Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 85 to go; to 我今於佛前
2 85 to rely on; to depend on 我今於佛前
3 85 Yu 我今於佛前
4 85 a crow 我今於佛前
5 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得之在胸中
6 66 děi to want to; to need to 得之在胸中
7 66 děi must; ought to 得之在胸中
8 66 de 得之在胸中
9 66 de infix potential marker 得之在胸中
10 66 to result in 得之在胸中
11 66 to be proper; to fit; to suit 得之在胸中
12 66 to be satisfied 得之在胸中
13 66 to be finished 得之在胸中
14 66 děi satisfying 得之在胸中
15 66 to contract 得之在胸中
16 66 to hear 得之在胸中
17 66 to have; there is 得之在胸中
18 66 marks time passed 得之在胸中
19 66 obtain; attain; prāpta 得之在胸中
20 61 zhě ca 無有與等者
21 59 method; way 已如是解四十不共法竟
22 59 France 已如是解四十不共法竟
23 59 the law; rules; regulations 已如是解四十不共法竟
24 59 the teachings of the Buddha; Dharma 已如是解四十不共法竟
25 59 a standard; a norm 已如是解四十不共法竟
26 59 an institution 已如是解四十不共法竟
27 59 to emulate 已如是解四十不共法竟
28 59 magic; a magic trick 已如是解四十不共法竟
29 59 punishment 已如是解四十不共法竟
30 59 Fa 已如是解四十不共法竟
31 59 a precedent 已如是解四十不共法竟
32 59 a classification of some kinds of Han texts 已如是解四十不共法竟
33 59 relating to a ceremony or rite 已如是解四十不共法竟
34 59 Dharma 已如是解四十不共法竟
35 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 已如是解四十不共法竟
36 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 已如是解四十不共法竟
37 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 已如是解四十不共法竟
38 59 quality; characteristic 已如是解四十不共法竟
39 56 infix potential marker 應取是四十不
40 56 zhōng middle 於聖如意中
41 56 zhōng medium; medium sized 於聖如意中
42 56 zhōng China 於聖如意中
43 56 zhòng to hit the mark 於聖如意中
44 56 zhōng midday 於聖如意中
45 56 zhōng inside 於聖如意中
46 56 zhōng during 於聖如意中
47 56 zhōng Zhong 於聖如意中
48 56 zhōng intermediary 於聖如意中
49 56 zhōng half 於聖如意中
50 56 zhòng to reach; to attain 於聖如意中
51 56 zhòng to suffer; to infect 於聖如意中
52 56 zhòng to obtain 於聖如意中
53 56 zhòng to pass an exam 於聖如意中
54 56 zhōng middle 於聖如意中
55 47 xīn heart [organ] 敬心以稱讚
56 47 xīn Kangxi radical 61 敬心以稱讚
57 47 xīn mind; consciousness 敬心以稱讚
58 47 xīn the center; the core; the middle 敬心以稱讚
59 47 xīn one of the 28 star constellations 敬心以稱讚
60 47 xīn heart 敬心以稱讚
61 47 xīn emotion 敬心以稱讚
62 47 xīn intention; consideration 敬心以稱讚
63 47 xīn disposition; temperament 敬心以稱讚
64 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心以稱讚
65 45 néng can; able 而能擾亂者
66 45 néng ability; capacity 而能擾亂者
67 45 néng a mythical bear-like beast 而能擾亂者
68 45 néng energy 而能擾亂者
69 45 néng function; use 而能擾亂者
70 45 néng talent 而能擾亂者
71 45 néng expert at 而能擾亂者
72 45 néng to be in harmony 而能擾亂者
73 45 néng to tend to; to care for 而能擾亂者
74 45 néng to reach; to arrive at 而能擾亂者
75 45 néng to be able; śak 而能擾亂者
76 45 néng skilful; pravīṇa 而能擾亂者
77 44 菩薩 púsà bodhisattva 世尊菩薩時
78 44 菩薩 púsà bodhisattva 世尊菩薩時
79 44 菩薩 púsà bodhisattva 世尊菩薩時
80 42 三昧 sānmèi samadhi 諸禪三昧中
81 42 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 諸禪三昧中
82 41 suǒ a few; various; some 諸佛所稱歎
83 41 suǒ a place; a location 諸佛所稱歎
84 41 suǒ indicates a passive voice 諸佛所稱歎
85 41 suǒ an ordinal number 諸佛所稱歎
86 41 suǒ meaning 諸佛所稱歎
87 41 suǒ garrison 諸佛所稱歎
88 41 suǒ place; pradeśa 諸佛所稱歎
89 38 děng et cetera; and so on 無有與等者
90 38 děng to wait 無有與等者
91 38 děng to be equal 無有與等者
92 38 děng degree; level 無有與等者
93 38 děng to compare 無有與等者
94 38 děng same; equal; sama 無有與等者
95 38 Kangxi radical 71 皆無與等者
96 38 to not have; without 皆無與等者
97 38 mo 皆無與等者
98 38 to not have 皆無與等者
99 38 Wu 皆無與等者
100 38 mo 皆無與等者
101 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如偈說
102 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如偈說
103 37 shuì to persuade 如偈說
104 37 shuō to teach; to recite; to explain 如偈說
105 37 shuō a doctrine; a theory 如偈說
106 37 shuō to claim; to assert 如偈說
107 37 shuō allocution 如偈說
108 37 shuō to criticize; to scold 如偈說
109 37 shuō to indicate; to refer to 如偈說
110 37 shuō speach; vāda 如偈說
111 37 shuō to speak; bhāṣate 如偈說
112 37 shuō to instruct 如偈說
113 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 已如是解四十不共法竟
114 32 wéi to act as; to serve 不能為障礙
115 32 wéi to change into; to become 不能為障礙
116 32 wéi to be; is 不能為障礙
117 32 wéi to do 不能為障礙
118 32 wèi to support; to help 不能為障礙
119 32 wéi to govern 不能為障礙
120 32 wèi to be; bhū 不能為障礙
121 32 to use; to grasp 又應以諸偈讚佛
122 32 to rely on 又應以諸偈讚佛
123 32 to regard 又應以諸偈讚佛
124 32 to be able to 又應以諸偈讚佛
125 32 to order; to command 又應以諸偈讚佛
126 32 used after a verb 又應以諸偈讚佛
127 32 a reason; a cause 又應以諸偈讚佛
128 32 Israel 又應以諸偈讚佛
129 32 Yi 又應以諸偈讚佛
130 32 use; yogena 又應以諸偈讚佛
131 31 Yi 亦不為稱讚
132 30 zhī to know 善知不定法
133 30 zhī to comprehend 善知不定法
134 30 zhī to inform; to tell 善知不定法
135 30 zhī to administer 善知不定法
136 30 zhī to distinguish; to discern 善知不定法
137 30 zhī to be close friends 善知不定法
138 30 zhī to feel; to sense; to perceive 善知不定法
139 30 zhī to receive; to entertain 善知不定法
140 30 zhī knowledge 善知不定法
141 30 zhī consciousness; perception 善知不定法
142 30 zhī a close friend 善知不定法
143 30 zhì wisdom 善知不定法
144 30 zhì Zhi 善知不定法
145 30 zhī Understanding 善知不定法
146 30 zhī know; jña 善知不定法
147 28 yìng to answer; to respond 應取是四十不
148 28 yìng to confirm; to verify 應取是四十不
149 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應取是四十不
150 28 yìng to accept 應取是四十不
151 28 yìng to permit; to allow 應取是四十不
152 28 yìng to echo 應取是四十不
153 28 yìng to handle; to deal with 應取是四十不
154 28 yìng Ying 應取是四十不
155 28 世尊 shìzūn World-Honored One 唯獨有世尊
156 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯獨有世尊
157 26 cháng Chang 畢竟常清淨
158 26 cháng common; general; ordinary 畢竟常清淨
159 26 cháng a principle; a rule 畢竟常清淨
160 26 cháng eternal; nitya 畢竟常清淨
161 26 soil; ground; land 如人依地生
162 26 floor 如人依地生
163 26 the earth 如人依地生
164 26 fields 如人依地生
165 26 a place 如人依地生
166 26 a situation; a position 如人依地生
167 26 background 如人依地生
168 26 terrain 如人依地生
169 26 a territory; a region 如人依地生
170 26 used after a distance measure 如人依地生
171 26 coming from the same clan 如人依地生
172 26 earth; pṛthivī 如人依地生
173 26 stage; ground; level; bhumi 如人依地生
174 26 初地 chūdì the first ground 菩薩在初地
175 25 rén person; people; a human being 若人來難我
176 25 rén Kangxi radical 9 若人來難我
177 25 rén a kind of person 若人來難我
178 25 rén everybody 若人來難我
179 25 rén adult 若人來難我
180 25 rén somebody; others 若人來難我
181 25 rén an upright person 若人來難我
182 25 rén person; manuṣya 若人來難我
183 24 xiàng to observe; to assess 共法相念佛
184 24 xiàng appearance; portrait; picture 共法相念佛
185 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 共法相念佛
186 24 xiàng to aid; to help 共法相念佛
187 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 共法相念佛
188 24 xiàng a sign; a mark; appearance 共法相念佛
189 24 xiāng alternately; in turn 共法相念佛
190 24 xiāng Xiang 共法相念佛
191 24 xiāng form substance 共法相念佛
192 24 xiāng to express 共法相念佛
193 24 xiàng to choose 共法相念佛
194 24 xiāng Xiang 共法相念佛
195 24 xiāng an ancient musical instrument 共法相念佛
196 24 xiāng the seventh lunar month 共法相念佛
197 24 xiāng to compare 共法相念佛
198 24 xiàng to divine 共法相念佛
199 24 xiàng to administer 共法相念佛
200 24 xiàng helper for a blind person 共法相念佛
201 24 xiāng rhythm [music] 共法相念佛
202 24 xiāng the upper frets of a pipa 共法相念佛
203 24 xiāng coralwood 共法相念佛
204 24 xiàng ministry 共法相念佛
205 24 xiàng to supplement; to enhance 共法相念佛
206 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 共法相念佛
207 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 共法相念佛
208 24 xiàng sign; mark; liṅga 共法相念佛
209 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 共法相念佛
210 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所稱歎
211 23 shī to give; to grant 及以舉身施
212 23 shī to act; to do; to execute; to carry out 及以舉身施
213 23 shī to deploy; to set up 及以舉身施
214 23 shī to relate to 及以舉身施
215 23 shī to move slowly 及以舉身施
216 23 shī to exert 及以舉身施
217 23 shī to apply; to spread 及以舉身施
218 23 shī Shi 及以舉身施
219 23 shī the practice of selfless giving; dāna 及以舉身施
220 22 shēng to be born; to give birth 如人依地生
221 22 shēng to live 如人依地生
222 22 shēng raw 如人依地生
223 22 shēng a student 如人依地生
224 22 shēng life 如人依地生
225 22 shēng to produce; to give rise 如人依地生
226 22 shēng alive 如人依地生
227 22 shēng a lifetime 如人依地生
228 22 shēng to initiate; to become 如人依地生
229 22 shēng to grow 如人依地生
230 22 shēng unfamiliar 如人依地生
231 22 shēng not experienced 如人依地生
232 22 shēng hard; stiff; strong 如人依地生
233 22 shēng having academic or professional knowledge 如人依地生
234 22 shēng a male role in traditional theatre 如人依地生
235 22 shēng gender 如人依地生
236 22 shēng to develop; to grow 如人依地生
237 22 shēng to set up 如人依地生
238 22 shēng a prostitute 如人依地生
239 22 shēng a captive 如人依地生
240 22 shēng a gentleman 如人依地生
241 22 shēng Kangxi radical 100 如人依地生
242 22 shēng unripe 如人依地生
243 22 shēng nature 如人依地生
244 22 shēng to inherit; to succeed 如人依地生
245 22 shēng destiny 如人依地生
246 22 shēng birth 如人依地生
247 21 to reach 如意及飛行
248 21 to attain 如意及飛行
249 21 to understand 如意及飛行
250 21 able to be compared to; to catch up with 如意及飛行
251 21 to be involved with; to associate with 如意及飛行
252 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 如意及飛行
253 21 and; ca; api 如意及飛行
254 21 one 成一白毫相
255 21 Kangxi radical 1 成一白毫相
256 21 pure; concentrated 成一白毫相
257 21 first 成一白毫相
258 21 the same 成一白毫相
259 21 sole; single 成一白毫相
260 21 a very small amount 成一白毫相
261 21 Yi 成一白毫相
262 21 other 成一白毫相
263 21 to unify 成一白毫相
264 21 accidentally; coincidentally 成一白毫相
265 21 abruptly; suddenly 成一白毫相
266 21 one; eka 成一白毫相
267 21 無有 wú yǒu there is not 無有與等者
268 21 無有 wú yǒu non-existence 無有與等者
269 20 sān three 於三聖弟子
270 20 sān third 於三聖弟子
271 20 sān more than two 於三聖弟子
272 20 sān very few 於三聖弟子
273 20 sān San 於三聖弟子
274 20 sān three; tri 於三聖弟子
275 20 sān sa 於三聖弟子
276 20 sān three kinds; trividha 於三聖弟子
277 19 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知不定法
278 19 shàn happy 善知不定法
279 19 shàn good 善知不定法
280 19 shàn kind-hearted 善知不定法
281 19 shàn to be skilled at something 善知不定法
282 19 shàn familiar 善知不定法
283 19 shàn to repair 善知不定法
284 19 shàn to admire 善知不定法
285 19 shàn to praise 善知不定法
286 19 shàn Shan 善知不定法
287 19 shàn wholesome; virtuous 善知不定法
288 19 four 四功德處故
289 19 note a musical scale 四功德處故
290 19 fourth 四功德處故
291 19 Si 四功德處故
292 19 four; catur 四功德處故
293 18 jiàn to see 天眼見無邊
294 18 jiàn opinion; view; understanding 天眼見無邊
295 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 天眼見無邊
296 18 jiàn refer to; for details see 天眼見無邊
297 18 jiàn to listen to 天眼見無邊
298 18 jiàn to meet 天眼見無邊
299 18 jiàn to receive (a guest) 天眼見無邊
300 18 jiàn let me; kindly 天眼見無邊
301 18 jiàn Jian 天眼見無邊
302 18 xiàn to appear 天眼見無邊
303 18 xiàn to introduce 天眼見無邊
304 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 天眼見無邊
305 18 jiàn seeing; observing; darśana 天眼見無邊
306 18 xíng to walk 行諸難苦行
307 18 xíng capable; competent 行諸難苦行
308 18 háng profession 行諸難苦行
309 18 xíng Kangxi radical 144 行諸難苦行
310 18 xíng to travel 行諸難苦行
311 18 xìng actions; conduct 行諸難苦行
312 18 xíng to do; to act; to practice 行諸難苦行
313 18 xíng all right; OK; okay 行諸難苦行
314 18 háng horizontal line 行諸難苦行
315 18 héng virtuous deeds 行諸難苦行
316 18 hàng a line of trees 行諸難苦行
317 18 hàng bold; steadfast 行諸難苦行
318 18 xíng to move 行諸難苦行
319 18 xíng to put into effect; to implement 行諸難苦行
320 18 xíng travel 行諸難苦行
321 18 xíng to circulate 行諸難苦行
322 18 xíng running script; running script 行諸難苦行
323 18 xíng temporary 行諸難苦行
324 18 háng rank; order 行諸難苦行
325 18 háng a business; a shop 行諸難苦行
326 18 xíng to depart; to leave 行諸難苦行
327 18 xíng to experience 行諸難苦行
328 18 xíng path; way 行諸難苦行
329 18 xíng xing; ballad 行諸難苦行
330 18 xíng Xing 行諸難苦行
331 18 xíng Practice 行諸難苦行
332 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸難苦行
333 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸難苦行
334 18 ér Kangxi radical 126 隨意而應適
335 18 ér as if; to seem like 隨意而應適
336 18 néng can; able 隨意而應適
337 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨意而應適
338 18 ér to arrive; up to 隨意而應適
339 17 zhù to dwell; to live; to reside 住金剛三昧
340 17 zhù to stop; to halt 住金剛三昧
341 17 zhù to retain; to remain 住金剛三昧
342 17 zhù to lodge at [temporarily] 住金剛三昧
343 17 zhù verb complement 住金剛三昧
344 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 住金剛三昧
345 17 Buddha; Awakened One 又應以諸偈讚佛
346 17 relating to Buddhism 又應以諸偈讚佛
347 17 a statue or image of a Buddha 又應以諸偈讚佛
348 17 a Buddhist text 又應以諸偈讚佛
349 17 to touch; to stroke 又應以諸偈讚佛
350 17 Buddha 又應以諸偈讚佛
351 17 Buddha; Awakened One 又應以諸偈讚佛
352 17 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 以多自高施
353 17 duó many; much 以多自高施
354 17 duō more 以多自高施
355 17 duō excessive 以多自高施
356 17 duō abundant 以多自高施
357 17 duō to multiply; to acrue 以多自高施
358 17 duō Duo 以多自高施
359 17 duō ta 以多自高施
360 17 self 我今於佛前
361 17 [my] dear 我今於佛前
362 17 Wo 我今於佛前
363 17 self; atman; attan 我今於佛前
364 17 ga 我今於佛前
365 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 他心智無量
366 17 無量 wúliàng immeasurable 他心智無量
367 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 他心智無量
368 17 無量 wúliàng Atula 他心智無量
369 16 extra; surplus; remainder 盡知無有餘
370 16 to remain 盡知無有餘
371 16 the time after an event 盡知無有餘
372 16 the others; the rest 盡知無有餘
373 16 additional; complementary 盡知無有餘
374 16 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 如是則成念佛三昧
375 16 chéng to become; to turn into 如是則成念佛三昧
376 16 chéng to grow up; to ripen; to mature 如是則成念佛三昧
377 16 chéng to set up; to establish; to develop; to form 如是則成念佛三昧
378 16 chéng a full measure of 如是則成念佛三昧
379 16 chéng whole 如是則成念佛三昧
380 16 chéng set; established 如是則成念佛三昧
381 16 chéng to reache a certain degree; to amount to 如是則成念佛三昧
382 16 chéng to reconcile 如是則成念佛三昧
383 16 chéng to resmble; to be similar to 如是則成念佛三昧
384 16 chéng composed of 如是則成念佛三昧
385 16 chéng a result; a harvest; an achievement 如是則成念佛三昧
386 16 chéng capable; able; accomplished 如是則成念佛三昧
387 16 chéng to help somebody achieve something 如是則成念佛三昧
388 16 chéng Cheng 如是則成念佛三昧
389 16 chéng Become 如是則成念佛三昧
390 16 chéng becoming; bhāva 如是則成念佛三昧
391 16 一切 yīqiè temporary 一切諸世間
392 16 一切 yīqiè the same 一切諸世間
393 16 shàng top; a high position 上中下差別
394 16 shang top; the position on or above something 上中下差別
395 16 shàng to go up; to go forward 上中下差別
396 16 shàng shang 上中下差別
397 16 shàng previous; last 上中下差別
398 16 shàng high; higher 上中下差別
399 16 shàng advanced 上中下差別
400 16 shàng a monarch; a sovereign 上中下差別
401 16 shàng time 上中下差別
402 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上中下差別
403 16 shàng far 上中下差別
404 16 shàng big; as big as 上中下差別
405 16 shàng abundant; plentiful 上中下差別
406 16 shàng to report 上中下差別
407 16 shàng to offer 上中下差別
408 16 shàng to go on stage 上中下差別
409 16 shàng to take office; to assume a post 上中下差別
410 16 shàng to install; to erect 上中下差別
411 16 shàng to suffer; to sustain 上中下差別
412 16 shàng to burn 上中下差別
413 16 shàng to remember 上中下差別
414 16 shàng to add 上中下差別
415 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上中下差別
416 16 shàng to meet 上中下差別
417 16 shàng falling then rising (4th) tone 上中下差別
418 16 shang used after a verb indicating a result 上中下差別
419 16 shàng a musical note 上中下差別
420 16 shàng higher, superior; uttara 上中下差別
421 16 happy; glad; cheerful; joyful 種種樂及性
422 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 種種樂及性
423 16 Le 種種樂及性
424 16 yuè music 種種樂及性
425 16 yuè a musical instrument 種種樂及性
426 16 yuè tone [of voice]; expression 種種樂及性
427 16 yuè a musician 種種樂及性
428 16 joy; pleasure 種種樂及性
429 16 yuè the Book of Music 種種樂及性
430 16 lào Lao 種種樂及性
431 16 to laugh 種種樂及性
432 16 Joy 種種樂及性
433 16 joy; delight; sukhā 種種樂及性
434 16 jiè to quit 護持清淨戒
435 16 jiè to warn against 護持清淨戒
436 16 jiè to be purified before a religious ceremony 護持清淨戒
437 16 jiè vow 護持清淨戒
438 16 jiè to instruct; to command 護持清淨戒
439 16 jiè to ordain 護持清淨戒
440 16 jiè a genre of writing containing maxims 護持清淨戒
441 16 jiè to be cautious; to be prudent 護持清淨戒
442 16 jiè to prohibit; to proscribe 護持清淨戒
443 16 jiè boundary; realm 護持清淨戒
444 16 jiè third finger 護持清淨戒
445 16 jiè a precept; a vow; sila 護持清淨戒
446 16 jiè morality 護持清淨戒
447 15 èr two 二於三月乃至彈指不生我
448 15 èr Kangxi radical 7 二於三月乃至彈指不生我
449 15 èr second 二於三月乃至彈指不生我
450 15 èr twice; double; di- 二於三月乃至彈指不生我
451 15 èr more than one kind 二於三月乃至彈指不生我
452 15 èr two; dvā; dvi 二於三月乃至彈指不生我
453 15 èr both; dvaya 二於三月乃至彈指不生我
454 15 chù a place; location; a spot; a point 四功德處故
455 15 chǔ to reside; to live; to dwell 四功德處故
456 15 chù an office; a department; a bureau 四功德處故
457 15 chù a part; an aspect 四功德處故
458 15 chǔ to be in; to be in a position of 四功德處故
459 15 chǔ to get along with 四功德處故
460 15 chǔ to deal with; to manage 四功德處故
461 15 chǔ to punish; to sentence 四功德處故
462 15 chǔ to stop; to pause 四功德處故
463 15 chǔ to be associated with 四功德處故
464 15 chǔ to situate; to fix a place for 四功德處故
465 15 chǔ to occupy; to control 四功德處故
466 15 chù circumstances; situation 四功德處故
467 15 chù an occasion; a time 四功德處故
468 15 chù position; sthāna 四功德處故
469 15 名為 míngwèi to be called 以是三昧教誨人者名為善知識
470 15 Kangxi radical 49 已如是解四十不共法竟
471 15 to bring to an end; to stop 已如是解四十不共法竟
472 15 to complete 已如是解四十不共法竟
473 15 to demote; to dismiss 已如是解四十不共法竟
474 15 to recover from an illness 已如是解四十不共法竟
475 15 former; pūrvaka 已如是解四十不共法竟
476 15 zhì Kangxi radical 133 不能至解脫
477 15 zhì to arrive 不能至解脫
478 15 zhì approach; upagama 不能至解脫
479 14 niàn to read aloud 其念如大海
480 14 niàn to remember; to expect 其念如大海
481 14 niàn to miss 其念如大海
482 14 niàn to consider 其念如大海
483 14 niàn to recite; to chant 其念如大海
484 14 niàn to show affection for 其念如大海
485 14 niàn a thought; an idea 其念如大海
486 14 niàn twenty 其念如大海
487 14 niàn memory 其念如大海
488 14 niàn an instant 其念如大海
489 14 niàn Nian 其念如大海
490 14 niàn mindfulness; smrti 其念如大海
491 14 niàn a thought; citta 其念如大海
492 14 xiū to decorate; to embellish 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
493 14 xiū to study; to cultivate 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
494 14 xiū to repair 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
495 14 xiū long; slender 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
496 14 xiū to write; to compile 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
497 14 xiū to build; to construct; to shape 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
498 14 xiū to practice 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
499 14 xiū to cut 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修
500 14 xiū virtuous; wholesome 昧讀誦通利為人解說令流布增廣勤行修

Frequencies of all Words

Top 1103

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 shì is; are; am; to be 應取是四十不
2 103 shì is exactly 應取是四十不
3 103 shì is suitable; is in contrast 應取是四十不
4 103 shì this; that; those 應取是四十不
5 103 shì really; certainly 應取是四十不
6 103 shì correct; yes; affirmative 應取是四十不
7 103 shì true 應取是四十不
8 103 shì is; has; exists 應取是四十不
9 103 shì used between repetitions of a word 應取是四十不
10 103 shì a matter; an affair 應取是四十不
11 103 shì Shi 應取是四十不
12 103 shì is; bhū 應取是四十不
13 103 shì this; idam 應取是四十不
14 85 in; at 我今於佛前
15 85 in; at 我今於佛前
16 85 in; at; to; from 我今於佛前
17 85 to go; to 我今於佛前
18 85 to rely on; to depend on 我今於佛前
19 85 to go to; to arrive at 我今於佛前
20 85 from 我今於佛前
21 85 give 我今於佛前
22 85 oppposing 我今於佛前
23 85 and 我今於佛前
24 85 compared to 我今於佛前
25 85 by 我今於佛前
26 85 and; as well as 我今於佛前
27 85 for 我今於佛前
28 85 Yu 我今於佛前
29 85 a crow 我今於佛前
30 85 whew; wow 我今於佛前
31 85 near to; antike 我今於佛前
32 66 de potential marker 得之在胸中
33 66 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得之在胸中
34 66 děi must; ought to 得之在胸中
35 66 děi to want to; to need to 得之在胸中
36 66 děi must; ought to 得之在胸中
37 66 de 得之在胸中
38 66 de infix potential marker 得之在胸中
39 66 to result in 得之在胸中
40 66 to be proper; to fit; to suit 得之在胸中
41 66 to be satisfied 得之在胸中
42 66 to be finished 得之在胸中
43 66 de result of degree 得之在胸中
44 66 de marks completion of an action 得之在胸中
45 66 děi satisfying 得之在胸中
46 66 to contract 得之在胸中
47 66 marks permission or possibility 得之在胸中
48 66 expressing frustration 得之在胸中
49 66 to hear 得之在胸中
50 66 to have; there is 得之在胸中
51 66 marks time passed 得之在胸中
52 66 obtain; attain; prāpta 得之在胸中
53 62 zhū all; many; various 又應以諸偈讚佛
54 62 zhū Zhu 又應以諸偈讚佛
55 62 zhū all; members of the class 又應以諸偈讚佛
56 62 zhū interrogative particle 又應以諸偈讚佛
57 62 zhū him; her; them; it 又應以諸偈讚佛
58 62 zhū of; in 又應以諸偈讚佛
59 62 zhū all; many; sarva 又應以諸偈讚佛
60 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有與等者
61 61 zhě that 無有與等者
62 61 zhě nominalizing function word 無有與等者
63 61 zhě used to mark a definition 無有與等者
64 61 zhě used to mark a pause 無有與等者
65 61 zhě topic marker; that; it 無有與等者
66 61 zhuó according to 無有與等者
67 61 zhě ca 無有與等者
68 59 method; way 已如是解四十不共法竟
69 59 France 已如是解四十不共法竟
70 59 the law; rules; regulations 已如是解四十不共法竟
71 59 the teachings of the Buddha; Dharma 已如是解四十不共法竟
72 59 a standard; a norm 已如是解四十不共法竟
73 59 an institution 已如是解四十不共法竟
74 59 to emulate 已如是解四十不共法竟
75 59 magic; a magic trick 已如是解四十不共法竟
76 59 punishment 已如是解四十不共法竟
77 59 Fa 已如是解四十不共法竟
78 59 a precedent 已如是解四十不共法竟
79 59 a classification of some kinds of Han texts 已如是解四十不共法竟
80 59 relating to a ceremony or rite 已如是解四十不共法竟
81 59 Dharma 已如是解四十不共法竟
82 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 已如是解四十不共法竟
83 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 已如是解四十不共法竟
84 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 已如是解四十不共法竟
85 59 quality; characteristic 已如是解四十不共法竟
86 56 not; no 應取是四十不
87 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 應取是四十不
88 56 as a correlative 應取是四十不
89 56 no (answering a question) 應取是四十不
90 56 forms a negative adjective from a noun 應取是四十不
91 56 at the end of a sentence to form a question 應取是四十不
92 56 to form a yes or no question 應取是四十不
93 56 infix potential marker 應取是四十不
94 56 no; na 應取是四十不
95 56 zhōng middle 於聖如意中
96 56 zhōng medium; medium sized 於聖如意中
97 56 zhōng China 於聖如意中
98 56 zhòng to hit the mark 於聖如意中
99 56 zhōng in; amongst 於聖如意中
100 56 zhōng midday 於聖如意中
101 56 zhōng inside 於聖如意中
102 56 zhōng during 於聖如意中
103 56 zhōng Zhong 於聖如意中
104 56 zhōng intermediary 於聖如意中
105 56 zhōng half 於聖如意中
106 56 zhōng just right; suitably 於聖如意中
107 56 zhōng while 於聖如意中
108 56 zhòng to reach; to attain 於聖如意中
109 56 zhòng to suffer; to infect 於聖如意中
110 56 zhòng to obtain 於聖如意中
111 56 zhòng to pass an exam 於聖如意中
112 56 zhōng middle 於聖如意中
113 47 xīn heart [organ] 敬心以稱讚
114 47 xīn Kangxi radical 61 敬心以稱讚
115 47 xīn mind; consciousness 敬心以稱讚
116 47 xīn the center; the core; the middle 敬心以稱讚
117 47 xīn one of the 28 star constellations 敬心以稱讚
118 47 xīn heart 敬心以稱讚
119 47 xīn emotion 敬心以稱讚
120 47 xīn intention; consideration 敬心以稱讚
121 47 xīn disposition; temperament 敬心以稱讚
122 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心以稱讚
123 45 néng can; able 而能擾亂者
124 45 néng ability; capacity 而能擾亂者
125 45 néng a mythical bear-like beast 而能擾亂者
126 45 néng energy 而能擾亂者
127 45 néng function; use 而能擾亂者
128 45 néng may; should; permitted to 而能擾亂者
129 45 néng talent 而能擾亂者
130 45 néng expert at 而能擾亂者
131 45 néng to be in harmony 而能擾亂者
132 45 néng to tend to; to care for 而能擾亂者
133 45 néng to reach; to arrive at 而能擾亂者
134 45 néng as long as; only 而能擾亂者
135 45 néng even if 而能擾亂者
136 45 néng but 而能擾亂者
137 45 néng in this way 而能擾亂者
138 45 néng to be able; śak 而能擾亂者
139 45 néng skilful; pravīṇa 而能擾亂者
140 44 菩薩 púsà bodhisattva 世尊菩薩時
141 44 菩薩 púsà bodhisattva 世尊菩薩時
142 44 菩薩 púsà bodhisattva 世尊菩薩時
143 42 三昧 sānmèi samadhi 諸禪三昧中
144 42 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 諸禪三昧中
145 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛所稱歎
146 41 suǒ an office; an institute 諸佛所稱歎
147 41 suǒ introduces a relative clause 諸佛所稱歎
148 41 suǒ it 諸佛所稱歎
149 41 suǒ if; supposing 諸佛所稱歎
150 41 suǒ a few; various; some 諸佛所稱歎
151 41 suǒ a place; a location 諸佛所稱歎
152 41 suǒ indicates a passive voice 諸佛所稱歎
153 41 suǒ that which 諸佛所稱歎
154 41 suǒ an ordinal number 諸佛所稱歎
155 41 suǒ meaning 諸佛所稱歎
156 41 suǒ garrison 諸佛所稱歎
157 41 suǒ place; pradeśa 諸佛所稱歎
158 41 suǒ that which; yad 諸佛所稱歎
159 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故號一切智
160 39 old; ancient; former; past 故號一切智
161 39 reason; cause; purpose 故號一切智
162 39 to die 故號一切智
163 39 so; therefore; hence 故號一切智
164 39 original 故號一切智
165 39 accident; happening; instance 故號一切智
166 39 a friend; an acquaintance; friendship 故號一切智
167 39 something in the past 故號一切智
168 39 deceased; dead 故號一切智
169 39 still; yet 故號一切智
170 39 therefore; tasmāt 故號一切智
171 38 děng et cetera; and so on 無有與等者
172 38 děng to wait 無有與等者
173 38 děng degree; kind 無有與等者
174 38 děng plural 無有與等者
175 38 děng to be equal 無有與等者
176 38 děng degree; level 無有與等者
177 38 děng to compare 無有與等者
178 38 děng same; equal; sama 無有與等者
179 38 no 皆無與等者
180 38 Kangxi radical 71 皆無與等者
181 38 to not have; without 皆無與等者
182 38 has not yet 皆無與等者
183 38 mo 皆無與等者
184 38 do not 皆無與等者
185 38 not; -less; un- 皆無與等者
186 38 regardless of 皆無與等者
187 38 to not have 皆無與等者
188 38 um 皆無與等者
189 38 Wu 皆無與等者
190 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 皆無與等者
191 38 not; non- 皆無與等者
192 38 mo 皆無與等者
193 37 such as; for example; for instance 如現在
194 37 if 如現在
195 37 in accordance with 如現在
196 37 to be appropriate; should; with regard to 如現在
197 37 this 如現在
198 37 it is so; it is thus; can be compared with 如現在
199 37 to go to 如現在
200 37 to meet 如現在
201 37 to appear; to seem; to be like 如現在
202 37 at least as good as 如現在
203 37 and 如現在
204 37 or 如現在
205 37 but 如現在
206 37 then 如現在
207 37 naturally 如現在
208 37 expresses a question or doubt 如現在
209 37 you 如現在
210 37 the second lunar month 如現在
211 37 in; at 如現在
212 37 Ru 如現在
213 37 Thus 如現在
214 37 thus; tathā 如現在
215 37 like; iva 如現在
216 37 suchness; tathatā 如現在
217 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如偈說
218 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如偈說
219 37 shuì to persuade 如偈說
220 37 shuō to teach; to recite; to explain 如偈說
221 37 shuō a doctrine; a theory 如偈說
222 37 shuō to claim; to assert 如偈說
223 37 shuō allocution 如偈說
224 37 shuō to criticize; to scold 如偈說
225 37 shuō to indicate; to refer to 如偈說
226 37 shuō speach; vāda 如偈說
227 37 shuō to speak; bhāṣate 如偈說
228 37 shuō to instruct 如偈說
229 35 ruò to seem; to be like; as 眾生若已滅
230 35 ruò seemingly 眾生若已滅
231 35 ruò if 眾生若已滅
232 35 ruò you 眾生若已滅
233 35 ruò this; that 眾生若已滅
234 35 ruò and; or 眾生若已滅
235 35 ruò as for; pertaining to 眾生若已滅
236 35 pomegranite 眾生若已滅
237 35 ruò to choose 眾生若已滅
238 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 眾生若已滅
239 35 ruò thus 眾生若已滅
240 35 ruò pollia 眾生若已滅
241 35 ruò Ruo 眾生若已滅
242 35 ruò only then 眾生若已滅
243 35 ja 眾生若已滅
244 35 jñā 眾生若已滅
245 35 ruò if; yadi 眾生若已滅
246 34 如是 rúshì thus; so 已如是解四十不共法竟
247 34 如是 rúshì thus, so 已如是解四十不共法竟
248 34 如是 rúshì thus; evam 已如是解四十不共法竟
249 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 已如是解四十不共法竟
250 32 wèi for; to 不能為障礙
251 32 wèi because of 不能為障礙
252 32 wéi to act as; to serve 不能為障礙
253 32 wéi to change into; to become 不能為障礙
254 32 wéi to be; is 不能為障礙
255 32 wéi to do 不能為障礙
256 32 wèi for 不能為障礙
257 32 wèi because of; for; to 不能為障礙
258 32 wèi to 不能為障礙
259 32 wéi in a passive construction 不能為障礙
260 32 wéi forming a rehetorical question 不能為障礙
261 32 wéi forming an adverb 不能為障礙
262 32 wéi to add emphasis 不能為障礙
263 32 wèi to support; to help 不能為障礙
264 32 wéi to govern 不能為障礙
265 32 wèi to be; bhū 不能為障礙
266 32 so as to; in order to 又應以諸偈讚佛
267 32 to use; to regard as 又應以諸偈讚佛
268 32 to use; to grasp 又應以諸偈讚佛
269 32 according to 又應以諸偈讚佛
270 32 because of 又應以諸偈讚佛
271 32 on a certain date 又應以諸偈讚佛
272 32 and; as well as 又應以諸偈讚佛
273 32 to rely on 又應以諸偈讚佛
274 32 to regard 又應以諸偈讚佛
275 32 to be able to 又應以諸偈讚佛
276 32 to order; to command 又應以諸偈讚佛
277 32 further; moreover 又應以諸偈讚佛
278 32 used after a verb 又應以諸偈讚佛
279 32 very 又應以諸偈讚佛
280 32 already 又應以諸偈讚佛
281 32 increasingly 又應以諸偈讚佛
282 32 a reason; a cause 又應以諸偈讚佛
283 32 Israel 又應以諸偈讚佛
284 32 Yi 又應以諸偈讚佛
285 32 use; yogena 又應以諸偈讚佛
286 31 also; too 亦不為稱讚
287 31 but 亦不為稱讚
288 31 this; he; she 亦不為稱讚
289 31 although; even though 亦不為稱讚
290 31 already 亦不為稱讚
291 31 particle with no meaning 亦不為稱讚
292 31 Yi 亦不為稱讚
293 30 zhī to know 善知不定法
294 30 zhī to comprehend 善知不定法
295 30 zhī to inform; to tell 善知不定法
296 30 zhī to administer 善知不定法
297 30 zhī to distinguish; to discern 善知不定法
298 30 zhī to be close friends 善知不定法
299 30 zhī to feel; to sense; to perceive 善知不定法
300 30 zhī to receive; to entertain 善知不定法
301 30 zhī knowledge 善知不定法
302 30 zhī consciousness; perception 善知不定法
303 30 zhī a close friend 善知不定法
304 30 zhì wisdom 善知不定法
305 30 zhì Zhi 善知不定法
306 30 zhī Understanding 善知不定法
307 30 zhī know; jña 善知不定法
308 28 yīng should; ought 應取是四十不
309 28 yìng to answer; to respond 應取是四十不
310 28 yìng to confirm; to verify 應取是四十不
311 28 yīng soon; immediately 應取是四十不
312 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應取是四十不
313 28 yìng to accept 應取是四十不
314 28 yīng or; either 應取是四十不
315 28 yìng to permit; to allow 應取是四十不
316 28 yìng to echo 應取是四十不
317 28 yìng to handle; to deal with 應取是四十不
318 28 yìng Ying 應取是四十不
319 28 yīng suitable; yukta 應取是四十不
320 28 世尊 shìzūn World-Honored One 唯獨有世尊
321 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 唯獨有世尊
322 26 cháng always; ever; often; frequently; constantly 畢竟常清淨
323 26 cháng Chang 畢竟常清淨
324 26 cháng long-lasting 畢竟常清淨
325 26 cháng common; general; ordinary 畢竟常清淨
326 26 cháng a principle; a rule 畢竟常清淨
327 26 cháng eternal; nitya 畢竟常清淨
328 26 soil; ground; land 如人依地生
329 26 de subordinate particle 如人依地生
330 26 floor 如人依地生
331 26 the earth 如人依地生
332 26 fields 如人依地生
333 26 a place 如人依地生
334 26 a situation; a position 如人依地生
335 26 background 如人依地生
336 26 terrain 如人依地生
337 26 a territory; a region 如人依地生
338 26 used after a distance measure 如人依地生
339 26 coming from the same clan 如人依地生
340 26 earth; pṛthivī 如人依地生
341 26 stage; ground; level; bhumi 如人依地生
342 26 yǒu is; are; to exist 唯獨有世尊
343 26 yǒu to have; to possess 唯獨有世尊
344 26 yǒu indicates an estimate 唯獨有世尊
345 26 yǒu indicates a large quantity 唯獨有世尊
346 26 yǒu indicates an affirmative response 唯獨有世尊
347 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 唯獨有世尊
348 26 yǒu used to compare two things 唯獨有世尊
349 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 唯獨有世尊
350 26 yǒu used before the names of dynasties 唯獨有世尊
351 26 yǒu a certain thing; what exists 唯獨有世尊
352 26 yǒu multiple of ten and ... 唯獨有世尊
353 26 yǒu abundant 唯獨有世尊
354 26 yǒu purposeful 唯獨有世尊
355 26 yǒu You 唯獨有世尊
356 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 唯獨有世尊
357 26 yǒu becoming; bhava 唯獨有世尊
358 26 初地 chūdì the first ground 菩薩在初地
359 25 rén person; people; a human being 若人來難我
360 25 rén Kangxi radical 9 若人來難我
361 25 rén a kind of person 若人來難我
362 25 rén everybody 若人來難我
363 25 rén adult 若人來難我
364 25 rén somebody; others 若人來難我
365 25 rén an upright person 若人來難我
366 25 rén person; manuṣya 若人來難我
367 25 huò or; either; else 是三昧或於
368 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 是三昧或於
369 25 huò some; someone 是三昧或於
370 25 míngnián suddenly 是三昧或於
371 25 huò or; vā 是三昧或於
372 24 xiāng each other; one another; mutually 共法相念佛
373 24 xiàng to observe; to assess 共法相念佛
374 24 xiàng appearance; portrait; picture 共法相念佛
375 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 共法相念佛
376 24 xiàng to aid; to help 共法相念佛
377 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 共法相念佛
378 24 xiàng a sign; a mark; appearance 共法相念佛
379 24 xiāng alternately; in turn 共法相念佛
380 24 xiāng Xiang 共法相念佛
381 24 xiāng form substance 共法相念佛
382 24 xiāng to express 共法相念佛
383 24 xiàng to choose 共法相念佛
384 24 xiāng Xiang 共法相念佛
385 24 xiāng an ancient musical instrument 共法相念佛
386 24 xiāng the seventh lunar month 共法相念佛
387 24 xiāng to compare 共法相念佛
388 24 xiàng to divine 共法相念佛
389 24 xiàng to administer 共法相念佛
390 24 xiàng helper for a blind person 共法相念佛
391 24 xiāng rhythm [music] 共法相念佛
392 24 xiāng the upper frets of a pipa 共法相念佛
393 24 xiāng coralwood 共法相念佛
394 24 xiàng ministry 共法相念佛
395 24 xiàng to supplement; to enhance 共法相念佛
396 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 共法相念佛
397 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 共法相念佛
398 24 xiàng sign; mark; liṅga 共法相念佛
399 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 共法相念佛
400 24 jiē all; each and every; in all cases 皆無與等者
401 24 jiē same; equally 皆無與等者
402 24 jiē all; sarva 皆無與等者
403 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所稱歎
404 23 shī to give; to grant 及以舉身施
405 23 shī to act; to do; to execute; to carry out 及以舉身施
406 23 shī to deploy; to set up 及以舉身施
407 23 shī to relate to 及以舉身施
408 23 shī to move slowly 及以舉身施
409 23 shī to exert 及以舉身施
410 23 shī to apply; to spread 及以舉身施
411 23 shī Shi 及以舉身施
412 23 shī the practice of selfless giving; dāna 及以舉身施
413 22 this; these 是故於此中
414 22 in this way 是故於此中
415 22 otherwise; but; however; so 是故於此中
416 22 at this time; now; here 是故於此中
417 22 this; here; etad 是故於此中
418 22 shēng to be born; to give birth 如人依地生
419 22 shēng to live 如人依地生
420 22 shēng raw 如人依地生
421 22 shēng a student 如人依地生
422 22 shēng life 如人依地生
423 22 shēng to produce; to give rise 如人依地生
424 22 shēng alive 如人依地生
425 22 shēng a lifetime 如人依地生
426 22 shēng to initiate; to become 如人依地生
427 22 shēng to grow 如人依地生
428 22 shēng unfamiliar 如人依地生
429 22 shēng not experienced 如人依地生
430 22 shēng hard; stiff; strong 如人依地生
431 22 shēng very; extremely 如人依地生
432 22 shēng having academic or professional knowledge 如人依地生
433 22 shēng a male role in traditional theatre 如人依地生
434 22 shēng gender 如人依地生
435 22 shēng to develop; to grow 如人依地生
436 22 shēng to set up 如人依地生
437 22 shēng a prostitute 如人依地生
438 22 shēng a captive 如人依地生
439 22 shēng a gentleman 如人依地生
440 22 shēng Kangxi radical 100 如人依地生
441 22 shēng unripe 如人依地生
442 22 shēng nature 如人依地生
443 22 shēng to inherit; to succeed 如人依地生
444 22 shēng destiny 如人依地生
445 22 shēng birth 如人依地生
446 21 to reach 如意及飛行
447 21 and 如意及飛行
448 21 coming to; when 如意及飛行
449 21 to attain 如意及飛行
450 21 to understand 如意及飛行
451 21 able to be compared to; to catch up with 如意及飛行
452 21 to be involved with; to associate with 如意及飛行
453 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 如意及飛行
454 21 and; ca; api 如意及飛行
455 21 one 成一白毫相
456 21 Kangxi radical 1 成一白毫相
457 21 as soon as; all at once 成一白毫相
458 21 pure; concentrated 成一白毫相
459 21 whole; all 成一白毫相
460 21 first 成一白毫相
461 21 the same 成一白毫相
462 21 each 成一白毫相
463 21 certain 成一白毫相
464 21 throughout 成一白毫相
465 21 used in between a reduplicated verb 成一白毫相
466 21 sole; single 成一白毫相
467 21 a very small amount 成一白毫相
468 21 Yi 成一白毫相
469 21 other 成一白毫相
470 21 to unify 成一白毫相
471 21 accidentally; coincidentally 成一白毫相
472 21 abruptly; suddenly 成一白毫相
473 21 or 成一白毫相
474 21 one; eka 成一白毫相
475 21 無有 wú yǒu there is not 無有與等者
476 21 無有 wú yǒu non-existence 無有與等者
477 20 sān three 於三聖弟子
478 20 sān third 於三聖弟子
479 20 sān more than two 於三聖弟子
480 20 sān very few 於三聖弟子
481 20 sān repeatedly 於三聖弟子
482 20 sān San 於三聖弟子
483 20 sān three; tri 於三聖弟子
484 20 sān sa 於三聖弟子
485 20 sān three kinds; trividha 於三聖弟子
486 19 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善知不定法
487 19 shàn happy 善知不定法
488 19 shàn good 善知不定法
489 19 shàn kind-hearted 善知不定法
490 19 shàn to be skilled at something 善知不定法
491 19 shàn familiar 善知不定法
492 19 shàn to repair 善知不定法
493 19 shàn to admire 善知不定法
494 19 shàn to praise 善知不定法
495 19 shàn numerous; frequent; easy 善知不定法
496 19 shàn Shan 善知不定法
497 19 shàn wholesome; virtuous 善知不定法
498 19 four 四功德處故
499 19 note a musical scale 四功德處故
500 19 fourth 四功德處故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
zhōng middle
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常求利 99 Janguli
除业 除業 99 Vikiranosnisa
摧碎 99 Vikiranosnisa
大功德 100 Laksmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四清 115 the Four Cleanups Movement
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
八十种妙好 八十種妙好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
必应 必應 98 must
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
二摄 二攝 195 two kinds of help
发大心 發大心 102 generate great mind
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根门 根門 103 indriya; sense organ
共法 103 totality of truth
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
化导 化導 104 instruct and guide
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
净地 淨地 106 a pure location
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第十二 106 scroll 12
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
名身 109 group of names
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
悭心 慳心 113 a miserly mind
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 highest rebirth
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四天下 115 the four continents
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未得天眼 119 have not attained divine sight
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
无求 無求 119 No Desires
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修善 120 to cultivate goodness
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
知惭 知慚 122 Sense of Humility
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
自度 122 self-salvation
资生 資生 122 the necessities of life