Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 yán to speak; to say; said 梵天言
2 155 yán language; talk; words; utterance; speech 梵天言
3 155 yán Kangxi radical 149 梵天言
4 155 yán phrase; sentence 梵天言
5 155 yán a word; a syllable 梵天言
6 155 yán a theory; a doctrine 梵天言
7 155 yán to regard as 梵天言
8 155 yán to act as 梵天言
9 155 yán word; vacana 梵天言
10 155 yán speak; vad 梵天言
11 123 to go; to 若人能於如來所說文字
12 123 to rely on; to depend on 若人能於如來所說文字
13 123 Yu 若人能於如來所說文字
14 123 a crow 若人能於如來所說文字
15 90 suǒ a few; various; some 若人能於如來所說文字
16 90 suǒ a place; a location 若人能於如來所說文字
17 90 suǒ indicates a passive voice 若人能於如來所說文字
18 90 suǒ an ordinal number 若人能於如來所說文字
19 90 suǒ meaning 若人能於如來所說文字
20 90 suǒ garrison 若人能於如來所說文字
21 90 suǒ place; pradeśa 若人能於如來所說文字
22 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
23 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
24 86 shuì to persuade 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
25 86 shuō to teach; to recite; to explain 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
26 86 shuō a doctrine; a theory 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
27 86 shuō to claim; to assert 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
28 86 shuō allocution 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
29 86 shuō to criticize; to scold 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
30 86 shuō to indicate; to refer to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
31 86 shuō speach; vāda 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
32 86 shuō to speak; bhāṣate 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
33 86 shuō to instruct 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
34 85 Kangxi radical 71 無決定故
35 85 to not have; without 無決定故
36 85 mo 無決定故
37 85 to not have 無決定故
38 85 Wu 無決定故
39 85 mo 無決定故
40 77 ér Kangxi radical 126 而善知言辭所應之相
41 77 ér as if; to seem like 而善知言辭所應之相
42 77 néng can; able 而善知言辭所應之相
43 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善知言辭所應之相
44 77 ér to arrive; up to 而善知言辭所應之相
45 69 如來 rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
46 69 如來 Rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
47 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
48 67 梵天 fàntiān Heavenly Realm 佛告梵天
49 67 梵天 fàntiān Brahma 佛告梵天
50 65 infix potential marker 不違不逆
51 57 Ru River 汝何能稱說是人功德
52 57 Ru 汝何能稱說是人功德
53 57 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
54 57 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
55 57 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
56 57 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
57 57 self 說我
58 57 [my] dear 說我
59 57 Wo 說我
60 57 self; atman; attan 說我
61 57 ga 說我
62 55 Yi 若聞佛不出亦信受
63 55 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 解諸法品第四之餘
64 55 網明 wǎng míng web of light; jaliniprabha 網明言
65 55 網明 wǎng míng Jaliniprabha 網明言
66 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 布施後得大富
67 55 děi to want to; to need to 布施後得大富
68 55 děi must; ought to 布施後得大富
69 55 de 布施後得大富
70 55 de infix potential marker 布施後得大富
71 55 to result in 布施後得大富
72 55 to be proper; to fit; to suit 布施後得大富
73 55 to be satisfied 布施後得大富
74 55 to be finished 布施後得大富
75 55 děi satisfying 布施後得大富
76 55 to contract 布施後得大富
77 55 to hear 布施後得大富
78 55 to have; there is 布施後得大富
79 55 marks time passed 布施後得大富
80 55 obtain; attain; prāpta 布施後得大富
81 53 to arise; to get up 不作不起故
82 53 to rise; to raise 不作不起故
83 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 不作不起故
84 53 to appoint (to an official post); to take up a post 不作不起故
85 53 to start 不作不起故
86 53 to establish; to build 不作不起故
87 53 to draft; to draw up (a plan) 不作不起故
88 53 opening sentence; opening verse 不作不起故
89 53 to get out of bed 不作不起故
90 53 to recover; to heal 不作不起故
91 53 to take out; to extract 不作不起故
92 53 marks the beginning of an action 不作不起故
93 53 marks the sufficiency of an action 不作不起故
94 53 to call back from mourning 不作不起故
95 53 to take place; to occur 不作不起故
96 53 to conjecture 不作不起故
97 53 stand up; utthāna 不作不起故
98 53 arising; utpāda 不作不起故
99 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
100 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
101 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
102 49 xíng to walk 行十善道得人天福樂故
103 49 xíng capable; competent 行十善道得人天福樂故
104 49 háng profession 行十善道得人天福樂故
105 49 xíng Kangxi radical 144 行十善道得人天福樂故
106 49 xíng to travel 行十善道得人天福樂故
107 49 xìng actions; conduct 行十善道得人天福樂故
108 49 xíng to do; to act; to practice 行十善道得人天福樂故
109 49 xíng all right; OK; okay 行十善道得人天福樂故
110 49 háng horizontal line 行十善道得人天福樂故
111 49 héng virtuous deeds 行十善道得人天福樂故
112 49 hàng a line of trees 行十善道得人天福樂故
113 49 hàng bold; steadfast 行十善道得人天福樂故
114 49 xíng to move 行十善道得人天福樂故
115 49 xíng to put into effect; to implement 行十善道得人天福樂故
116 49 xíng travel 行十善道得人天福樂故
117 49 xíng to circulate 行十善道得人天福樂故
118 49 xíng running script; running script 行十善道得人天福樂故
119 49 xíng temporary 行十善道得人天福樂故
120 49 háng rank; order 行十善道得人天福樂故
121 49 háng a business; a shop 行十善道得人天福樂故
122 49 xíng to depart; to leave 行十善道得人天福樂故
123 49 xíng to experience 行十善道得人天福樂故
124 49 xíng path; way 行十善道得人天福樂故
125 49 xíng xing; ballad 行十善道得人天福樂故
126 49 xíng Xing 行十善道得人天福樂故
127 49 xíng Practice 行十善道得人天福樂故
128 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行十善道得人天福樂故
129 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行十善道得人天福樂故
130 47 method; way 如來說過去法
131 47 France 如來說過去法
132 47 the law; rules; regulations 如來說過去法
133 47 the teachings of the Buddha; Dharma 如來說過去法
134 47 a standard; a norm 如來說過去法
135 47 an institution 如來說過去法
136 47 to emulate 如來說過去法
137 47 magic; a magic trick 如來說過去法
138 47 punishment 如來說過去法
139 47 Fa 如來說過去法
140 47 a precedent 如來說過去法
141 47 a classification of some kinds of Han texts 如來說過去法
142 47 relating to a ceremony or rite 如來說過去法
143 47 Dharma 如來說過去法
144 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來說過去法
145 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來說過去法
146 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來說過去法
147 47 quality; characteristic 如來說過去法
148 44 xiàng to observe; to assess 而善知言辭所應之相
149 44 xiàng appearance; portrait; picture 而善知言辭所應之相
150 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 而善知言辭所應之相
151 44 xiàng to aid; to help 而善知言辭所應之相
152 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而善知言辭所應之相
153 44 xiàng a sign; a mark; appearance 而善知言辭所應之相
154 44 xiāng alternately; in turn 而善知言辭所應之相
155 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
156 44 xiāng form substance 而善知言辭所應之相
157 44 xiāng to express 而善知言辭所應之相
158 44 xiàng to choose 而善知言辭所應之相
159 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
160 44 xiāng an ancient musical instrument 而善知言辭所應之相
161 44 xiāng the seventh lunar month 而善知言辭所應之相
162 44 xiāng to compare 而善知言辭所應之相
163 44 xiàng to divine 而善知言辭所應之相
164 44 xiàng to administer 而善知言辭所應之相
165 44 xiàng helper for a blind person 而善知言辭所應之相
166 44 xiāng rhythm [music] 而善知言辭所應之相
167 44 xiāng the upper frets of a pipa 而善知言辭所應之相
168 44 xiāng coralwood 而善知言辭所應之相
169 44 xiàng ministry 而善知言辭所應之相
170 44 xiàng to supplement; to enhance 而善知言辭所應之相
171 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而善知言辭所應之相
172 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而善知言辭所應之相
173 44 xiàng sign; mark; liṅga 而善知言辭所應之相
174 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而善知言辭所應之相
175 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
176 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應如是思量
177 37 一切 yīqiè temporary 雖有一切言說
178 37 一切 yīqiè the same 雖有一切言說
179 37 zhě ca 三者
180 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
181 37 relating to Buddhism 佛告梵天
182 37 a statue or image of a Buddha 佛告梵天
183 37 a Buddhist text 佛告梵天
184 37 to touch; to stroke 佛告梵天
185 37 Buddha 佛告梵天
186 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
187 36 不行 bùxíng will not do; will not work 汝不行六波羅蜜
188 36 不行 bùxíng not good; not capable of 汝不行六波羅蜜
189 36 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 汝不行六波羅蜜
190 36 不行 bùxíng failing; dying 汝不行六波羅蜜
191 36 不行 bùxíng to not go; to not move forward 汝不行六波羅蜜
192 36 不行 bùxíng impossible 汝不行六波羅蜜
193 36 薩婆若 sàpóruò sarvajña 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一
194 35 世尊 shìzūn World-Honored One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
195 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
196 35 ye 汝今見諸法如幻相耶
197 35 ya 汝今見諸法如幻相耶
198 35 wéi to act as; to serve 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
199 35 wéi to change into; to become 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
200 35 wéi to be; is 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
201 35 wéi to do 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
202 35 wèi to support; to help 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
203 35 wéi to govern 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
204 35 wèi to be; bhū 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
205 34 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無壽命者
206 34 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無壽命者
207 33 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 爾時長老大迦葉承佛聖旨
208 32 míng fame; renown; reputation 是名如來所用五力
209 32 míng a name; personal name; designation 是名如來所用五力
210 32 míng rank; position 是名如來所用五力
211 32 míng an excuse 是名如來所用五力
212 32 míng life 是名如來所用五力
213 32 míng to name; to call 是名如來所用五力
214 32 míng to express; to describe 是名如來所用五力
215 32 míng to be called; to have the name 是名如來所用五力
216 32 míng to own; to possess 是名如來所用五力
217 32 míng famous; renowned 是名如來所用五力
218 32 míng moral 是名如來所用五力
219 32 míng name; naman 是名如來所用五力
220 32 míng fame; renown; yasas 是名如來所用五力
221 32 to use; to grasp 如如來以無礙智慧之所知乎
222 32 to rely on 如如來以無礙智慧之所知乎
223 32 to regard 如如來以無礙智慧之所知乎
224 32 to be able to 如如來以無礙智慧之所知乎
225 32 to order; to command 如如來以無礙智慧之所知乎
226 32 used after a verb 如如來以無礙智慧之所知乎
227 32 a reason; a cause 如如來以無礙智慧之所知乎
228 32 Israel 如如來以無礙智慧之所知乎
229 32 Yi 如如來以無礙智慧之所知乎
230 32 use; yogena 如如來以無礙智慧之所知乎
231 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗白佛言
232 30 zhī to know 而善知言辭所應之相
233 30 zhī to comprehend 而善知言辭所應之相
234 30 zhī to inform; to tell 而善知言辭所應之相
235 30 zhī to administer 而善知言辭所應之相
236 30 zhī to distinguish; to discern 而善知言辭所應之相
237 30 zhī to be close friends 而善知言辭所應之相
238 30 zhī to feel; to sense; to perceive 而善知言辭所應之相
239 30 zhī to receive; to entertain 而善知言辭所應之相
240 30 zhī knowledge 而善知言辭所應之相
241 30 zhī consciousness; perception 而善知言辭所應之相
242 30 zhī a close friend 而善知言辭所應之相
243 30 zhì wisdom 而善知言辭所應之相
244 30 zhì Zhi 而善知言辭所應之相
245 30 zhī Understanding 而善知言辭所應之相
246 30 zhī know; jña 而善知言辭所應之相
247 30 善男子 shàn nánzi good men 善男子
248 30 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
249 29 ya 是名如來說也
250 27 néng can; able 汝何能稱說是人功德
251 27 néng ability; capacity 汝何能稱說是人功德
252 27 néng a mythical bear-like beast 汝何能稱說是人功德
253 27 néng energy 汝何能稱說是人功德
254 27 néng function; use 汝何能稱說是人功德
255 27 néng talent 汝何能稱說是人功德
256 27 néng expert at 汝何能稱說是人功德
257 27 néng to be in harmony 汝何能稱說是人功德
258 27 néng to tend to; to care for 汝何能稱說是人功德
259 27 néng to reach; to arrive at 汝何能稱說是人功德
260 27 néng to be able; śak 汝何能稱說是人功德
261 27 néng skilful; pravīṇa 汝何能稱說是人功德
262 27 智慧 zhìhuì wisdom 智慧是涅槃
263 27 智慧 zhìhuì wisdom 智慧是涅槃
264 27 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧是涅槃
265 27 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧是涅槃
266 27 Qi 隨其義理
267 26 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃法
268 26 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃法
269 26 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃法
270 25 zuò to do 不作不起故
271 25 zuò to act as; to serve as 不作不起故
272 25 zuò to start 不作不起故
273 25 zuò a writing; a work 不作不起故
274 25 zuò to dress as; to be disguised as 不作不起故
275 25 zuō to create; to make 不作不起故
276 25 zuō a workshop 不作不起故
277 25 zuō to write; to compose 不作不起故
278 25 zuò to rise 不作不起故
279 25 zuò to be aroused 不作不起故
280 25 zuò activity; action; undertaking 不作不起故
281 25 zuò to regard as 不作不起故
282 25 zuò action; kāraṇa 不作不起故
283 25 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 諸有言說不壞法性
284 25 shēng to be born; to give birth 生語見故
285 25 shēng to live 生語見故
286 25 shēng raw 生語見故
287 25 shēng a student 生語見故
288 25 shēng life 生語見故
289 25 shēng to produce; to give rise 生語見故
290 25 shēng alive 生語見故
291 25 shēng a lifetime 生語見故
292 25 shēng to initiate; to become 生語見故
293 25 shēng to grow 生語見故
294 25 shēng unfamiliar 生語見故
295 25 shēng not experienced 生語見故
296 25 shēng hard; stiff; strong 生語見故
297 25 shēng having academic or professional knowledge 生語見故
298 25 shēng a male role in traditional theatre 生語見故
299 25 shēng gender 生語見故
300 25 shēng to develop; to grow 生語見故
301 25 shēng to set up 生語見故
302 25 shēng a prostitute 生語見故
303 25 shēng a captive 生語見故
304 25 shēng a gentleman 生語見故
305 25 shēng Kangxi radical 100 生語見故
306 25 shēng unripe 生語見故
307 25 shēng nature 生語見故
308 25 shēng to inherit; to succeed 生語見故
309 25 shēng destiny 生語見故
310 25 shēng birth 生語見故
311 23 zhōng middle 此中無法可得
312 23 zhōng medium; medium sized 此中無法可得
313 23 zhōng China 此中無法可得
314 23 zhòng to hit the mark 此中無法可得
315 23 zhōng midday 此中無法可得
316 23 zhōng inside 此中無法可得
317 23 zhōng during 此中無法可得
318 23 zhōng Zhong 此中無法可得
319 23 zhōng intermediary 此中無法可得
320 23 zhōng half 此中無法可得
321 23 zhòng to reach; to attain 此中無法可得
322 23 zhòng to suffer; to infect 此中無法可得
323 23 zhòng to obtain 此中無法可得
324 23 zhòng to pass an exam 此中無法可得
325 23 zhōng middle 此中無法可得
326 23 網明菩薩 wǎngmíng púsà Jaliniprabha Bodhisattva 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言
327 22 wén to hear 一切聲聞
328 22 wén Wen 一切聲聞
329 22 wén sniff at; to smell 一切聲聞
330 22 wén to be widely known 一切聲聞
331 22 wén to confirm; to accept 一切聲聞
332 22 wén information 一切聲聞
333 22 wèn famous; well known 一切聲聞
334 22 wén knowledge; learning 一切聲聞
335 22 wèn popularity; prestige; reputation 一切聲聞
336 22 wén to question 一切聲聞
337 22 wén heard; śruta 一切聲聞
338 22 wén hearing; śruti 一切聲聞
339 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦不得菩提
340 21 菩提 pútí bodhi 亦不得菩提
341 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦不得菩提
342 21 to leave; to depart; to go away; to part 離自體門
343 21 a mythical bird 離自體門
344 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離自體門
345 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離自體門
346 21 chī a dragon with horns not yet grown 離自體門
347 21 a mountain ash 離自體門
348 21 vanilla; a vanilla-like herb 離自體門
349 21 to be scattered; to be separated 離自體門
350 21 to cut off 離自體門
351 21 to violate; to be contrary to 離自體門
352 21 to be distant from 離自體門
353 21 two 離自體門
354 21 to array; to align 離自體門
355 21 to pass through; to experience 離自體門
356 21 transcendence 離自體門
357 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離自體門
358 20 fēi Kangxi radical 175 一切行非行
359 20 fēi wrong; bad; untruthful 一切行非行
360 20 fēi different 一切行非行
361 20 fēi to not be; to not have 一切行非行
362 20 fēi to violate; to be contrary to 一切行非行
363 20 fēi Africa 一切行非行
364 20 fēi to slander 一切行非行
365 20 fěi to avoid 一切行非行
366 20 fēi must 一切行非行
367 20 fēi an error 一切行非行
368 20 fēi a problem; a question 一切行非行
369 20 fēi evil 一切行非行
370 20 說法 shuō fǎ a statement; wording 知如來以何語說法
371 20 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 知如來以何語說法
372 20 說法 shuō fǎ words from the heart 知如來以何語說法
373 20 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 知如來以何語說法
374 20 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 知如來以何語說法
375 20 xìng gender 知諸法位性不可說故
376 20 xìng nature; disposition 知諸法位性不可說故
377 20 xìng grammatical gender 知諸法位性不可說故
378 20 xìng a property; a quality 知諸法位性不可說故
379 20 xìng life; destiny 知諸法位性不可說故
380 20 xìng sexual desire 知諸法位性不可說故
381 20 xìng scope 知諸法位性不可說故
382 20 xìng nature 知諸法位性不可說故
383 19 普華 pǔhuá Samantakusuma 爾時有一菩薩名曰普華
384 19 cóng to follow 從空出故
385 19 cóng to comply; to submit; to defer 從空出故
386 19 cóng to participate in something 從空出故
387 19 cóng to use a certain method or principle 從空出故
388 19 cóng something secondary 從空出故
389 19 cóng remote relatives 從空出故
390 19 cóng secondary 從空出故
391 19 cóng to go on; to advance 從空出故
392 19 cōng at ease; informal 從空出故
393 19 zòng a follower; a supporter 從空出故
394 19 zòng to release 從空出故
395 19 zòng perpendicular; longitudinal 從空出故
396 19 to enter 因不入鏡故
397 19 Kangxi radical 11 因不入鏡故
398 19 radical 因不入鏡故
399 19 income 因不入鏡故
400 19 to conform with 因不入鏡故
401 19 to descend 因不入鏡故
402 19 the entering tone 因不入鏡故
403 19 to pay 因不入鏡故
404 19 to join 因不入鏡故
405 19 entering; praveśa 因不入鏡故
406 19 entered; attained; āpanna 因不入鏡故
407 19 jīn today; present; now 汝今見諸法如幻相耶
408 19 jīn Jin 汝今見諸法如幻相耶
409 19 jīn modern 汝今見諸法如幻相耶
410 19 jīn now; adhunā 汝今見諸法如幻相耶
411 18 爾時 ěr shí at that time 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言
412 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言
413 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得於法利
414 18 lìng to issue a command 令諸眾生得於法利
415 18 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得於法利
416 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得於法利
417 18 lìng a season 令諸眾生得於法利
418 18 lìng respected; good reputation 令諸眾生得於法利
419 18 lìng good 令諸眾生得於法利
420 18 lìng pretentious 令諸眾生得於法利
421 18 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得於法利
422 18 lìng a commander 令諸眾生得於法利
423 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得於法利
424 18 lìng lyrics 令諸眾生得於法利
425 18 lìng Ling 令諸眾生得於法利
426 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得於法利
427 18 zhī to go 解諸法品第四之餘
428 18 zhī to arrive; to go 解諸法品第四之餘
429 18 zhī is 解諸法品第四之餘
430 18 zhī to use 解諸法品第四之餘
431 18 zhī Zhi 解諸法品第四之餘
432 18 平等 píngděng be equal in social status 是二不出法性平等之相
433 18 平等 píngděng equal 是二不出法性平等之相
434 18 平等 píngděng equality 是二不出法性平等之相
435 18 平等 píngděng equal; without partiality 是二不出法性平等之相
436 18 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
437 18 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
438 18 desire 法性無欲故
439 18 to desire; to wish 法性無欲故
440 18 to desire; to intend 法性無欲故
441 18 lust 法性無欲故
442 18 desire; intention; wish; kāma 法性無欲故
443 17 rén person; people; a human being 汝何能稱說是人功德
444 17 rén Kangxi radical 9 汝何能稱說是人功德
445 17 rén a kind of person 汝何能稱說是人功德
446 17 rén everybody 汝何能稱說是人功德
447 17 rén adult 汝何能稱說是人功德
448 17 rén somebody; others 汝何能稱說是人功德
449 17 rén an upright person 汝何能稱說是人功德
450 17 rén person; manuṣya 汝何能稱說是人功德
451 16 jié to coerce; to threaten; to menace 若恒河沙劫說法無盡無礙
452 16 jié take by force; to plunder 若恒河沙劫說法無盡無礙
453 16 jié a disaster; catastrophe 若恒河沙劫說法無盡無礙
454 16 jié a strategy in weiqi 若恒河沙劫說法無盡無礙
455 16 jié a kalpa; an eon 若恒河沙劫說法無盡無礙
456 16 光明 guāngmíng bright 丹爾時上有菩薩光明品第九
457 16 光明 guāngmíng glorious; magnificent 丹爾時上有菩薩光明品第九
458 16 光明 guāngmíng light 丹爾時上有菩薩光明品第九
459 16 光明 guāngmíng having hope 丹爾時上有菩薩光明品第九
460 16 光明 guāngmíng unselfish 丹爾時上有菩薩光明品第九
461 16 光明 guāngmíng frank; open and honest 丹爾時上有菩薩光明品第九
462 16 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 丹爾時上有菩薩光明品第九
463 16 光明 guāngmíng Kōmyō 丹爾時上有菩薩光明品第九
464 16 光明 guāngmíng Brightness 丹爾時上有菩薩光明品第九
465 16 光明 guāngmíng brightness; flame 丹爾時上有菩薩光明品第九
466 16 jiàn to see 虛妄見故
467 16 jiàn opinion; view; understanding 虛妄見故
468 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 虛妄見故
469 16 jiàn refer to; for details see 虛妄見故
470 16 jiàn to listen to 虛妄見故
471 16 jiàn to meet 虛妄見故
472 16 jiàn to receive (a guest) 虛妄見故
473 16 jiàn let me; kindly 虛妄見故
474 16 jiàn Jian 虛妄見故
475 16 xiàn to appear 虛妄見故
476 16 xiàn to introduce 虛妄見故
477 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 虛妄見故
478 16 jiàn seeing; observing; darśana 虛妄見故
479 16 to carry on the shoulder 汝何能稱說是人功德
480 16 what 汝何能稱說是人功德
481 16 He 汝何能稱說是人功德
482 16 答言 dá yán to reply 答言
483 16 名為 míngwèi to be called 是故如來名為行大悲者
484 16 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言
485 16 zhù to dwell; to live; to reside 一切諸法皆入解脫令住涅槃
486 16 zhù to stop; to halt 一切諸法皆入解脫令住涅槃
487 16 zhù to retain; to remain 一切諸法皆入解脫令住涅槃
488 16 zhù to lodge at [temporarily] 一切諸法皆入解脫令住涅槃
489 16 zhù verb complement 一切諸法皆入解脫令住涅槃
490 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 一切諸法皆入解脫令住涅槃
491 16 Kangxi radical 49 仁者已得法性
492 16 to bring to an end; to stop 仁者已得法性
493 16 to complete 仁者已得法性
494 16 to demote; to dismiss 仁者已得法性
495 16 to recover from an illness 仁者已得法性
496 16 former; pūrvaka 仁者已得法性
497 16 凡夫 fánfū a commoner 一切凡夫所行處
498 16 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切凡夫所行處
499 15 lái to come 如如來以無礙智慧之所知乎
500 15 lái please 如如來以無礙智慧之所知乎

Frequencies of all Words

Top 889

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 yán to speak; to say; said 梵天言
2 155 yán language; talk; words; utterance; speech 梵天言
3 155 yán Kangxi radical 149 梵天言
4 155 yán a particle with no meaning 梵天言
5 155 yán phrase; sentence 梵天言
6 155 yán a word; a syllable 梵天言
7 155 yán a theory; a doctrine 梵天言
8 155 yán to regard as 梵天言
9 155 yán to act as 梵天言
10 155 yán word; vacana 梵天言
11 155 yán speak; vad 梵天言
12 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無決定故
13 129 old; ancient; former; past 無決定故
14 129 reason; cause; purpose 無決定故
15 129 to die 無決定故
16 129 so; therefore; hence 無決定故
17 129 original 無決定故
18 129 accident; happening; instance 無決定故
19 129 a friend; an acquaintance; friendship 無決定故
20 129 something in the past 無決定故
21 129 deceased; dead 無決定故
22 129 still; yet 無決定故
23 129 therefore; tasmāt 無決定故
24 123 in; at 若人能於如來所說文字
25 123 in; at 若人能於如來所說文字
26 123 in; at; to; from 若人能於如來所說文字
27 123 to go; to 若人能於如來所說文字
28 123 to rely on; to depend on 若人能於如來所說文字
29 123 to go to; to arrive at 若人能於如來所說文字
30 123 from 若人能於如來所說文字
31 123 give 若人能於如來所說文字
32 123 oppposing 若人能於如來所說文字
33 123 and 若人能於如來所說文字
34 123 compared to 若人能於如來所說文字
35 123 by 若人能於如來所說文字
36 123 and; as well as 若人能於如來所說文字
37 123 for 若人能於如來所說文字
38 123 Yu 若人能於如來所說文字
39 123 a crow 若人能於如來所說文字
40 123 whew; wow 若人能於如來所說文字
41 123 near to; antike 若人能於如來所說文字
42 118 shì is; are; am; to be 汝何能稱說是人功德
43 118 shì is exactly 汝何能稱說是人功德
44 118 shì is suitable; is in contrast 汝何能稱說是人功德
45 118 shì this; that; those 汝何能稱說是人功德
46 118 shì really; certainly 汝何能稱說是人功德
47 118 shì correct; yes; affirmative 汝何能稱說是人功德
48 118 shì true 汝何能稱說是人功德
49 118 shì is; has; exists 汝何能稱說是人功德
50 118 shì used between repetitions of a word 汝何能稱說是人功德
51 118 shì a matter; an affair 汝何能稱說是人功德
52 118 shì Shi 汝何能稱說是人功德
53 118 shì is; bhū 汝何能稱說是人功德
54 118 shì this; idam 汝何能稱說是人功德
55 90 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若人能於如來所說文字
56 90 suǒ an office; an institute 若人能於如來所說文字
57 90 suǒ introduces a relative clause 若人能於如來所說文字
58 90 suǒ it 若人能於如來所說文字
59 90 suǒ if; supposing 若人能於如來所說文字
60 90 suǒ a few; various; some 若人能於如來所說文字
61 90 suǒ a place; a location 若人能於如來所說文字
62 90 suǒ indicates a passive voice 若人能於如來所說文字
63 90 suǒ that which 若人能於如來所說文字
64 90 suǒ an ordinal number 若人能於如來所說文字
65 90 suǒ meaning 若人能於如來所說文字
66 90 suǒ garrison 若人能於如來所說文字
67 90 suǒ place; pradeśa 若人能於如來所說文字
68 90 suǒ that which; yad 若人能於如來所說文字
69 86 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
70 86 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
71 86 shuì to persuade 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
72 86 shuō to teach; to recite; to explain 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
73 86 shuō a doctrine; a theory 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
74 86 shuō to claim; to assert 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
75 86 shuō allocution 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
76 86 shuō to criticize; to scold 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
77 86 shuō to indicate; to refer to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
78 86 shuō speach; vāda 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
79 86 shuō to speak; bhāṣate 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
80 86 shuō to instruct 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
81 85 no 無決定故
82 85 Kangxi radical 71 無決定故
83 85 to not have; without 無決定故
84 85 has not yet 無決定故
85 85 mo 無決定故
86 85 do not 無決定故
87 85 not; -less; un- 無決定故
88 85 regardless of 無決定故
89 85 to not have 無決定故
90 85 um 無決定故
91 85 Wu 無決定故
92 85 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無決定故
93 85 not; non- 無決定故
94 85 mo 無決定故
95 77 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而善知言辭所應之相
96 77 ér Kangxi radical 126 而善知言辭所應之相
97 77 ér you 而善知言辭所應之相
98 77 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而善知言辭所應之相
99 77 ér right away; then 而善知言辭所應之相
100 77 ér but; yet; however; while; nevertheless 而善知言辭所應之相
101 77 ér if; in case; in the event that 而善知言辭所應之相
102 77 ér therefore; as a result; thus 而善知言辭所應之相
103 77 ér how can it be that? 而善知言辭所應之相
104 77 ér so as to 而善知言辭所應之相
105 77 ér only then 而善知言辭所應之相
106 77 ér as if; to seem like 而善知言辭所應之相
107 77 néng can; able 而善知言辭所應之相
108 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善知言辭所應之相
109 77 ér me 而善知言辭所應之相
110 77 ér to arrive; up to 而善知言辭所應之相
111 77 ér possessive 而善知言辭所應之相
112 77 ér and; ca 而善知言辭所應之相
113 69 如來 rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
114 69 如來 Rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
115 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
116 69 ruò to seem; to be like; as 若人能於如來所說文字
117 69 ruò seemingly 若人能於如來所說文字
118 69 ruò if 若人能於如來所說文字
119 69 ruò you 若人能於如來所說文字
120 69 ruò this; that 若人能於如來所說文字
121 69 ruò and; or 若人能於如來所說文字
122 69 ruò as for; pertaining to 若人能於如來所說文字
123 69 pomegranite 若人能於如來所說文字
124 69 ruò to choose 若人能於如來所說文字
125 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人能於如來所說文字
126 69 ruò thus 若人能於如來所說文字
127 69 ruò pollia 若人能於如來所說文字
128 69 ruò Ruo 若人能於如來所說文字
129 69 ruò only then 若人能於如來所說文字
130 69 ja 若人能於如來所說文字
131 69 jñā 若人能於如來所說文字
132 69 ruò if; yadi 若人能於如來所說文字
133 67 梵天 fàntiān Heavenly Realm 佛告梵天
134 67 梵天 fàntiān Brahma 佛告梵天
135 67 this; these 是人所有功德復過於此
136 67 in this way 是人所有功德復過於此
137 67 otherwise; but; however; so 是人所有功德復過於此
138 67 at this time; now; here 是人所有功德復過於此
139 67 this; here; etad 是人所有功德復過於此
140 65 not; no 不違不逆
141 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 不違不逆
142 65 as a correlative 不違不逆
143 65 no (answering a question) 不違不逆
144 65 forms a negative adjective from a noun 不違不逆
145 65 at the end of a sentence to form a question 不違不逆
146 65 to form a yes or no question 不違不逆
147 65 infix potential marker 不違不逆
148 65 no; na 不違不逆
149 57 you; thou 汝何能稱說是人功德
150 57 Ru River 汝何能稱說是人功德
151 57 Ru 汝何能稱說是人功德
152 57 you; tvam; bhavat 汝何能稱說是人功德
153 57 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
154 57 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
155 57 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
156 57 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
157 57 I; me; my 說我
158 57 self 說我
159 57 we; our 說我
160 57 [my] dear 說我
161 57 Wo 說我
162 57 self; atman; attan 說我
163 57 ga 說我
164 57 I; aham 說我
165 55 also; too 若聞佛不出亦信受
166 55 but 若聞佛不出亦信受
167 55 this; he; she 若聞佛不出亦信受
168 55 although; even though 若聞佛不出亦信受
169 55 already 若聞佛不出亦信受
170 55 particle with no meaning 若聞佛不出亦信受
171 55 Yi 若聞佛不出亦信受
172 55 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 解諸法品第四之餘
173 55 網明 wǎng míng web of light; jaliniprabha 網明言
174 55 網明 wǎng míng Jaliniprabha 網明言
175 55 de potential marker 布施後得大富
176 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 布施後得大富
177 55 děi must; ought to 布施後得大富
178 55 děi to want to; to need to 布施後得大富
179 55 děi must; ought to 布施後得大富
180 55 de 布施後得大富
181 55 de infix potential marker 布施後得大富
182 55 to result in 布施後得大富
183 55 to be proper; to fit; to suit 布施後得大富
184 55 to be satisfied 布施後得大富
185 55 to be finished 布施後得大富
186 55 de result of degree 布施後得大富
187 55 de marks completion of an action 布施後得大富
188 55 děi satisfying 布施後得大富
189 55 to contract 布施後得大富
190 55 marks permission or possibility 布施後得大富
191 55 expressing frustration 布施後得大富
192 55 to hear 布施後得大富
193 55 to have; there is 布施後得大富
194 55 marks time passed 布施後得大富
195 55 obtain; attain; prāpta 布施後得大富
196 53 to arise; to get up 不作不起故
197 53 case; instance; batch; group 不作不起故
198 53 to rise; to raise 不作不起故
199 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 不作不起故
200 53 to appoint (to an official post); to take up a post 不作不起故
201 53 to start 不作不起故
202 53 to establish; to build 不作不起故
203 53 to draft; to draw up (a plan) 不作不起故
204 53 opening sentence; opening verse 不作不起故
205 53 to get out of bed 不作不起故
206 53 to recover; to heal 不作不起故
207 53 to take out; to extract 不作不起故
208 53 marks the beginning of an action 不作不起故
209 53 marks the sufficiency of an action 不作不起故
210 53 to call back from mourning 不作不起故
211 53 to take place; to occur 不作不起故
212 53 from 不作不起故
213 53 to conjecture 不作不起故
214 53 stand up; utthāna 不作不起故
215 53 arising; utpāda 不作不起故
216 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
217 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
218 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
219 49 xíng to walk 行十善道得人天福樂故
220 49 xíng capable; competent 行十善道得人天福樂故
221 49 háng profession 行十善道得人天福樂故
222 49 háng line; row 行十善道得人天福樂故
223 49 xíng Kangxi radical 144 行十善道得人天福樂故
224 49 xíng to travel 行十善道得人天福樂故
225 49 xìng actions; conduct 行十善道得人天福樂故
226 49 xíng to do; to act; to practice 行十善道得人天福樂故
227 49 xíng all right; OK; okay 行十善道得人天福樂故
228 49 háng horizontal line 行十善道得人天福樂故
229 49 héng virtuous deeds 行十善道得人天福樂故
230 49 hàng a line of trees 行十善道得人天福樂故
231 49 hàng bold; steadfast 行十善道得人天福樂故
232 49 xíng to move 行十善道得人天福樂故
233 49 xíng to put into effect; to implement 行十善道得人天福樂故
234 49 xíng travel 行十善道得人天福樂故
235 49 xíng to circulate 行十善道得人天福樂故
236 49 xíng running script; running script 行十善道得人天福樂故
237 49 xíng temporary 行十善道得人天福樂故
238 49 xíng soon 行十善道得人天福樂故
239 49 háng rank; order 行十善道得人天福樂故
240 49 háng a business; a shop 行十善道得人天福樂故
241 49 xíng to depart; to leave 行十善道得人天福樂故
242 49 xíng to experience 行十善道得人天福樂故
243 49 xíng path; way 行十善道得人天福樂故
244 49 xíng xing; ballad 行十善道得人天福樂故
245 49 xíng a round [of drinks] 行十善道得人天福樂故
246 49 xíng Xing 行十善道得人天福樂故
247 49 xíng moreover; also 行十善道得人天福樂故
248 49 xíng Practice 行十善道得人天福樂故
249 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行十善道得人天福樂故
250 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行十善道得人天福樂故
251 47 method; way 如來說過去法
252 47 France 如來說過去法
253 47 the law; rules; regulations 如來說過去法
254 47 the teachings of the Buddha; Dharma 如來說過去法
255 47 a standard; a norm 如來說過去法
256 47 an institution 如來說過去法
257 47 to emulate 如來說過去法
258 47 magic; a magic trick 如來說過去法
259 47 punishment 如來說過去法
260 47 Fa 如來說過去法
261 47 a precedent 如來說過去法
262 47 a classification of some kinds of Han texts 如來說過去法
263 47 relating to a ceremony or rite 如來說過去法
264 47 Dharma 如來說過去法
265 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來說過去法
266 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來說過去法
267 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來說過去法
268 47 quality; characteristic 如來說過去法
269 46 zhū all; many; various 當知是諸言說
270 46 zhū Zhu 當知是諸言說
271 46 zhū all; members of the class 當知是諸言說
272 46 zhū interrogative particle 當知是諸言說
273 46 zhū him; her; them; it 當知是諸言說
274 46 zhū of; in 當知是諸言說
275 46 zhū all; many; sarva 當知是諸言說
276 44 xiāng each other; one another; mutually 而善知言辭所應之相
277 44 xiàng to observe; to assess 而善知言辭所應之相
278 44 xiàng appearance; portrait; picture 而善知言辭所應之相
279 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 而善知言辭所應之相
280 44 xiàng to aid; to help 而善知言辭所應之相
281 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而善知言辭所應之相
282 44 xiàng a sign; a mark; appearance 而善知言辭所應之相
283 44 xiāng alternately; in turn 而善知言辭所應之相
284 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
285 44 xiāng form substance 而善知言辭所應之相
286 44 xiāng to express 而善知言辭所應之相
287 44 xiàng to choose 而善知言辭所應之相
288 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
289 44 xiāng an ancient musical instrument 而善知言辭所應之相
290 44 xiāng the seventh lunar month 而善知言辭所應之相
291 44 xiāng to compare 而善知言辭所應之相
292 44 xiàng to divine 而善知言辭所應之相
293 44 xiàng to administer 而善知言辭所應之相
294 44 xiàng helper for a blind person 而善知言辭所應之相
295 44 xiāng rhythm [music] 而善知言辭所應之相
296 44 xiāng the upper frets of a pipa 而善知言辭所應之相
297 44 xiāng coralwood 而善知言辭所應之相
298 44 xiàng ministry 而善知言辭所應之相
299 44 xiàng to supplement; to enhance 而善知言辭所應之相
300 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而善知言辭所應之相
301 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而善知言辭所應之相
302 44 xiàng sign; mark; liṅga 而善知言辭所應之相
303 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而善知言辭所應之相
304 43 such as; for example; for instance 如幻人說
305 43 if 如幻人說
306 43 in accordance with 如幻人說
307 43 to be appropriate; should; with regard to 如幻人說
308 43 this 如幻人說
309 43 it is so; it is thus; can be compared with 如幻人說
310 43 to go to 如幻人說
311 43 to meet 如幻人說
312 43 to appear; to seem; to be like 如幻人說
313 43 at least as good as 如幻人說
314 43 and 如幻人說
315 43 or 如幻人說
316 43 but 如幻人說
317 43 then 如幻人說
318 43 naturally 如幻人說
319 43 expresses a question or doubt 如幻人說
320 43 you 如幻人說
321 43 the second lunar month 如幻人說
322 43 in; at 如幻人說
323 43 Ru 如幻人說
324 43 Thus 如幻人說
325 43 thus; tathā 如幻人說
326 43 like; iva 如幻人說
327 43 suchness; tathatā 如幻人說
328 43 yǒu is; are; to exist 雖有一切言說
329 43 yǒu to have; to possess 雖有一切言說
330 43 yǒu indicates an estimate 雖有一切言說
331 43 yǒu indicates a large quantity 雖有一切言說
332 43 yǒu indicates an affirmative response 雖有一切言說
333 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有一切言說
334 43 yǒu used to compare two things 雖有一切言說
335 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有一切言說
336 43 yǒu used before the names of dynasties 雖有一切言說
337 43 yǒu a certain thing; what exists 雖有一切言說
338 43 yǒu multiple of ten and ... 雖有一切言說
339 43 yǒu abundant 雖有一切言說
340 43 yǒu purposeful 雖有一切言說
341 43 yǒu You 雖有一切言說
342 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有一切言說
343 43 yǒu becoming; bhava 雖有一切言說
344 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
345 38 如是 rúshì thus; so 菩薩應如是思量
346 38 如是 rúshì thus, so 菩薩應如是思量
347 38 如是 rúshì thus; evam 菩薩應如是思量
348 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應如是思量
349 37 一切 yīqiè all; every; everything 雖有一切言說
350 37 一切 yīqiè temporary 雖有一切言說
351 37 一切 yīqiè the same 雖有一切言說
352 37 一切 yīqiè generally 雖有一切言說
353 37 一切 yīqiè all, everything 雖有一切言說
354 37 一切 yīqiè all; sarva 雖有一切言說
355 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
356 37 zhě that 三者
357 37 zhě nominalizing function word 三者
358 37 zhě used to mark a definition 三者
359 37 zhě used to mark a pause 三者
360 37 zhě topic marker; that; it 三者
361 37 zhuó according to 三者
362 37 zhě ca 三者
363 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
364 37 relating to Buddhism 佛告梵天
365 37 a statue or image of a Buddha 佛告梵天
366 37 a Buddhist text 佛告梵天
367 37 to touch; to stroke 佛告梵天
368 37 Buddha 佛告梵天
369 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
370 36 不行 bùxíng will not do; will not work 汝不行六波羅蜜
371 36 不行 bùxíng not good; not capable of 汝不行六波羅蜜
372 36 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 汝不行六波羅蜜
373 36 不行 bùxíng failing; dying 汝不行六波羅蜜
374 36 不行 bùxíng extremely 汝不行六波羅蜜
375 36 不行 bùxíng to not go; to not move forward 汝不行六波羅蜜
376 36 不行 bùxíng impossible 汝不行六波羅蜜
377 36 薩婆若 sàpóruò sarvajña 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一
378 35 世尊 shìzūn World-Honored One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
379 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
380 35 final interogative 汝今見諸法如幻相耶
381 35 ye 汝今見諸法如幻相耶
382 35 ya 汝今見諸法如幻相耶
383 35 wèi for; to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
384 35 wèi because of 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
385 35 wéi to act as; to serve 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
386 35 wéi to change into; to become 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
387 35 wéi to be; is 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
388 35 wéi to do 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
389 35 wèi for 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
390 35 wèi because of; for; to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
391 35 wèi to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
392 35 wéi in a passive construction 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
393 35 wéi forming a rehetorical question 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
394 35 wéi forming an adverb 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
395 35 wéi to add emphasis 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
396 35 wèi to support; to help 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
397 35 wéi to govern 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
398 35 wèi to be; bhū 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
399 34 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無壽命者
400 34 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無壽命者
401 33 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 爾時長老大迦葉承佛聖旨
402 32 míng measure word for people 是名如來所用五力
403 32 míng fame; renown; reputation 是名如來所用五力
404 32 míng a name; personal name; designation 是名如來所用五力
405 32 míng rank; position 是名如來所用五力
406 32 míng an excuse 是名如來所用五力
407 32 míng life 是名如來所用五力
408 32 míng to name; to call 是名如來所用五力
409 32 míng to express; to describe 是名如來所用五力
410 32 míng to be called; to have the name 是名如來所用五力
411 32 míng to own; to possess 是名如來所用五力
412 32 míng famous; renowned 是名如來所用五力
413 32 míng moral 是名如來所用五力
414 32 míng name; naman 是名如來所用五力
415 32 míng fame; renown; yasas 是名如來所用五力
416 32 so as to; in order to 如如來以無礙智慧之所知乎
417 32 to use; to regard as 如如來以無礙智慧之所知乎
418 32 to use; to grasp 如如來以無礙智慧之所知乎
419 32 according to 如如來以無礙智慧之所知乎
420 32 because of 如如來以無礙智慧之所知乎
421 32 on a certain date 如如來以無礙智慧之所知乎
422 32 and; as well as 如如來以無礙智慧之所知乎
423 32 to rely on 如如來以無礙智慧之所知乎
424 32 to regard 如如來以無礙智慧之所知乎
425 32 to be able to 如如來以無礙智慧之所知乎
426 32 to order; to command 如如來以無礙智慧之所知乎
427 32 further; moreover 如如來以無礙智慧之所知乎
428 32 used after a verb 如如來以無礙智慧之所知乎
429 32 very 如如來以無礙智慧之所知乎
430 32 already 如如來以無礙智慧之所知乎
431 32 increasingly 如如來以無礙智慧之所知乎
432 32 a reason; a cause 如如來以無礙智慧之所知乎
433 32 Israel 如如來以無礙智慧之所知乎
434 32 Yi 如如來以無礙智慧之所知乎
435 32 use; yogena 如如來以無礙智慧之所知乎
436 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗白佛言
437 31 jiē all; each and every; in all cases 皆入此解脫門
438 31 jiē same; equally 皆入此解脫門
439 31 jiē all; sarva 皆入此解脫門
440 30 zhī to know 而善知言辭所應之相
441 30 zhī to comprehend 而善知言辭所應之相
442 30 zhī to inform; to tell 而善知言辭所應之相
443 30 zhī to administer 而善知言辭所應之相
444 30 zhī to distinguish; to discern 而善知言辭所應之相
445 30 zhī to be close friends 而善知言辭所應之相
446 30 zhī to feel; to sense; to perceive 而善知言辭所應之相
447 30 zhī to receive; to entertain 而善知言辭所應之相
448 30 zhī knowledge 而善知言辭所應之相
449 30 zhī consciousness; perception 而善知言辭所應之相
450 30 zhī a close friend 而善知言辭所應之相
451 30 zhì wisdom 而善知言辭所應之相
452 30 zhì Zhi 而善知言辭所應之相
453 30 zhī Understanding 而善知言辭所應之相
454 30 zhī know; jña 而善知言辭所應之相
455 30 善男子 shàn nánzi good men 善男子
456 30 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
457 29 also; too 是名如來說也
458 29 a final modal particle indicating certainy or decision 是名如來說也
459 29 either 是名如來說也
460 29 even 是名如來說也
461 29 used to soften the tone 是名如來說也
462 29 used for emphasis 是名如來說也
463 29 used to mark contrast 是名如來說也
464 29 used to mark compromise 是名如來說也
465 29 ya 是名如來說也
466 28 dāng to be; to act as; to serve as 當知是諸言說
467 28 dāng at or in the very same; be apposite 當知是諸言說
468 28 dāng dang (sound of a bell) 當知是諸言說
469 28 dāng to face 當知是諸言說
470 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是諸言說
471 28 dāng to manage; to host 當知是諸言說
472 28 dāng should 當知是諸言說
473 28 dāng to treat; to regard as 當知是諸言說
474 28 dǎng to think 當知是諸言說
475 28 dàng suitable; correspond to 當知是諸言說
476 28 dǎng to be equal 當知是諸言說
477 28 dàng that 當知是諸言說
478 28 dāng an end; top 當知是諸言說
479 28 dàng clang; jingle 當知是諸言說
480 28 dāng to judge 當知是諸言說
481 28 dǎng to bear on one's shoulder 當知是諸言說
482 28 dàng the same 當知是諸言說
483 28 dàng to pawn 當知是諸言說
484 28 dàng to fail [an exam] 當知是諸言說
485 28 dàng a trap 當知是諸言說
486 28 dàng a pawned item 當知是諸言說
487 28 dāng will be; bhaviṣyati 當知是諸言說
488 27 néng can; able 汝何能稱說是人功德
489 27 néng ability; capacity 汝何能稱說是人功德
490 27 néng a mythical bear-like beast 汝何能稱說是人功德
491 27 néng energy 汝何能稱說是人功德
492 27 néng function; use 汝何能稱說是人功德
493 27 néng may; should; permitted to 汝何能稱說是人功德
494 27 néng talent 汝何能稱說是人功德
495 27 néng expert at 汝何能稱說是人功德
496 27 néng to be in harmony 汝何能稱說是人功德
497 27 néng to tend to; to care for 汝何能稱說是人功德
498 27 néng to reach; to arrive at 汝何能稱說是人功德
499 27 néng as long as; only 汝何能稱說是人功德
500 27 néng even if 汝何能稱說是人功德

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普华 普華 112 Samantakusuma
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
思益梵天所问经 思益梵天所問經 115
  1. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
  2. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五华 五華 119 Wuhua
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
中宁 中寧 122 Zhongning
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非道 102 heterodox views
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
忍法 114 method or stage of patience
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
浴池 121 a bath; a pool
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
住相 122 abiding; sthiti
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha