to descend 云何入陀羅尼普得清淨
150 30 the entering tone 云何入陀羅尼普得清淨
151 30 to pay 云何入陀羅尼普得清淨
152 30 to join 云何入陀羅尼普得清淨
153 30 entering; praveśa 云何入陀羅尼普得清淨
154 30 entered; attained; āpanna 云何入陀羅尼普得清淨
155 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 說輪字莊嚴法門
156 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 說輪字莊嚴法門
157 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 說輪字莊嚴法門
158 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 說輪字莊嚴法門
159 30 法雨 fǎ yǔ Dharma Rain 為一切世間普雨法雨
160 30 法雨 fǎyǔ Dharma rain 為一切世間普雨法雨
161 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 悉能嚴淨一切世界
162 29 世界 shìjiè the earth 悉能嚴淨一切世界
163 29 世界 shìjiè a domain; a realm 悉能嚴淨一切世界
164 29 世界 shìjiè the human world 悉能嚴淨一切世界
165 29 世界 shìjiè the conditions in the world 悉能嚴淨一切世界
166 29 世界 shìjiè world 悉能嚴淨一切世界
167 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 悉能嚴淨一切世界
168 27 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
169 27 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
170 27 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
171 27 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
172 27 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
173 27 mén door; gate; doorway; gateway 善財童子一心正念法光明法門
174 27 mén phylum; division 善財童子一心正念法光明法門
175 27 mén sect; school 善財童子一心正念法光明法門
176 27 mén Kangxi radical 169 善財童子一心正念法光明法門
177 27 mén a door-like object 善財童子一心正念法光明法門
178 27 mén an opening 善財童子一心正念法光明法門
179 27 mén an access point; a border entrance 善財童子一心正念法光明法門
180 27 mén a household; a clan 善財童子一心正念法光明法門
181 27 mén a kind; a category 善財童子一心正念法光明法門
182 27 mén to guard a gate 善財童子一心正念法光明法門
183 27 mén Men 善財童子一心正念法光明法門
184 27 mén a turning point 善財童子一心正念法光明法門
185 27 mén a method 善財童子一心正念法光明法門
186 27 mén a sense organ 善財童子一心正念法光明法門
187 27 mén door; gate; dvara 善財童子一心正念法光明法門
188 26 force 云何生大悲力恒不勞疲
189 26 Kangxi radical 19 云何生大悲力恒不勞疲
190 26 to exert oneself; to make an effort 云何生大悲力恒不勞疲
191 26 to force 云何生大悲力恒不勞疲
192 26 labor; forced labor 云何生大悲力恒不勞疲
193 26 physical strength 云何生大悲力恒不勞疲
194 26 power 云何生大悲力恒不勞疲
195 26 Li 云何生大悲力恒不勞疲
196 26 ability; capability 云何生大悲力恒不勞疲
197 26 influence 云何生大悲力恒不勞疲
198 26 strength; power; bala 云何生大悲力恒不勞疲
199 25 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 無所障礙
200 25 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 無所障礙
201 25 障礙 zhàngài a handicap 無所障礙
202 25 障礙 zhàngài hindrance 無所障礙
203 25 jiàn to see 乃見其人於市肆中
204 25 jiàn opinion; view; understanding 乃見其人於市肆中
205 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 乃見其人於市肆中
206 25 jiàn refer to; for details see 乃見其人於市肆中
207 25 jiàn to listen to 乃見其人於市肆中
208 25 jiàn to meet 乃見其人於市肆中
209 25 jiàn to receive (a guest) 乃見其人於市肆中
210 25 jiàn let me; kindly 乃見其人於市肆中
211 25 jiàn Jian 乃見其人於市肆中
212 25 xiàn to appear 乃見其人於市肆中
213 25 xiàn to introduce 乃見其人於市肆中
214 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 乃見其人於市肆中
215 25 jiàn seeing; observing; darśana 乃見其人於市肆中
216 25 境界 jìngjiè border area; frontier 於諸境界得不壞智
217 25 境界 jìngjiè place; area 於諸境界得不壞智
218 25 境界 jìngjiè circumstances; situation 於諸境界得不壞智
219 25 境界 jìngjiè field; domain; genre 於諸境界得不壞智
220 25 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 於諸境界得不壞智
221 25 zhī to go 入法界品第三十九之四
222 25 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之四
223 25 zhī is 入法界品第三十九之四
224 25 zhī to use 入法界品第三十九之四
225 25 zhī Zhi 入法界品第三十九之四
226 25 zhī winding 入法界品第三十九之四
227 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何入陀羅尼普得清淨
228 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何入陀羅尼普得清淨
229 23 清淨 qīngjìng concise 云何入陀羅尼普得清淨
230 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何入陀羅尼普得清淨
231 23 清淨 qīngjìng pure and clean 云何入陀羅尼普得清淨
232 23 清淨 qīngjìng purity 云何入陀羅尼普得清淨
233 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何入陀羅尼普得清淨
234 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為不斷一切佛種
235 22 a grade; a level 則為不斷一切佛種
236 22 an example; a model 則為不斷一切佛種
237 22 a weighing device 則為不斷一切佛種
238 22 to grade; to rank 則為不斷一切佛種
239 22 to copy; to imitate; to follow 則為不斷一切佛種
240 22 to do 則為不斷一切佛種
241 22 koan; kōan; gong'an 則為不斷一切佛種
242 22 xíng to walk 漸次南行
243 22 xíng capable; competent 漸次南行
244 22 háng profession 漸次南行
245 22 xíng Kangxi radical 144 漸次南行
246 22 xíng to travel 漸次南行
247 22 xìng actions; conduct 漸次南行
248 22 xíng to do; to act; to practice 漸次南行
249 22 xíng all right; OK; okay 漸次南行
250 22 háng horizontal line 漸次南行
251 22 héng virtuous deeds 漸次南行
252 22 hàng a line of trees 漸次南行
253 22 hàng bold; steadfast 漸次南行
254 22 xíng to move 漸次南行
255 22 xíng to put into effect; to implement 漸次南行
256 22 xíng travel 漸次南行
257 22 xíng to circulate 漸次南行
258 22 xíng running script; running script 漸次南行
259 22 xíng temporary 漸次南行
260 22 háng rank; order 漸次南行
261 22 háng a business; a shop 漸次南行
262 22 xíng to depart; to leave 漸次南行
263 22 xíng to experience 漸次南行
264 22 xíng path; way 漸次南行
265 22 xíng xing; ballad 漸次南行
266 22 xíng Xing 漸次南行
267 22 xíng Practice 漸次南行
268 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次南行
269 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次南行
270 21 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 於一切佛眾會道場心無所著
271 21 道場 dàochǎng place for spiritual practice 於一切佛眾會道場心無所著
272 21 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 於一切佛眾會道場心無所著
273 21 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 於一切佛眾會道場心無所著
274 21 to know; to learn about; to comprehend 悉能嚴淨一切世界
275 21 detailed 悉能嚴淨一切世界
276 21 to elaborate; to expound 悉能嚴淨一切世界
277 21 to exhaust; to use up 悉能嚴淨一切世界
278 21 strongly 悉能嚴淨一切世界
279 21 Xi 悉能嚴淨一切世界
280 21 all; kṛtsna 悉能嚴淨一切世界
281 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 遶無量匝
282 21 無量 wúliàng immeasurable 遶無量匝
283 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 遶無量匝
284 21 無量 wúliàng Atula 遶無量匝
285 21 yìng to answer; to respond
286 21 yìng to confirm; to verify
287 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
288 21 yìng to accept
289 21 yìng to permit; to allow
290 21 yìng to echo
291 21 yìng to handle; to deal with
292 21 yìng Ying
293 21 zhī to know 能分別知三千大千世界中諸天語言
294 21 zhī to comprehend 能分別知三千大千世界中諸天語言
295 21 zhī to inform; to tell 能分別知三千大千世界中諸天語言
296 21 zhī to administer 能分別知三千大千世界中諸天語言
297 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能分別知三千大千世界中諸天語言
298 21 zhī to be close friends 能分別知三千大千世界中諸天語言
299 21 zhī to feel; to sense; to perceive 能分別知三千大千世界中諸天語言
300 21 zhī to receive; to entertain 能分別知三千大千世界中諸天語言
301 21 zhī knowledge 能分別知三千大千世界中諸天語言
302 21 zhī consciousness; perception 能分別知三千大千世界中諸天語言
303 21 zhī a close friend 能分別知三千大千世界中諸天語言
304 21 zhì wisdom 能分別知三千大千世界中諸天語言
305 21 zhì Zhi 能分別知三千大千世界中諸天語言
306 21 zhī to appreciate 能分別知三千大千世界中諸天語言
307 21 zhī to make known 能分別知三千大千世界中諸天語言
308 21 zhī to have control over 能分別知三千大千世界中諸天語言
309 21 zhī to expect; to foresee 能分別知三千大千世界中諸天語言
310 21 zhī Understanding 能分別知三千大千世界中諸天語言
311 21 zhī know; jña 能分別知三千大千世界中諸天語言
312 21 zhě ca 見菩薩者倍更難有
313 21 眾生 zhòngshēng all living things 憶諸大願普救眾生
314 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 憶諸大願普救眾生
315 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 憶諸大願普救眾生
316 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憶諸大願普救眾生
317 20 wáng Wang 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
318 20 wáng a king 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
319 20 wáng Kangxi radical 96 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
320 20 wàng to be king; to rule 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
321 20 wáng a prince; a duke 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
322 20 wáng grand; great 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
323 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
324 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
325 20 wáng the head of a group or gang 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
326 20 wáng the biggest or best of a group 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
327 20 wáng king; best of a kind; rāja 則為一切緊那羅王歌詠讚歎
328 20 如來 rúlái Tathagata 如來智慧之所照觸
329 20 如來 Rúlái Tathagata 如來智慧之所照觸
330 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來智慧之所照觸
331 19 善男子 shàn nánzi good men 善男子
332 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
333 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 入菩薩智故
334 19 zhì care; prudence 入菩薩智故
335 19 zhì Zhi 入菩薩智故
336 19 zhì spiritual insight; gnosis 入菩薩智故
337 19 zhì clever 入菩薩智故
338 19 zhì Wisdom 入菩薩智故
339 19 zhì jnana; knowing 入菩薩智故
340 19 yòu Kangxi radical 29 又見南方速疾力世界
341 18 十方 shí sāng The Ten Directions 十方無數乃至不可說不可說世界
342 18 十方 shí fāng the ten directions 十方無數乃至不可說不可說世界
343 18 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩地故
344 18 zhù to stop; to halt 住菩薩地故
345 18 zhù to retain; to remain 住菩薩地故
346 18 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩地故
347 18 zhù verb complement 住菩薩地故
348 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩地故
349 18 hǎi the sea; a sea; the ocean 能普入一切眾生種種想海
350 18 hǎi foreign 能普入一切眾生種種想海
351 18 hǎi a large lake 能普入一切眾生種種想海
352 18 hǎi a large mass 能普入一切眾生種種想海
353 18 hǎi having large capacity 能普入一切眾生種種想海
354 18 hǎi Hai 能普入一切眾生種種想海
355 18 hǎi seawater 能普入一切眾生種種想海
356 18 hǎi a field; an area 能普入一切眾生種種想海
357 18 hǎi a large and barron area of land 能普入一切眾生種種想海
358 18 hǎi a large container 能普入一切眾生種種想海
359 18 hǎi sea; sāgara 能普入一切眾生種種想海
360 17 光明 guāngmíng bright 云何發生智慧廣大光明
361 17 光明 guāngmíng glorious; magnificent 云何發生智慧廣大光明
362 17 光明 guāngmíng light 云何發生智慧廣大光明
363 17 光明 guāngmíng having hope 云何發生智慧廣大光明
364 17 光明 guāngmíng unselfish 云何發生智慧廣大光明
365 17 光明 guāngmíng frank; open and honest 云何發生智慧廣大光明
366 17 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 云何發生智慧廣大光明
367 17 光明 guāngmíng Kōmyō 云何發生智慧廣大光明
368 17 光明 guāngmíng Brightness 云何發生智慧廣大光明
369 17 光明 guāngmíng brightness; flame 云何發生智慧廣大光明
370 17 shēn human body; torso 身不疲懈
371 17 shēn Kangxi radical 158 身不疲懈
372 17 shēn self 身不疲懈
373 17 shēn life 身不疲懈
374 17 shēn an object 身不疲懈
375 17 shēn a lifetime 身不疲懈
376 17 shēn moral character 身不疲懈
377 17 shēn status; identity; position 身不疲懈
378 17 shēn pregnancy 身不疲懈
379 17 juān India 身不疲懈
380 17 shēn body; kāya 身不疲懈
381 17 method; way 聞廣大法受持故
382 17 France 聞廣大法受持故
383 17 the law; rules; regulations 聞廣大法受持故
384 17 the teachings of the Buddha; Dharma 聞廣大法受持故
385 17 a standard; a norm 聞廣大法受持故
386 17 an institution 聞廣大法受持故
387 17 to emulate 聞廣大法受持故
388 17 magic; a magic trick 聞廣大法受持故
389 17 punishment 聞廣大法受持故
390 17 Fa 聞廣大法受持故
391 17 a precedent 聞廣大法受持故
392 17 a classification of some kinds of Han texts 聞廣大法受持故
393 17 relating to a ceremony or rite 聞廣大法受持故
394 17 Dharma 聞廣大法受持故
395 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞廣大法受持故
396 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞廣大法受持故
397 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞廣大法受持故
398 17 quality; characteristic 聞廣大法受持故
399 17 cóng to follow 從其面門出種種光
400 17 cóng to comply; to submit; to defer 從其面門出種種光
401 17 cóng to participate in something 從其面門出種種光
402 17 cóng to use a certain method or principle 從其面門出種種光
403 17 cóng something secondary 從其面門出種種光
404 17 cóng remote relatives 從其面門出種種光
405 17 cóng secondary 從其面門出種種光
406 17 cóng to go on; to advance 從其面門出種種光
407 17 cōng at ease; informal 從其面門出種種光
408 17 zòng a follower; a supporter 從其面門出種種光
409 17 zòng to release 從其面門出種種光
410 17 zòng perpendicular; longitudinal 從其面門出種種光
411 17 無數 wúshù countless; innumerable 十方無數乃至不可說不可說世界
412 17 無數 wúshù extremely many 十方無數乃至不可說不可說世界
413 17 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 於一切佛眾會道場心無所著
414 17 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 究竟思惟諸法自性
415 17 思惟 sīwéi thinking; tought 究竟思惟諸法自性
416 17 思惟 sīwéi Contemplate 究竟思惟諸法自性
417 17 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 究竟思惟諸法自性
418 16 圍遶 wéirào to circumambulate 十千人眾所共圍遶
419 16 cáng to hide 決了一切甚深義藏
420 16 zàng canon; a collection of scriptures 決了一切甚深義藏
421 16 cáng to store 決了一切甚深義藏
422 16 zàng Tibet 決了一切甚深義藏
423 16 zàng a treasure 決了一切甚深義藏
424 16 zàng a store 決了一切甚深義藏
425 16 zāng Zang 決了一切甚深義藏
426 16 zāng good 決了一切甚深義藏
427 16 zāng a male slave 決了一切甚深義藏
428 16 zāng booty 決了一切甚深義藏
429 16 zàng an internal organ 決了一切甚深義藏
430 16 zàng to bury 決了一切甚深義藏
431 16 zàng piṭaka; canon 決了一切甚深義藏
432 16 zàng garba; matrix; embryo 決了一切甚深義藏
433 16 zàng kośa; kosa 決了一切甚深義藏
434 16 zàng alaya; dwelling; residence 決了一切甚深義藏
435 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 則為成熟一切眾生
436 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 則為成熟一切眾生
437 16 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 則令一切諸眾生界悉得安隱
438 15 智慧 zhìhuì wisdom 云何發生智慧廣大光明
439 15 智慧 zhìhuì intelligence 云何發生智慧廣大光明
440 15 智慧 zhìhuì wisdom 云何發生智慧廣大光明
441 15 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 云何發生智慧廣大光明
442 15 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 云何發生智慧廣大光明
443 15 bǎi one hundred 出無數百千億長者
444 15 bǎi many 出無數百千億長者
445 15 bǎi Bai 出無數百千億長者
446 15 bǎi all 出無數百千億長者
447 15 bǎi hundred; śata 出無數百千億長者
448 15 yún cloud 如大雲
449 15 yún Yunnan 如大雲
450 15 yún Yun 如大雲
451 15 yún to say 如大雲
452 15 yún to have 如大雲
453 15 yún cloud; megha 如大雲
454 15 yún to say; iti 如大雲
455 15 chù a place; location; a spot; a point 為一切眾生依處
456 15 chǔ to reside; to live; to dwell 為一切眾生依處
457 15 chù an office; a department; a bureau 為一切眾生依處
458 15 chù a part; an aspect 為一切眾生依處
459 15 chǔ to be in; to be in a position of 為一切眾生依處
460 15 chǔ to get along with 為一切眾生依處
461 15 chǔ to deal with; to manage 為一切眾生依處
462 15 chǔ to punish; to sentence 為一切眾生依處
463 15 chǔ to stop; to pause 為一切眾生依處
464 15 chǔ to be associated with 為一切眾生依處
465 15 chǔ to situate; to fix a place for 為一切眾生依處
466 15 chǔ to occupy; to control 為一切眾生依處
467 15 chù circumstances; situation 為一切眾生依處
468 15 chù an occasion; a time 為一切眾生依處
469 15 chù position; sthāna 為一切眾生依處
470 15 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 念善知識普照三世
471 14 自心 zì xīn One's Mind 自心如水
472 14 zhōng middle 乃見其人於市肆中
473 14 zhōng medium; medium sized 乃見其人於市肆中
474 14 zhōng China 乃見其人於市肆中
475 14 zhòng to hit the mark 乃見其人於市肆中
476 14 zhōng midday 乃見其人於市肆中
477 14 zhōng inside 乃見其人於市肆中
478 14 zhōng during 乃見其人於市肆中
479 14 zhōng Zhong 乃見其人於市肆中
480 14 zhōng intermediary 乃見其人於市肆中
481 14 zhōng half 乃見其人於市肆中
482 14 zhòng to reach; to attain 乃見其人於市肆中
483 14 zhòng to suffer; to infect 乃見其人於市肆中
484 14 zhòng to obtain 乃見其人於市肆中
485 14 zhòng to pass an exam 乃見其人於市肆中
486 14 zhōng middle 乃見其人於市肆中
487 14 法界 fǎjiè Dharma Realm 了知法界種種差別
488 14 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 了知法界種種差別
489 14 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 了知法界種種差別
490 14 演說 yǎnshuō to give a speech 演說
491 14 演說 yǎnshuō a speech 演說
492 14 演說 yǎnshuō to expound 演說
493 14 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 演說
494 14 fàng to put; to place 於垢濁國土放清淨光
495 14 fàng to release; to free; to liberate 於垢濁國土放清淨光
496 14 fàng to dismiss 於垢濁國土放清淨光
497 14 fàng to feed a domesticated animal 於垢濁國土放清淨光
498 14 fàng to shoot; to light on fire 於垢濁國土放清淨光
499 14 fàng to expand; to enlarge 於垢濁國土放清淨光
500 14 fàng to exile 於垢濁國土放清淨光

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 一切 yīqiè all; every; everything 悉能嚴淨一切世界
2 132 一切 yīqiè temporary 悉能嚴淨一切世界
3 132 一切 yīqiè the same 悉能嚴淨一切世界
4 132 一切 yīqiè generally 悉能嚴淨一切世界
5 132 一切 yīqiè all, everything 悉能嚴淨一切世界
6 132 一切 yīqiè all; sarva 悉能嚴淨一切世界
7 118 wèi for; to 則為不斷一切佛種
8 118 wèi because of 則為不斷一切佛種
9 118 wéi to act as; to serve 則為不斷一切佛種
10 118 wéi to change into; to become 則為不斷一切佛種
11 118 wéi to be; is 則為不斷一切佛種
12 118 wéi to do 則為不斷一切佛種
13 118 wèi for 則為不斷一切佛種
14 118 wèi because of; for; to 則為不斷一切佛種
15 118 wèi to 則為不斷一切佛種
16 118 wéi in a passive construction 則為不斷一切佛種
17 118 wéi forming a rehetorical question 則為不斷一切佛種
18 118 wéi forming an adverb 則為不斷一切佛種
19 118 wéi to add emphasis 則為不斷一切佛種
20 118 wèi to support; to help 則為不斷一切佛種
21 118 wéi to govern 則為不斷一切佛種
22 118 wèi to be; bhū 則為不斷一切佛種
23 89 lìng to make; to cause to be; to lead 則令信解永得堅固
24 89 lìng to issue a command 則令信解永得堅固
25 89 lìng rules of behavior; customs 則令信解永得堅固
26 89 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 則令信解永得堅固
27 89 lìng a season 則令信解永得堅固
28 89 lìng respected; good reputation 則令信解永得堅固
29 89 lìng good 則令信解永得堅固
30 89 lìng pretentious 則令信解永得堅固
31 89 lìng a transcending state of existence 則令信解永得堅固
32 89 lìng a commander 則令信解永得堅固
33 89 lìng a commanding quality; an impressive character 則令信解永得堅固
34 89 lìng lyrics 則令信解永得堅固
35 89 lìng Ling 則令信解永得堅固
36 89 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 則令信解永得堅固
37 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令捨惡趣故
38 86 old; ancient; former; past 令捨惡趣故
39 86 reason; cause; purpose 令捨惡趣故
40 86 to die 令捨惡趣故
41 86 so; therefore; hence 令捨惡趣故
42 86 original 令捨惡趣故
43 86 accident; happening; instance 令捨惡趣故
44 86 a friend; an acquaintance; friendship 令捨惡趣故
45 86 something in the past 令捨惡趣故
46 86 deceased; dead 令捨惡趣故
47 86 still; yet 令捨惡趣故
48 86 therefore; tasmāt 令捨惡趣故
49 67 his; hers; its; theirs 乃見其人於市肆中
50 67 to add emphasis 乃見其人於市肆中
51 67 used when asking a question in reply to a question 乃見其人於市肆中
52 67 used when making a request or giving an order 乃見其人於市肆中
53 67 he; her; it; them 乃見其人於市肆中
54 67 probably; likely 乃見其人於市肆中
55 67 will 乃見其人於市肆中
56 67 may 乃見其人於市肆中
57 67 if 乃見其人於市肆中
58 67 or 乃見其人於市肆中
59 67 Qi 乃見其人於市肆中
60 67 he; her; it; saḥ; sā; tad 乃見其人於市肆中
61 64 zhū all; many; various 憶諸大願普救眾生
62 64 zhū Zhu 憶諸大願普救眾生
63 64 zhū all; members of the class 憶諸大願普救眾生
64 64 zhū interrogative particle 憶諸大願普救眾生
65 64 zhū him; her; them; it 憶諸大願普救眾生
66 64 zhū of; in 憶諸大願普救眾生
67 64 zhū all; many; sarva 憶諸大願普救眾生
68 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於一切佛眾會道場心無所著
69 58 suǒ an office; an institute 於一切佛眾會道場心無所著
70 58 suǒ introduces a relative clause 於一切佛眾會道場心無所著
71 58 suǒ it 於一切佛眾會道場心無所著
72 58 suǒ if; supposing 於一切佛眾會道場心無所著
73 58 suǒ a few; various; some 於一切佛眾會道場心無所著
74 58 suǒ a place; a location 於一切佛眾會道場心無所著
75 58 suǒ indicates a passive voice 於一切佛眾會道場心無所著
76 58 suǒ that which 於一切佛眾會道場心無所著
77 58 suǒ an ordinal number 於一切佛眾會道場心無所著
78 58 suǒ meaning 於一切佛眾會道場心無所著
79 58 suǒ garrison 於一切佛眾會道場心無所著
80 58 suǒ place; pradeśa 於一切佛眾會道場心無所著
81 58 suǒ that which; yad 於一切佛眾會道場心無所著
82 50 in; at 專念於佛
83 50 in; at 專念於佛
84 50 in; at; to; from 專念於佛
85 50 to go; to 專念於佛
86 50 to rely on; to depend on 專念於佛
87 50 to go to; to arrive at 專念於佛
88 50 from 專念於佛
89 50 give 專念於佛
90 50 oppposing 專念於佛
91 50 and 專念於佛
92 50 compared to 專念於佛
93 50 by 專念於佛
94 50 and; as well as 專念於佛
95 50 for 專念於佛
96 50 Yu 專念於佛
97 50 a crow 專念於佛
98 50 whew; wow 專念於佛
99 50 near to; antike 專念於佛
100 50 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 復散無量種種香華
101 50 種種 zhǒng zhǒng short hair 復散無量種種香華
102 50 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 復散無量種種香華
103 50 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 復散無量種種香華
104 49 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
105 49 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
106 49 菩薩 púsà bodhisattva 而我未知菩薩云何學菩薩行
107 40 rain 降霔無量妙法雨故
108 40 Kangxi radical 173 降霔無量妙法雨故
109 40 to rain 降霔無量妙法雨故
110 40 to moisten 降霔無量妙法雨故
111 40 a friend 降霔無量妙法雨故
112 40 to fall 降霔無量妙法雨故
113 40 rain; varṣa 降霔無量妙法雨故
114 37 that; those 彼諸眾生聞此法已
115 37 another; the other 彼諸眾生聞此法已
116 37 that; tad 彼諸眾生聞此法已
117 37 de potential marker 云何得平等意堅固不動
118 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得平等意堅固不動
119 37 děi must; ought to 云何得平等意堅固不動
120 37 děi to want to; to need to 云何得平等意堅固不動
121 37 děi must; ought to 云何得平等意堅固不動
122 37 de 云何得平等意堅固不動
123 37 de infix potential marker 云何得平等意堅固不動
124 37 to result in 云何得平等意堅固不動
125 37 to be proper; to fit; to suit 云何得平等意堅固不動
126 37 to be satisfied 云何得平等意堅固不動
127 37 to be finished 云何得平等意堅固不動
128 37 de result of degree 云何得平等意堅固不動
129 37 de marks completion of an action 云何得平等意堅固不動
130 37 děi satisfying 云何得平等意堅固不動
131 37 to contract 云何得平等意堅固不動
132 37 marks permission or possibility 云何得平等意堅固不動
133 37 expressing frustration 云何得平等意堅固不動
134 37 to hear 云何得平等意堅固不動
135 37 to have; there is 云何得平等意堅固不動
136 37 marks time passed 云何得平等意堅固不動
137 37 obtain; attain; prāpta 云何得平等意堅固不動
138 35 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 憶諸大願普救眾生
139 35 Prussia 憶諸大願普救眾生
140 35 Pu 憶諸大願普救眾生
141 35 equally; impartially; universal; samanta 憶諸大願普救眾生
142 34 desire 為欲事一切佛故
143 34 to desire; to wish 為欲事一切佛故
144 34 almost; nearly; about to occur 為欲事一切佛故
145 34 to desire; to intend 為欲事一切佛故
146 34 lust 為欲事一切佛故
147 34 desire; intention; wish; kāma 為欲事一切佛故
148 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 令諸菩薩皆歡喜已
149 33 三昧 sānmèi samadhi 普智三昧明照其心
150 33 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 普智三昧明照其心
151 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作是言
152 33 ér Kangxi radical 126 而作是言
153 33 ér you 而作是言
154 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作是言
155 33 ér right away; then 而作是言
156 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 而作是言
157 33 ér if; in case; in the event that 而作是言
158 33 ér therefore; as a result; thus 而作是言
159 33 ér how can it be that? 而作是言
160 33 ér so as to 而作是言
161 33 ér only then 而作是言
162 33 ér as if; to seem like 而作是言
163 33 néng can; able 而作是言
164 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
165 33 ér me 而作是言
166 33 ér to arrive; up to 而作是言
167 33 ér possessive 而作是言
168 33 ér and; ca 而作是言
169 33 so as to; in order to 無量種衣以覆其上
170 33 to use; to regard as 無量種衣以覆其上
171 33 to use; to grasp 無量種衣以覆其上
172 33 according to 無量種衣以覆其上
173 33 because of 無量種衣以覆其上
174 33 on a certain date 無量種衣以覆其上
175 33 and; as well as 無量種衣以覆其上
176 33 to rely on 無量種衣以覆其上
177 33 to regard 無量種衣以覆其上
178 33 to be able to 無量種衣以覆其上
179 33 to order; to command 無量種衣以覆其上
180 33 further; moreover 無量種衣以覆其上
181 33 used after a verb 無量種衣以覆其上
182 33 very 無量種衣以覆其上
183 33 already 無量種衣以覆其上
184 33 increasingly 無量種衣以覆其上
185 33 a reason; a cause 無量種衣以覆其上
186 33 Israel 無量種衣以覆其上
187 33 Yi 無量種衣以覆其上
188 33 use; yogena 無量種衣以覆其上
189 33 Buddha; Awakened One 專念於佛
190 33 relating to Buddhism 專念於佛
191 33 a statue or image of a Buddha 專念於佛
192 33 a Buddhist text 專念於佛
193 33 to touch; to stroke 專念於佛
194 33 Buddha 專念於佛
195 33 Buddha; Awakened One 專念於佛
196 32 如是 rúshì thus; so 彌伽如是讚歎善財
197 32 如是 rúshì thus, so 彌伽如是讚歎善財
198 32 如是 rúshì thus; evam 彌伽如是讚歎善財
199 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彌伽如是讚歎善財
200 32 no 於一切佛眾會道場心無所著
201 32 Kangxi radical 71 於一切佛眾會道場心無所著
202 32 to not have; without 於一切佛眾會道場心無所著
203 32 has not yet 於一切佛眾會道場心無所著
204 32 mo 於一切佛眾會道場心無所著
205 32 do not 於一切佛眾會道場心無所著
206 32 not; -less; un- 於一切佛眾會道場心無所著
207 32 regardless of 於一切佛眾會道場心無所著
208 32 to not have 於一切佛眾會道場心無所著
209 32 um 於一切佛眾會道場心無所著
210 32 Wu 於一切佛眾會道場心無所著
211 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於一切佛眾會道場心無所著
212 32 not; non- 於一切佛眾會道場心無所著
213 32 mo 於一切佛眾會道場心無所著
214 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說輪字莊嚴法門
215 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說輪字莊嚴法門
216 32 shuì to persuade 說輪字莊嚴法門
217 32 shuō to teach; to recite; to explain 說輪字莊嚴法門
218 32 shuō a doctrine; a theory 說輪字莊嚴法門
219 32 shuō to claim; to assert 說輪字莊嚴法門
220 32 shuō allocution 說輪字莊嚴法門
221 32 shuō to criticize; to scold 說輪字莊嚴法門
222 32 shuō to indicate; to refer to 說輪字莊嚴法門
223 32 shuō speach; vāda 說輪字莊嚴法門
224 32 shuō to speak; bhāṣate 說輪字莊嚴法門
225 32 shuō to instruct 說輪字莊嚴法門
226 31 不思議 bù sīyì inconceivable 憶念彼不思議菩薩解脫門
227 31 不思議 bù sīyì inconceivable 憶念彼不思議菩薩解脫門
228 31 néng can; able 悉能嚴淨一切世界
229 31 néng ability; capacity 悉能嚴淨一切世界
230 31 néng a mythical bear-like beast 悉能嚴淨一切世界
231 31 néng energy 悉能嚴淨一切世界
232 31 néng function; use 悉能嚴淨一切世界
233 31 néng may; should; permitted to 悉能嚴淨一切世界
234 31 néng talent 悉能嚴淨一切世界
235 31 néng expert at 悉能嚴淨一切世界
236 31 néng to be in harmony 悉能嚴淨一切世界
237 31 néng to tend to; to care for 悉能嚴淨一切世界
238 31 néng to reach; to arrive at 悉能嚴淨一切世界
239 31 néng as long as; only 悉能嚴淨一切世界
240 31 néng even if 悉能嚴淨一切世界
241 31 néng but 悉能嚴淨一切世界
242 31 néng in this way 悉能嚴淨一切世界
243 31 néng to be able; śak 悉能嚴淨一切世界
244 31 néng skilful; pravīṇa 悉能嚴淨一切世界
245 31 xīn heart [organ] 於一切佛眾會道場心無所著
246 31 xīn Kangxi radical 61 於一切佛眾會道場心無所著
247 31 xīn mind; consciousness 於一切佛眾會道場心無所著
248 31 xīn the center; the core; the middle 於一切佛眾會道場心無所著
249 31 xīn one of the 28 star constellations 於一切佛眾會道場心無所著
250 31 xīn heart 於一切佛眾會道場心無所著
251 31 xīn emotion 於一切佛眾會道場心無所著
252 31 xīn intention; consideration 於一切佛眾會道場心無所著
253 31 xīn disposition; temperament 於一切佛眾會道場心無所著
254 31 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切佛眾會道場心無所著
255 31 xīn heart; hṛdaya 於一切佛眾會道場心無所著
256 31 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一切佛眾會道場心無所著
257 30 to enter 云何入陀羅尼普得清淨
258 30 Kangxi radical 11 云何入陀羅尼普得清淨
259 30 radical 云何入陀羅尼普得清淨
260 30 income 云何入陀羅尼普得清淨
261 30 to conform with 云何入陀羅尼普得清淨
262 30 to descend 云何入陀羅尼普得清淨
263 30 the entering tone 云何入陀羅尼普得清淨
264 30 to pay 云何入陀羅尼普得清淨
265 30 to join 云何入陀羅尼普得清淨
266 30 entering; praveśa 云何入陀羅尼普得清淨
267 30 entered; attained; āpanna 云何入陀羅尼普得清淨
268 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 說輪字莊嚴法門
269 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 說輪字莊嚴法門
270 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 說輪字莊嚴法門
271 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 說輪字莊嚴法門
272 30 法雨 fǎ yǔ Dharma Rain 為一切世間普雨法雨
273 30 法雨 fǎyǔ Dharma rain 為一切世間普雨法雨
274 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 悉能嚴淨一切世界
275 29 世界 shìjiè the earth 悉能嚴淨一切世界
276 29 世界 shìjiè a domain; a realm 悉能嚴淨一切世界
277 29 世界 shìjiè the human world 悉能嚴淨一切世界
278 29 世界 shìjiè the conditions in the world 悉能嚴淨一切世界
279 29 世界 shìjiè world 悉能嚴淨一切世界
280 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 悉能嚴淨一切世界
281 29 huò or; either; else 或於一世界處兜率宮而作佛事
282 29 huò maybe; perhaps; might; possibly 或於一世界處兜率宮而作佛事
283 29 huò some; someone 或於一世界處兜率宮而作佛事
284 29 míngnián suddenly 或於一世界處兜率宮而作佛事
285 29 huò or; vā 或於一世界處兜率宮而作佛事
286 28 chū to go out; to leave 令出難處故
287 28 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 令出難處故
288 28 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 令出難處故
289 28 chū to extend; to spread 令出難處故
290 28 chū to appear 令出難處故
291 28 chū to exceed 令出難處故
292 28 chū to publish; to post 令出難處故
293 28 chū to take up an official post 令出難處故
294 28 chū to give birth 令出難處故
295 28 chū a verb complement 令出難處故
296 28 chū to occur; to happen 令出難處故
297 28 chū to divorce 令出難處故
298 28 chū to chase away 令出難處故
299 28 chū to escape; to leave 令出難處故
300 28 chū to give 令出難處故
301 28 chū to emit 令出難處故
302 28 chū quoted from 令出難處故
303 28 chū to go out; to leave 令出難處故
304 27 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
305 27 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
306 27 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
307 27 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
308 27 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
309 27 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
310 27 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
311 27 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
312 27 mén door; gate; doorway; gateway 善財童子一心正念法光明法門
313 27 mén phylum; division 善財童子一心正念法光明法門
314 27 mén sect; school 善財童子一心正念法光明法門
315 27 mén Kangxi radical 169 善財童子一心正念法光明法門
316 27 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 善財童子一心正念法光明法門
317 27 mén a door-like object 善財童子一心正念法光明法門
318 27 mén an opening 善財童子一心正念法光明法門
319 27 mén an access point; a border entrance 善財童子一心正念法光明法門
320 27 mén a household; a clan 善財童子一心正念法光明法門
321 27 mén a kind; a category 善財童子一心正念法光明法門
322 27 mén to guard a gate 善財童子一心正念法光明法門
323 27 mén Men 善財童子一心正念法光明法門
324 27 mén a turning point 善財童子一心正念法光明法門
325 27 mén a method 善財童子一心正念法光明法門
326 27 mén a sense organ 善財童子一心正念法光明法門
327 27 mén door; gate; dvara 善財童子一心正念法光明法門
328 26 force 云何生大悲力恒不勞疲
329 26 Kangxi radical 19 云何生大悲力恒不勞疲
330 26 to exert oneself; to make an effort 云何生大悲力恒不勞疲
331 26 to force 云何生大悲力恒不勞疲
332 26 resolutely; strenuously 云何生大悲力恒不勞疲
333 26 labor; forced labor 云何生大悲力恒不勞疲
334 26 physical strength 云何生大悲力恒不勞疲
335 26 power 云何生大悲力恒不勞疲
336 26 Li 云何生大悲力恒不勞疲
337 26 ability; capability 云何生大悲力恒不勞疲
338 26 influence 云何生大悲力恒不勞疲
339 26 strength; power; bala 云何生大悲力恒不勞疲
340 25 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 無所障礙
341 25 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 無所障礙
342 25 障礙 zhàngài a handicap 無所障礙
343 25 障礙 zhàngài hindrance 無所障礙
344 25 jiàn to see 乃見其人於市肆中
345 25 jiàn opinion; view; understanding 乃見其人於市肆中
346 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 乃見其人於市肆中
347 25 jiàn refer to; for details see 乃見其人於市肆中
348 25 jiàn passive marker 乃見其人於市肆中
349 25 jiàn to listen to 乃見其人於市肆中
350 25 jiàn to meet 乃見其人於市肆中
351 25 jiàn to receive (a guest) 乃見其人於市肆中
352 25 jiàn let me; kindly 乃見其人於市肆中
353 25 jiàn Jian 乃見其人於市肆中
354 25 xiàn to appear 乃見其人於市肆中
355 25 xiàn to introduce 乃見其人於市肆中
356 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 乃見其人於市肆中
357 25 jiàn seeing; observing; darśana 乃見其人於市肆中
358 25 境界 jìngjiè border area; frontier 於諸境界得不壞智
359 25 境界 jìngjiè place; area 於諸境界得不壞智
360 25 境界 jìngjiè circumstances; situation 於諸境界得不壞智
361 25 境界 jìngjiè field; domain; genre 於諸境界得不壞智
362 25 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 於諸境界得不壞智
363 25 zhī him; her; them; that 入法界品第三十九之四
364 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十九之四
365 25 zhī to go 入法界品第三十九之四
366 25 zhī this; that 入法界品第三十九之四
367 25 zhī genetive marker 入法界品第三十九之四
368 25 zhī it 入法界品第三十九之四
369 25 zhī in; in regards to 入法界品第三十九之四
370 25 zhī all 入法界品第三十九之四
371 25 zhī and 入法界品第三十九之四
372 25 zhī however 入法界品第三十九之四
373 25 zhī if 入法界品第三十九之四
374 25 zhī then 入法界品第三十九之四
375 25 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之四
376 25 zhī is 入法界品第三十九之四
377 25 zhī to use 入法界品第三十九之四
378 25 zhī Zhi 入法界品第三十九之四
379 25 zhī winding 入法界品第三十九之四
380 24 jiē all; each and every; in all cases 令諸菩薩皆歡喜已
381 24 jiē same; equally 令諸菩薩皆歡喜已
382 24 jiē all; sarva 令諸菩薩皆歡喜已
383 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 云何入陀羅尼普得清淨
384 23 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 云何入陀羅尼普得清淨
385 23 清淨 qīngjìng concise 云何入陀羅尼普得清淨
386 23 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 云何入陀羅尼普得清淨
387 23 清淨 qīngjìng pure and clean 云何入陀羅尼普得清淨
388 23 清淨 qīngjìng purity 云何入陀羅尼普得清淨
389 23 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 云何入陀羅尼普得清淨
390 22 otherwise; but; however 則為不斷一切佛種
391 22 then 則為不斷一切佛種
392 22 measure word for short sections of text 則為不斷一切佛種
393 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為不斷一切佛種
394 22 a grade; a level 則為不斷一切佛種
395 22 an example; a model 則為不斷一切佛種
396 22 a weighing device 則為不斷一切佛種
397 22 to grade; to rank 則為不斷一切佛種
398 22 to copy; to imitate; to follow 則為不斷一切佛種
399 22 to do 則為不斷一切佛種
400 22 only 則為不斷一切佛種
401 22 immediately 則為不斷一切佛種
402 22 then; moreover; atha 則為不斷一切佛種
403 22 koan; kōan; gong'an 則為不斷一切佛種
404 22 xíng to walk 漸次南行
405 22 xíng capable; competent 漸次南行
406 22 háng profession 漸次南行
407 22 háng line; row 漸次南行
408 22 xíng Kangxi radical 144 漸次南行
409 22 xíng to travel 漸次南行
410 22 xìng actions; conduct 漸次南行
411 22 xíng to do; to act; to practice 漸次南行
412 22 xíng all right; OK; okay 漸次南行
413 22 háng horizontal line 漸次南行
414 22 héng virtuous deeds 漸次南行
415 22 hàng a line of trees 漸次南行
416 22 hàng bold; steadfast 漸次南行
417 22 xíng to move 漸次南行
418 22 xíng to put into effect; to implement 漸次南行
419 22 xíng travel 漸次南行
420 22 xíng to circulate 漸次南行
421 22 xíng running script; running script 漸次南行
422 22 xíng temporary 漸次南行
423 22 xíng soon 漸次南行
424 22 háng rank; order 漸次南行
425 22 háng a business; a shop 漸次南行
426 22 xíng to depart; to leave 漸次南行
427 22 xíng to experience 漸次南行
428 22 xíng path; way 漸次南行
429 22 xíng xing; ballad 漸次南行
430 22 xíng a round [of drinks] 漸次南行
431 22 xíng Xing 漸次南行
432 22 xíng moreover; also 漸次南行
433 22 xíng Practice 漸次南行
434 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次南行
435 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次南行
436 21 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 於一切佛眾會道場心無所著
437 21 道場 dàochǎng place for spiritual practice 於一切佛眾會道場心無所著
438 21 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 於一切佛眾會道場心無所著
439 21 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 於一切佛眾會道場心無所著
440 21 to know; to learn about; to comprehend 悉能嚴淨一切世界
441 21 all; entire 悉能嚴淨一切世界
442 21 detailed 悉能嚴淨一切世界
443 21 to elaborate; to expound 悉能嚴淨一切世界
444 21 to exhaust; to use up 悉能嚴淨一切世界
445 21 strongly 悉能嚴淨一切世界
446 21 Xi 悉能嚴淨一切世界
447 21 all; kṛtsna 悉能嚴淨一切世界
448 21 云何 yúnhé why; how 而我未知菩薩云何學菩薩行
449 21 云何 yúnhé how; katham 而我未知菩薩云何學菩薩行
450 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 遶無量匝
451 21 無量 wúliàng immeasurable 遶無量匝
452 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 遶無量匝
453 21 無量 wúliàng Atula 遶無量匝
454 21 yīng should; ought
455 21 yìng to answer; to respond
456 21 yìng to confirm; to verify
457 21 yīng soon; immediately
458 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
459 21 yìng to accept
460 21 yīng or; either
461 21 yìng to permit; to allow
462 21 yìng to echo
463 21 yìng to handle; to deal with
464 21 yìng Ying
465 21 yīng suitable; yukta
466 21 such as; for example; for instance 菩薩如風輪
467 21 if 菩薩如風輪
468 21 in accordance with 菩薩如風輪
469 21 to be appropriate; should; with regard to 菩薩如風輪
470 21 this 菩薩如風輪
471 21 it is so; it is thus; can be compared with 菩薩如風輪
472 21 to go to 菩薩如風輪
473 21 to meet 菩薩如風輪
474 21 to appear; to seem; to be like 菩薩如風輪
475 21 at least as good as 菩薩如風輪
476 21 and 菩薩如風輪
477 21 or 菩薩如風輪
478 21 but 菩薩如風輪
479 21 then 菩薩如風輪
480 21 naturally 菩薩如風輪
481 21 expresses a question or doubt 菩薩如風輪
482 21 you 菩薩如風輪
483 21 the second lunar month 菩薩如風輪
484 21 in; at 菩薩如風輪
485 21 Ru 菩薩如風輪
486 21 Thus 菩薩如風輪
487 21 thus; tathā 菩薩如風輪
488 21 like; iva 菩薩如風輪
489 21 suchness; tathatā 菩薩如風輪
490 21 zhī to know 能分別知三千大千世界中諸天語言
491 21 zhī to comprehend 能分別知三千大千世界中諸天語言
492 21 zhī to inform; to tell 能分別知三千大千世界中諸天語言
493 21 zhī to administer 能分別知三千大千世界中諸天語言
494 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 能分別知三千大千世界中諸天語言
495 21 zhī to be close friends 能分別知三千大千世界中諸天語言
496 21 zhī to feel; to sense; to perceive 能分別知三千大千世界中諸天語言
497 21 zhī to receive; to entertain 能分別知三千大千世界中諸天語言
498 21 zhī knowledge 能分別知三千大千世界中諸天語言
499 21 zhī consciousness; perception 能分別知三千大千世界中諸天語言
500 21 zhī a close friend 能分別知三千大千世界中諸天語言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
therefore; tasmāt
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
种种 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
北方 98 The North
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
海门 海門 104 Haimen
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
觉如 覺如 106 Kakunyo
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙喜世界 109 Abhirati
弥伽 彌伽 109 Megha
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
西北方 120 northwest; northwestern
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 303.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
船师 船師 99 captain
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道分 100 destiny to become a Buddha
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
分位 102 time and position
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明世界 103 A Bright World
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩利 109 jasmine; mallika
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四兵 115 four divisions of troups
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
卐字 119 a swastika
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我爱 我愛 119 self-love
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量光明 無量光明 119 boundless light
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业种 業種 121 karmic seed
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一宝 一寶 121 one treasure
一日一夜 121 one day and one night
一由旬 121 one yojana
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有 121 all things or beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
涌沸 121 to gurgle and boil
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
智慧海 122 sea of wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
字轮 字輪 122 wheel of characters
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
作佛事 122 do as taught by the Buddha