Glossary and Vocabulary for Mahākaruṇāpuṇḍarīkasūtra (Dabei Jing) 大悲經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 | 
| 2 | 122 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 | 
| 3 | 75 | 於 | yú | to go; to | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 4 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 5 | 75 | 於 | yú | Yu | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 6 | 75 | 於 | wū | a crow | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 7 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 8 | 59 | 者 | zhě | ca | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 9 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不為說故彼不得聞 | 
| 10 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不為說故彼不得聞 | 
| 11 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 不為說故彼不得聞 | 
| 12 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不為說故彼不得聞 | 
| 13 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不為說故彼不得聞 | 
| 14 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不為說故彼不得聞 | 
| 15 | 56 | 說 | shuō | allocution | 不為說故彼不得聞 | 
| 16 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不為說故彼不得聞 | 
| 17 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不為說故彼不得聞 | 
| 18 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 不為說故彼不得聞 | 
| 19 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不為說故彼不得聞 | 
| 20 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 不為說故彼不得聞 | 
| 21 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是人則為如來怨讐 | 
| 22 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 是人則為如來怨讐 | 
| 23 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 是人則為如來怨讐 | 
| 24 | 55 | 為 | wéi | to do | 是人則為如來怨讐 | 
| 25 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 是人則為如來怨讐 | 
| 26 | 55 | 為 | wéi | to govern | 是人則為如來怨讐 | 
| 27 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 是人則為如來怨讐 | 
| 28 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲違反佛正法眼 | 
| 29 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為欲違反佛正法眼 | 
| 30 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為欲違反佛正法眼 | 
| 31 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為欲違反佛正法眼 | 
| 32 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為欲違反佛正法眼 | 
| 33 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 為欲違反佛正法眼 | 
| 34 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲違反佛正法眼 | 
| 35 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得聞已 | 
| 36 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得聞已 | 
| 37 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 彼得聞已 | 
| 38 | 53 | 得 | dé | de | 彼得聞已 | 
| 39 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 彼得聞已 | 
| 40 | 53 | 得 | dé | to result in | 彼得聞已 | 
| 41 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得聞已 | 
| 42 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得聞已 | 
| 43 | 53 | 得 | dé | to be finished | 彼得聞已 | 
| 44 | 53 | 得 | děi | satisfying | 彼得聞已 | 
| 45 | 53 | 得 | dé | to contract | 彼得聞已 | 
| 46 | 53 | 得 | dé | to hear | 彼得聞已 | 
| 47 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 彼得聞已 | 
| 48 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 彼得聞已 | 
| 49 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得聞已 | 
| 50 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解佛所說義 | 
| 51 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解佛所說義 | 
| 52 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解佛所說義 | 
| 53 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解佛所說義 | 
| 54 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 如我解佛所說義 | 
| 55 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 如我解佛所說義 | 
| 56 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解佛所說義 | 
| 57 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 58 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 59 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 60 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 61 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 62 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 63 | 44 | 我 | wǒ | self | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 64 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 65 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 66 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 67 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 68 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 69 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是諸人等應為法器 | 
| 70 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是諸人等應為法器 | 
| 71 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是諸人等應為法器 | 
| 72 | 35 | 應 | yìng | to accept | 是諸人等應為法器 | 
| 73 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是諸人等應為法器 | 
| 74 | 35 | 應 | yìng | to echo | 是諸人等應為法器 | 
| 75 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是諸人等應為法器 | 
| 76 | 35 | 應 | yìng | Ying | 是諸人等應為法器 | 
| 77 | 32 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 所得福德尚多無量 | 
| 78 | 32 | 所得 | suǒdé | acquire | 所得福德尚多無量 | 
| 79 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 80 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 81 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 82 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 83 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 84 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 85 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 86 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 87 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 88 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 89 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝與我價 | 
| 90 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝與我價 | 
| 91 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 92 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 93 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 94 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 95 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等 | 
| 96 | 27 | 等 | děng | to wait | 善女人等 | 
| 97 | 27 | 等 | děng | to be equal | 善女人等 | 
| 98 | 27 | 等 | děng | degree; level | 善女人等 | 
| 99 | 27 | 等 | děng | to compare | 善女人等 | 
| 100 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等 | 
| 101 | 27 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 所得福德尚多無量 | 
| 102 | 27 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 所得福德尚多無量 | 
| 103 | 27 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 所得福德尚多無量 | 
| 104 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 喚諸群賊而告之言 | 
| 105 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 喚諸群賊而告之言 | 
| 106 | 25 | 而 | néng | can; able | 喚諸群賊而告之言 | 
| 107 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 喚諸群賊而告之言 | 
| 108 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 喚諸群賊而告之言 | 
| 109 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 110 | 23 | 百 | bǎi | many | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 111 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 112 | 23 | 百 | bǎi | all | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 113 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 114 | 23 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 115 | 23 | 一時 | yīshí | at the same time | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 116 | 23 | 一時 | yīshí | sometimes | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 117 | 23 | 一時 | yīshí | accidentally | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 118 | 23 | 一時 | yīshí | at one time | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 119 | 23 | 在 | zài | in; at | 佛在何處說修多羅 | 
| 120 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在何處說修多羅 | 
| 121 | 23 | 在 | zài | to consist of | 佛在何處說修多羅 | 
| 122 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 佛在何處說修多羅 | 
| 123 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 佛在何處說修多羅 | 
| 124 | 22 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 125 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 126 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 127 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 128 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 129 | 22 | 多 | duó | many; much | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 130 | 22 | 多 | duō | more | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 131 | 22 | 多 | duō | excessive | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 132 | 22 | 多 | duō | abundant | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 133 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 134 | 22 | 多 | duō | Duo | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 135 | 22 | 多 | duō | ta | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 136 | 21 | 作 | zuò | to do | 作諸罪業 | 
| 137 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸罪業 | 
| 138 | 21 | 作 | zuò | to start | 作諸罪業 | 
| 139 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸罪業 | 
| 140 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸罪業 | 
| 141 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸罪業 | 
| 142 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作諸罪業 | 
| 143 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸罪業 | 
| 144 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作諸罪業 | 
| 145 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸罪業 | 
| 146 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸罪業 | 
| 147 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作諸罪業 | 
| 148 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸罪業 | 
| 149 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 是等一切 | 
| 150 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 是等一切 | 
| 151 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 億佛 | 
| 152 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億佛 | 
| 153 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億佛 | 
| 154 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億佛 | 
| 155 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億佛 | 
| 156 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 157 | 21 | 善 | shàn | happy | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 158 | 21 | 善 | shàn | good | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 159 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 160 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 161 | 21 | 善 | shàn | familiar | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 162 | 21 | 善 | shàn | to repair | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 163 | 21 | 善 | shàn | to admire | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 164 | 21 | 善 | shàn | to praise | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 165 | 21 | 善 | shàn | Shan | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 166 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 167 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是人則為如來怨讐 | 
| 168 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是人則為如來怨讐 | 
| 169 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是人則為如來怨讐 | 
| 170 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 171 | 21 | 法 | fǎ | France | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 172 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 173 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 174 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 175 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 176 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 177 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 178 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 179 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 180 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 181 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 182 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 183 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 184 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 185 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 186 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 187 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 188 | 20 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 | 
| 189 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 190 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 191 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 192 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 193 | 19 | 亦 | yì | Yi | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 194 | 19 | 下 | xià | bottom | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 195 | 19 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 196 | 19 | 下 | xià | to announce | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 197 | 19 | 下 | xià | to do | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 198 | 19 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 199 | 19 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 200 | 19 | 下 | xià | inside | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 201 | 19 | 下 | xià | an aspect | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 202 | 19 | 下 | xià | a certain time | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 203 | 19 | 下 | xià | to capture; to take | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 204 | 19 | 下 | xià | to put in | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 205 | 19 | 下 | xià | to enter | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 206 | 19 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 207 | 19 | 下 | xià | to finish work or school | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 208 | 19 | 下 | xià | to go | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 209 | 19 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 210 | 19 | 下 | xià | to modestly decline | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 211 | 19 | 下 | xià | to produce | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 212 | 19 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 213 | 19 | 下 | xià | to decide | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 214 | 19 | 下 | xià | to be less than | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 215 | 19 | 下 | xià | humble; lowly | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 216 | 19 | 下 | xià | below; adhara | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 217 | 19 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 218 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是人便生誹謗 | 
| 219 | 19 | 生 | shēng | to live | 是人便生誹謗 | 
| 220 | 19 | 生 | shēng | raw | 是人便生誹謗 | 
| 221 | 19 | 生 | shēng | a student | 是人便生誹謗 | 
| 222 | 19 | 生 | shēng | life | 是人便生誹謗 | 
| 223 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是人便生誹謗 | 
| 224 | 19 | 生 | shēng | alive | 是人便生誹謗 | 
| 225 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 是人便生誹謗 | 
| 226 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是人便生誹謗 | 
| 227 | 19 | 生 | shēng | to grow | 是人便生誹謗 | 
| 228 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 是人便生誹謗 | 
| 229 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 是人便生誹謗 | 
| 230 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是人便生誹謗 | 
| 231 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是人便生誹謗 | 
| 232 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是人便生誹謗 | 
| 233 | 19 | 生 | shēng | gender | 是人便生誹謗 | 
| 234 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是人便生誹謗 | 
| 235 | 19 | 生 | shēng | to set up | 是人便生誹謗 | 
| 236 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 是人便生誹謗 | 
| 237 | 19 | 生 | shēng | a captive | 是人便生誹謗 | 
| 238 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 是人便生誹謗 | 
| 239 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是人便生誹謗 | 
| 240 | 19 | 生 | shēng | unripe | 是人便生誹謗 | 
| 241 | 19 | 生 | shēng | nature | 是人便生誹謗 | 
| 242 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是人便生誹謗 | 
| 243 | 19 | 生 | shēng | destiny | 是人便生誹謗 | 
| 244 | 19 | 生 | shēng | birth | 是人便生誹謗 | 
| 245 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是人便生誹謗 | 
| 246 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 247 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 248 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 249 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 250 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 251 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 252 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 253 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 254 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 255 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 256 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 257 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 258 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 259 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 260 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 261 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 262 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 263 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 264 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 265 | 18 | 一 | yī | one | 一羅婆 | 
| 266 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一羅婆 | 
| 267 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 一羅婆 | 
| 268 | 18 | 一 | yī | first | 一羅婆 | 
| 269 | 18 | 一 | yī | the same | 一羅婆 | 
| 270 | 18 | 一 | yī | sole; single | 一羅婆 | 
| 271 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 一羅婆 | 
| 272 | 18 | 一 | yī | Yi | 一羅婆 | 
| 273 | 18 | 一 | yī | other | 一羅婆 | 
| 274 | 18 | 一 | yī | to unify | 一羅婆 | 
| 275 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一羅婆 | 
| 276 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一羅婆 | 
| 277 | 18 | 一 | yī | one; eka | 一羅婆 | 
| 278 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告阿難 | 
| 279 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告阿難 | 
| 280 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告阿難 | 
| 281 | 18 | 復 | fù | to restore | 世尊復告阿難 | 
| 282 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告阿難 | 
| 283 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊復告阿難 | 
| 284 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊復告阿難 | 
| 285 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊復告阿難 | 
| 286 | 18 | 復 | fù | Fu | 世尊復告阿難 | 
| 287 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊復告阿難 | 
| 288 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊復告阿難 | 
| 289 | 18 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 然彼一人為大長者 | 
| 290 | 18 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 然彼一人為大長者 | 
| 291 | 18 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 然彼一人為大長者 | 
| 292 | 18 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 然彼一人為大長者 | 
| 293 | 17 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬 | 
| 294 | 17 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬 | 
| 295 | 17 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬 | 
| 296 | 17 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬 | 
| 297 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 勤心為說 | 
| 298 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勤心為說 | 
| 299 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勤心為說 | 
| 300 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勤心為說 | 
| 301 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勤心為說 | 
| 302 | 17 | 心 | xīn | heart | 勤心為說 | 
| 303 | 17 | 心 | xīn | emotion | 勤心為說 | 
| 304 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 勤心為說 | 
| 305 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勤心為說 | 
| 306 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勤心為說 | 
| 307 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勤心為說 | 
| 308 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勤心為說 | 
| 309 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 310 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 311 | 16 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重 | 
| 312 | 16 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重 | 
| 313 | 16 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重 | 
| 314 | 16 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重 | 
| 315 | 16 | 中 | zhōng | middle | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 316 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 317 | 16 | 中 | zhōng | China | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 318 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 319 | 16 | 中 | zhōng | midday | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 320 | 16 | 中 | zhōng | inside | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 321 | 16 | 中 | zhōng | during | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 322 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 323 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 324 | 16 | 中 | zhōng | half | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 325 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 326 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 327 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 328 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 329 | 16 | 中 | zhōng | middle | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 330 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人則為如來怨讐 | 
| 331 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人則為如來怨讐 | 
| 332 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 是人則為如來怨讐 | 
| 333 | 15 | 人 | rén | everybody | 是人則為如來怨讐 | 
| 334 | 15 | 人 | rén | adult | 是人則為如來怨讐 | 
| 335 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 是人則為如來怨讐 | 
| 336 | 15 | 人 | rén | an upright person | 是人則為如來怨讐 | 
| 337 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人則為如來怨讐 | 
| 338 | 15 | 隨 | suí | to follow | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 339 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 340 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 341 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 342 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 343 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 344 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 345 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 時彼長者亦隨住壽 | 
| 346 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 347 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 348 | 15 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際 | 
| 349 | 15 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際 | 
| 350 | 15 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際 | 
| 351 | 15 | 盡 | jìn | to vanish | 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際 | 
| 352 | 15 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際 | 
| 353 | 15 | 盡 | jìn | to die | 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際 | 
| 354 | 15 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際 | 
| 355 | 14 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可為說 | 
| 356 | 14 | 不可 | bù kě | improbable | 不可為說 | 
| 357 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來但以威儀福德善根 | 
| 358 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無信樂欲求其過失 | 
| 359 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 無信樂欲求其過失 | 
| 360 | 14 | 無 | mó | mo | 無信樂欲求其過失 | 
| 361 | 14 | 無 | wú | to not have | 無信樂欲求其過失 | 
| 362 | 14 | 無 | wú | Wu | 無信樂欲求其過失 | 
| 363 | 14 | 無 | mó | mo | 無信樂欲求其過失 | 
| 364 | 14 | 謙 | qiān | humble; modest | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 365 | 14 | 謙 | qiān | Qian | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 366 | 14 | 謙 | qiàn | satisfied | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 367 | 14 | 謙 | qiān | Modest | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 368 | 14 | 謙 | qiān | humble; praṇata | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 369 | 14 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我觀此義故作是說 | 
| 370 | 14 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我觀此義故作是說 | 
| 371 | 14 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我觀此義故作是說 | 
| 372 | 14 | 觀 | guān | Guan | 我觀此義故作是說 | 
| 373 | 14 | 觀 | guān | appearance; looks | 我觀此義故作是說 | 
| 374 | 14 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我觀此義故作是說 | 
| 375 | 14 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我觀此義故作是說 | 
| 376 | 14 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我觀此義故作是說 | 
| 377 | 14 | 觀 | guàn | an announcement | 我觀此義故作是說 | 
| 378 | 14 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我觀此義故作是說 | 
| 379 | 14 | 觀 | guān | Surview | 我觀此義故作是說 | 
| 380 | 14 | 觀 | guān | Observe | 我觀此義故作是說 | 
| 381 | 14 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我觀此義故作是說 | 
| 382 | 14 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我觀此義故作是說 | 
| 383 | 14 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我觀此義故作是說 | 
| 384 | 14 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我觀此義故作是說 | 
| 385 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂聞法故有來聽者 | 
| 386 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂聞法故有來聽者 | 
| 387 | 14 | 樂 | lè | Le | 樂聞法故有來聽者 | 
| 388 | 14 | 樂 | yuè | music | 樂聞法故有來聽者 | 
| 389 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂聞法故有來聽者 | 
| 390 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂聞法故有來聽者 | 
| 391 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 樂聞法故有來聽者 | 
| 392 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂聞法故有來聽者 | 
| 393 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂聞法故有來聽者 | 
| 394 | 14 | 樂 | lào | Lao | 樂聞法故有來聽者 | 
| 395 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 樂聞法故有來聽者 | 
| 396 | 14 | 樂 | lè | Joy | 樂聞法故有來聽者 | 
| 397 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂聞法故有來聽者 | 
| 398 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 於曠野處安隱而度 | 
| 399 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 於曠野處安隱而度 | 
| 400 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 於曠野處安隱而度 | 
| 401 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 於曠野處安隱而度 | 
| 402 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 於曠野處安隱而度 | 
| 403 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 於曠野處安隱而度 | 
| 404 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 於曠野處安隱而度 | 
| 405 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 於曠野處安隱而度 | 
| 406 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 於曠野處安隱而度 | 
| 407 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 於曠野處安隱而度 | 
| 408 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 於曠野處安隱而度 | 
| 409 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 於曠野處安隱而度 | 
| 410 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 於曠野處安隱而度 | 
| 411 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 於曠野處安隱而度 | 
| 412 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 於曠野處安隱而度 | 
| 413 | 14 | 其 | qí | Qi | 奪其眾寶 | 
| 414 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 及餘三千大千世界所有眾生 | 
| 415 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 及餘三千大千世界所有眾生 | 
| 416 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 及餘三千大千世界所有眾生 | 
| 417 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 及餘三千大千世界所有眾生 | 
| 418 | 13 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 419 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有限者 | 
| 420 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有限者 | 
| 421 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 假使俱時得作人身 | 
| 422 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 假使俱時得作人身 | 
| 423 | 13 | 身 | shēn | self | 假使俱時得作人身 | 
| 424 | 13 | 身 | shēn | life | 假使俱時得作人身 | 
| 425 | 13 | 身 | shēn | an object | 假使俱時得作人身 | 
| 426 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 假使俱時得作人身 | 
| 427 | 13 | 身 | shēn | moral character | 假使俱時得作人身 | 
| 428 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 假使俱時得作人身 | 
| 429 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 假使俱時得作人身 | 
| 430 | 13 | 身 | juān | India | 假使俱時得作人身 | 
| 431 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 假使俱時得作人身 | 
| 432 | 13 | 布施 | bùshī | generosity | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 433 | 13 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 434 | 12 | 求 | qiú | to request | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 435 | 12 | 求 | qiú | to seek; to look for | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 436 | 12 | 求 | qiú | to implore | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 437 | 12 | 求 | qiú | to aspire to | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 438 | 12 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 439 | 12 | 求 | qiú | to attract | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 440 | 12 | 求 | qiú | to bribe | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 441 | 12 | 求 | qiú | Qiu | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 442 | 12 | 求 | qiú | to demand | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 443 | 12 | 求 | qiú | to end | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 444 | 12 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 深信樂欲求涅槃者 | 
| 445 | 12 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 | 
| 446 | 12 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 | 
| 447 | 12 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 | 
| 448 | 12 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 | 
| 449 | 12 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 | 
| 450 | 12 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 | 
| 451 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉成男子 | 
| 452 | 12 | 悉 | xī | detailed | 悉成男子 | 
| 453 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉成男子 | 
| 454 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉成男子 | 
| 455 | 12 | 悉 | xī | strongly | 悉成男子 | 
| 456 | 12 | 悉 | xī | Xi | 悉成男子 | 
| 457 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉成男子 | 
| 458 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 459 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 460 | 12 | 修 | xiū | to repair | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 461 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 462 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 463 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 464 | 12 | 修 | xiū | to practice | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 465 | 12 | 修 | xiū | to cut | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 466 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 467 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 468 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 469 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 470 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 471 | 12 | 修 | xiū | excellent | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 472 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 473 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 474 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 475 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修殊勝行而般涅槃 | 
| 476 | 12 | 從 | cóng | to follow | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 477 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 478 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 479 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 480 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 481 | 12 | 從 | cóng | remote relatives | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 482 | 12 | 從 | cóng | secondary | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 483 | 12 | 從 | cóng | to go on; to advance | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 484 | 12 | 從 | cōng | at ease; informal | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 485 | 12 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 486 | 12 | 從 | zòng | to release | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 487 | 12 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 488 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊復告阿難 | 
| 489 | 11 | 告 | gào | to request | 世尊復告阿難 | 
| 490 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊復告阿難 | 
| 491 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊復告阿難 | 
| 492 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊復告阿難 | 
| 493 | 11 | 告 | gào | to reach | 世尊復告阿難 | 
| 494 | 11 | 告 | gào | an announcement | 世尊復告阿難 | 
| 495 | 11 | 告 | gào | a party | 世尊復告阿難 | 
| 496 | 11 | 告 | gào | a vacation | 世尊復告阿難 | 
| 497 | 11 | 告 | gào | Gao | 世尊復告阿難 | 
| 498 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊復告阿難 | 
| 499 | 11 | 滿 | mǎn | full | 彼悉滿中諸佛 | 
| 500 | 11 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 彼悉滿中諸佛 | 
Frequencies of all Words
Top 1006
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 | 
| 2 | 122 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 | 
| 3 | 75 | 於 | yú | in; at | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 4 | 75 | 於 | yú | in; at | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 5 | 75 | 於 | yú | in; at; to; from | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 6 | 75 | 於 | yú | to go; to | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 7 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 8 | 75 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 9 | 75 | 於 | yú | from | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 10 | 75 | 於 | yú | give | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 11 | 75 | 於 | yú | oppposing | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 12 | 75 | 於 | yú | and | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 13 | 75 | 於 | yú | compared to | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 14 | 75 | 於 | yú | by | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 15 | 75 | 於 | yú | and; as well as | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 16 | 75 | 於 | yú | for | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 17 | 75 | 於 | yú | Yu | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 18 | 75 | 於 | wū | a crow | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 19 | 75 | 於 | wū | whew; wow | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 20 | 75 | 於 | yú | near to; antike | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 21 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 有諸清信善男子 | 
| 22 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 有諸清信善男子 | 
| 23 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有諸清信善男子 | 
| 24 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 有諸清信善男子 | 
| 25 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 有諸清信善男子 | 
| 26 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 有諸清信善男子 | 
| 27 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 有諸清信善男子 | 
| 28 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 29 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 30 | 63 | 若 | ruò | if | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 31 | 63 | 若 | ruò | you | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 32 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 33 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 34 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 35 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 36 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 37 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 38 | 63 | 若 | ruò | thus | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 39 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 40 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 41 | 63 | 若 | ruò | only then | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 42 | 63 | 若 | rě | ja | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 43 | 63 | 若 | rě | jñā | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 44 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 45 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 46 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 47 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 48 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 49 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 50 | 59 | 者 | zhě | that | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 51 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 52 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 53 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 54 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 55 | 59 | 者 | zhuó | according to | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 56 | 59 | 者 | zhě | ca | 是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰 | 
| 57 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 不為說故彼不得聞 | 
| 58 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 不為說故彼不得聞 | 
| 59 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 不為說故彼不得聞 | 
| 60 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不為說故彼不得聞 | 
| 61 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不為說故彼不得聞 | 
| 62 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 不為說故彼不得聞 | 
| 63 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不為說故彼不得聞 | 
| 64 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不為說故彼不得聞 | 
| 65 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不為說故彼不得聞 | 
| 66 | 56 | 說 | shuō | allocution | 不為說故彼不得聞 | 
| 67 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不為說故彼不得聞 | 
| 68 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不為說故彼不得聞 | 
| 69 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 不為說故彼不得聞 | 
| 70 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不為說故彼不得聞 | 
| 71 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 不為說故彼不得聞 | 
| 72 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 73 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 74 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 75 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 76 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 77 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 78 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 79 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 80 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 81 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 82 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 83 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 84 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 85 | 56 | 有 | yǒu | You | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 86 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 87 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 88 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人則為如來怨讐 | 
| 89 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是人則為如來怨讐 | 
| 90 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人則為如來怨讐 | 
| 91 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是人則為如來怨讐 | 
| 92 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是人則為如來怨讐 | 
| 93 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人則為如來怨讐 | 
| 94 | 56 | 是 | shì | true | 是人則為如來怨讐 | 
| 95 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是人則為如來怨讐 | 
| 96 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人則為如來怨讐 | 
| 97 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人則為如來怨讐 | 
| 98 | 56 | 是 | shì | Shi | 是人則為如來怨讐 | 
| 99 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是人則為如來怨讐 | 
| 100 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是人則為如來怨讐 | 
| 101 | 55 | 為 | wèi | for; to | 是人則為如來怨讐 | 
| 102 | 55 | 為 | wèi | because of | 是人則為如來怨讐 | 
| 103 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是人則為如來怨讐 | 
| 104 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 是人則為如來怨讐 | 
| 105 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 是人則為如來怨讐 | 
| 106 | 55 | 為 | wéi | to do | 是人則為如來怨讐 | 
| 107 | 55 | 為 | wèi | for | 是人則為如來怨讐 | 
| 108 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 是人則為如來怨讐 | 
| 109 | 55 | 為 | wèi | to | 是人則為如來怨讐 | 
| 110 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 是人則為如來怨讐 | 
| 111 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是人則為如來怨讐 | 
| 112 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 是人則為如來怨讐 | 
| 113 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 是人則為如來怨讐 | 
| 114 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 是人則為如來怨讐 | 
| 115 | 55 | 為 | wéi | to govern | 是人則為如來怨讐 | 
| 116 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 是人則為如來怨讐 | 
| 117 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲違反佛正法眼 | 
| 118 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為欲違反佛正法眼 | 
| 119 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為欲違反佛正法眼 | 
| 120 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為欲違反佛正法眼 | 
| 121 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為欲違反佛正法眼 | 
| 122 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 為欲違反佛正法眼 | 
| 123 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為欲違反佛正法眼 | 
| 124 | 53 | 得 | de | potential marker | 彼得聞已 | 
| 125 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得聞已 | 
| 126 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 彼得聞已 | 
| 127 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得聞已 | 
| 128 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 彼得聞已 | 
| 129 | 53 | 得 | dé | de | 彼得聞已 | 
| 130 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 彼得聞已 | 
| 131 | 53 | 得 | dé | to result in | 彼得聞已 | 
| 132 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得聞已 | 
| 133 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得聞已 | 
| 134 | 53 | 得 | dé | to be finished | 彼得聞已 | 
| 135 | 53 | 得 | de | result of degree | 彼得聞已 | 
| 136 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 彼得聞已 | 
| 137 | 53 | 得 | děi | satisfying | 彼得聞已 | 
| 138 | 53 | 得 | dé | to contract | 彼得聞已 | 
| 139 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼得聞已 | 
| 140 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 彼得聞已 | 
| 141 | 53 | 得 | dé | to hear | 彼得聞已 | 
| 142 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 彼得聞已 | 
| 143 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 彼得聞已 | 
| 144 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得聞已 | 
| 145 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如我解佛所說義 | 
| 146 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如我解佛所說義 | 
| 147 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如我解佛所說義 | 
| 148 | 48 | 所 | suǒ | it | 如我解佛所說義 | 
| 149 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 如我解佛所說義 | 
| 150 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如我解佛所說義 | 
| 151 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 如我解佛所說義 | 
| 152 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如我解佛所說義 | 
| 153 | 48 | 所 | suǒ | that which | 如我解佛所說義 | 
| 154 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如我解佛所說義 | 
| 155 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 如我解佛所說義 | 
| 156 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 如我解佛所說義 | 
| 157 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如我解佛所說義 | 
| 158 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 如我解佛所說義 | 
| 159 | 45 | 已 | yǐ | already | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 160 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 161 | 45 | 已 | yǐ | from | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 162 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 163 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 164 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 165 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 166 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 167 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 168 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 169 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 170 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 171 | 45 | 已 | yǐ | this | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 172 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 173 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若有比丘受持如是諸法門已 | 
| 174 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 175 | 44 | 我 | wǒ | self | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 176 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 177 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 178 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 179 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 180 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 181 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我以是義欲令明了故說譬喻 | 
| 182 | 41 | 不 | bù | not; no | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 183 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 184 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 185 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 186 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 187 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 188 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 189 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 190 | 41 | 不 | bù | no; na | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 191 | 35 | 應 | yīng | should; ought | 是諸人等應為法器 | 
| 192 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是諸人等應為法器 | 
| 193 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是諸人等應為法器 | 
| 194 | 35 | 應 | yīng | soon; immediately | 是諸人等應為法器 | 
| 195 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是諸人等應為法器 | 
| 196 | 35 | 應 | yìng | to accept | 是諸人等應為法器 | 
| 197 | 35 | 應 | yīng | or; either | 是諸人等應為法器 | 
| 198 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是諸人等應為法器 | 
| 199 | 35 | 應 | yìng | to echo | 是諸人等應為法器 | 
| 200 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是諸人等應為法器 | 
| 201 | 35 | 應 | yìng | Ying | 是諸人等應為法器 | 
| 202 | 35 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是諸人等應為法器 | 
| 203 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 樂聞法故有來聽者 | 
| 204 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 樂聞法故有來聽者 | 
| 205 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 樂聞法故有來聽者 | 
| 206 | 33 | 故 | gù | to die | 樂聞法故有來聽者 | 
| 207 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 樂聞法故有來聽者 | 
| 208 | 33 | 故 | gù | original | 樂聞法故有來聽者 | 
| 209 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 樂聞法故有來聽者 | 
| 210 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 樂聞法故有來聽者 | 
| 211 | 33 | 故 | gù | something in the past | 樂聞法故有來聽者 | 
| 212 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 樂聞法故有來聽者 | 
| 213 | 33 | 故 | gù | still; yet | 樂聞法故有來聽者 | 
| 214 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 樂聞法故有來聽者 | 
| 215 | 32 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 所得福德尚多無量 | 
| 216 | 32 | 所得 | suǒdé | acquire | 所得福德尚多無量 | 
| 217 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 218 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 219 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 220 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 221 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 222 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 223 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 224 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 225 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 226 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 227 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 228 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 229 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 230 | 32 | 以 | yǐ | very | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 231 | 32 | 以 | yǐ | already | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 232 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 233 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 234 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 235 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 236 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不聞故即便退失己之善根 | 
| 237 | 30 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝與我價 | 
| 238 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝與我價 | 
| 239 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝與我價 | 
| 240 | 30 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝與我價 | 
| 241 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 242 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 243 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 244 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養爾數諸辟支佛飲食 | 
| 245 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等 | 
| 246 | 27 | 等 | děng | to wait | 善女人等 | 
| 247 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 善女人等 | 
| 248 | 27 | 等 | děng | plural | 善女人等 | 
| 249 | 27 | 等 | děng | to be equal | 善女人等 | 
| 250 | 27 | 等 | děng | degree; level | 善女人等 | 
| 251 | 27 | 等 | děng | to compare | 善女人等 | 
| 252 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等 | 
| 253 | 27 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 所得福德尚多無量 | 
| 254 | 27 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 所得福德尚多無量 | 
| 255 | 27 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 所得福德尚多無量 | 
| 256 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 喚諸群賊而告之言 | 
| 257 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 喚諸群賊而告之言 | 
| 258 | 25 | 而 | ér | you | 喚諸群賊而告之言 | 
| 259 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 喚諸群賊而告之言 | 
| 260 | 25 | 而 | ér | right away; then | 喚諸群賊而告之言 | 
| 261 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 喚諸群賊而告之言 | 
| 262 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 喚諸群賊而告之言 | 
| 263 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 喚諸群賊而告之言 | 
| 264 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 喚諸群賊而告之言 | 
| 265 | 25 | 而 | ér | so as to | 喚諸群賊而告之言 | 
| 266 | 25 | 而 | ér | only then | 喚諸群賊而告之言 | 
| 267 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 喚諸群賊而告之言 | 
| 268 | 25 | 而 | néng | can; able | 喚諸群賊而告之言 | 
| 269 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 喚諸群賊而告之言 | 
| 270 | 25 | 而 | ér | me | 喚諸群賊而告之言 | 
| 271 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 喚諸群賊而告之言 | 
| 272 | 25 | 而 | ér | possessive | 喚諸群賊而告之言 | 
| 273 | 25 | 而 | ér | and; ca | 喚諸群賊而告之言 | 
| 274 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 275 | 23 | 百 | bǎi | many | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 276 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 277 | 23 | 百 | bǎi | all | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 278 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千億那由他倍不及長者見佛 | 
| 279 | 23 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 280 | 23 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 281 | 23 | 一時 | yīshí | at the same time | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 282 | 23 | 一時 | yīshí | sometimes | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 283 | 23 | 一時 | yīshí | accidentally | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 284 | 23 | 一時 | yīshí | at one time | 假使一時皆悉得成緣覺菩提 | 
| 285 | 23 | 何處 | héchǔ | where | 世尊何處說大阿波陀那 | 
| 286 | 23 | 在 | zài | in; at | 佛在何處說修多羅 | 
| 287 | 23 | 在 | zài | at | 佛在何處說修多羅 | 
| 288 | 23 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在何處說修多羅 | 
| 289 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在何處說修多羅 | 
| 290 | 23 | 在 | zài | to consist of | 佛在何處說修多羅 | 
| 291 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 佛在何處說修多羅 | 
| 292 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 佛在何處說修多羅 | 
| 293 | 22 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 294 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 295 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 296 | 22 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若於辟支佛所修行布施所得福德 | 
| 297 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 298 | 22 | 多 | duó | many; much | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 299 | 22 | 多 | duō | more | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 300 | 22 | 多 | duō | an unspecified extent | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 301 | 22 | 多 | duō | used in exclamations | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 302 | 22 | 多 | duō | excessive | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 303 | 22 | 多 | duō | to what extent | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 304 | 22 | 多 | duō | abundant | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 305 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 306 | 22 | 多 | duō | mostly | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 307 | 22 | 多 | duō | simply; merely | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 308 | 22 | 多 | duō | frequently | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 309 | 22 | 多 | duō | very | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 310 | 22 | 多 | duō | Duo | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 311 | 22 | 多 | duō | ta | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 312 | 22 | 多 | duō | many; bahu | 猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中 | 
| 313 | 21 | 作 | zuò | to do | 作諸罪業 | 
| 314 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作諸罪業 | 
| 315 | 21 | 作 | zuò | to start | 作諸罪業 | 
| 316 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 作諸罪業 | 
| 317 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作諸罪業 | 
| 318 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 作諸罪業 | 
| 319 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 作諸罪業 | 
| 320 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 作諸罪業 | 
| 321 | 21 | 作 | zuò | to rise | 作諸罪業 | 
| 322 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 作諸罪業 | 
| 323 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作諸罪業 | 
| 324 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 作諸罪業 | 
| 325 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作諸罪業 | 
| 326 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是等一切 | 
| 327 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 是等一切 | 
| 328 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 是等一切 | 
| 329 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 是等一切 | 
| 330 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是等一切 | 
| 331 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是等一切 | 
| 332 | 21 | 億 | yì | one hundred million | 億佛 | 
| 333 | 21 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億佛 | 
| 334 | 21 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億佛 | 
| 335 | 21 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億佛 | 
| 336 | 21 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億佛 | 
| 337 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 338 | 21 | 善 | shàn | happy | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 339 | 21 | 善 | shàn | good | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 340 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 341 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 342 | 21 | 善 | shàn | familiar | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 343 | 21 | 善 | shàn | to repair | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 344 | 21 | 善 | shàn | to admire | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 345 | 21 | 善 | shàn | to praise | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 346 | 21 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 347 | 21 | 善 | shàn | Shan | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 348 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 何況如來所有無量諸善功德 | 
| 349 | 21 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至無量無邊諸世界中所有地土 | 
| 350 | 21 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至無量無邊諸世界中所有地土 | 
| 351 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是人則為如來怨讐 | 
| 352 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是人則為如來怨讐 | 
| 353 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是人則為如來怨讐 | 
| 354 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 355 | 21 | 法 | fǎ | France | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 356 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 357 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 358 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 359 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 360 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 361 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 362 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 363 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 364 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 365 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 366 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 367 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 368 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 369 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 370 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 371 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過 | 
| 372 | 20 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 | 
| 373 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 374 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 375 | 20 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 376 | 20 | 無量 | wúliàng | Atula | 俱能廣生無量阿僧祇大功德聚 | 
| 377 | 19 | 亦 | yì | also; too | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 378 | 19 | 亦 | yì | but | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 379 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 380 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 381 | 19 | 亦 | yì | already | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 382 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 383 | 19 | 亦 | yì | Yi | 復有商人亦持諸寶從遠方來 | 
| 384 | 19 | 下 | xià | next | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 385 | 19 | 下 | xià | bottom | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 386 | 19 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 387 | 19 | 下 | xià | measure word for time | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 388 | 19 | 下 | xià | expresses completion of an action | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 389 | 19 | 下 | xià | to announce | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 390 | 19 | 下 | xià | to do | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 391 | 19 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 392 | 19 | 下 | xià | under; below | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 393 | 19 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 394 | 19 | 下 | xià | inside | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 395 | 19 | 下 | xià | an aspect | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 396 | 19 | 下 | xià | a certain time | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 397 | 19 | 下 | xià | a time; an instance | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 398 | 19 | 下 | xià | to capture; to take | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 399 | 19 | 下 | xià | to put in | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 400 | 19 | 下 | xià | to enter | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 401 | 19 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 402 | 19 | 下 | xià | to finish work or school | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 403 | 19 | 下 | xià | to go | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 404 | 19 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 405 | 19 | 下 | xià | to modestly decline | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 406 | 19 | 下 | xià | to produce | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 407 | 19 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 408 | 19 | 下 | xià | to decide | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 409 | 19 | 下 | xià | to be less than | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 410 | 19 | 下 | xià | humble; lowly | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 411 | 19 | 下 | xià | below; adhara | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 412 | 19 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 謙下供養彼辟支佛 | 
| 413 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是人便生誹謗 | 
| 414 | 19 | 生 | shēng | to live | 是人便生誹謗 | 
| 415 | 19 | 生 | shēng | raw | 是人便生誹謗 | 
| 416 | 19 | 生 | shēng | a student | 是人便生誹謗 | 
| 417 | 19 | 生 | shēng | life | 是人便生誹謗 | 
| 418 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是人便生誹謗 | 
| 419 | 19 | 生 | shēng | alive | 是人便生誹謗 | 
| 420 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 是人便生誹謗 | 
| 421 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是人便生誹謗 | 
| 422 | 19 | 生 | shēng | to grow | 是人便生誹謗 | 
| 423 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 是人便生誹謗 | 
| 424 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 是人便生誹謗 | 
| 425 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是人便生誹謗 | 
| 426 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 是人便生誹謗 | 
| 427 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是人便生誹謗 | 
| 428 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是人便生誹謗 | 
| 429 | 19 | 生 | shēng | gender | 是人便生誹謗 | 
| 430 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是人便生誹謗 | 
| 431 | 19 | 生 | shēng | to set up | 是人便生誹謗 | 
| 432 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 是人便生誹謗 | 
| 433 | 19 | 生 | shēng | a captive | 是人便生誹謗 | 
| 434 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 是人便生誹謗 | 
| 435 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是人便生誹謗 | 
| 436 | 19 | 生 | shēng | unripe | 是人便生誹謗 | 
| 437 | 19 | 生 | shēng | nature | 是人便生誹謗 | 
| 438 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是人便生誹謗 | 
| 439 | 19 | 生 | shēng | destiny | 是人便生誹謗 | 
| 440 | 19 | 生 | shēng | birth | 是人便生誹謗 | 
| 441 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是人便生誹謗 | 
| 442 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 443 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 444 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 445 | 18 | 時 | shí | at that time | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 446 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 447 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 448 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 449 | 18 | 時 | shí | tense | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 450 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 451 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 452 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 453 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 454 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 455 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 456 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 457 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 458 | 18 | 時 | shí | on time | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 459 | 18 | 時 | shí | this; that | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 460 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 461 | 18 | 時 | shí | hour | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 462 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 463 | 18 | 時 | shí | Shi | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 464 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 465 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 466 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 467 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人 | 
| 468 | 18 | 一 | yī | one | 一羅婆 | 
| 469 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一羅婆 | 
| 470 | 18 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一羅婆 | 
| 471 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 一羅婆 | 
| 472 | 18 | 一 | yì | whole; all | 一羅婆 | 
| 473 | 18 | 一 | yī | first | 一羅婆 | 
| 474 | 18 | 一 | yī | the same | 一羅婆 | 
| 475 | 18 | 一 | yī | each | 一羅婆 | 
| 476 | 18 | 一 | yī | certain | 一羅婆 | 
| 477 | 18 | 一 | yī | throughout | 一羅婆 | 
| 478 | 18 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一羅婆 | 
| 479 | 18 | 一 | yī | sole; single | 一羅婆 | 
| 480 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 一羅婆 | 
| 481 | 18 | 一 | yī | Yi | 一羅婆 | 
| 482 | 18 | 一 | yī | other | 一羅婆 | 
| 483 | 18 | 一 | yī | to unify | 一羅婆 | 
| 484 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一羅婆 | 
| 485 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一羅婆 | 
| 486 | 18 | 一 | yī | or | 一羅婆 | 
| 487 | 18 | 一 | yī | one; eka | 一羅婆 | 
| 488 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 我此寶貨希有難得 | 
| 489 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 我此寶貨希有難得 | 
| 490 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我此寶貨希有難得 | 
| 491 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我此寶貨希有難得 | 
| 492 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我此寶貨希有難得 | 
| 493 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 世尊復告阿難 | 
| 494 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊復告阿難 | 
| 495 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊復告阿難 | 
| 496 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 世尊復告阿難 | 
| 497 | 18 | 復 | fù | to restore | 世尊復告阿難 | 
| 498 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊復告阿難 | 
| 499 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 世尊復告阿難 | 
| 500 | 18 | 復 | fù | even if; although | 世尊復告阿難 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 如是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 者 | zhě | ca | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 说 | 說 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿浮陀达磨 | 阿浮陀達磨 | 196 | Abdhutadharma | 
| 阿迦贰吒 | 阿迦貳吒 | 196 | Akanistha | 
| 阿利罗跋提 | 阿利羅跋提 | 196 | Ajitavati | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma | 
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī | 
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion | 
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain | 
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka | 
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 | 
               
  | 
          
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya | 
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties | 
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 伽耶山顶 | 伽耶山頂 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | 
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi | 
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | 
| 拘尸那城 | 106 | 
               
  | 
          |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song | 
| 廖 | 108 | Liao | |
| 鹿野苑 | 76 | 
               
  | 
          |
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond | 
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan | 
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 | 
               
  | 
          
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya | 
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka | 
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑枳多城 | 115 | Sāketa | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada | 
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan | 
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 竺 | 122 | 
               
  | 
          |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱语 | 愛語 | 195 | 
               
  | 
          
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 | 
               
  | 
          
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
               
  | 
          
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
               
  | 
          
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment | 
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower | 
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day | 
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha | 
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 | 
               
  | 
          |
| 芬陀利 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions | 
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福德不可思量 | 102 | immeasurable merit | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya | 
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation | 
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 敬信 | 106 | 
               
  | 
          |
| 净信 | 淨信 | 106 | 
               
  | 
          
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways | 
| 利行 | 108 | 
               
  | 
          |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma | 
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness | 
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天幢 | 116 | a banner; ketu | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 提舍 | 116 | 
               
  | 
          |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 修心 | 120 | 
               
  | 
          |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
               
  | 
          
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self | 
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena | 
| 一刹那 | 一剎那 | 121 | 
               
  | 
          
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought | 
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought | 
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 瞻波 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 | 
               
  | 
          
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma | 
| 作善 | 122 | to do good deeds |