Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 30

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 138 zhě ca 意成就者
2 117 眾生 zhòngshēng all living things 為教化眾生故
3 117 眾生 zhòngshēng living things other than people 為教化眾生故
4 117 眾生 zhòngshēng sentient beings 為教化眾生故
5 117 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為教化眾生故
6 103 wéi to act as; to serve 為供養師故
7 103 wéi to change into; to become 為供養師故
8 103 wéi to be; is 為供養師故
9 103 wéi to do 為供養師故
10 103 wèi to support; to help 為供養師故
11 103 wéi to govern 為供養師故
12 103 wèi to be; bhū 為供養師故
13 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不離諸佛
14 100 děi to want to; to need to 得不離諸佛
15 100 děi must; ought to 得不離諸佛
16 100 de 得不離諸佛
17 100 de infix potential marker 得不離諸佛
18 100 to result in 得不離諸佛
19 100 to be proper; to fit; to suit 得不離諸佛
20 100 to be satisfied 得不離諸佛
21 100 to be finished 得不離諸佛
22 100 děi satisfying 得不離諸佛
23 100 to contract 得不離諸佛
24 100 to hear 得不離諸佛
25 100 to have; there is 得不離諸佛
26 100 marks time passed 得不離諸佛
27 100 obtain; attain; prāpta 得不離諸佛
28 80 to use; to grasp 欲以諸善根供養諸佛
29 80 to rely on 欲以諸善根供養諸佛
30 80 to regard 欲以諸善根供養諸佛
31 80 to be able to 欲以諸善根供養諸佛
32 80 to order; to command 欲以諸善根供養諸佛
33 80 used after a verb 欲以諸善根供養諸佛
34 80 a reason; a cause 欲以諸善根供養諸佛
35 80 Israel 欲以諸善根供養諸佛
36 80 Yi 欲以諸善根供養諸佛
37 80 use; yogena 欲以諸善根供養諸佛
38 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既
39 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既
40 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既
41 75 néng can; able 能令歡喜
42 75 néng ability; capacity 能令歡喜
43 75 néng a mythical bear-like beast 能令歡喜
44 75 néng energy 能令歡喜
45 75 néng function; use 能令歡喜
46 75 néng talent 能令歡喜
47 75 néng expert at 能令歡喜
48 75 néng to be in harmony 能令歡喜
49 75 néng to tend to; to care for 能令歡喜
50 75 néng to reach; to arrive at 能令歡喜
51 75 néng to be able; śak 能令歡喜
52 75 néng skilful; pravīṇa 能令歡喜
53 75 Buddha; Awakened One 若得值佛而無
54 75 relating to Buddhism 若得值佛而無
55 75 a statue or image of a Buddha 若得值佛而無
56 75 a Buddhist text 若得值佛而無
57 75 to touch; to stroke 若得值佛而無
58 75 Buddha 若得值佛而無
59 75 Buddha; Awakened One 若得值佛而無
60 74 děng et cetera; and so on 如是等菩薩既得見佛
61 74 děng to wait 如是等菩薩既得見佛
62 74 děng to be equal 如是等菩薩既得見佛
63 74 děng degree; level 如是等菩薩既得見佛
64 74 děng to compare 如是等菩薩既得見佛
65 74 děng same; equal; sama 如是等菩薩既得見佛
66 72 infix potential marker 得不離諸佛
67 71 zhī to go 得供養之具
68 71 zhī to arrive; to go 得供養之具
69 71 zhī is 得供養之具
70 71 zhī to use 得供養之具
71 71 zhī Zhi 得供養之具
72 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時以因說果
73 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時以因說果
74 71 shuì to persuade 時以因說果
75 71 shuō to teach; to recite; to explain 時以因說果
76 71 shuō a doctrine; a theory 時以因說果
77 71 shuō to claim; to assert 時以因說果
78 71 shuō allocution 時以因說果
79 71 shuō to criticize; to scold 時以因說果
80 71 shuō to indicate; to refer to 時以因說果
81 71 shuō speach; vāda 時以因說果
82 71 shuō to speak; bhāṣate 時以因說果
83 71 shuō to instruct 時以因說果
84 70 Kangxi radical 71 若得值佛而無
85 70 to not have; without 若得值佛而無
86 70 mo 若得值佛而無
87 70 to not have 若得值佛而無
88 70 Wu 若得值佛而無
89 70 mo 若得值佛而無
90 61 to go; to 於所
91 61 to rely on; to depend on 於所
92 61 Yu 於所
93 61 a crow 於所
94 55 Yi 菩薩亦如是
95 55 zhōng middle 知一切眾生中
96 55 zhōng medium; medium sized 知一切眾生中
97 55 zhōng China 知一切眾生中
98 55 zhòng to hit the mark 知一切眾生中
99 55 zhōng midday 知一切眾生中
100 55 zhōng inside 知一切眾生中
101 55 zhōng during 知一切眾生中
102 55 zhōng Zhong 知一切眾生中
103 55 zhōng intermediary 知一切眾生中
104 55 zhōng half 知一切眾生中
105 55 zhòng to reach; to attain 知一切眾生中
106 55 zhòng to suffer; to infect 知一切眾生中
107 55 zhòng to obtain 知一切眾生中
108 55 zhòng to pass an exam 知一切眾生中
109 55 zhōng middle 知一切眾生中
110 55 suǒ a few; various; some 於所
111 55 suǒ a place; a location 於所
112 55 suǒ indicates a passive voice 於所
113 55 suǒ an ordinal number 於所
114 55 suǒ meaning 於所
115 55 suǒ garrison 於所
116 55 suǒ place; pradeśa 於所
117 53 ér Kangxi radical 126 若得值佛而無
118 53 ér as if; to seem like 若得值佛而無
119 53 néng can; able 若得值佛而無
120 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若得值佛而無
121 53 ér to arrive; up to 若得值佛而無
122 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩既得見佛
123 49 yuàn to hope; to wish; to desire 欲滿一切眾生願
124 49 yuàn hope 欲滿一切眾生願
125 49 yuàn to be ready; to be willing 欲滿一切眾生願
126 49 yuàn to ask for; to solicit 欲滿一切眾生願
127 49 yuàn a vow 欲滿一切眾生願
128 49 yuàn diligent; attentive 欲滿一切眾生願
129 49 yuàn to prefer; to select 欲滿一切眾生願
130 49 yuàn to admire 欲滿一切眾生願
131 49 yuàn a vow; pranidhana 欲滿一切眾生願
132 48 desire 欲以諸善根供養諸佛
133 48 to desire; to wish 欲以諸善根供養諸佛
134 48 to desire; to intend 欲以諸善根供養諸佛
135 48 lust 欲以諸善根供養諸佛
136 48 desire; intention; wish; kāma 欲以諸善根供養諸佛
137 45 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 大智度論釋初品中善根供養義
138 45 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 大智度論釋初品中善根供養義
139 45 供養 gòngyǎng offering 大智度論釋初品中善根供養義
140 45 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 大智度論釋初品中善根供養義
141 42 Qi 其心有礙
142 42 happy; glad; cheerful; joyful 樂供養之具
143 42 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂供養之具
144 42 Le 樂供養之具
145 42 yuè music 樂供養之具
146 42 yuè a musical instrument 樂供養之具
147 42 yuè tone [of voice]; expression 樂供養之具
148 42 yuè a musician 樂供養之具
149 42 joy; pleasure 樂供養之具
150 42 yuè the Book of Music 樂供養之具
151 42 lào Lao 樂供養之具
152 42 to laugh 樂供養之具
153 42 Joy 樂供養之具
154 42 joy; delight; sukhā 樂供養之具
155 40 lìng to make; to cause to be; to lead 令地
156 40 lìng to issue a command 令地
157 40 lìng rules of behavior; customs 令地
158 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令地
159 40 lìng a season 令地
160 40 lìng respected; good reputation 令地
161 40 lìng good 令地
162 40 lìng pretentious 令地
163 40 lìng a transcending state of existence 令地
164 40 lìng a commander 令地
165 40 lìng a commanding quality; an impressive character 令地
166 40 lìng lyrics 令地
167 40 lìng Ling 令地
168 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令地
169 39 yán to speak; to say; said 秦言妙
170 39 yán language; talk; words; utterance; speech 秦言妙
171 39 yán Kangxi radical 149 秦言妙
172 39 yán phrase; sentence 秦言妙
173 39 yán a word; a syllable 秦言妙
174 39 yán a theory; a doctrine 秦言妙
175 39 yán to regard as 秦言妙
176 39 yán to act as 秦言妙
177 39 yán word; vacana 秦言妙
178 39 yán speak; vad 秦言妙
179 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 欲以諸善根供養諸佛
180 36 rén person; people; a human being 凡夫雖能與人飲食等
181 36 rén Kangxi radical 9 凡夫雖能與人飲食等
182 36 rén a kind of person 凡夫雖能與人飲食等
183 36 rén everybody 凡夫雖能與人飲食等
184 36 rén adult 凡夫雖能與人飲食等
185 36 rén somebody; others 凡夫雖能與人飲食等
186 36 rén an upright person 凡夫雖能與人飲食等
187 36 rén person; manuṣya 凡夫雖能與人飲食等
188 34 shí time; a point or period of time 時以因說果
189 34 shí a season; a quarter of a year 時以因說果
190 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時以因說果
191 34 shí fashionable 時以因說果
192 34 shí fate; destiny; luck 時以因說果
193 34 shí occasion; opportunity; chance 時以因說果
194 34 shí tense 時以因說果
195 34 shí particular; special 時以因說果
196 34 shí to plant; to cultivate 時以因說果
197 34 shí an era; a dynasty 時以因說果
198 34 shí time [abstract] 時以因說果
199 34 shí seasonal 時以因說果
200 34 shí to wait upon 時以因說果
201 34 shí hour 時以因說果
202 34 shí appropriate; proper; timely 時以因說果
203 34 shí Shi 時以因說果
204 34 shí a present; currentlt 時以因說果
205 34 shí time; kāla 時以因說果
206 34 shí at that time; samaya 時以因說果
207 34 shēng to be born; to give birth 或變化生
208 34 shēng to live 或變化生
209 34 shēng raw 或變化生
210 34 shēng a student 或變化生
211 34 shēng life 或變化生
212 34 shēng to produce; to give rise 或變化生
213 34 shēng alive 或變化生
214 34 shēng a lifetime 或變化生
215 34 shēng to initiate; to become 或變化生
216 34 shēng to grow 或變化生
217 34 shēng unfamiliar 或變化生
218 34 shēng not experienced 或變化生
219 34 shēng hard; stiff; strong 或變化生
220 34 shēng having academic or professional knowledge 或變化生
221 34 shēng a male role in traditional theatre 或變化生
222 34 shēng gender 或變化生
223 34 shēng to develop; to grow 或變化生
224 34 shēng to set up 或變化生
225 34 shēng a prostitute 或變化生
226 34 shēng a captive 或變化生
227 34 shēng a gentleman 或變化生
228 34 shēng Kangxi radical 100 或變化生
229 34 shēng unripe 或變化生
230 34 shēng nature 或變化生
231 34 shēng to inherit; to succeed 或變化生
232 34 shēng destiny 或變化生
233 34 shēng birth 或變化生
234 34 xīn heart [organ] 心欲供養
235 34 xīn Kangxi radical 61 心欲供養
236 34 xīn mind; consciousness 心欲供養
237 34 xīn the center; the core; the middle 心欲供養
238 34 xīn one of the 28 star constellations 心欲供養
239 34 xīn heart 心欲供養
240 34 xīn emotion 心欲供養
241 34 xīn intention; consideration 心欲供養
242 34 xīn disposition; temperament 心欲供養
243 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心欲供養
244 34 滿 mǎn full 即滿三千世界持供養
245 34 滿 mǎn to be satisfied 即滿三千世界持供養
246 34 滿 mǎn to fill 即滿三千世界持供養
247 34 滿 mǎn conceited 即滿三千世界持供養
248 34 滿 mǎn to reach (a time); to expire 即滿三千世界持供養
249 34 滿 mǎn whole; entire 即滿三千世界持供養
250 34 滿 mǎn Manchu 即滿三千世界持供養
251 34 滿 mǎn Man 即滿三千世界持供養
252 34 滿 mǎn Full 即滿三千世界持供養
253 34 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 即滿三千世界持供養
254 33 因緣 yīnyuán chance 下願令致今世樂因緣
255 33 因緣 yīnyuán destiny 下願令致今世樂因緣
256 33 因緣 yīnyuán according to this 下願令致今世樂因緣
257 33 因緣 yīnyuán causes and conditions 下願令致今世樂因緣
258 33 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 下願令致今世樂因緣
259 33 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 下願令致今世樂因緣
260 33 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 下願令致今世樂因緣
261 32 shí food; food and drink 一月食千兩金
262 32 shí Kangxi radical 184 一月食千兩金
263 32 shí to eat 一月食千兩金
264 32 to feed 一月食千兩金
265 32 shí meal; cooked cereals 一月食千兩金
266 32 to raise; to nourish 一月食千兩金
267 32 shí to receive; to accept 一月食千兩金
268 32 shí to receive an official salary 一月食千兩金
269 32 shí an eclipse 一月食千兩金
270 32 shí food; bhakṣa 一月食千兩金
271 32 to give
272 32 to accompany
273 32 to particate in
274 32 of the same kind
275 32 to help
276 32 for
277 32 一切 yīqiè temporary 菩薩實能滿一切
278 32 一切 yīqiè the same 菩薩實能滿一切
279 32 zhǒng kind; type
280 32 zhòng to plant; to grow; to cultivate
281 32 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species
282 32 zhǒng seed; strain
283 32 zhǒng offspring
284 32 zhǒng breed
285 32 zhǒng race
286 32 zhǒng species
287 32 zhǒng root; source; origin
288 32 zhǒng grit; guts
289 32 zhǒng seed; bīja
290 31 shēn human body; torso 身血肉
291 31 shēn Kangxi radical 158 身血肉
292 31 shēn self 身血肉
293 31 shēn life 身血肉
294 31 shēn an object 身血肉
295 31 shēn a lifetime 身血肉
296 31 shēn moral character 身血肉
297 31 shēn status; identity; position 身血肉
298 31 shēn pregnancy 身血肉
299 31 juān India 身血肉
300 31 shēn body; kāya 身血肉
301 31 問曰 wèn yuē to ask 問曰
302 30 method; way 法俱攝
303 30 France 法俱攝
304 30 the law; rules; regulations 法俱攝
305 30 the teachings of the Buddha; Dharma 法俱攝
306 30 a standard; a norm 法俱攝
307 30 an institution 法俱攝
308 30 to emulate 法俱攝
309 30 magic; a magic trick 法俱攝
310 30 punishment 法俱攝
311 30 Fa 法俱攝
312 30 a precedent 法俱攝
313 30 a classification of some kinds of Han texts 法俱攝
314 30 relating to a ceremony or rite 法俱攝
315 30 Dharma 法俱攝
316 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法俱攝
317 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法俱攝
318 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法俱攝
319 30 quality; characteristic 法俱攝
320 30 big; huge; large 心大愁憂
321 30 Kangxi radical 37 心大愁憂
322 30 great; major; important 心大愁憂
323 30 size 心大愁憂
324 30 old 心大愁憂
325 30 oldest; earliest 心大愁憂
326 30 adult 心大愁憂
327 30 dài an important person 心大愁憂
328 30 senior 心大愁憂
329 30 an element 心大愁憂
330 30 great; mahā 心大愁憂
331 30 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 以無量善根珍寶
332 30 無量 wúliàng immeasurable 以無量善根珍寶
333 30 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 以無量善根珍寶
334 30 無量 wúliàng Atula 以無量善根珍寶
335 30 xíng to walk 初心但欲令諸眾生行大乘法
336 30 xíng capable; competent 初心但欲令諸眾生行大乘法
337 30 háng profession 初心但欲令諸眾生行大乘法
338 30 xíng Kangxi radical 144 初心但欲令諸眾生行大乘法
339 30 xíng to travel 初心但欲令諸眾生行大乘法
340 30 xìng actions; conduct 初心但欲令諸眾生行大乘法
341 30 xíng to do; to act; to practice 初心但欲令諸眾生行大乘法
342 30 xíng all right; OK; okay 初心但欲令諸眾生行大乘法
343 30 háng horizontal line 初心但欲令諸眾生行大乘法
344 30 héng virtuous deeds 初心但欲令諸眾生行大乘法
345 30 hàng a line of trees 初心但欲令諸眾生行大乘法
346 30 hàng bold; steadfast 初心但欲令諸眾生行大乘法
347 30 xíng to move 初心但欲令諸眾生行大乘法
348 30 xíng to put into effect; to implement 初心但欲令諸眾生行大乘法
349 30 xíng travel 初心但欲令諸眾生行大乘法
350 30 xíng to circulate 初心但欲令諸眾生行大乘法
351 30 xíng running script; running script 初心但欲令諸眾生行大乘法
352 30 xíng temporary 初心但欲令諸眾生行大乘法
353 30 háng rank; order 初心但欲令諸眾生行大乘法
354 30 háng a business; a shop 初心但欲令諸眾生行大乘法
355 30 xíng to depart; to leave 初心但欲令諸眾生行大乘法
356 30 xíng to experience 初心但欲令諸眾生行大乘法
357 30 xíng path; way 初心但欲令諸眾生行大乘法
358 30 xíng xing; ballad 初心但欲令諸眾生行大乘法
359 30 xíng Xing 初心但欲令諸眾生行大乘法
360 30 xíng Practice 初心但欲令諸眾生行大乘法
361 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 初心但欲令諸眾生行大乘法
362 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 初心但欲令諸眾生行大乘法
363 29 答曰 dá yuē to reply 答曰
364 28 one 一相所謂無
365 28 Kangxi radical 1 一相所謂無
366 28 pure; concentrated 一相所謂無
367 28 first 一相所謂無
368 28 the same 一相所謂無
369 28 sole; single 一相所謂無
370 28 a very small amount 一相所謂無
371 28 Yi 一相所謂無
372 28 other 一相所謂無
373 28 to unify 一相所謂無
374 28 accidentally; coincidentally 一相所謂無
375 28 abruptly; suddenly 一相所謂無
376 28 one; eka 一相所謂無
377 27 sān three
378 27 sān third
379 27 sān more than two
380 27 sān very few
381 27 sān San
382 27 sān three; tri
383 27 sān sa
384 27 sān three kinds; trividha
385 26 dàn Dan 若但說華香等供養
386 26 fēi Kangxi radical 175 手非是畫
387 26 fēi wrong; bad; untruthful 手非是畫
388 26 fēi different 手非是畫
389 26 fēi to not be; to not have 手非是畫
390 26 fēi to violate; to be contrary to 手非是畫
391 26 fēi Africa 手非是畫
392 26 fēi to slander 手非是畫
393 26 fěi to avoid 手非是畫
394 26 fēi must 手非是畫
395 26 fēi an error 手非是畫
396 26 fēi a problem; a question 手非是畫
397 26 fēi evil 手非是畫
398 26 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為不敬
399 26 a grade; a level 則為不敬
400 26 an example; a model 則為不敬
401 26 a weighing device 則為不敬
402 26 to grade; to rank 則為不敬
403 26 to copy; to imitate; to follow 則為不敬
404 26 to do 則為不敬
405 26 koan; kōan; gong'an 則為不敬
406 26 涅槃 nièpán Nirvana 上願與涅槃因緣
407 26 涅槃 Nièpán nirvana 上願與涅槃因緣
408 26 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 上願與涅槃因緣
409 25 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 無量恒河沙等世界滿中
410 25 世界 shìjiè the earth 無量恒河沙等世界滿中
411 25 世界 shìjiè a domain; a realm 無量恒河沙等世界滿中
412 25 世界 shìjiè the human world 無量恒河沙等世界滿中
413 25 世界 shìjiè the conditions in the world 無量恒河沙等世界滿中
414 25 世界 shìjiè world 無量恒河沙等世界滿中
415 25 世界 shìjiè a world; lokadhatu 無量恒河沙等世界滿中
416 25 tiān day
417 25 tiān heaven
418 25 tiān nature
419 25 tiān sky
420 25 tiān weather
421 25 tiān father; husband
422 25 tiān a necessity
423 25 tiān season
424 25 tiān destiny
425 25 tiān very high; sky high [prices]
426 25 tiān a deva; a god
427 25 tiān Heaven
428 25 shòu to suffer; to be subjected to 以不堪受
429 25 shòu to transfer; to confer 以不堪受
430 25 shòu to receive; to accept 以不堪受
431 25 shòu to tolerate 以不堪受
432 25 shòu feelings; sensations 以不堪受
433 23 jiàn to see 見然燈佛
434 23 jiàn opinion; view; understanding 見然燈佛
435 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見然燈佛
436 23 jiàn refer to; for details see 見然燈佛
437 23 jiàn to listen to 見然燈佛
438 23 jiàn to meet 見然燈佛
439 23 jiàn to receive (a guest) 見然燈佛
440 23 jiàn let me; kindly 見然燈佛
441 23 jiàn Jian 見然燈佛
442 23 xiàn to appear 見然燈佛
443 23 xiàn to introduce 見然燈佛
444 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見然燈佛
445 23 jiàn seeing; observing; darśana 見然燈佛
446 23 to reach 及以飲食
447 23 to attain 及以飲食
448 23 to understand 及以飲食
449 23 able to be compared to; to catch up with 及以飲食
450 23 to be involved with; to associate with 及以飲食
451 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以飲食
452 23 and; ca; api 及以飲食
453 23 jīng to go through; to experience
454 23 jīng a sutra; a scripture
455 23 jīng warp
456 23 jīng longitude
457 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
458 23 jīng a woman's period
459 23 jīng to bear; to endure
460 23 jīng to hang; to die by hanging
461 23 jīng classics
462 23 jīng to be frugal; to save
463 23 jīng a classic; a scripture; canon
464 23 jīng a standard; a norm
465 23 jīng a section of a Confucian work
466 23 jīng to measure
467 23 jīng human pulse
468 23 jīng menstruation; a woman's period
469 23 jīng sutra; discourse
470 23 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 幡蓋種種珍寶等
471 23 種種 zhǒng zhǒng various forms 幡蓋種種珍寶等
472 22 十方 shí sāng The Ten Directions 十方無量眾生有聞鼓聲
473 22 十方 shí fāng the ten directions 十方無量眾生有聞鼓聲
474 22 wén to hear 若聞諸佛功德
475 22 wén Wen 若聞諸佛功德
476 22 wén sniff at; to smell 若聞諸佛功德
477 22 wén to be widely known 若聞諸佛功德
478 22 wén to confirm; to accept 若聞諸佛功德
479 22 wén information 若聞諸佛功德
480 22 wèn famous; well known 若聞諸佛功德
481 22 wén knowledge; learning 若聞諸佛功德
482 22 wèn popularity; prestige; reputation 若聞諸佛功德
483 22 wén to question 若聞諸佛功德
484 22 wén heard; śruta 若聞諸佛功德
485 22 wén hearing; śruti 若聞諸佛功德
486 22 智慧 zhìhuì wisdom 智慧諸功
487 22 智慧 zhìhuì wisdom 智慧諸功
488 22 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧諸功
489 22 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧諸功
490 21 xué to study; to learn 當學般若波羅蜜
491 21 xué to imitate 當學般若波羅蜜
492 21 xué a school; an academy 當學般若波羅蜜
493 21 xué to understand 當學般若波羅蜜
494 21 xué learning; acquired knowledge 當學般若波羅蜜
495 21 xué learned 當學般若波羅蜜
496 21 xué student; learning; śikṣā 當學般若波羅蜜
497 21 xué a learner 當學般若波羅蜜
498 21 Kangxi radical 49 所欲已
499 21 to bring to an end; to stop 所欲已
500 21 to complete 所欲已

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 138 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 意成就者
2 138 zhě that 意成就者
3 138 zhě nominalizing function word 意成就者
4 138 zhě used to mark a definition 意成就者
5 138 zhě used to mark a pause 意成就者
6 138 zhě topic marker; that; it 意成就者
7 138 zhuó according to 意成就者
8 138 zhě ca 意成就者
9 128 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養師故
10 128 old; ancient; former; past 為供養師故
11 128 reason; cause; purpose 為供養師故
12 128 to die 為供養師故
13 128 so; therefore; hence 為供養師故
14 128 original 為供養師故
15 128 accident; happening; instance 為供養師故
16 128 a friend; an acquaintance; friendship 為供養師故
17 128 something in the past 為供養師故
18 128 deceased; dead 為供養師故
19 128 still; yet 為供養師故
20 128 therefore; tasmāt 為供養師故
21 117 眾生 zhòngshēng all living things 為教化眾生故
22 117 眾生 zhòngshēng living things other than people 為教化眾生故
23 117 眾生 zhòngshēng sentient beings 為教化眾生故
24 117 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為教化眾生故
25 103 wèi for; to 為供養師故
26 103 wèi because of 為供養師故
27 103 wéi to act as; to serve 為供養師故
28 103 wéi to change into; to become 為供養師故
29 103 wéi to be; is 為供養師故
30 103 wéi to do 為供養師故
31 103 wèi for 為供養師故
32 103 wèi because of; for; to 為供養師故
33 103 wèi to 為供養師故
34 103 wéi in a passive construction 為供養師故
35 103 wéi forming a rehetorical question 為供養師故
36 103 wéi forming an adverb 為供養師故
37 103 wéi to add emphasis 為供養師故
38 103 wèi to support; to help 為供養師故
39 103 wéi to govern 為供養師故
40 103 wèi to be; bhū 為供養師故
41 100 de potential marker 得不離諸佛
42 100 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不離諸佛
43 100 děi must; ought to 得不離諸佛
44 100 děi to want to; to need to 得不離諸佛
45 100 děi must; ought to 得不離諸佛
46 100 de 得不離諸佛
47 100 de infix potential marker 得不離諸佛
48 100 to result in 得不離諸佛
49 100 to be proper; to fit; to suit 得不離諸佛
50 100 to be satisfied 得不離諸佛
51 100 to be finished 得不離諸佛
52 100 de result of degree 得不離諸佛
53 100 de marks completion of an action 得不離諸佛
54 100 děi satisfying 得不離諸佛
55 100 to contract 得不離諸佛
56 100 marks permission or possibility 得不離諸佛
57 100 expressing frustration 得不離諸佛
58 100 to hear 得不離諸佛
59 100 to have; there is 得不離諸佛
60 100 marks time passed 得不離諸佛
61 100 obtain; attain; prāpta 得不離諸佛
62 97 yǒu is; are; to exist 其心有礙
63 97 yǒu to have; to possess 其心有礙
64 97 yǒu indicates an estimate 其心有礙
65 97 yǒu indicates a large quantity 其心有礙
66 97 yǒu indicates an affirmative response 其心有礙
67 97 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其心有礙
68 97 yǒu used to compare two things 其心有礙
69 97 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其心有礙
70 97 yǒu used before the names of dynasties 其心有礙
71 97 yǒu a certain thing; what exists 其心有礙
72 97 yǒu multiple of ten and ... 其心有礙
73 97 yǒu abundant 其心有礙
74 97 yǒu purposeful 其心有礙
75 97 yǒu You 其心有礙
76 97 yǒu 1. existence; 2. becoming 其心有礙
77 97 yǒu becoming; bhava 其心有礙
78 96 such as; for example; for instance 如須摩提菩薩
79 96 if 如須摩提菩薩
80 96 in accordance with 如須摩提菩薩
81 96 to be appropriate; should; with regard to 如須摩提菩薩
82 96 this 如須摩提菩薩
83 96 it is so; it is thus; can be compared with 如須摩提菩薩
84 96 to go to 如須摩提菩薩
85 96 to meet 如須摩提菩薩
86 96 to appear; to seem; to be like 如須摩提菩薩
87 96 at least as good as 如須摩提菩薩
88 96 and 如須摩提菩薩
89 96 or 如須摩提菩薩
90 96 but 如須摩提菩薩
91 96 then 如須摩提菩薩
92 96 naturally 如須摩提菩薩
93 96 expresses a question or doubt 如須摩提菩薩
94 96 you 如須摩提菩薩
95 96 the second lunar month 如須摩提菩薩
96 96 in; at 如須摩提菩薩
97 96 Ru 如須摩提菩薩
98 96 Thus 如須摩提菩薩
99 96 thus; tathā 如須摩提菩薩
100 96 like; iva 如須摩提菩薩
101 96 suchness; tathatā 如須摩提菩薩
102 93 ruò to seem; to be like; as 若得值佛而無
103 93 ruò seemingly 若得值佛而無
104 93 ruò if 若得值佛而無
105 93 ruò you 若得值佛而無
106 93 ruò this; that 若得值佛而無
107 93 ruò and; or 若得值佛而無
108 93 ruò as for; pertaining to 若得值佛而無
109 93 pomegranite 若得值佛而無
110 93 ruò to choose 若得值佛而無
111 93 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得值佛而無
112 93 ruò thus 若得值佛而無
113 93 ruò pollia 若得值佛而無
114 93 ruò Ruo 若得值佛而無
115 93 ruò only then 若得值佛而無
116 93 ja 若得值佛而無
117 93 jñā 若得值佛而無
118 93 ruò if; yadi 若得值佛而無
119 80 so as to; in order to 欲以諸善根供養諸佛
120 80 to use; to regard as 欲以諸善根供養諸佛
121 80 to use; to grasp 欲以諸善根供養諸佛
122 80 according to 欲以諸善根供養諸佛
123 80 because of 欲以諸善根供養諸佛
124 80 on a certain date 欲以諸善根供養諸佛
125 80 and; as well as 欲以諸善根供養諸佛
126 80 to rely on 欲以諸善根供養諸佛
127 80 to regard 欲以諸善根供養諸佛
128 80 to be able to 欲以諸善根供養諸佛
129 80 to order; to command 欲以諸善根供養諸佛
130 80 further; moreover 欲以諸善根供養諸佛
131 80 used after a verb 欲以諸善根供養諸佛
132 80 very 欲以諸善根供養諸佛
133 80 already 欲以諸善根供養諸佛
134 80 increasingly 欲以諸善根供養諸佛
135 80 a reason; a cause 欲以諸善根供養諸佛
136 80 Israel 欲以諸善根供養諸佛
137 80 Yi 欲以諸善根供養諸佛
138 80 use; yogena 欲以諸善根供養諸佛
139 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既
140 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既
141 77 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩既
142 75 néng can; able 能令歡喜
143 75 néng ability; capacity 能令歡喜
144 75 néng a mythical bear-like beast 能令歡喜
145 75 néng energy 能令歡喜
146 75 néng function; use 能令歡喜
147 75 néng may; should; permitted to 能令歡喜
148 75 néng talent 能令歡喜
149 75 néng expert at 能令歡喜
150 75 néng to be in harmony 能令歡喜
151 75 néng to tend to; to care for 能令歡喜
152 75 néng to reach; to arrive at 能令歡喜
153 75 néng as long as; only 能令歡喜
154 75 néng even if 能令歡喜
155 75 néng but 能令歡喜
156 75 néng in this way 能令歡喜
157 75 néng to be able; śak 能令歡喜
158 75 néng skilful; pravīṇa 能令歡喜
159 75 shì is; are; am; to be 言是好手
160 75 shì is exactly 言是好手
161 75 shì is suitable; is in contrast 言是好手
162 75 shì this; that; those 言是好手
163 75 shì really; certainly 言是好手
164 75 shì correct; yes; affirmative 言是好手
165 75 shì true 言是好手
166 75 shì is; has; exists 言是好手
167 75 shì used between repetitions of a word 言是好手
168 75 shì a matter; an affair 言是好手
169 75 shì Shi 言是好手
170 75 shì is; bhū 言是好手
171 75 shì this; idam 言是好手
172 75 Buddha; Awakened One 若得值佛而無
173 75 relating to Buddhism 若得值佛而無
174 75 a statue or image of a Buddha 若得值佛而無
175 75 a Buddhist text 若得值佛而無
176 75 to touch; to stroke 若得值佛而無
177 75 Buddha 若得值佛而無
178 75 Buddha; Awakened One 若得值佛而無
179 74 děng et cetera; and so on 如是等菩薩既得見佛
180 74 děng to wait 如是等菩薩既得見佛
181 74 děng degree; kind 如是等菩薩既得見佛
182 74 děng plural 如是等菩薩既得見佛
183 74 děng to be equal 如是等菩薩既得見佛
184 74 děng degree; level 如是等菩薩既得見佛
185 74 děng to compare 如是等菩薩既得見佛
186 74 děng same; equal; sama 如是等菩薩既得見佛
187 72 not; no 得不離諸佛
188 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 得不離諸佛
189 72 as a correlative 得不離諸佛
190 72 no (answering a question) 得不離諸佛
191 72 forms a negative adjective from a noun 得不離諸佛
192 72 at the end of a sentence to form a question 得不離諸佛
193 72 to form a yes or no question 得不離諸佛
194 72 infix potential marker 得不離諸佛
195 72 no; na 得不離諸佛
196 71 zhī him; her; them; that 得供養之具
197 71 zhī used between a modifier and a word to form a word group 得供養之具
198 71 zhī to go 得供養之具
199 71 zhī this; that 得供養之具
200 71 zhī genetive marker 得供養之具
201 71 zhī it 得供養之具
202 71 zhī in 得供養之具
203 71 zhī all 得供養之具
204 71 zhī and 得供養之具
205 71 zhī however 得供養之具
206 71 zhī if 得供養之具
207 71 zhī then 得供養之具
208 71 zhī to arrive; to go 得供養之具
209 71 zhī is 得供養之具
210 71 zhī to use 得供養之具
211 71 zhī Zhi 得供養之具
212 71 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時以因說果
213 71 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時以因說果
214 71 shuì to persuade 時以因說果
215 71 shuō to teach; to recite; to explain 時以因說果
216 71 shuō a doctrine; a theory 時以因說果
217 71 shuō to claim; to assert 時以因說果
218 71 shuō allocution 時以因說果
219 71 shuō to criticize; to scold 時以因說果
220 71 shuō to indicate; to refer to 時以因說果
221 71 shuō speach; vāda 時以因說果
222 71 shuō to speak; bhāṣate 時以因說果
223 71 shuō to instruct 時以因說果
224 70 no 若得值佛而無
225 70 Kangxi radical 71 若得值佛而無
226 70 to not have; without 若得值佛而無
227 70 has not yet 若得值佛而無
228 70 mo 若得值佛而無
229 70 do not 若得值佛而無
230 70 not; -less; un- 若得值佛而無
231 70 regardless of 若得值佛而無
232 70 to not have 若得值佛而無
233 70 um 若得值佛而無
234 70 Wu 若得值佛而無
235 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若得值佛而無
236 70 not; non- 若得值佛而無
237 70 mo 若得值佛而無
238 61 in; at 於所
239 61 in; at 於所
240 61 in; at; to; from 於所
241 61 to go; to 於所
242 61 to rely on; to depend on 於所
243 61 to go to; to arrive at 於所
244 61 from 於所
245 61 give 於所
246 61 oppposing 於所
247 61 and 於所
248 61 compared to 於所
249 61 by 於所
250 61 and; as well as 於所
251 61 for 於所
252 61 Yu 於所
253 61 a crow 於所
254 61 whew; wow 於所
255 61 near to; antike 於所
256 55 also; too 菩薩亦如是
257 55 but 菩薩亦如是
258 55 this; he; she 菩薩亦如是
259 55 although; even though 菩薩亦如是
260 55 already 菩薩亦如是
261 55 particle with no meaning 菩薩亦如是
262 55 Yi 菩薩亦如是
263 55 zhōng middle 知一切眾生中
264 55 zhōng medium; medium sized 知一切眾生中
265 55 zhōng China 知一切眾生中
266 55 zhòng to hit the mark 知一切眾生中
267 55 zhōng in; amongst 知一切眾生中
268 55 zhōng midday 知一切眾生中
269 55 zhōng inside 知一切眾生中
270 55 zhōng during 知一切眾生中
271 55 zhōng Zhong 知一切眾生中
272 55 zhōng intermediary 知一切眾生中
273 55 zhōng half 知一切眾生中
274 55 zhōng just right; suitably 知一切眾生中
275 55 zhōng while 知一切眾生中
276 55 zhòng to reach; to attain 知一切眾生中
277 55 zhòng to suffer; to infect 知一切眾生中
278 55 zhòng to obtain 知一切眾生中
279 55 zhòng to pass an exam 知一切眾生中
280 55 zhōng middle 知一切眾生中
281 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所
282 55 suǒ an office; an institute 於所
283 55 suǒ introduces a relative clause 於所
284 55 suǒ it 於所
285 55 suǒ if; supposing 於所
286 55 suǒ a few; various; some 於所
287 55 suǒ a place; a location 於所
288 55 suǒ indicates a passive voice 於所
289 55 suǒ that which 於所
290 55 suǒ an ordinal number 於所
291 55 suǒ meaning 於所
292 55 suǒ garrison 於所
293 55 suǒ place; pradeśa 於所
294 55 suǒ that which; yad 於所
295 55 zhū all; many; various 欲以諸善根供養諸佛
296 55 zhū Zhu 欲以諸善根供養諸佛
297 55 zhū all; members of the class 欲以諸善根供養諸佛
298 55 zhū interrogative particle 欲以諸善根供養諸佛
299 55 zhū him; her; them; it 欲以諸善根供養諸佛
300 55 zhū of; in 欲以諸善根供養諸佛
301 55 zhū all; many; sarva 欲以諸善根供養諸佛
302 53 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若得值佛而無
303 53 ér Kangxi radical 126 若得值佛而無
304 53 ér you 若得值佛而無
305 53 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若得值佛而無
306 53 ér right away; then 若得值佛而無
307 53 ér but; yet; however; while; nevertheless 若得值佛而無
308 53 ér if; in case; in the event that 若得值佛而無
309 53 ér therefore; as a result; thus 若得值佛而無
310 53 ér how can it be that? 若得值佛而無
311 53 ér so as to 若得值佛而無
312 53 ér only then 若得值佛而無
313 53 ér as if; to seem like 若得值佛而無
314 53 néng can; able 若得值佛而無
315 53 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若得值佛而無
316 53 ér me 若得值佛而無
317 53 ér to arrive; up to 若得值佛而無
318 53 ér possessive 若得值佛而無
319 53 ér and; ca 若得值佛而無
320 52 如是 rúshì thus; so 如是等菩薩既得見佛
321 52 如是 rúshì thus, so 如是等菩薩既得見佛
322 52 如是 rúshì thus; evam 如是等菩薩既得見佛
323 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩既得見佛
324 51 huò or; either; else
325 51 huò maybe; perhaps; might; possibly
326 51 huò some; someone
327 51 míngnián suddenly
328 51 huò or; vā
329 49 yuàn to hope; to wish; to desire 欲滿一切眾生願
330 49 yuàn hope 欲滿一切眾生願
331 49 yuàn to be ready; to be willing 欲滿一切眾生願
332 49 yuàn to ask for; to solicit 欲滿一切眾生願
333 49 yuàn a vow 欲滿一切眾生願
334 49 yuàn diligent; attentive 欲滿一切眾生願
335 49 yuàn to prefer; to select 欲滿一切眾生願
336 49 yuàn to admire 欲滿一切眾生願
337 49 yuàn a vow; pranidhana 欲滿一切眾生願
338 48 desire 欲以諸善根供養諸佛
339 48 to desire; to wish 欲以諸善根供養諸佛
340 48 almost; nearly; about to occur 欲以諸善根供養諸佛
341 48 to desire; to intend 欲以諸善根供養諸佛
342 48 lust 欲以諸善根供養諸佛
343 48 desire; intention; wish; kāma 欲以諸善根供養諸佛
344 45 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 大智度論釋初品中善根供養義
345 45 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 大智度論釋初品中善根供養義
346 45 供養 gòngyǎng offering 大智度論釋初品中善根供養義
347 45 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 大智度論釋初品中善根供養義
348 44 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
349 44 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
350 42 his; hers; its; theirs 其心有礙
351 42 to add emphasis 其心有礙
352 42 used when asking a question in reply to a question 其心有礙
353 42 used when making a request or giving an order 其心有礙
354 42 he; her; it; them 其心有礙
355 42 probably; likely 其心有礙
356 42 will 其心有礙
357 42 may 其心有礙
358 42 if 其心有礙
359 42 or 其心有礙
360 42 Qi 其心有礙
361 42 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心有礙
362 42 happy; glad; cheerful; joyful 樂供養之具
363 42 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂供養之具
364 42 Le 樂供養之具
365 42 yuè music 樂供養之具
366 42 yuè a musical instrument 樂供養之具
367 42 yuè tone [of voice]; expression 樂供養之具
368 42 yuè a musician 樂供養之具
369 42 joy; pleasure 樂供養之具
370 42 yuè the Book of Music 樂供養之具
371 42 lào Lao 樂供養之具
372 42 to laugh 樂供養之具
373 42 Joy 樂供養之具
374 42 joy; delight; sukhā 樂供養之具
375 42 suī although; even though 佛雖不須
376 40 lìng to make; to cause to be; to lead 令地
377 40 lìng to issue a command 令地
378 40 lìng rules of behavior; customs 令地
379 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令地
380 40 lìng a season 令地
381 40 lìng respected; good reputation 令地
382 40 lìng good 令地
383 40 lìng pretentious 令地
384 40 lìng a transcending state of existence 令地
385 40 lìng a commander 令地
386 40 lìng a commanding quality; an impressive character 令地
387 40 lìng lyrics 令地
388 40 lìng Ling 令地
389 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令地
390 39 yán to speak; to say; said 秦言妙
391 39 yán language; talk; words; utterance; speech 秦言妙
392 39 yán Kangxi radical 149 秦言妙
393 39 yán a particle with no meaning 秦言妙
394 39 yán phrase; sentence 秦言妙
395 39 yán a word; a syllable 秦言妙
396 39 yán a theory; a doctrine 秦言妙
397 39 yán to regard as 秦言妙
398 39 yán to act as 秦言妙
399 39 yán word; vacana 秦言妙
400 39 yán speak; vad 秦言妙
401 38 jiē all; each and every; in all cases 皆持供養
402 38 jiē same; equally 皆持供養
403 38 jiē all; sarva 皆持供養
404 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 欲以諸善根供養諸佛
405 36 rén person; people; a human being 凡夫雖能與人飲食等
406 36 rén Kangxi radical 9 凡夫雖能與人飲食等
407 36 rén a kind of person 凡夫雖能與人飲食等
408 36 rén everybody 凡夫雖能與人飲食等
409 36 rén adult 凡夫雖能與人飲食等
410 36 rén somebody; others 凡夫雖能與人飲食等
411 36 rén an upright person 凡夫雖能與人飲食等
412 36 rén person; manuṣya 凡夫雖能與人飲食等
413 34 shí time; a point or period of time 時以因說果
414 34 shí a season; a quarter of a year 時以因說果
415 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時以因說果
416 34 shí at that time 時以因說果
417 34 shí fashionable 時以因說果
418 34 shí fate; destiny; luck 時以因說果
419 34 shí occasion; opportunity; chance 時以因說果
420 34 shí tense 時以因說果
421 34 shí particular; special 時以因說果
422 34 shí to plant; to cultivate 時以因說果
423 34 shí hour (measure word) 時以因說果
424 34 shí an era; a dynasty 時以因說果
425 34 shí time [abstract] 時以因說果
426 34 shí seasonal 時以因說果
427 34 shí frequently; often 時以因說果
428 34 shí occasionally; sometimes 時以因說果
429 34 shí on time 時以因說果
430 34 shí this; that 時以因說果
431 34 shí to wait upon 時以因說果
432 34 shí hour 時以因說果
433 34 shí appropriate; proper; timely 時以因說果
434 34 shí Shi 時以因說果
435 34 shí a present; currentlt 時以因說果
436 34 shí time; kāla 時以因說果
437 34 shí at that time; samaya 時以因說果
438 34 shí then; atha 時以因說果
439 34 shēng to be born; to give birth 或變化生
440 34 shēng to live 或變化生
441 34 shēng raw 或變化生
442 34 shēng a student 或變化生
443 34 shēng life 或變化生
444 34 shēng to produce; to give rise 或變化生
445 34 shēng alive 或變化生
446 34 shēng a lifetime 或變化生
447 34 shēng to initiate; to become 或變化生
448 34 shēng to grow 或變化生
449 34 shēng unfamiliar 或變化生
450 34 shēng not experienced 或變化生
451 34 shēng hard; stiff; strong 或變化生
452 34 shēng very; extremely 或變化生
453 34 shēng having academic or professional knowledge 或變化生
454 34 shēng a male role in traditional theatre 或變化生
455 34 shēng gender 或變化生
456 34 shēng to develop; to grow 或變化生
457 34 shēng to set up 或變化生
458 34 shēng a prostitute 或變化生
459 34 shēng a captive 或變化生
460 34 shēng a gentleman 或變化生
461 34 shēng Kangxi radical 100 或變化生
462 34 shēng unripe 或變化生
463 34 shēng nature 或變化生
464 34 shēng to inherit; to succeed 或變化生
465 34 shēng destiny 或變化生
466 34 shēng birth 或變化生
467 34 xīn heart [organ] 心欲供養
468 34 xīn Kangxi radical 61 心欲供養
469 34 xīn mind; consciousness 心欲供養
470 34 xīn the center; the core; the middle 心欲供養
471 34 xīn one of the 28 star constellations 心欲供養
472 34 xīn heart 心欲供養
473 34 xīn emotion 心欲供養
474 34 xīn intention; consideration 心欲供養
475 34 xīn disposition; temperament 心欲供養
476 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心欲供養
477 34 滿 mǎn full 即滿三千世界持供養
478 34 滿 mǎn to be satisfied 即滿三千世界持供養
479 34 滿 mǎn to fill 即滿三千世界持供養
480 34 滿 mǎn conceited 即滿三千世界持供養
481 34 滿 mǎn to reach (a time); to expire 即滿三千世界持供養
482 34 滿 mǎn whole; entire 即滿三千世界持供養
483 34 滿 mǎn completely 即滿三千世界持供養
484 34 滿 mǎn Manchu 即滿三千世界持供養
485 34 滿 mǎn very 即滿三千世界持供養
486 34 滿 mǎn Man 即滿三千世界持供養
487 34 滿 mǎn Full 即滿三千世界持供養
488 34 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 即滿三千世界持供養
489 33 因緣 yīnyuán chance 下願令致今世樂因緣
490 33 因緣 yīnyuán destiny 下願令致今世樂因緣
491 33 因緣 yīnyuán according to this 下願令致今世樂因緣
492 33 因緣 yīnyuán causes and conditions 下願令致今世樂因緣
493 33 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 下願令致今世樂因緣
494 33 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 下願令致今世樂因緣
495 33 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 下願令致今世樂因緣
496 32 shí food; food and drink 一月食千兩金
497 32 shí Kangxi radical 184 一月食千兩金
498 32 shí to eat 一月食千兩金
499 32 to feed 一月食千兩金
500 32 shí meal; cooked cereals 一月食千兩金

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
财帛 財帛 99 Head of Stores
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
畜生道 99 Animal Realm
大功德 100 Laksmi
大清 100 Qing Dynasty
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
地天 100 Prthivi; Earth Deva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
浮陀 102 Buddha
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩陀婆 109 Madhva
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
萨陀波崙菩萨 薩陀波崙菩薩 115 Sadāprarudita Bodhisattva
善导 善導 115 Shan Dao
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
太山 116 Taishan
天等 116 Tiandeng
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
中说 中說 122 Zhong Shuo
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 340.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
百味 98 a hundred flavors; many tastes
薄福 98 little merit
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第三 106 scroll 3
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四梵行 115 the four brahmaviharas
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂身 塗身 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
未生善 119 good that has not yet been produced
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五百年 119 five hundred years
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
迎逆 121 to greet
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
真身 122 true body
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中善 122 admirable in the middle
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha