Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 2 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 3 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 4 | 119 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 5 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 6 | 119 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 7 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 8 | 119 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 9 | 119 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 10 | 119 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 11 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 12 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 13 | 119 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 14 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 15 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 16 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 17 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 18 | 119 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 19 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩次佛故 |
| 20 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 菩薩次佛故 |
| 21 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 菩薩次佛故 |
| 22 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 菩薩次佛故 |
| 23 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 菩薩次佛故 |
| 24 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 菩薩次佛故 |
| 25 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩次佛故 |
| 26 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 不說與菩薩若干人俱 |
| 27 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言 |
| 28 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言 |
| 29 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言 |
| 30 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言 |
| 31 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言 |
| 32 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言 |
| 33 | 88 | 言 | yán | to regard as | 有人言 |
| 34 | 88 | 言 | yán | to act as | 有人言 |
| 35 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 有人言 |
| 36 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 有人言 |
| 37 | 87 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 生死相斷 |
| 38 | 87 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 生死相斷 |
| 39 | 87 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 生死相斷 |
| 40 | 87 | 相 | xiàng | to aid; to help | 生死相斷 |
| 41 | 87 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 生死相斷 |
| 42 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 生死相斷 |
| 43 | 87 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 生死相斷 |
| 44 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 生死相斷 |
| 45 | 87 | 相 | xiāng | form substance | 生死相斷 |
| 46 | 87 | 相 | xiāng | to express | 生死相斷 |
| 47 | 87 | 相 | xiàng | to choose | 生死相斷 |
| 48 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 生死相斷 |
| 49 | 87 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 生死相斷 |
| 50 | 87 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 生死相斷 |
| 51 | 87 | 相 | xiāng | to compare | 生死相斷 |
| 52 | 87 | 相 | xiàng | to divine | 生死相斷 |
| 53 | 87 | 相 | xiàng | to administer | 生死相斷 |
| 54 | 87 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 生死相斷 |
| 55 | 87 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 生死相斷 |
| 56 | 87 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 生死相斷 |
| 57 | 87 | 相 | xiāng | coralwood | 生死相斷 |
| 58 | 87 | 相 | xiàng | ministry | 生死相斷 |
| 59 | 87 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 生死相斷 |
| 60 | 87 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 生死相斷 |
| 61 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 生死相斷 |
| 62 | 87 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 生死相斷 |
| 63 | 87 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 生死相斷 |
| 64 | 81 | 人 | rén | person; people; a human being | 不說與菩薩若干人俱 |
| 65 | 81 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不說與菩薩若干人俱 |
| 66 | 81 | 人 | rén | a kind of person | 不說與菩薩若干人俱 |
| 67 | 81 | 人 | rén | everybody | 不說與菩薩若干人俱 |
| 68 | 81 | 人 | rén | adult | 不說與菩薩若干人俱 |
| 69 | 81 | 人 | rén | somebody; others | 不說與菩薩若干人俱 |
| 70 | 81 | 人 | rén | an upright person | 不說與菩薩若干人俱 |
| 71 | 81 | 人 | rén | person; manuṣya | 不說與菩薩若干人俱 |
| 72 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若初發心時 |
| 73 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若初發心時 |
| 74 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若初發心時 |
| 75 | 76 | 時 | shí | fashionable | 若初發心時 |
| 76 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若初發心時 |
| 77 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若初發心時 |
| 78 | 76 | 時 | shí | tense | 若初發心時 |
| 79 | 76 | 時 | shí | particular; special | 若初發心時 |
| 80 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若初發心時 |
| 81 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若初發心時 |
| 82 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 若初發心時 |
| 83 | 76 | 時 | shí | seasonal | 若初發心時 |
| 84 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 若初發心時 |
| 85 | 76 | 時 | shí | hour | 若初發心時 |
| 86 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若初發心時 |
| 87 | 76 | 時 | shí | Shi | 若初發心時 |
| 88 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 若初發心時 |
| 89 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 若初發心時 |
| 90 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 若初發心時 |
| 91 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩得無生法忍 |
| 92 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩得無生法忍 |
| 93 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩得無生法忍 |
| 94 | 76 | 得 | dé | de | 諸菩薩得無生法忍 |
| 95 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩得無生法忍 |
| 96 | 76 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩得無生法忍 |
| 97 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩得無生法忍 |
| 98 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩得無生法忍 |
| 99 | 76 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩得無生法忍 |
| 100 | 76 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩得無生法忍 |
| 101 | 76 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩得無生法忍 |
| 102 | 76 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩得無生法忍 |
| 103 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩得無生法忍 |
| 104 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩得無生法忍 |
| 105 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩得無生法忍 |
| 106 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 107 | 69 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
| 108 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
| 109 | 69 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
| 110 | 69 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
| 111 | 69 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
| 112 | 69 | 種 | zhǒng | race | 種 |
| 113 | 69 | 種 | zhǒng | species | 種 |
| 114 | 69 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
| 115 | 69 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
| 116 | 69 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
| 117 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何等名菩提 |
| 118 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何等名菩提 |
| 119 | 67 | 名 | míng | rank; position | 何等名菩提 |
| 120 | 67 | 名 | míng | an excuse | 何等名菩提 |
| 121 | 67 | 名 | míng | life | 何等名菩提 |
| 122 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 何等名菩提 |
| 123 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 何等名菩提 |
| 124 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何等名菩提 |
| 125 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 何等名菩提 |
| 126 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 何等名菩提 |
| 127 | 67 | 名 | míng | moral | 何等名菩提 |
| 128 | 67 | 名 | míng | name; naman | 何等名菩提 |
| 129 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何等名菩提 |
| 130 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聲聞乘自利自為 |
| 131 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 聲聞乘自利自為 |
| 132 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 聲聞乘自利自為 |
| 133 | 62 | 為 | wéi | to do | 聲聞乘自利自為 |
| 134 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 聲聞乘自利自為 |
| 135 | 62 | 為 | wéi | to govern | 聲聞乘自利自為 |
| 136 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 聲聞乘自利自為 |
| 137 | 59 | 者 | zhě | ca | 於四眾中間說菩薩者 |
| 138 | 59 | 一 | yī | one | 一 |
| 139 | 59 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 140 | 59 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 141 | 59 | 一 | yī | first | 一 |
| 142 | 59 | 一 | yī | the same | 一 |
| 143 | 59 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 144 | 59 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 145 | 59 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 146 | 59 | 一 | yī | other | 一 |
| 147 | 59 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 148 | 59 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 149 | 59 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 150 | 59 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 151 | 59 | 我 | wǒ | self | 我當作佛 |
| 152 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當作佛 |
| 153 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我當作佛 |
| 154 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當作佛 |
| 155 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我當作佛 |
| 156 | 54 | 王 | wáng | Wang | 佛本身作王 |
| 157 | 54 | 王 | wáng | a king | 佛本身作王 |
| 158 | 54 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛本身作王 |
| 159 | 54 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛本身作王 |
| 160 | 54 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛本身作王 |
| 161 | 54 | 王 | wáng | grand; great | 佛本身作王 |
| 162 | 54 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛本身作王 |
| 163 | 54 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛本身作王 |
| 164 | 54 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛本身作王 |
| 165 | 54 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛本身作王 |
| 166 | 54 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛本身作王 |
| 167 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 得法身而不斷耶 |
| 168 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得法身而不斷耶 |
| 169 | 52 | 身 | shēn | self | 得法身而不斷耶 |
| 170 | 52 | 身 | shēn | life | 得法身而不斷耶 |
| 171 | 52 | 身 | shēn | an object | 得法身而不斷耶 |
| 172 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 得法身而不斷耶 |
| 173 | 52 | 身 | shēn | moral character | 得法身而不斷耶 |
| 174 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 得法身而不斷耶 |
| 175 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 得法身而不斷耶 |
| 176 | 52 | 身 | juān | India | 得法身而不斷耶 |
| 177 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 得法身而不斷耶 |
| 178 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說比丘 |
| 179 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說比丘 |
| 180 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說比丘 |
| 181 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說比丘 |
| 182 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說比丘 |
| 183 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說比丘 |
| 184 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說比丘 |
| 185 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說比丘 |
| 186 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說比丘 |
| 187 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說比丘 |
| 188 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說比丘 |
| 189 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說比丘 |
| 190 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸煩惱未盡故 |
| 191 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸煩惱未盡故 |
| 192 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以諸煩惱未盡故 |
| 193 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸煩惱未盡故 |
| 194 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸煩惱未盡故 |
| 195 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸煩惱未盡故 |
| 196 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸煩惱未盡故 |
| 197 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以諸煩惱未盡故 |
| 198 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以諸煩惱未盡故 |
| 199 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸煩惱未盡故 |
| 200 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是 |
| 201 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 忍辱心為鎧 |
| 202 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 忍辱心為鎧 |
| 203 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 忍辱心為鎧 |
| 204 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 忍辱心為鎧 |
| 205 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 忍辱心為鎧 |
| 206 | 49 | 心 | xīn | heart | 忍辱心為鎧 |
| 207 | 49 | 心 | xīn | emotion | 忍辱心為鎧 |
| 208 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 忍辱心為鎧 |
| 209 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 忍辱心為鎧 |
| 210 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 忍辱心為鎧 |
| 211 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 忍辱心為鎧 |
| 212 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 忍辱心為鎧 |
| 213 | 49 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝說精進 |
| 214 | 49 | 汝 | rǔ | Ru | 汝說精進 |
| 215 | 48 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 216 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於四眾中間說菩薩者 |
| 217 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四眾中間說菩薩者 |
| 218 | 48 | 於 | yú | Yu | 於四眾中間說菩薩者 |
| 219 | 48 | 於 | wū | a crow | 於四眾中間說菩薩者 |
| 220 | 42 | 能 | néng | can; able | 能與一切樂 |
| 221 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 能與一切樂 |
| 222 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與一切樂 |
| 223 | 42 | 能 | néng | energy | 能與一切樂 |
| 224 | 42 | 能 | néng | function; use | 能與一切樂 |
| 225 | 42 | 能 | néng | talent | 能與一切樂 |
| 226 | 42 | 能 | néng | expert at | 能與一切樂 |
| 227 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 能與一切樂 |
| 228 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與一切樂 |
| 229 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與一切樂 |
| 230 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 能與一切樂 |
| 231 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與一切樂 |
| 232 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 233 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 234 | 41 | 無 | mó | mo | 無 |
| 235 | 41 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 236 | 41 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 237 | 41 | 無 | mó | mo | 無 |
| 238 | 41 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 239 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切名字 |
| 240 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切名字 |
| 241 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 242 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 243 | 36 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 244 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 245 | 36 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 246 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 247 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生疑怪 |
| 248 | 35 | 生 | shēng | to live | 當生疑怪 |
| 249 | 35 | 生 | shēng | raw | 當生疑怪 |
| 250 | 35 | 生 | shēng | a student | 當生疑怪 |
| 251 | 35 | 生 | shēng | life | 當生疑怪 |
| 252 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生疑怪 |
| 253 | 35 | 生 | shēng | alive | 當生疑怪 |
| 254 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 當生疑怪 |
| 255 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生疑怪 |
| 256 | 35 | 生 | shēng | to grow | 當生疑怪 |
| 257 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生疑怪 |
| 258 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 當生疑怪 |
| 259 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生疑怪 |
| 260 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生疑怪 |
| 261 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生疑怪 |
| 262 | 35 | 生 | shēng | gender | 當生疑怪 |
| 263 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生疑怪 |
| 264 | 35 | 生 | shēng | to set up | 當生疑怪 |
| 265 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 當生疑怪 |
| 266 | 35 | 生 | shēng | a captive | 當生疑怪 |
| 267 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 當生疑怪 |
| 268 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生疑怪 |
| 269 | 35 | 生 | shēng | unripe | 當生疑怪 |
| 270 | 35 | 生 | shēng | nature | 當生疑怪 |
| 271 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生疑怪 |
| 272 | 35 | 生 | shēng | destiny | 當生疑怪 |
| 273 | 35 | 生 | shēng | birth | 當生疑怪 |
| 274 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生疑怪 |
| 275 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
| 276 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
| 277 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
| 278 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
| 279 | 34 | 道 | dào | to think | 道 |
| 280 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
| 281 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
| 282 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
| 283 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
| 284 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
| 285 | 34 | 道 | dào | a skill | 道 |
| 286 | 34 | 道 | dào | a sect | 道 |
| 287 | 34 | 道 | dào | a line | 道 |
| 288 | 34 | 道 | dào | Way | 道 |
| 289 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
| 290 | 33 | 知 | zhī | to know | 知實相 |
| 291 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 知實相 |
| 292 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知實相 |
| 293 | 33 | 知 | zhī | to administer | 知實相 |
| 294 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知實相 |
| 295 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 知實相 |
| 296 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知實相 |
| 297 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知實相 |
| 298 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 知實相 |
| 299 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知實相 |
| 300 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 知實相 |
| 301 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 知實相 |
| 302 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 知實相 |
| 303 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 知實相 |
| 304 | 33 | 知 | zhī | to make known | 知實相 |
| 305 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 知實相 |
| 306 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知實相 |
| 307 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 知實相 |
| 308 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 知實相 |
| 309 | 30 | 上 | shàng | top; a high position | 若從上 |
| 310 | 30 | 上 | shang | top; the position on or above something | 若從上 |
| 311 | 30 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 若從上 |
| 312 | 30 | 上 | shàng | shang | 若從上 |
| 313 | 30 | 上 | shàng | previous; last | 若從上 |
| 314 | 30 | 上 | shàng | high; higher | 若從上 |
| 315 | 30 | 上 | shàng | advanced | 若從上 |
| 316 | 30 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 若從上 |
| 317 | 30 | 上 | shàng | time | 若從上 |
| 318 | 30 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 若從上 |
| 319 | 30 | 上 | shàng | far | 若從上 |
| 320 | 30 | 上 | shàng | big; as big as | 若從上 |
| 321 | 30 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 若從上 |
| 322 | 30 | 上 | shàng | to report | 若從上 |
| 323 | 30 | 上 | shàng | to offer | 若從上 |
| 324 | 30 | 上 | shàng | to go on stage | 若從上 |
| 325 | 30 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 若從上 |
| 326 | 30 | 上 | shàng | to install; to erect | 若從上 |
| 327 | 30 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 若從上 |
| 328 | 30 | 上 | shàng | to burn | 若從上 |
| 329 | 30 | 上 | shàng | to remember | 若從上 |
| 330 | 30 | 上 | shàng | to add | 若從上 |
| 331 | 30 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 若從上 |
| 332 | 30 | 上 | shàng | to meet | 若從上 |
| 333 | 30 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 若從上 |
| 334 | 30 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 若從上 |
| 335 | 30 | 上 | shàng | a musical note | 若從上 |
| 336 | 30 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 若從上 |
| 337 | 29 | 七 | qī | seven | 菩薩七枚青蓮華供養燃燈佛 |
| 338 | 29 | 七 | qī | a genre of poetry | 菩薩七枚青蓮華供養燃燈佛 |
| 339 | 29 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 菩薩七枚青蓮華供養燃燈佛 |
| 340 | 29 | 七 | qī | seven; sapta | 菩薩七枚青蓮華供養燃燈佛 |
| 341 | 29 | 在 | zài | in; at | 若在阿羅漢上 |
| 342 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 若在阿羅漢上 |
| 343 | 29 | 在 | zài | to consist of | 若在阿羅漢上 |
| 344 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 若在阿羅漢上 |
| 345 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 若在阿羅漢上 |
| 346 | 29 | 三 | sān | three | 次三眾 |
| 347 | 29 | 三 | sān | third | 次三眾 |
| 348 | 29 | 三 | sān | more than two | 次三眾 |
| 349 | 29 | 三 | sān | very few | 次三眾 |
| 350 | 29 | 三 | sān | San | 次三眾 |
| 351 | 29 | 三 | sān | three; tri | 次三眾 |
| 352 | 29 | 三 | sān | sa | 次三眾 |
| 353 | 29 | 三 | sān | three kinds; trividha | 次三眾 |
| 354 | 29 | 二 | èr | two | 佛法有二 |
| 355 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛法有二 |
| 356 | 29 | 二 | èr | second | 佛法有二 |
| 357 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛法有二 |
| 358 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 佛法有二 |
| 359 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛法有二 |
| 360 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 佛法有二 |
| 361 | 28 | 作 | zuò | to do | 心了了自知得作 |
| 362 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 心了了自知得作 |
| 363 | 28 | 作 | zuò | to start | 心了了自知得作 |
| 364 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 心了了自知得作 |
| 365 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 心了了自知得作 |
| 366 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 心了了自知得作 |
| 367 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 心了了自知得作 |
| 368 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 心了了自知得作 |
| 369 | 28 | 作 | zuò | to rise | 心了了自知得作 |
| 370 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 心了了自知得作 |
| 371 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 心了了自知得作 |
| 372 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 心了了自知得作 |
| 373 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 心了了自知得作 |
| 374 | 27 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 諸菩薩智慧雖多 |
| 375 | 27 | 多 | duó | many; much | 諸菩薩智慧雖多 |
| 376 | 27 | 多 | duō | more | 諸菩薩智慧雖多 |
| 377 | 27 | 多 | duō | excessive | 諸菩薩智慧雖多 |
| 378 | 27 | 多 | duō | abundant | 諸菩薩智慧雖多 |
| 379 | 27 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 諸菩薩智慧雖多 |
| 380 | 27 | 多 | duō | Duo | 諸菩薩智慧雖多 |
| 381 | 27 | 多 | duō | ta | 諸菩薩智慧雖多 |
| 382 | 26 | 餘 | yú | extra; surplus | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 383 | 26 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 384 | 26 | 餘 | yú | to remain | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 385 | 26 | 餘 | yú | other | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 386 | 26 | 餘 | yú | additional; complementary | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 387 | 26 | 餘 | yú | remaining | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 388 | 26 | 餘 | yú | incomplete | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 389 | 26 | 餘 | yú | Yu | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 390 | 26 | 餘 | yú | other; anya | 諸餘退轉菩薩皆名菩薩 |
| 391 | 25 | 從 | cóng | to follow | 若從上 |
| 392 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若從上 |
| 393 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 若從上 |
| 394 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若從上 |
| 395 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 若從上 |
| 396 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 若從上 |
| 397 | 25 | 從 | cóng | secondary | 若從上 |
| 398 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若從上 |
| 399 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 若從上 |
| 400 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若從上 |
| 401 | 25 | 從 | zòng | to release | 若從上 |
| 402 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若從上 |
| 403 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而煩惱未盡 |
| 404 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而煩惱未盡 |
| 405 | 25 | 而 | néng | can; able | 而煩惱未盡 |
| 406 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而煩惱未盡 |
| 407 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而煩惱未盡 |
| 408 | 24 | 入 | rù | to enter | 菩薩以方便力現入五道 |
| 409 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩以方便力現入五道 |
| 410 | 24 | 入 | rù | radical | 菩薩以方便力現入五道 |
| 411 | 24 | 入 | rù | income | 菩薩以方便力現入五道 |
| 412 | 24 | 入 | rù | to conform with | 菩薩以方便力現入五道 |
| 413 | 24 | 入 | rù | to descend | 菩薩以方便力現入五道 |
| 414 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩以方便力現入五道 |
| 415 | 24 | 入 | rù | to pay | 菩薩以方便力現入五道 |
| 416 | 24 | 入 | rù | to join | 菩薩以方便力現入五道 |
| 417 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩以方便力現入五道 |
| 418 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩以方便力現入五道 |
| 419 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
| 420 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
| 421 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
| 422 | 24 | 大 | dà | size | 大 |
| 423 | 24 | 大 | dà | old | 大 |
| 424 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
| 425 | 24 | 大 | dà | adult | 大 |
| 426 | 24 | 大 | dài | an important person | 大 |
| 427 | 24 | 大 | dà | senior | 大 |
| 428 | 24 | 大 | dà | an element | 大 |
| 429 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
| 430 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 以現示法故 |
| 431 | 23 | 法 | fǎ | France | 以現示法故 |
| 432 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以現示法故 |
| 433 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以現示法故 |
| 434 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以現示法故 |
| 435 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 以現示法故 |
| 436 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 以現示法故 |
| 437 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以現示法故 |
| 438 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 以現示法故 |
| 439 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 以現示法故 |
| 440 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 以現示法故 |
| 441 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以現示法故 |
| 442 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以現示法故 |
| 443 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 以現示法故 |
| 444 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以現示法故 |
| 445 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以現示法故 |
| 446 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以現示法故 |
| 447 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以現示法故 |
| 448 | 23 | 滿 | mǎn | full | 若行一阿僧祇滿 |
| 449 | 23 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 若行一阿僧祇滿 |
| 450 | 23 | 滿 | mǎn | to fill | 若行一阿僧祇滿 |
| 451 | 23 | 滿 | mǎn | conceited | 若行一阿僧祇滿 |
| 452 | 23 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 若行一阿僧祇滿 |
| 453 | 23 | 滿 | mǎn | whole; entire | 若行一阿僧祇滿 |
| 454 | 23 | 滿 | mǎn | Manchu | 若行一阿僧祇滿 |
| 455 | 23 | 滿 | mǎn | Man | 若行一阿僧祇滿 |
| 456 | 23 | 滿 | mǎn | Full | 若行一阿僧祇滿 |
| 457 | 23 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 若行一阿僧祇滿 |
| 458 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 煩惱已斷 |
| 459 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 煩惱已斷 |
| 460 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 煩惱已斷 |
| 461 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 煩惱已斷 |
| 462 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 煩惱已斷 |
| 463 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 煩惱已斷 |
| 464 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾所菩薩俱 |
| 465 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾所菩薩俱 |
| 466 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾所菩薩俱 |
| 467 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾所菩薩俱 |
| 468 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 爾所菩薩俱 |
| 469 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 爾所菩薩俱 |
| 470 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾所菩薩俱 |
| 471 | 22 | 欲 | yù | desire | 欲辯二乘 |
| 472 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲辯二乘 |
| 473 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲辯二乘 |
| 474 | 22 | 欲 | yù | lust | 欲辯二乘 |
| 475 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲辯二乘 |
| 476 | 22 | 三十二相 | sān shí èr xiāng | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | 三十二相業已來 |
| 477 | 22 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應先菩薩 |
| 478 | 22 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應先菩薩 |
| 479 | 22 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應先菩薩 |
| 480 | 22 | 應 | yìng | to accept | 應先菩薩 |
| 481 | 22 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應先菩薩 |
| 482 | 22 | 應 | yìng | to echo | 應先菩薩 |
| 483 | 22 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應先菩薩 |
| 484 | 22 | 應 | yìng | Ying | 應先菩薩 |
| 485 | 22 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 此兩語雖有是語 |
| 486 | 22 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 此兩語雖有是語 |
| 487 | 22 | 語 | yǔ | verse; writing | 此兩語雖有是語 |
| 488 | 22 | 語 | yù | to speak; to tell | 此兩語雖有是語 |
| 489 | 22 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 此兩語雖有是語 |
| 490 | 22 | 語 | yǔ | a signal | 此兩語雖有是語 |
| 491 | 22 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 此兩語雖有是語 |
| 492 | 22 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 此兩語雖有是語 |
| 493 | 21 | 其 | qí | Qi | 以其煩惱盡無餘故 |
| 494 | 21 | 足 | zú | sufficient; enough | 足安立相先種 |
| 495 | 21 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 足安立相先種 |
| 496 | 21 | 足 | zú | foot | 足安立相先種 |
| 497 | 21 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 足安立相先種 |
| 498 | 21 | 足 | zú | to satisfy | 足安立相先種 |
| 499 | 21 | 足 | zú | leg | 足安立相先種 |
| 500 | 21 | 足 | zú | football | 足安立相先種 |
Frequencies of all Words
Top 1122
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 164 | 是 | shì | is; are; am; to be | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 2 | 164 | 是 | shì | is exactly | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 3 | 164 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 4 | 164 | 是 | shì | this; that; those | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 5 | 164 | 是 | shì | really; certainly | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 6 | 164 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 7 | 164 | 是 | shì | true | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 8 | 164 | 是 | shì | is; has; exists | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 9 | 164 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 10 | 164 | 是 | shì | a matter; an affair | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 11 | 164 | 是 | shì | Shi | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 12 | 164 | 是 | shì | is; bhū | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 13 | 164 | 是 | shì | this; idam | 優婆夷四眾是聲聞道 |
| 14 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 15 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 16 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 17 | 119 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 18 | 119 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 19 | 119 | 中 | zhōng | China | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 20 | 119 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 21 | 119 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 22 | 119 | 中 | zhōng | midday | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 23 | 119 | 中 | zhōng | inside | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 24 | 119 | 中 | zhōng | during | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 25 | 119 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 26 | 119 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 27 | 119 | 中 | zhōng | half | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 28 | 119 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 29 | 119 | 中 | zhōng | while | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 30 | 119 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 31 | 119 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 32 | 119 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 33 | 119 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 34 | 119 | 中 | zhōng | middle | 大智度初品中菩薩釋論第八 |
| 35 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩次佛故 |
| 36 | 110 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 菩薩次佛故 |
| 37 | 110 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 菩薩次佛故 |
| 38 | 110 | 佛 | fó | a Buddhist text | 菩薩次佛故 |
| 39 | 110 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 菩薩次佛故 |
| 40 | 110 | 佛 | fó | Buddha | 菩薩次佛故 |
| 41 | 110 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 菩薩次佛故 |
| 42 | 108 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩次佛故 |
| 43 | 108 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩次佛故 |
| 44 | 108 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩次佛故 |
| 45 | 108 | 故 | gù | to die | 菩薩次佛故 |
| 46 | 108 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩次佛故 |
| 47 | 108 | 故 | gù | original | 菩薩次佛故 |
| 48 | 108 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩次佛故 |
| 49 | 108 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩次佛故 |
| 50 | 108 | 故 | gù | something in the past | 菩薩次佛故 |
| 51 | 108 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩次佛故 |
| 52 | 108 | 故 | gù | still; yet | 菩薩次佛故 |
| 53 | 108 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩次佛故 |
| 54 | 104 | 不 | bù | not; no | 不說與菩薩若干人俱 |
| 55 | 104 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不說與菩薩若干人俱 |
| 56 | 104 | 不 | bù | as a correlative | 不說與菩薩若干人俱 |
| 57 | 104 | 不 | bù | no (answering a question) | 不說與菩薩若干人俱 |
| 58 | 104 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不說與菩薩若干人俱 |
| 59 | 104 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不說與菩薩若干人俱 |
| 60 | 104 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不說與菩薩若干人俱 |
| 61 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 不說與菩薩若干人俱 |
| 62 | 104 | 不 | bù | no; na | 不說與菩薩若干人俱 |
| 63 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如比丘 |
| 64 | 88 | 如 | rú | if | 如比丘 |
| 65 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 如比丘 |
| 66 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如比丘 |
| 67 | 88 | 如 | rú | this | 如比丘 |
| 68 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如比丘 |
| 69 | 88 | 如 | rú | to go to | 如比丘 |
| 70 | 88 | 如 | rú | to meet | 如比丘 |
| 71 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如比丘 |
| 72 | 88 | 如 | rú | at least as good as | 如比丘 |
| 73 | 88 | 如 | rú | and | 如比丘 |
| 74 | 88 | 如 | rú | or | 如比丘 |
| 75 | 88 | 如 | rú | but | 如比丘 |
| 76 | 88 | 如 | rú | then | 如比丘 |
| 77 | 88 | 如 | rú | naturally | 如比丘 |
| 78 | 88 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如比丘 |
| 79 | 88 | 如 | rú | you | 如比丘 |
| 80 | 88 | 如 | rú | the second lunar month | 如比丘 |
| 81 | 88 | 如 | rú | in; at | 如比丘 |
| 82 | 88 | 如 | rú | Ru | 如比丘 |
| 83 | 88 | 如 | rú | Thus | 如比丘 |
| 84 | 88 | 如 | rú | thus; tathā | 如比丘 |
| 85 | 88 | 如 | rú | like; iva | 如比丘 |
| 86 | 88 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如比丘 |
| 87 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 有人言 |
| 88 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 有人言 |
| 89 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 有人言 |
| 90 | 88 | 言 | yán | a particle with no meaning | 有人言 |
| 91 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 有人言 |
| 92 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 有人言 |
| 93 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 有人言 |
| 94 | 88 | 言 | yán | to regard as | 有人言 |
| 95 | 88 | 言 | yán | to act as | 有人言 |
| 96 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 有人言 |
| 97 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 有人言 |
| 98 | 87 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 生死相斷 |
| 99 | 87 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 生死相斷 |
| 100 | 87 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 生死相斷 |
| 101 | 87 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 生死相斷 |
| 102 | 87 | 相 | xiàng | to aid; to help | 生死相斷 |
| 103 | 87 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 生死相斷 |
| 104 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 生死相斷 |
| 105 | 87 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 生死相斷 |
| 106 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 生死相斷 |
| 107 | 87 | 相 | xiāng | form substance | 生死相斷 |
| 108 | 87 | 相 | xiāng | to express | 生死相斷 |
| 109 | 87 | 相 | xiàng | to choose | 生死相斷 |
| 110 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 生死相斷 |
| 111 | 87 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 生死相斷 |
| 112 | 87 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 生死相斷 |
| 113 | 87 | 相 | xiāng | to compare | 生死相斷 |
| 114 | 87 | 相 | xiàng | to divine | 生死相斷 |
| 115 | 87 | 相 | xiàng | to administer | 生死相斷 |
| 116 | 87 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 生死相斷 |
| 117 | 87 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 生死相斷 |
| 118 | 87 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 生死相斷 |
| 119 | 87 | 相 | xiāng | coralwood | 生死相斷 |
| 120 | 87 | 相 | xiàng | ministry | 生死相斷 |
| 121 | 87 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 生死相斷 |
| 122 | 87 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 生死相斷 |
| 123 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 生死相斷 |
| 124 | 87 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 生死相斷 |
| 125 | 87 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 生死相斷 |
| 126 | 81 | 人 | rén | person; people; a human being | 不說與菩薩若干人俱 |
| 127 | 81 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不說與菩薩若干人俱 |
| 128 | 81 | 人 | rén | a kind of person | 不說與菩薩若干人俱 |
| 129 | 81 | 人 | rén | everybody | 不說與菩薩若干人俱 |
| 130 | 81 | 人 | rén | adult | 不說與菩薩若干人俱 |
| 131 | 81 | 人 | rén | somebody; others | 不說與菩薩若干人俱 |
| 132 | 81 | 人 | rén | an upright person | 不說與菩薩若干人俱 |
| 133 | 81 | 人 | rén | person; manuṣya | 不說與菩薩若干人俱 |
| 134 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若初發心時 |
| 135 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若初發心時 |
| 136 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若初發心時 |
| 137 | 76 | 時 | shí | at that time | 若初發心時 |
| 138 | 76 | 時 | shí | fashionable | 若初發心時 |
| 139 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若初發心時 |
| 140 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若初發心時 |
| 141 | 76 | 時 | shí | tense | 若初發心時 |
| 142 | 76 | 時 | shí | particular; special | 若初發心時 |
| 143 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若初發心時 |
| 144 | 76 | 時 | shí | hour (measure word) | 若初發心時 |
| 145 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若初發心時 |
| 146 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 若初發心時 |
| 147 | 76 | 時 | shí | seasonal | 若初發心時 |
| 148 | 76 | 時 | shí | frequently; often | 若初發心時 |
| 149 | 76 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若初發心時 |
| 150 | 76 | 時 | shí | on time | 若初發心時 |
| 151 | 76 | 時 | shí | this; that | 若初發心時 |
| 152 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 若初發心時 |
| 153 | 76 | 時 | shí | hour | 若初發心時 |
| 154 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若初發心時 |
| 155 | 76 | 時 | shí | Shi | 若初發心時 |
| 156 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 若初發心時 |
| 157 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 若初發心時 |
| 158 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 若初發心時 |
| 159 | 76 | 時 | shí | then; atha | 若初發心時 |
| 160 | 76 | 得 | de | potential marker | 諸菩薩得無生法忍 |
| 161 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩得無生法忍 |
| 162 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩得無生法忍 |
| 163 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩得無生法忍 |
| 164 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩得無生法忍 |
| 165 | 76 | 得 | dé | de | 諸菩薩得無生法忍 |
| 166 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩得無生法忍 |
| 167 | 76 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩得無生法忍 |
| 168 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩得無生法忍 |
| 169 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩得無生法忍 |
| 170 | 76 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩得無生法忍 |
| 171 | 76 | 得 | de | result of degree | 諸菩薩得無生法忍 |
| 172 | 76 | 得 | de | marks completion of an action | 諸菩薩得無生法忍 |
| 173 | 76 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩得無生法忍 |
| 174 | 76 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩得無生法忍 |
| 175 | 76 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸菩薩得無生法忍 |
| 176 | 76 | 得 | dé | expressing frustration | 諸菩薩得無生法忍 |
| 177 | 76 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩得無生法忍 |
| 178 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩得無生法忍 |
| 179 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩得無生法忍 |
| 180 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩得無生法忍 |
| 181 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有菩薩摩訶薩 |
| 182 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有菩薩摩訶薩 |
| 183 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有菩薩摩訶薩 |
| 184 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有菩薩摩訶薩 |
| 185 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有菩薩摩訶薩 |
| 186 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有菩薩摩訶薩 |
| 187 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有菩薩摩訶薩 |
| 188 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有菩薩摩訶薩 |
| 189 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有菩薩摩訶薩 |
| 190 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有菩薩摩訶薩 |
| 191 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有菩薩摩訶薩 |
| 192 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 復有菩薩摩訶薩 |
| 193 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 復有菩薩摩訶薩 |
| 194 | 72 | 有 | yǒu | You | 復有菩薩摩訶薩 |
| 195 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有菩薩摩訶薩 |
| 196 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有菩薩摩訶薩 |
| 197 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 198 | 69 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
| 199 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 200 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
| 201 | 69 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
| 202 | 69 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
| 203 | 69 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
| 204 | 69 | 種 | zhǒng | race | 種 |
| 205 | 69 | 種 | zhǒng | species | 種 |
| 206 | 69 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
| 207 | 69 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
| 208 | 69 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
| 209 | 67 | 名 | míng | measure word for people | 何等名菩提 |
| 210 | 67 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何等名菩提 |
| 211 | 67 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何等名菩提 |
| 212 | 67 | 名 | míng | rank; position | 何等名菩提 |
| 213 | 67 | 名 | míng | an excuse | 何等名菩提 |
| 214 | 67 | 名 | míng | life | 何等名菩提 |
| 215 | 67 | 名 | míng | to name; to call | 何等名菩提 |
| 216 | 67 | 名 | míng | to express; to describe | 何等名菩提 |
| 217 | 67 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何等名菩提 |
| 218 | 67 | 名 | míng | to own; to possess | 何等名菩提 |
| 219 | 67 | 名 | míng | famous; renowned | 何等名菩提 |
| 220 | 67 | 名 | míng | moral | 何等名菩提 |
| 221 | 67 | 名 | míng | name; naman | 何等名菩提 |
| 222 | 67 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何等名菩提 |
| 223 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若從上 |
| 224 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若從上 |
| 225 | 62 | 若 | ruò | if | 若從上 |
| 226 | 62 | 若 | ruò | you | 若從上 |
| 227 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若從上 |
| 228 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若從上 |
| 229 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若從上 |
| 230 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若從上 |
| 231 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若從上 |
| 232 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若從上 |
| 233 | 62 | 若 | ruò | thus | 若從上 |
| 234 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若從上 |
| 235 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若從上 |
| 236 | 62 | 若 | ruò | only then | 若從上 |
| 237 | 62 | 若 | rě | ja | 若從上 |
| 238 | 62 | 若 | rě | jñā | 若從上 |
| 239 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若從上 |
| 240 | 62 | 為 | wèi | for; to | 聲聞乘自利自為 |
| 241 | 62 | 為 | wèi | because of | 聲聞乘自利自為 |
| 242 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聲聞乘自利自為 |
| 243 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 聲聞乘自利自為 |
| 244 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 聲聞乘自利自為 |
| 245 | 62 | 為 | wéi | to do | 聲聞乘自利自為 |
| 246 | 62 | 為 | wèi | for | 聲聞乘自利自為 |
| 247 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 聲聞乘自利自為 |
| 248 | 62 | 為 | wèi | to | 聲聞乘自利自為 |
| 249 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 聲聞乘自利自為 |
| 250 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 聲聞乘自利自為 |
| 251 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 聲聞乘自利自為 |
| 252 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 聲聞乘自利自為 |
| 253 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 聲聞乘自利自為 |
| 254 | 62 | 為 | wéi | to govern | 聲聞乘自利自為 |
| 255 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 聲聞乘自利自為 |
| 256 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於四眾中間說菩薩者 |
| 257 | 59 | 者 | zhě | that | 於四眾中間說菩薩者 |
| 258 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於四眾中間說菩薩者 |
| 259 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於四眾中間說菩薩者 |
| 260 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於四眾中間說菩薩者 |
| 261 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於四眾中間說菩薩者 |
| 262 | 59 | 者 | zhuó | according to | 於四眾中間說菩薩者 |
| 263 | 59 | 者 | zhě | ca | 於四眾中間說菩薩者 |
| 264 | 59 | 一 | yī | one | 一 |
| 265 | 59 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 266 | 59 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 267 | 59 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 268 | 59 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 269 | 59 | 一 | yī | first | 一 |
| 270 | 59 | 一 | yī | the same | 一 |
| 271 | 59 | 一 | yī | each | 一 |
| 272 | 59 | 一 | yī | certain | 一 |
| 273 | 59 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 274 | 59 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 275 | 59 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 276 | 59 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 277 | 59 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 278 | 59 | 一 | yī | other | 一 |
| 279 | 59 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 280 | 59 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 281 | 59 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 282 | 59 | 一 | yī | or | 一 |
| 283 | 59 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 284 | 59 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當作佛 |
| 285 | 59 | 我 | wǒ | self | 我當作佛 |
| 286 | 59 | 我 | wǒ | we; our | 我當作佛 |
| 287 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當作佛 |
| 288 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 我當作佛 |
| 289 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當作佛 |
| 290 | 59 | 我 | wǒ | ga | 我當作佛 |
| 291 | 59 | 我 | wǒ | I; aham | 我當作佛 |
| 292 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩 |
| 293 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩 |
| 294 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩 |
| 295 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩 |
| 296 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩 |
| 297 | 54 | 王 | wáng | Wang | 佛本身作王 |
| 298 | 54 | 王 | wáng | a king | 佛本身作王 |
| 299 | 54 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛本身作王 |
| 300 | 54 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛本身作王 |
| 301 | 54 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛本身作王 |
| 302 | 54 | 王 | wáng | grand; great | 佛本身作王 |
| 303 | 54 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛本身作王 |
| 304 | 54 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛本身作王 |
| 305 | 54 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛本身作王 |
| 306 | 54 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛本身作王 |
| 307 | 54 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛本身作王 |
| 308 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 得法身而不斷耶 |
| 309 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得法身而不斷耶 |
| 310 | 52 | 身 | shēn | measure word for clothes | 得法身而不斷耶 |
| 311 | 52 | 身 | shēn | self | 得法身而不斷耶 |
| 312 | 52 | 身 | shēn | life | 得法身而不斷耶 |
| 313 | 52 | 身 | shēn | an object | 得法身而不斷耶 |
| 314 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 得法身而不斷耶 |
| 315 | 52 | 身 | shēn | personally | 得法身而不斷耶 |
| 316 | 52 | 身 | shēn | moral character | 得法身而不斷耶 |
| 317 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 得法身而不斷耶 |
| 318 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 得法身而不斷耶 |
| 319 | 52 | 身 | juān | India | 得法身而不斷耶 |
| 320 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 得法身而不斷耶 |
| 321 | 51 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說比丘 |
| 322 | 51 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說比丘 |
| 323 | 51 | 說 | shuì | to persuade | 說比丘 |
| 324 | 51 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說比丘 |
| 325 | 51 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說比丘 |
| 326 | 51 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說比丘 |
| 327 | 51 | 說 | shuō | allocution | 說比丘 |
| 328 | 51 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說比丘 |
| 329 | 51 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說比丘 |
| 330 | 51 | 說 | shuō | speach; vāda | 說比丘 |
| 331 | 51 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說比丘 |
| 332 | 51 | 說 | shuō | to instruct | 說比丘 |
| 333 | 50 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸煩惱未盡故 |
| 334 | 50 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸煩惱未盡故 |
| 335 | 50 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸煩惱未盡故 |
| 336 | 50 | 以 | yǐ | according to | 以諸煩惱未盡故 |
| 337 | 50 | 以 | yǐ | because of | 以諸煩惱未盡故 |
| 338 | 50 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸煩惱未盡故 |
| 339 | 50 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸煩惱未盡故 |
| 340 | 50 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸煩惱未盡故 |
| 341 | 50 | 以 | yǐ | to regard | 以諸煩惱未盡故 |
| 342 | 50 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸煩惱未盡故 |
| 343 | 50 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸煩惱未盡故 |
| 344 | 50 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸煩惱未盡故 |
| 345 | 50 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸煩惱未盡故 |
| 346 | 50 | 以 | yǐ | very | 以諸煩惱未盡故 |
| 347 | 50 | 以 | yǐ | already | 以諸煩惱未盡故 |
| 348 | 50 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸煩惱未盡故 |
| 349 | 50 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸煩惱未盡故 |
| 350 | 50 | 以 | yǐ | Israel | 以諸煩惱未盡故 |
| 351 | 50 | 以 | yǐ | Yi | 以諸煩惱未盡故 |
| 352 | 50 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸煩惱未盡故 |
| 353 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦如是 |
| 354 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦如是 |
| 355 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦如是 |
| 356 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是 |
| 357 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 忍辱心為鎧 |
| 358 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 忍辱心為鎧 |
| 359 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 忍辱心為鎧 |
| 360 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 忍辱心為鎧 |
| 361 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 忍辱心為鎧 |
| 362 | 49 | 心 | xīn | heart | 忍辱心為鎧 |
| 363 | 49 | 心 | xīn | emotion | 忍辱心為鎧 |
| 364 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 忍辱心為鎧 |
| 365 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 忍辱心為鎧 |
| 366 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 忍辱心為鎧 |
| 367 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 忍辱心為鎧 |
| 368 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 忍辱心為鎧 |
| 369 | 49 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝說精進 |
| 370 | 49 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝說精進 |
| 371 | 49 | 汝 | rǔ | Ru | 汝說精進 |
| 372 | 49 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝說精進 |
| 373 | 48 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 374 | 48 | 於 | yú | in; at | 於四眾中間說菩薩者 |
| 375 | 48 | 於 | yú | in; at | 於四眾中間說菩薩者 |
| 376 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於四眾中間說菩薩者 |
| 377 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於四眾中間說菩薩者 |
| 378 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於四眾中間說菩薩者 |
| 379 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於四眾中間說菩薩者 |
| 380 | 48 | 於 | yú | from | 於四眾中間說菩薩者 |
| 381 | 48 | 於 | yú | give | 於四眾中間說菩薩者 |
| 382 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於四眾中間說菩薩者 |
| 383 | 48 | 於 | yú | and | 於四眾中間說菩薩者 |
| 384 | 48 | 於 | yú | compared to | 於四眾中間說菩薩者 |
| 385 | 48 | 於 | yú | by | 於四眾中間說菩薩者 |
| 386 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於四眾中間說菩薩者 |
| 387 | 48 | 於 | yú | for | 於四眾中間說菩薩者 |
| 388 | 48 | 於 | yú | Yu | 於四眾中間說菩薩者 |
| 389 | 48 | 於 | wū | a crow | 於四眾中間說菩薩者 |
| 390 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於四眾中間說菩薩者 |
| 391 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於四眾中間說菩薩者 |
| 392 | 42 | 能 | néng | can; able | 能與一切樂 |
| 393 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 能與一切樂 |
| 394 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與一切樂 |
| 395 | 42 | 能 | néng | energy | 能與一切樂 |
| 396 | 42 | 能 | néng | function; use | 能與一切樂 |
| 397 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能與一切樂 |
| 398 | 42 | 能 | néng | talent | 能與一切樂 |
| 399 | 42 | 能 | néng | expert at | 能與一切樂 |
| 400 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 能與一切樂 |
| 401 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與一切樂 |
| 402 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與一切樂 |
| 403 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 能與一切樂 |
| 404 | 42 | 能 | néng | even if | 能與一切樂 |
| 405 | 42 | 能 | néng | but | 能與一切樂 |
| 406 | 42 | 能 | néng | in this way | 能與一切樂 |
| 407 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 能與一切樂 |
| 408 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與一切樂 |
| 409 | 41 | 無 | wú | no | 無 |
| 410 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 411 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 412 | 41 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 413 | 41 | 無 | mó | mo | 無 |
| 414 | 41 | 無 | wú | do not | 無 |
| 415 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 416 | 41 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 417 | 41 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 418 | 41 | 無 | wú | um | 無 |
| 419 | 41 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 420 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 421 | 41 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 422 | 41 | 無 | mó | mo | 無 |
| 423 | 41 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 424 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切名字 |
| 425 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切名字 |
| 426 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切名字 |
| 427 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切名字 |
| 428 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切名字 |
| 429 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切名字 |
| 430 | 37 | 亦 | yì | also; too | 亦如是 |
| 431 | 37 | 亦 | yì | but | 亦如是 |
| 432 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是 |
| 433 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是 |
| 434 | 37 | 亦 | yì | already | 亦如是 |
| 435 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是 |
| 436 | 37 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
| 437 | 37 | 何以 | héyǐ | why | 今何以先 |
| 438 | 37 | 何以 | héyǐ | how | 今何以先 |
| 439 | 37 | 何以 | héyǐ | how is that? | 今何以先 |
| 440 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 441 | 36 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 442 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 443 | 36 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 444 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 羅漢智慧雖少而已成熟 |
| 445 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生疑怪 |
| 446 | 35 | 生 | shēng | to live | 當生疑怪 |
| 447 | 35 | 生 | shēng | raw | 當生疑怪 |
| 448 | 35 | 生 | shēng | a student | 當生疑怪 |
| 449 | 35 | 生 | shēng | life | 當生疑怪 |
| 450 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生疑怪 |
| 451 | 35 | 生 | shēng | alive | 當生疑怪 |
| 452 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 當生疑怪 |
| 453 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生疑怪 |
| 454 | 35 | 生 | shēng | to grow | 當生疑怪 |
| 455 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生疑怪 |
| 456 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 當生疑怪 |
| 457 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生疑怪 |
| 458 | 35 | 生 | shēng | very; extremely | 當生疑怪 |
| 459 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生疑怪 |
| 460 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生疑怪 |
| 461 | 35 | 生 | shēng | gender | 當生疑怪 |
| 462 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生疑怪 |
| 463 | 35 | 生 | shēng | to set up | 當生疑怪 |
| 464 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 當生疑怪 |
| 465 | 35 | 生 | shēng | a captive | 當生疑怪 |
| 466 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 當生疑怪 |
| 467 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生疑怪 |
| 468 | 35 | 生 | shēng | unripe | 當生疑怪 |
| 469 | 35 | 生 | shēng | nature | 當生疑怪 |
| 470 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生疑怪 |
| 471 | 35 | 生 | shēng | destiny | 當生疑怪 |
| 472 | 35 | 生 | shēng | birth | 當生疑怪 |
| 473 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生疑怪 |
| 474 | 34 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
| 475 | 34 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
| 476 | 34 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
| 477 | 34 | 道 | dào | measure word for long things | 道 |
| 478 | 34 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
| 479 | 34 | 道 | dào | to think | 道 |
| 480 | 34 | 道 | dào | times | 道 |
| 481 | 34 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
| 482 | 34 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
| 483 | 34 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
| 484 | 34 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道 |
| 485 | 34 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道 |
| 486 | 34 | 道 | dào | a centimeter | 道 |
| 487 | 34 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
| 488 | 34 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
| 489 | 34 | 道 | dào | a skill | 道 |
| 490 | 34 | 道 | dào | a sect | 道 |
| 491 | 34 | 道 | dào | a line | 道 |
| 492 | 34 | 道 | dào | Way | 道 |
| 493 | 34 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
| 494 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸煩惱未盡故 |
| 495 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸煩惱未盡故 |
| 496 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸煩惱未盡故 |
| 497 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸煩惱未盡故 |
| 498 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸煩惱未盡故 |
| 499 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 以諸煩惱未盡故 |
| 500 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸煩惱未盡故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 佛 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 如 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 相 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 安平 | 196 | Anping | |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 鞞婆沙 | 98 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 火定 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦梨王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金边 | 金邊 | 106 | Phnom Penh |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明王 | 109 |
|
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘首羯磨 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 尸毘王 | 115 | King Sivi | |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀须摩王 | 須陀須摩王 | 120 | King Srutasoma |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 自在天王 | 122 | Mahesvara | |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 319.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毛相 | 98 | urna | |
| 般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦陵毘伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身命 | 115 | body and life | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十地住 | 115 | ten abodes | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 文尼 | 119 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |