Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Jingang Bore Boluomi Jing Lun) 金剛般若波羅蜜經論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 328 zhě ca
2 295 to go; to 於意云何
3 295 to rely on; to depend on 於意云何
4 295 Yu 於意云何
5 295 a crow 於意云何
6 271 yán to speak; to say; said
7 271 yán language; talk; words; utterance; speech
8 271 yán Kangxi radical 149
9 271 yán phrase; sentence
10 271 yán a word; a syllable
11 271 yán a theory; a doctrine
12 271 yán to regard as
13 271 yán to act as
14 271 yán word; vacana
15 271 yán speak; vad
16 240 jīng to go through; to experience 經曰
17 240 jīng a sutra; a scripture 經曰
18 240 jīng warp 經曰
19 240 jīng longitude 經曰
20 240 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
21 240 jīng a woman's period 經曰
22 240 jīng to bear; to endure 經曰
23 240 jīng to hang; to die by hanging 經曰
24 240 jīng classics 經曰
25 240 jīng to be frugal; to save 經曰
26 240 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
27 240 jīng a standard; a norm 經曰
28 240 jīng a section of a Confucian work 經曰
29 240 jīng to measure 經曰
30 240 jīng human pulse 經曰
31 240 jīng menstruation; a woman's period 經曰
32 240 jīng sutra; discourse 經曰
33 239 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
34 239 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
35 233 wéi to act as; to serve 實無有法名為
36 233 wéi to change into; to become 實無有法名為
37 233 wéi to be; is 實無有法名為
38 233 wéi to do 實無有法名為
39 233 wèi to support; to help 實無有法名為
40 233 wéi to govern 實無有法名為
41 233 wèi to be; bhū 實無有法名為
42 213 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說人身妙大
43 213 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說人身妙大
44 213 shuì to persuade 如來說人身妙大
45 213 shuō to teach; to recite; to explain 如來說人身妙大
46 213 shuō a doctrine; a theory 如來說人身妙大
47 213 shuō to claim; to assert 如來說人身妙大
48 213 shuō allocution 如來說人身妙大
49 213 shuō to criticize; to scold 如來說人身妙大
50 213 shuō to indicate; to refer to 如來說人身妙大
51 213 shuō speach; vāda 如來說人身妙大
52 213 shuō to speak; bhāṣate 如來說人身妙大
53 213 shuō to instruct 如來說人身妙大
54 201 děng et cetera; and so on 如是等
55 201 děng to wait 如是等
56 201 děng to be equal 如是等
57 201 děng degree; level 如是等
58 201 děng to compare 如是等
59 201 děng same; equal; sama 如是等
60 183 infix potential marker 薩不
61 178 zhōng middle 於中
62 178 zhōng medium; medium sized 於中
63 178 zhōng China 於中
64 178 zhòng to hit the mark 於中
65 178 zhōng midday 於中
66 178 zhōng inside 於中
67 178 zhōng during 於中
68 178 zhōng Zhong 於中
69 178 zhōng intermediary 於中
70 178 zhōng half 於中
71 178 zhòng to reach; to attain 於中
72 178 zhòng to suffer; to infect 於中
73 178 zhòng to obtain 於中
74 178 zhòng to pass an exam 於中
75 178 zhōng middle 於中
76 170 如來 rúlái Tathagata 如來說人身妙大
77 170 如來 Rúlái Tathagata 如來說人身妙大
78 170 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說人身妙大
79 150 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦如是
80 134 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 道時得智慧故離慢
81 134 děi to want to; to need to 道時得智慧故離慢
82 134 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
83 134 de 道時得智慧故離慢
84 134 de infix potential marker 道時得智慧故離慢
85 134 to result in 道時得智慧故離慢
86 134 to be proper; to fit; to suit 道時得智慧故離慢
87 134 to be satisfied 道時得智慧故離慢
88 134 to be finished 道時得智慧故離慢
89 134 děi satisfying 道時得智慧故離慢
90 134 to contract 道時得智慧故離慢
91 134 to hear 道時得智慧故離慢
92 134 to have; there is 道時得智慧故離慢
93 134 marks time passed 道時得智慧故離慢
94 134 obtain; attain; prāpta 道時得智慧故離慢
95 125 yìng to answer; to respond 應平等
96 125 yìng to confirm; to verify 應平等
97 125 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應平等
98 125 yìng to accept 應平等
99 125 yìng to permit; to allow 應平等
100 125 yìng to echo 應平等
101 125 yìng to handle; to deal with 應平等
102 125 yìng Ying 應平等
103 111 to use; to grasp 以一住處故
104 111 to rely on 以一住處故
105 111 to regard 以一住處故
106 111 to be able to 以一住處故
107 111 to order; to command 以一住處故
108 111 used after a verb 以一住處故
109 111 a reason; a cause 以一住處故
110 111 Israel 以一住處故
111 111 Yi 以一住處故
112 111 use; yogena 以一住處故
113 111 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
114 111 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
115 111 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
116 105 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示入證
117 101 suǒ a few; various; some 爾所世界中
118 101 suǒ a place; a location 爾所世界中
119 101 suǒ indicates a passive voice 爾所世界中
120 101 suǒ an ordinal number 爾所世界中
121 101 suǒ meaning 爾所世界中
122 101 suǒ garrison 爾所世界中
123 101 suǒ place; pradeśa 爾所世界中
124 97 self 我當滅度無量眾生
125 97 [my] dear 我當滅度無量眾生
126 97 Wo 我當滅度無量眾生
127 97 self; atman; attan 我當滅度無量眾生
128 97 ga 我當滅度無量眾生
129 88 xiàng to observe; to assess 斷相
130 88 xiàng appearance; portrait; picture 斷相
131 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 斷相
132 88 xiàng to aid; to help 斷相
133 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 斷相
134 88 xiàng a sign; a mark; appearance 斷相
135 88 xiāng alternately; in turn 斷相
136 88 xiāng Xiang 斷相
137 88 xiāng form substance 斷相
138 88 xiāng to express 斷相
139 88 xiàng to choose 斷相
140 88 xiāng Xiang 斷相
141 88 xiāng an ancient musical instrument 斷相
142 88 xiāng the seventh lunar month 斷相
143 88 xiāng to compare 斷相
144 88 xiàng to divine 斷相
145 88 xiàng to administer 斷相
146 88 xiàng helper for a blind person 斷相
147 88 xiāng rhythm [music] 斷相
148 88 xiāng the upper frets of a pipa 斷相
149 88 xiāng coralwood 斷相
150 88 xiàng ministry 斷相
151 88 xiàng to supplement; to enhance 斷相
152 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 斷相
153 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 斷相
154 88 xiàng sign; mark; liṅga 斷相
155 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 斷相
156 87 meaning; sense 此義
157 87 justice; right action; righteousness 此義
158 87 artificial; man-made; fake 此義
159 87 chivalry; generosity 此義
160 87 just; righteous 此義
161 87 adopted 此義
162 87 a relationship 此義
163 87 volunteer 此義
164 87 something suitable 此義
165 87 a martyr 此義
166 87 a law 此義
167 87 Yi 此義
168 87 Righteousness 此義
169 87 aim; artha 此義
170 85 method; way 切法無眾生
171 85 France 切法無眾生
172 85 the law; rules; regulations 切法無眾生
173 85 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無眾生
174 85 a standard; a norm 切法無眾生
175 85 an institution 切法無眾生
176 85 to emulate 切法無眾生
177 85 magic; a magic trick 切法無眾生
178 85 punishment 切法無眾生
179 85 Fa 切法無眾生
180 85 a precedent 切法無眾生
181 85 a classification of some kinds of Han texts 切法無眾生
182 85 relating to a ceremony or rite 切法無眾生
183 85 Dharma 切法無眾生
184 85 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無眾生
185 85 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無眾生
186 85 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無眾生
187 85 quality; characteristic 切法無眾生
188 79 眾生 zhòngshēng all living things 是故佛說一切法無眾生
189 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故佛說一切法無眾生
190 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故佛說一切法無眾生
191 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故佛說一切法無眾生
192 79 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
193 79 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
194 79 Kangxi radical 71 是故佛說一切法無眾生
195 79 to not have; without 是故佛說一切法無眾生
196 79 mo 是故佛說一切法無眾生
197 79 to not have 是故佛說一切法無眾生
198 79 Wu 是故佛說一切法無眾生
199 79 mo 是故佛說一切法無眾生
200 77 shēng to be born; to give birth 得生
201 77 shēng to live 得生
202 77 shēng raw 得生
203 77 shēng a student 得生
204 77 shēng life 得生
205 77 shēng to produce; to give rise 得生
206 77 shēng alive 得生
207 77 shēng a lifetime 得生
208 77 shēng to initiate; to become 得生
209 77 shēng to grow 得生
210 77 shēng unfamiliar 得生
211 77 shēng not experienced 得生
212 77 shēng hard; stiff; strong 得生
213 77 shēng having academic or professional knowledge 得生
214 77 shēng a male role in traditional theatre 得生
215 77 shēng gender 得生
216 77 shēng to develop; to grow 得生
217 77 shēng to set up 得生
218 77 shēng a prostitute 得生
219 77 shēng a captive 得生
220 77 shēng a gentleman 得生
221 77 shēng Kangxi radical 100 得生
222 77 shēng unripe 得生
223 77 shēng nature 得生
224 77 shēng to inherit; to succeed 得生
225 77 shēng destiny 得生
226 77 shēng birth 得生
227 76 fēi Kangxi radical 175 則非大身
228 76 fēi wrong; bad; untruthful 則非大身
229 76 fēi different 則非大身
230 76 fēi to not be; to not have 則非大身
231 76 fēi to violate; to be contrary to 則非大身
232 76 fēi Africa 則非大身
233 76 fēi to slander 則非大身
234 76 fěi to avoid 則非大身
235 76 fēi must 則非大身
236 76 fēi an error 則非大身
237 76 fēi a problem; a question 則非大身
238 76 fēi evil 則非大身
239 75 jiàn to see 無上見智淨具足
240 75 jiàn opinion; view; understanding 無上見智淨具足
241 75 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無上見智淨具足
242 75 jiàn refer to; for details see 無上見智淨具足
243 75 jiàn to listen to 無上見智淨具足
244 75 jiàn to meet 無上見智淨具足
245 75 jiàn to receive (a guest) 無上見智淨具足
246 75 jiàn let me; kindly 無上見智淨具足
247 75 jiàn Jian 無上見智淨具足
248 75 xiàn to appear 無上見智淨具足
249 75 xiàn to introduce 無上見智淨具足
250 75 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無上見智淨具足
251 75 jiàn seeing; observing; darśana 無上見智淨具足
252 72 míng fame; renown; reputation 如來說名大身
253 72 míng a name; personal name; designation 如來說名大身
254 72 míng rank; position 如來說名大身
255 72 míng an excuse 如來說名大身
256 72 míng life 如來說名大身
257 72 míng to name; to call 如來說名大身
258 72 míng to express; to describe 如來說名大身
259 72 míng to be called; to have the name 如來說名大身
260 72 míng to own; to possess 如來說名大身
261 72 míng famous; renowned 如來說名大身
262 72 míng moral 如來說名大身
263 72 míng name; naman 如來說名大身
264 72 míng fame; renown; yasas 如來說名大身
265 72 to reach 謂染及淨
266 72 to attain 謂染及淨
267 72 to understand 謂染及淨
268 72 able to be compared to; to catch up with 謂染及淨
269 72 to be involved with; to associate with 謂染及淨
270 72 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂染及淨
271 72 and; ca; api 謂染及淨
272 71 yuē to speak; to say 經曰
273 71 yuē Kangxi radical 73 經曰
274 71 yuē to be called 經曰
275 71 yuē said; ukta 經曰
276 69 zhī to know 應知此是慢者
277 69 zhī to comprehend 應知此是慢者
278 69 zhī to inform; to tell 應知此是慢者
279 69 zhī to administer 應知此是慢者
280 69 zhī to distinguish; to discern 應知此是慢者
281 69 zhī to be close friends 應知此是慢者
282 69 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此是慢者
283 69 zhī to receive; to entertain 應知此是慢者
284 69 zhī knowledge 應知此是慢者
285 69 zhī consciousness; perception 應知此是慢者
286 69 zhī a close friend 應知此是慢者
287 69 zhì wisdom 應知此是慢者
288 69 zhì Zhi 應知此是慢者
289 69 zhī Understanding 應知此是慢者
290 69 zhī know; jña 應知此是慢者
291 69 wèi to call 謂至得身成
292 69 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂至得身成
293 69 wèi to speak to; to address 謂至得身成
294 69 wèi to treat as; to regard as 謂至得身成
295 69 wèi introducing a condition situation 謂至得身成
296 69 wèi to speak to; to address 謂至得身成
297 69 wèi to think 謂至得身成
298 69 wèi for; is to be 謂至得身成
299 69 wèi to make; to cause 謂至得身成
300 69 wèi principle; reason 謂至得身成
301 69 wèi Wei 謂至得身成
302 66 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非大身
303 66 a grade; a level 則非大身
304 66 an example; a model 則非大身
305 66 a weighing device 則非大身
306 66 to grade; to rank 則非大身
307 66 to copy; to imitate; to follow 則非大身
308 66 to do 則非大身
309 66 koan; kōan; gong'an 則非大身
310 65 zhù to dwell; to live; to reside 若干種心住
311 65 zhù to stop; to halt 若干種心住
312 65 zhù to retain; to remain 若干種心住
313 65 zhù to lodge at [temporarily] 若干種心住
314 65 zhù verb complement 若干種心住
315 65 zhù attaching; abiding; dwelling on 若干種心住
316 61 xíng to walk 為行住淨應知
317 61 xíng capable; competent 為行住淨應知
318 61 háng profession 為行住淨應知
319 61 xíng Kangxi radical 144 為行住淨應知
320 61 xíng to travel 為行住淨應知
321 61 xìng actions; conduct 為行住淨應知
322 61 xíng to do; to act; to practice 為行住淨應知
323 61 xíng all right; OK; okay 為行住淨應知
324 61 háng horizontal line 為行住淨應知
325 61 héng virtuous deeds 為行住淨應知
326 61 hàng a line of trees 為行住淨應知
327 61 hàng bold; steadfast 為行住淨應知
328 61 xíng to move 為行住淨應知
329 61 xíng to put into effect; to implement 為行住淨應知
330 61 xíng travel 為行住淨應知
331 61 xíng to circulate 為行住淨應知
332 61 xíng running script; running script 為行住淨應知
333 61 xíng temporary 為行住淨應知
334 61 háng rank; order 為行住淨應知
335 61 háng a business; a shop 為行住淨應知
336 61 xíng to depart; to leave 為行住淨應知
337 61 xíng to experience 為行住淨應知
338 61 xíng path; way 為行住淨應知
339 61 xíng xing; ballad 為行住淨應知
340 61 xíng Xing 為行住淨應知
341 61 xíng Practice 為行住淨應知
342 61 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為行住淨應知
343 61 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為行住淨應知
344 61 idea 於意云何
345 61 Italy (abbreviation) 於意云何
346 61 a wish; a desire; intention 於意云何
347 61 mood; feeling 於意云何
348 61 will; willpower; determination 於意云何
349 61 bearing; spirit 於意云何
350 61 to think of; to long for; to miss 於意云何
351 61 to anticipate; to expect 於意云何
352 61 to doubt; to suspect 於意云何
353 61 meaning 於意云何
354 61 a suggestion; a hint 於意云何
355 61 an understanding; a point of view 於意云何
356 61 Yi 於意云何
357 61 manas; mind; mentation 於意云何
358 60 ya 不也
359 60 rén person; people; a human being 謂人無我
360 60 rén Kangxi radical 9 謂人無我
361 60 rén a kind of person 謂人無我
362 60 rén everybody 謂人無我
363 60 rén adult 謂人無我
364 60 rén somebody; others 謂人無我
365 60 rén an upright person 謂人無我
366 60 rén person; manuṣya 謂人無我
367 59 to take; to get; to fetch 即為人我取
368 59 to obtain 即為人我取
369 59 to choose; to select 即為人我取
370 59 to catch; to seize; to capture 即為人我取
371 59 to accept; to receive 即為人我取
372 59 to seek 即為人我取
373 59 to take a bride 即為人我取
374 59 Qu 即為人我取
375 59 clinging; grasping; upādāna 即為人我取
376 57 shè to absorb; to assimilate 攝種性智
377 57 shè to take a photo 攝種性智
378 57 shè a broad rhyme class 攝種性智
379 57 shè to act for; to represent 攝種性智
380 57 shè to administer 攝種性智
381 57 shè to conserve 攝種性智
382 57 shè to hold; to support 攝種性智
383 57 shè to get close to 攝種性智
384 57 shè to help 攝種性智
385 57 niè peaceful 攝種性智
386 57 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝種性智
387 56 xīn heart [organ] 無希望心相應平等
388 56 xīn Kangxi radical 61 無希望心相應平等
389 56 xīn mind; consciousness 無希望心相應平等
390 56 xīn the center; the core; the middle 無希望心相應平等
391 56 xīn one of the 28 star constellations 無希望心相應平等
392 56 xīn heart 無希望心相應平等
393 56 xīn emotion 無希望心相應平等
394 56 xīn intention; consideration 無希望心相應平等
395 56 xīn disposition; temperament 無希望心相應平等
396 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無希望心相應平等
397 56 one
398 56 Kangxi radical 1
399 56 pure; concentrated
400 56 first
401 56 the same
402 56 sole; single
403 56 a very small amount
404 56 Yi
405 56 other
406 56 to unify
407 56 accidentally; coincidentally
408 56 abruptly; suddenly
409 56 one; eka
410 54 to leave; to depart; to go away; to part 道時得智慧故離慢
411 54 a mythical bird 道時得智慧故離慢
412 54 li; one of the eight divinatory trigrams 道時得智慧故離慢
413 54 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 道時得智慧故離慢
414 54 chī a dragon with horns not yet grown 道時得智慧故離慢
415 54 a mountain ash 道時得智慧故離慢
416 54 vanilla; a vanilla-like herb 道時得智慧故離慢
417 54 to be scattered; to be separated 道時得智慧故離慢
418 54 to cut off 道時得智慧故離慢
419 54 to violate; to be contrary to 道時得智慧故離慢
420 54 to be distant from 道時得智慧故離慢
421 54 two 道時得智慧故離慢
422 54 to array; to align 道時得智慧故離慢
423 54 to pass through; to experience 道時得智慧故離慢
424 54 transcendence 道時得智慧故離慢
425 54 to avoid; to abstain from; viramaṇa 道時得智慧故離慢
426 52 Buddha; Awakened One
427 52 relating to Buddhism
428 52 a statue or image of a Buddha
429 52 a Buddhist text
430 52 to touch; to stroke
431 52 Buddha
432 52 Buddha; Awakened One
433 49 èr two
434 49 èr Kangxi radical 7
435 49 èr second
436 49 èr twice; double; di-
437 49 èr more than one kind
438 49 èr two; dvā; dvi
439 49 èr both; dvaya
440 48 zuò to do 若作是言
441 48 zuò to act as; to serve as 若作是言
442 48 zuò to start 若作是言
443 48 zuò a writing; a work 若作是言
444 48 zuò to dress as; to be disguised as 若作是言
445 48 zuō to create; to make 若作是言
446 48 zuō a workshop 若作是言
447 48 zuō to write; to compose 若作是言
448 48 zuò to rise 若作是言
449 48 zuò to be aroused 若作是言
450 48 zuò activity; action; undertaking 若作是言
451 48 zuò to regard as 若作是言
452 48 zuò action; kāraṇa 若作是言
453 47 good fortune; happiness; luck 福自在具足
454 47 Fujian 福自在具足
455 47 wine and meat used in ceremonial offerings 福自在具足
456 47 Fortune 福自在具足
457 47 merit; blessing; punya 福自在具足
458 47 fortune; blessing; svasti 福自在具足
459 47 sān three
460 47 sān third
461 47 sān more than two
462 47 sān very few
463 47 sān San
464 47 sān three; tri
465 47 sān sa
466 47 sān three kinds; trividha
467 46 shí time; a point or period of time 道時得智慧故離慢
468 46 shí a season; a quarter of a year 道時得智慧故離慢
469 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 道時得智慧故離慢
470 46 shí fashionable 道時得智慧故離慢
471 46 shí fate; destiny; luck 道時得智慧故離慢
472 46 shí occasion; opportunity; chance 道時得智慧故離慢
473 46 shí tense 道時得智慧故離慢
474 46 shí particular; special 道時得智慧故離慢
475 46 shí to plant; to cultivate 道時得智慧故離慢
476 46 shí an era; a dynasty 道時得智慧故離慢
477 46 shí time [abstract] 道時得智慧故離慢
478 46 shí seasonal 道時得智慧故離慢
479 46 shí to wait upon 道時得智慧故離慢
480 46 shí hour 道時得智慧故離慢
481 46 shí appropriate; proper; timely 道時得智慧故離慢
482 46 shí Shi 道時得智慧故離慢
483 46 shí a present; currentlt 道時得智慧故離慢
484 46 shí time; kāla 道時得智慧故離慢
485 46 shí at that time; samaya 道時得智慧故離慢
486 45 zhǒng kind; type 復有五種平等
487 45 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復有五種平等
488 45 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復有五種平等
489 45 zhǒng seed; strain 復有五種平等
490 45 zhǒng offspring 復有五種平等
491 45 zhǒng breed 復有五種平等
492 45 zhǒng race 復有五種平等
493 45 zhǒng species 復有五種平等
494 45 zhǒng root; source; origin 復有五種平等
495 45 zhǒng grit; guts 復有五種平等
496 45 zhǒng seed; bīja 復有五種平等
497 44 具足 jùzú Completeness 有六種具足攝轉依具足
498 44 具足 jùzú complete; accomplished 有六種具足攝轉依具足
499 44 具足 jùzú Purāṇa 有六種具足攝轉依具足
500 44 ér Kangxi radical 126 而毛道凡夫生者以為

Frequencies of all Words

Top 1055

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 456 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此下第十七為入證道故
2 456 old; ancient; former; past 此下第十七為入證道故
3 456 reason; cause; purpose 此下第十七為入證道故
4 456 to die 此下第十七為入證道故
5 456 so; therefore; hence 此下第十七為入證道故
6 456 original 此下第十七為入證道故
7 456 accident; happening; instance 此下第十七為入證道故
8 456 a friend; an acquaintance; friendship 此下第十七為入證道故
9 456 something in the past 此下第十七為入證道故
10 456 deceased; dead 此下第十七為入證道故
11 456 still; yet 此下第十七為入證道故
12 456 therefore; tasmāt 此下第十七為入證道故
13 328 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
14 328 zhě that
15 328 zhě nominalizing function word
16 328 zhě used to mark a definition
17 328 zhě used to mark a pause
18 328 zhě topic marker; that; it
19 328 zhuó according to
20 328 zhě ca
21 295 in; at 於意云何
22 295 in; at 於意云何
23 295 in; at; to; from 於意云何
24 295 to go; to 於意云何
25 295 to rely on; to depend on 於意云何
26 295 to go to; to arrive at 於意云何
27 295 from 於意云何
28 295 give 於意云何
29 295 oppposing 於意云何
30 295 and 於意云何
31 295 compared to 於意云何
32 295 by 於意云何
33 295 and; as well as 於意云何
34 295 for 於意云何
35 295 Yu 於意云何
36 295 a crow 於意云何
37 295 whew; wow 於意云何
38 295 near to; antike 於意云何
39 271 yán to speak; to say; said
40 271 yán language; talk; words; utterance; speech
41 271 yán Kangxi radical 149
42 271 yán a particle with no meaning
43 271 yán phrase; sentence
44 271 yán a word; a syllable
45 271 yán a theory; a doctrine
46 271 yán to regard as
47 271 yán to act as
48 271 yán word; vacana
49 271 yán speak; vad
50 250 this; these 此下第十七為入證道故
51 250 in this way 此下第十七為入證道故
52 250 otherwise; but; however; so 此下第十七為入證道故
53 250 at this time; now; here 此下第十七為入證道故
54 250 this; here; etad 此下第十七為入證道故
55 240 jīng to go through; to experience 經曰
56 240 jīng a sutra; a scripture 經曰
57 240 jīng warp 經曰
58 240 jīng longitude 經曰
59 240 jīng often; regularly; frequently 經曰
60 240 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
61 240 jīng a woman's period 經曰
62 240 jīng to bear; to endure 經曰
63 240 jīng to hang; to die by hanging 經曰
64 240 jīng classics 經曰
65 240 jīng to be frugal; to save 經曰
66 240 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
67 240 jīng a standard; a norm 經曰
68 240 jīng a section of a Confucian work 經曰
69 240 jīng to measure 經曰
70 240 jīng human pulse 經曰
71 240 jīng menstruation; a woman's period 經曰
72 240 jīng sutra; discourse 經曰
73 239 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
74 239 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
75 233 wèi for; to 實無有法名為
76 233 wèi because of 實無有法名為
77 233 wéi to act as; to serve 實無有法名為
78 233 wéi to change into; to become 實無有法名為
79 233 wéi to be; is 實無有法名為
80 233 wéi to do 實無有法名為
81 233 wèi for 實無有法名為
82 233 wèi because of; for; to 實無有法名為
83 233 wèi to 實無有法名為
84 233 wéi in a passive construction 實無有法名為
85 233 wéi forming a rehetorical question 實無有法名為
86 233 wéi forming an adverb 實無有法名為
87 233 wéi to add emphasis 實無有法名為
88 233 wèi to support; to help 實無有法名為
89 233 wéi to govern 實無有法名為
90 233 wèi to be; bhū 實無有法名為
91 214 shì is; are; am; to be 若作是言
92 214 shì is exactly 若作是言
93 214 shì is suitable; is in contrast 若作是言
94 214 shì this; that; those 若作是言
95 214 shì really; certainly 若作是言
96 214 shì correct; yes; affirmative 若作是言
97 214 shì true 若作是言
98 214 shì is; has; exists 若作是言
99 214 shì used between repetitions of a word 若作是言
100 214 shì a matter; an affair 若作是言
101 214 shì Shi 若作是言
102 214 shì is; bhū 若作是言
103 214 shì this; idam 若作是言
104 213 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說人身妙大
105 213 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說人身妙大
106 213 shuì to persuade 如來說人身妙大
107 213 shuō to teach; to recite; to explain 如來說人身妙大
108 213 shuō a doctrine; a theory 如來說人身妙大
109 213 shuō to claim; to assert 如來說人身妙大
110 213 shuō allocution 如來說人身妙大
111 213 shuō to criticize; to scold 如來說人身妙大
112 213 shuō to indicate; to refer to 如來說人身妙大
113 213 shuō speach; vāda 如來說人身妙大
114 213 shuō to speak; bhāṣate 如來說人身妙大
115 213 shuō to instruct 如來說人身妙大
116 201 děng et cetera; and so on 如是等
117 201 děng to wait 如是等
118 201 děng degree; kind 如是等
119 201 děng plural 如是等
120 201 děng to be equal 如是等
121 201 děng degree; level 如是等
122 201 děng to compare 如是等
123 201 děng same; equal; sama 如是等
124 183 ruò to seem; to be like; as 若作是言
125 183 ruò seemingly 若作是言
126 183 ruò if 若作是言
127 183 ruò you 若作是言
128 183 ruò this; that 若作是言
129 183 ruò and; or 若作是言
130 183 ruò as for; pertaining to 若作是言
131 183 pomegranite 若作是言
132 183 ruò to choose 若作是言
133 183 ruò to agree; to accord with; to conform to 若作是言
134 183 ruò thus 若作是言
135 183 ruò pollia 若作是言
136 183 ruò Ruo 若作是言
137 183 ruò only then 若作是言
138 183 ja 若作是言
139 183 jñā 若作是言
140 183 ruò if; yadi 若作是言
141 183 not; no 薩不
142 183 expresses that a certain condition cannot be acheived 薩不
143 183 as a correlative 薩不
144 183 no (answering a question) 薩不
145 183 forms a negative adjective from a noun 薩不
146 183 at the end of a sentence to form a question 薩不
147 183 to form a yes or no question 薩不
148 183 infix potential marker 薩不
149 183 no; na 薩不
150 178 zhōng middle 於中
151 178 zhōng medium; medium sized 於中
152 178 zhōng China 於中
153 178 zhòng to hit the mark 於中
154 178 zhōng in; amongst 於中
155 178 zhōng midday 於中
156 178 zhōng inside 於中
157 178 zhōng during 於中
158 178 zhōng Zhong 於中
159 178 zhōng intermediary 於中
160 178 zhōng half 於中
161 178 zhōng just right; suitably 於中
162 178 zhōng while 於中
163 178 zhòng to reach; to attain 於中
164 178 zhòng to suffer; to infect 於中
165 178 zhòng to obtain 於中
166 178 zhòng to pass an exam 於中
167 178 zhōng middle 於中
168 170 如來 rúlái Tathagata 如來說人身妙大
169 170 如來 Rúlái Tathagata 如來說人身妙大
170 170 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說人身妙大
171 150 如是 rúshì thus; so 菩薩亦如是
172 150 如是 rúshì thus, so 菩薩亦如是
173 150 如是 rúshì thus; evam 菩薩亦如是
174 150 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩亦如是
175 145 yǒu is; are; to exist 有二種智
176 145 yǒu to have; to possess 有二種智
177 145 yǒu indicates an estimate 有二種智
178 145 yǒu indicates a large quantity 有二種智
179 145 yǒu indicates an affirmative response 有二種智
180 145 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二種智
181 145 yǒu used to compare two things 有二種智
182 145 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二種智
183 145 yǒu used before the names of dynasties 有二種智
184 145 yǒu a certain thing; what exists 有二種智
185 145 yǒu multiple of ten and ... 有二種智
186 145 yǒu abundant 有二種智
187 145 yǒu purposeful 有二種智
188 145 yǒu You 有二種智
189 145 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二種智
190 145 yǒu becoming; bhava 有二種智
191 134 de potential marker 道時得智慧故離慢
192 134 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 道時得智慧故離慢
193 134 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
194 134 děi to want to; to need to 道時得智慧故離慢
195 134 děi must; ought to 道時得智慧故離慢
196 134 de 道時得智慧故離慢
197 134 de infix potential marker 道時得智慧故離慢
198 134 to result in 道時得智慧故離慢
199 134 to be proper; to fit; to suit 道時得智慧故離慢
200 134 to be satisfied 道時得智慧故離慢
201 134 to be finished 道時得智慧故離慢
202 134 de result of degree 道時得智慧故離慢
203 134 de marks completion of an action 道時得智慧故離慢
204 134 děi satisfying 道時得智慧故離慢
205 134 to contract 道時得智慧故離慢
206 134 marks permission or possibility 道時得智慧故離慢
207 134 expressing frustration 道時得智慧故離慢
208 134 to hear 道時得智慧故離慢
209 134 to have; there is 道時得智慧故離慢
210 134 marks time passed 道時得智慧故離慢
211 134 obtain; attain; prāpta 道時得智慧故離慢
212 125 yīng should; ought 應平等
213 125 yìng to answer; to respond 應平等
214 125 yìng to confirm; to verify 應平等
215 125 yīng soon; immediately 應平等
216 125 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應平等
217 125 yìng to accept 應平等
218 125 yīng or; either 應平等
219 125 yìng to permit; to allow 應平等
220 125 yìng to echo 應平等
221 125 yìng to handle; to deal with 應平等
222 125 yìng Ying 應平等
223 125 yīng suitable; yukta 應平等
224 125 that; those 得彼身
225 125 another; the other 得彼身
226 125 that; tad 得彼身
227 118 such as; for example; for instance
228 118 if
229 118 in accordance with
230 118 to be appropriate; should; with regard to
231 118 this
232 118 it is so; it is thus; can be compared with
233 118 to go to
234 118 to meet
235 118 to appear; to seem; to be like
236 118 at least as good as
237 118 and
238 118 or
239 118 but
240 118 then
241 118 naturally
242 118 expresses a question or doubt
243 118 you
244 118 the second lunar month
245 118 in; at
246 118 Ru
247 118 Thus
248 118 thus; tathā
249 118 like; iva
250 118 suchness; tathatā
251 111 so as to; in order to 以一住處故
252 111 to use; to regard as 以一住處故
253 111 to use; to grasp 以一住處故
254 111 according to 以一住處故
255 111 because of 以一住處故
256 111 on a certain date 以一住處故
257 111 and; as well as 以一住處故
258 111 to rely on 以一住處故
259 111 to regard 以一住處故
260 111 to be able to 以一住處故
261 111 to order; to command 以一住處故
262 111 further; moreover 以一住處故
263 111 used after a verb 以一住處故
264 111 very 以一住處故
265 111 already 以一住處故
266 111 increasingly 以一住處故
267 111 a reason; a cause 以一住處故
268 111 Israel 以一住處故
269 111 Yi 以一住處故
270 111 use; yogena 以一住處故
271 111 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
272 111 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
273 111 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦如是
274 105 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 顯示入證
275 101 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾所世界中
276 101 suǒ an office; an institute 爾所世界中
277 101 suǒ introduces a relative clause 爾所世界中
278 101 suǒ it 爾所世界中
279 101 suǒ if; supposing 爾所世界中
280 101 suǒ a few; various; some 爾所世界中
281 101 suǒ a place; a location 爾所世界中
282 101 suǒ indicates a passive voice 爾所世界中
283 101 suǒ that which 爾所世界中
284 101 suǒ an ordinal number 爾所世界中
285 101 suǒ meaning 爾所世界中
286 101 suǒ garrison 爾所世界中
287 101 suǒ place; pradeśa 爾所世界中
288 101 suǒ that which; yad 爾所世界中
289 97 I; me; my 我當滅度無量眾生
290 97 self 我當滅度無量眾生
291 97 we; our 我當滅度無量眾生
292 97 [my] dear 我當滅度無量眾生
293 97 Wo 我當滅度無量眾生
294 97 self; atman; attan 我當滅度無量眾生
295 97 ga 我當滅度無量眾生
296 97 I; aham 我當滅度無量眾生
297 89 云何 yúnhé why; how 於意云何
298 89 云何 yúnhé how; katham 於意云何
299 88 xiāng each other; one another; mutually 斷相
300 88 xiàng to observe; to assess 斷相
301 88 xiàng appearance; portrait; picture 斷相
302 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 斷相
303 88 xiàng to aid; to help 斷相
304 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 斷相
305 88 xiàng a sign; a mark; appearance 斷相
306 88 xiāng alternately; in turn 斷相
307 88 xiāng Xiang 斷相
308 88 xiāng form substance 斷相
309 88 xiāng to express 斷相
310 88 xiàng to choose 斷相
311 88 xiāng Xiang 斷相
312 88 xiāng an ancient musical instrument 斷相
313 88 xiāng the seventh lunar month 斷相
314 88 xiāng to compare 斷相
315 88 xiàng to divine 斷相
316 88 xiàng to administer 斷相
317 88 xiàng helper for a blind person 斷相
318 88 xiāng rhythm [music] 斷相
319 88 xiāng the upper frets of a pipa 斷相
320 88 xiāng coralwood 斷相
321 88 xiàng ministry 斷相
322 88 xiàng to supplement; to enhance 斷相
323 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 斷相
324 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 斷相
325 88 xiàng sign; mark; liṅga 斷相
326 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 斷相
327 87 meaning; sense 此義
328 87 justice; right action; righteousness 此義
329 87 artificial; man-made; fake 此義
330 87 chivalry; generosity 此義
331 87 just; righteous 此義
332 87 adopted 此義
333 87 a relationship 此義
334 87 volunteer 此義
335 87 something suitable 此義
336 87 a martyr 此義
337 87 a law 此義
338 87 Yi 此義
339 87 Righteousness 此義
340 87 aim; artha 此義
341 85 method; way 切法無眾生
342 85 France 切法無眾生
343 85 the law; rules; regulations 切法無眾生
344 85 the teachings of the Buddha; Dharma 切法無眾生
345 85 a standard; a norm 切法無眾生
346 85 an institution 切法無眾生
347 85 to emulate 切法無眾生
348 85 magic; a magic trick 切法無眾生
349 85 punishment 切法無眾生
350 85 Fa 切法無眾生
351 85 a precedent 切法無眾生
352 85 a classification of some kinds of Han texts 切法無眾生
353 85 relating to a ceremony or rite 切法無眾生
354 85 Dharma 切法無眾生
355 85 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法無眾生
356 85 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法無眾生
357 85 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法無眾生
358 85 quality; characteristic 切法無眾生
359 79 眾生 zhòngshēng all living things 是故佛說一切法無眾生
360 79 眾生 zhòngshēng living things other than people 是故佛說一切法無眾生
361 79 眾生 zhòngshēng sentient beings 是故佛說一切法無眾生
362 79 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是故佛說一切法無眾生
363 79 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
364 79 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
365 79 no 是故佛說一切法無眾生
366 79 Kangxi radical 71 是故佛說一切法無眾生
367 79 to not have; without 是故佛說一切法無眾生
368 79 has not yet 是故佛說一切法無眾生
369 79 mo 是故佛說一切法無眾生
370 79 do not 是故佛說一切法無眾生
371 79 not; -less; un- 是故佛說一切法無眾生
372 79 regardless of 是故佛說一切法無眾生
373 79 to not have 是故佛說一切法無眾生
374 79 um 是故佛說一切法無眾生
375 79 Wu 是故佛說一切法無眾生
376 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是故佛說一切法無眾生
377 79 not; non- 是故佛說一切法無眾生
378 79 mo 是故佛說一切法無眾生
379 77 shēng to be born; to give birth 得生
380 77 shēng to live 得生
381 77 shēng raw 得生
382 77 shēng a student 得生
383 77 shēng life 得生
384 77 shēng to produce; to give rise 得生
385 77 shēng alive 得生
386 77 shēng a lifetime 得生
387 77 shēng to initiate; to become 得生
388 77 shēng to grow 得生
389 77 shēng unfamiliar 得生
390 77 shēng not experienced 得生
391 77 shēng hard; stiff; strong 得生
392 77 shēng very; extremely 得生
393 77 shēng having academic or professional knowledge 得生
394 77 shēng a male role in traditional theatre 得生
395 77 shēng gender 得生
396 77 shēng to develop; to grow 得生
397 77 shēng to set up 得生
398 77 shēng a prostitute 得生
399 77 shēng a captive 得生
400 77 shēng a gentleman 得生
401 77 shēng Kangxi radical 100 得生
402 77 shēng unripe 得生
403 77 shēng nature 得生
404 77 shēng to inherit; to succeed 得生
405 77 shēng destiny 得生
406 77 shēng birth 得生
407 76 fēi not; non-; un- 則非大身
408 76 fēi Kangxi radical 175 則非大身
409 76 fēi wrong; bad; untruthful 則非大身
410 76 fēi different 則非大身
411 76 fēi to not be; to not have 則非大身
412 76 fēi to violate; to be contrary to 則非大身
413 76 fēi Africa 則非大身
414 76 fēi to slander 則非大身
415 76 fěi to avoid 則非大身
416 76 fēi must 則非大身
417 76 fēi an error 則非大身
418 76 fēi a problem; a question 則非大身
419 76 fēi evil 則非大身
420 76 fēi besides; except; unless 則非大身
421 75 jiàn to see 無上見智淨具足
422 75 jiàn opinion; view; understanding 無上見智淨具足
423 75 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無上見智淨具足
424 75 jiàn refer to; for details see 無上見智淨具足
425 75 jiàn passive marker 無上見智淨具足
426 75 jiàn to listen to 無上見智淨具足
427 75 jiàn to meet 無上見智淨具足
428 75 jiàn to receive (a guest) 無上見智淨具足
429 75 jiàn let me; kindly 無上見智淨具足
430 75 jiàn Jian 無上見智淨具足
431 75 xiàn to appear 無上見智淨具足
432 75 xiàn to introduce 無上見智淨具足
433 75 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無上見智淨具足
434 75 jiàn seeing; observing; darśana 無上見智淨具足
435 72 míng measure word for people 如來說名大身
436 72 míng fame; renown; reputation 如來說名大身
437 72 míng a name; personal name; designation 如來說名大身
438 72 míng rank; position 如來說名大身
439 72 míng an excuse 如來說名大身
440 72 míng life 如來說名大身
441 72 míng to name; to call 如來說名大身
442 72 míng to express; to describe 如來說名大身
443 72 míng to be called; to have the name 如來說名大身
444 72 míng to own; to possess 如來說名大身
445 72 míng famous; renowned 如來說名大身
446 72 míng moral 如來說名大身
447 72 míng name; naman 如來說名大身
448 72 míng fame; renown; yasas 如來說名大身
449 72 to reach 謂染及淨
450 72 and 謂染及淨
451 72 coming to; when 謂染及淨
452 72 to attain 謂染及淨
453 72 to understand 謂染及淨
454 72 able to be compared to; to catch up with 謂染及淨
455 72 to be involved with; to associate with 謂染及淨
456 72 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂染及淨
457 72 and; ca; api 謂染及淨
458 71 yuē to speak; to say 經曰
459 71 yuē Kangxi radical 73 經曰
460 71 yuē to be called 經曰
461 71 yuē particle without meaning 經曰
462 71 yuē said; ukta 經曰
463 69 zhī to know 應知此是慢者
464 69 zhī to comprehend 應知此是慢者
465 69 zhī to inform; to tell 應知此是慢者
466 69 zhī to administer 應知此是慢者
467 69 zhī to distinguish; to discern 應知此是慢者
468 69 zhī to be close friends 應知此是慢者
469 69 zhī to feel; to sense; to perceive 應知此是慢者
470 69 zhī to receive; to entertain 應知此是慢者
471 69 zhī knowledge 應知此是慢者
472 69 zhī consciousness; perception 應知此是慢者
473 69 zhī a close friend 應知此是慢者
474 69 zhì wisdom 應知此是慢者
475 69 zhì Zhi 應知此是慢者
476 69 zhī Understanding 應知此是慢者
477 69 zhī know; jña 應知此是慢者
478 69 wèi to call 謂至得身成
479 69 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂至得身成
480 69 wèi to speak to; to address 謂至得身成
481 69 wèi to treat as; to regard as 謂至得身成
482 69 wèi introducing a condition situation 謂至得身成
483 69 wèi to speak to; to address 謂至得身成
484 69 wèi to think 謂至得身成
485 69 wèi for; is to be 謂至得身成
486 69 wèi to make; to cause 謂至得身成
487 69 wèi and 謂至得身成
488 69 wèi principle; reason 謂至得身成
489 69 wèi Wei 謂至得身成
490 69 wèi which; what; yad 謂至得身成
491 69 wèi to say; iti 謂至得身成
492 66 otherwise; but; however 則非大身
493 66 then 則非大身
494 66 measure word for short sections of text 則非大身
495 66 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非大身
496 66 a grade; a level 則非大身
497 66 an example; a model 則非大身
498 66 a weighing device 則非大身
499 66 to grade; to rank 則非大身
500 66 to copy; to imitate; to follow 則非大身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
jīng sutra; discourse
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
北方 98 The North
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝相 100 Indradhvaja
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法胜 法勝 102 Dharmottara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
金刚般若波罗蜜经论 金剛般若波羅蜜經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
罗睺 羅睺 108 Rahu
南天竺 78 Southern India
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提城 115 City of Sravasti
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
83 Sui Dynasty
天等 116 Tiandeng
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
相如 120 Xiangru
小金 120 Xiaojin
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 415.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不轻 不輕 98 never disparage
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初日分 99 morning
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
次第乞食 99 collecting alms in order
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
大人相 100 marks of excellence of a great man
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈言 106 a verse; a gatha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法平等 115 that dharma is the same as any other
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿业 宿業 115 past karma
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受奉行 120 to receive and practice
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应供养 應供養 121 worthy of worship
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
余趣 餘趣 121 other realms
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
真语 真語 122 true words
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha