Glossary and Vocabulary for Catuḥsatyaśāstra (Si Di Lun) 《四諦論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 621 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 則不應說行至苦盡
2 379 bitterness / bitter flavor 則不應說行至苦盡
3 302 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若道能滅渴
4 277 děng et cetera / and so on 等若不爾者
5 261 shēng to be born / to give birth 無流一味解脫眾生
6 236 néng can / able 若道能滅渴
7 204 meaning / sense 云何說言行至苦盡正行義
8 196 to reply / to answer
9 174 jīng to go through / to experience 經說道諦
10 168 dào way / road / path 若道能滅渴
11 158 yán to speak / to say / said 云何此言
12 154 名為 míngwèi to be called 云何說一名為正業
13 149 to leave / to depart / to go away / to part 若離名正業
14 134 wèn to ask 汝問
15 126 to reach 為及與取陰
16 117 xīn heart 若道非心
17 116 譬如 pìrú for examlpe 譬如衣
18 112 one 若道是一
19 111 jìn to the greatest extent / utmost 則不應說行至苦盡
20 108 zhōng middle 云何經中不具足說
21 107 truth 經說道諦
22 107 yuán fate / predestined affinity 何相何用何緣何義
23 106 ài to love
24 103 to die 能除自他惡罵重罰惡道死等
25 102 渴愛 kě ài thirsty desire / longing 若道能滅渴愛
26 101 method / way 法修則不具
27 98 to arise / to get up 何所因起
28 96 jiàn to see
29 95 rén person / people / a human being 修道辦人應無品苦
30 95 four 四由除
31 90 desire 云何不取欲等餘法
32 89 different / other 不說餘助道若道異分應說其相
33 87 sān three 一法作三種說
34 82 xíng to walk / to move 則不應說行至苦盡
35 82 guān to look at / to watch / to observe 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
36 81 fēn to separate / to divide into parts 不說餘助道若道異分應說其相
37 81 extra / surplus / remainder 不說餘助道若道異分應說其相
38 80 to take / to get / to fetch 云何不取欲等餘法
39 79 èr two 若依二定證得流盡
40 77 to gather / to collect 若俱滅集苦
41 77 yīn cloudy / overcast 復次由八聖道能除取陰
42 74 bìng ailment / sickness / illness / disease 次五蓋病銷
43 73 dìng to decide 若依二定證得流盡
44 73 zhǒng kind / type 一法作三種說
45 73 huò to confuse / to mislead / to baffle 若道至除惑
46 72 wèi to call 謂見道修道等
47 69 shì matter / thing / item 復次聖眾所事
48 68 zhī to know 故知唯分
49 67 guǒ a result / a consequence 果不同故
50 64 suí to follow 諸餘味隨勝得名
51 63 business / industry
52 63 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛定智威德及恩
53 62 chù a place / location / a spot / a point 又能往安隱處故
54 61 niàn to read aloud / to recite 諸有為法剎那不住云何成念
55 61 zhèng upright / straight 云何說言行至苦盡正行義
56 61 shòu to suffer / to be subjected to 復次受化弟子問諸外道聞種種道
57 60 lìng to make / to cause to be / to lead 令他苦盡
58 59 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 云何三法成一
59 59 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 是故一時通觀四諦
60 57 shèng to beat / to win / to conquer 次為勝逼故
61 55 shè to absorb / to assimilate 正命若身口業攝
62 55 xiū to decorate / to embellish 一人修時餘人應得
63 53 shēn human body / torso 正命若身口業攝
64 52 shě to give 法尚應捨何況非
65 51 qiú to request 求能名
66 51 color 色無色界或
67 51 lǎo old / aged / elderly / aging 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
68 51 happy / glad / cheerful / joyful 不可轉苦為樂故
69 50 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 何說正見為初
70 49 gēn origin / cause / basis 根即是念處則義不相應若念
71 49 hòu after / later 由先問後解多有利益
72 48 zuò to do 一法作三種說
73 48 wèi Eighth earthly branch 所作隨逐未滅
74 47 jìng boundary / frontier / boundary 若由正見一時見諦應有多境
75 46 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 次第觀中緣無常苦無我一時通苦諦
76 46 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 如實觀聖諦故名
77 45 liú to flow / to spread / to circulate 若依二定證得流盡
78 44 lùn to comment / to discuss 唯分為道今論
79 43 shí time / a period of time 一人修時餘人應得
80 43 shèng divine / holy / sacred / ārya 決言何用聖名何義
81 43 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 為除疑倒無明等心故
82 42 five 譬如五
83 41 貪愛 tānài passion / desire / rāga 故貪愛盡得名滅諦
84 41 zài in / at 在假名
85 41 shī to lose 為免此失故
86 41 tool / device / utensil / equipment / instrument 則具分與分無有差別
87 41 zhù to dwell / to live / to reside 五分比丘住五分處
88 40 to think / consider / to ponder 三能隨所思義
89 40 yòng to use / to apply 決言何用聖名何義
90 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
91 38 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 若不至者於他相續云何不除
92 38 gatha / hymn / verse 又如偈說
93 38 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶自不能守
94 38 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 若道是有為
95 38 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 若非善者滅諦則非善
96 36 xiǎn to show / to manifest / to display 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
97 36 Buddha / Awakened One 為分別智弟子故佛自問
98 36 huǒ fire / flame 說火盡名為灰盡
99 35 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別道諦品第六
100 35 shí knowledge / understanding 我不說識為能識
101 34 yuē to speak / to say 難曰
102 34 to make an analogy / to use as a simile / to give an example / for example / 是修行用如國譬經說
103 33 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 以不生為滅故
104 33 huì can / be able to 云何為怨憎會者
105 33 a human or animal body 答由體
106 33 lüè plan / strategy 是故略說道有二分
107 33 wài outside 內無所少外無惡障
108 33 to assemble / to meet together 戒聚
109 33 thing / matter 無情等物亦應有道
110 32 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 與無作等故汝執無作
111 32 to enter 法非十一入攝
112 32 nán difficult / arduous / hard 由道差別難可
113 32 chén dust / dirt 如諦相應經及答達磨塵
114 31 è evil / vice 若但滅惡是善
115 30 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 四對治故
116 30 zhēn real / true / genuine
117 30 pǐn product / goods / thing 分別道諦品第六
118 30 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如經中說
119 30 héng constant / regular / persistent 如種子恒一芽則不生
120 29 xiān first 由先問後解多有利益
121 29 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 答依因緣盡故說苦盡
122 29 force / compel / force 次為勝逼故
123 29 huài bad / spoiled / broken / defective 答可壞除不可壞除
124 28 to stand 立八分不增不減
125 28 can / may / permissible 亦可見可說
126 28 shāo to burn 惱業報燒熱
127 28 一時 yīshí a period of time / a while 若由正見一時見諦應有多境
128 28 差別 chābié a difference / a distinction 則具分與分無有差別
129 28 如此 rúcǐ in this way / so 如此正見在十善法
130 28 無為 wúwèi to let things take their own course 若有為法於無為中無有行
131 27 to break / to ruin / to destroy 如佛為破求那說
132 27 wèi position / location / place
133 27 jiè border / boundary 而不除宿業報苦及界
134 27 to remember / to reflect upon 見他憶無此義故
135 27 jiè to quit 正言戒有
136 26 shí real / true 而苦等三諦體實不常
137 26 jié to bond / to tie / to bind 十結惑中但說渴愛滅為
138 26 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 切一切種境界得成正覺
139 26 jué to awake 覺不具道分有闕
140 25 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 則無二精進
141 25 zhái to pick (fruit, etc) 復次如見隨擇不捨名為正覺
142 25 怨憎 yuànzēng to hold a grudge 云何為怨憎會者
143 24 to resemble / to similar to to 似不似境
144 24 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 則有多作意
145 24 平等 píngděng be equal in social status 解脫平等
146 24 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 能滅無明令無餘故
147 24 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 等位能除煩惱
148 24 相違 xiāngwéi to maintain a distance 則相違法一心並
149 23 hot 惱業報燒熱
150 23 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 此道品修非是散修
151 23 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 依眾生取陰
152 23 shí food / food and drink 由有食故
153 23 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若但滅惡是善
154 23 jìng clean 淨器水得見面像
155 23 正業 zhèng yè Right Action 正業何義
156 23 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 亦能立集諦相
157 22 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如調
158 22 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 根即是念處則義不相應若念
159 22 hài to injure / to harm to 若人自害他命
160 22 zhèng proof 若依二定證得流盡
161 22 to be fond of / to like
162 22 未來 wèilái future 由此勝故能生未來隨多少報
163 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 心隨教
164 22 yuàn to blame / to complain 如怨詐親
165 22 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 聖道是
166 22 無有 wú yǒu there is not 若有為法於無為中無有行
167 21 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫平等
168 21 lèi kind / type / class / category 起精進類為緣
169 21 qián front 廣辯緣起已如前說
170 20 power / force / strength 或說由正見力餘分得解
171 20 thirst 若道能滅渴
172 20 zhòng heavy 死及初生重苦所逼
173 20 愛著 àizhe attachment to desire 於父母妻子等起愛著心而
174 20 jiě to loosen / to unfasten / to untie 由先問後解多有利益
175 20 寂靜 jìjìng quiet 能生寂靜
176 20 chù to touch / to feel 由火不同熱觸
177 20 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 非念念滅
178 19 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 若諸聖人
179 19 tōng to go through / to open 是故通說二滅
180 19 tóng like / same / similar 同得一道
181 19 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 分別道諦品第六
182 19 big / great / huge / large / major 如大輪經說
183 19 nǎo to be angry / to hate 惱業報燒熱
184 19 thorn / sting / prick
185 19 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 然非阿羅漢刺
186 19 to pull up / to pull out / to select / to promote 拔除身心苦故
187 19 wéi to disobey / to violate / to defy
188 19 二種 èr zhǒng two kinds 假名有二種
189 18 不同 bùtóng different / distinct / not the same 云何智慧不同
190 18 親愛 qīn ài dear / beloved 答怨憎親愛不
191 18 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 猶自不能守
192 18 seven 如七車譬經
193 18 reason / logic / truth 復次理足論
194 18 liù six 唯分是道六義證成
195 18 wáng Wang 譬如王路
196 18 立正 lì zhèng to stand straight / attention! 先立正見
197 18 zēng to hate / to detest / to abhor 何故憎
198 17 弟子 dìzi disciple / follower / student 為分別智弟子故佛自問
199 17 過失 guòshī defect / fault 復次由觀過失遠離殺生
200 17 guǎng wide / large / vast 欲廣
201 17 mén door / gate / doorway / gateway 復次真實義門方便行生理
202 17 wèi taste / flavor 譬如海水同一醎味
203 17 xìn to believe / to trust 是須陀洹分信為三攝故
204 17 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 如經廣說
205 17 世間 shìjiān world / the human world 如世間言
206 17 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正業正命與十善正業正命兩異云何
207 17 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達平等道故
208 17 擇滅 zémiè elimination of desire by will 一非擇滅
209 17 智慧 zhìhuì wisdom 云何智慧不同
210 17 yún cloud 諸相違法云
211 16 shǔ to belong to / be subordinate to 不可說屬一
212 16 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 苦盡是出家修梵行用
213 16 jīn today / modern / present / current / this / now 唯分為道今論
214 16 sufficient / enough 復次理足論
215 16 dēng a lamp / a lantern 說言燈
216 16 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 諸有為法剎那不住云何成念
217 16 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 謂貪
218 16 cáng to hide 復次藏論中說
219 16 不成 bùchéng unsuccessful 八道不成故知有無教者
220 16 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 六由清淨道
221 16 種子 zhǒngzi seed 如種子譬經說
222 16 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 能感後生
223 16 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun 四諦論卷第四
224 15 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
225 15 idea 無多意相雜俱起
226 15 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 自所依止真實種類無倒證照
227 15 無常 wúcháng irregular 復次一切有為無常故苦
228 15 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 有餘正勤能拔隨眠惑
229 15 因故 yīngù for some reason 是果非因故
230 15 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 能成八功德
231 15 nèi inside / interior 緣內起故
232 15 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 解脫五陰與解脫無異
233 15 師說 Shīshuō Shishuo 師說
234 15 lái to come 來出世為三事故
235 14 míng bright / brilliant 由明起故無明滅盡
236 14 to continue / to carry on 此馬快行此人善續
237 14 老病 lǎo bìng old age and sickness 而老病死寒熱飢渴害縛
238 14 to fly 守習研故無不具然
239 14 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若一切諸法皆是念處
240 14 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 知是人名為世尊
241 14 shí ten 又說由教他亦有十業道
242 14 shuǐ water 如說諸流行沒水渧行盡
243 14 壽命 shòumìng life span / life expectancy 譬如壽命及無想無心等定
244 14 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 兩若一體則自性自知
245 14 mìng life 命何義
246 14 shàng top / a high position 上菩提
247 14 正覺 zhèngjué samadhi 正覺
248 14 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 了是道邪正
249 14 八分 bāfēn Bafen 立八分不增不減
250 14 chí to grasp / to hold 持散偈
251 14 shī teacher 譬如師
252 14 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自所依止真實種類無倒證照
253 14 duò to fall / to sink 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
254 13 dòng to move / to act 正見故其心難動
255 13 huì intelligent / clever 修觀行人以聖智慧
256 13 shì a generation 而世說有行
257 13 zhì to rule / to govern / to manage / to control 已至醫不能治
258 13 shǔ to count 數見女人為
259 13 破戒 pòjiè to break a precept 如道不至破戒能除自破戒不除
260 13 jué to decide / to determine / to judge 決言何用聖名何義
261 13 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 不可轉苦為樂故
262 13 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments 為破外道如此邪執故說苦
263 13 to conceal / to hide / to ambush 能伏上心惑
264 13 yǎn eye 非眼
265 13 方便 fāngbiàn convenient 是方便言
266 13 少壯 shàozhuàng young and vigorous 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
267 13 一心 yīxīn wholeheartedly 何一心並有
268 13 第一 dì yī first 是最第一故
269 13 道分 dào fēn destiny to become a Buddha 覺不具道分有闕
270 12 tuó steep bank 陀洹具四智信
271 12 poison / venom 毒火刀杖等自作或他
272 12 eight 言正行者八
273 12 三界 Sān Jiè The Three Realms 遍行三界四諦故名速疾
274 12 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 多種火各燒然薪灰盡無異
275 12 chē a vehicle 如七車譬經
276 12 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 五分比丘住五分處
277 12 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 云何佛說
278 12 憂悲 yōubēi to be worried and sad 心憂悲
279 12 zēng to increase / to add to / to augment 樂增流無量
280 12 守護 shǒuhù to guard / to defend 作守護善
281 12 zhàng to separate 不障處所故名無礙
282 12 luó Luo 如首羅長者由
283 12 gain / advantage / benefit 利故
284 12 wén to hear 由聞其名已了
285 11 永不 yǒng bù never / will never 令未生苦永不得起
286 11 Germany 若智慧勝諸德皆勝
287 11 不如 bùrú not equal to / not as good as 念滅等則不如是
288 11 to attain / to reach 達皆有故無不具修
289 11 資糧 zīliáng supplies / provisions 為資糧故譬如施
290 11 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way 是八聖道
291 11 具足 jùzú complete / full / perfect 云何經中不具足說
292 11 leaf / foliage / petal 可愛香故如天檀葉
293 11 axe-handle 如阿輸柯王由此正見他
294 11 愛別離 ài bié lí being apart from those we love 亦名愛別離
295 11 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 復次法然所得永善行
296 11 變異 biànyì to change / to transform 答遍滿三界諸行變異
297 11 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 復次聲刺不定
298 11 shú cooked 猶熟取
299 11 yǐn to lead / to guide 不能引
300 11 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 正定若是定
301 11 soil / ground / land 地及苦
302 11 shù tree 亦如根滅說為樹滅
303 11 十二 shí èr twelve 十二心
304 11 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 已生得增長
305 11 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 已能了別生死過失涅槃功
306 11 dǎo to fall / to collapse / to topple 為除疑倒無明等心故
307 11 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 滅是無為則不可捨
308 11 ministry / department 分別部說
309 11 為生 wéishēng to make a living 為生對治伏四顛
310 11 jiù to save / to rescue 此義應救
311 11 功用 gōngyòng an action 此功用故說決言
312 10 決定 juédìng to decide 決定知此是名正見
313 10 xiàn to appear / to manifest / to become visible 若失還現
314 10 假說 jiàshuō a hypothesis 假說苦諦
315 10 過去 guòqù past / previous/ former 大行善人憶過去生
316 10 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是自在
317 10 shǎo few 未來定者有慧少定
318 10 tāi fetus / litter 愛託住於胎
319 10 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 令未生苦永不得起
320 10 shǐ beginning / start 無始時起欲對治有故
321 10 論說 lùnshuō to discuss 答法藏論說
322 10 bào newspaper 而不除宿業報苦及界
323 10 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 能除自他惡罵重罰惡道死等
324 10 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 經言五根
325 10 中間 zhōngjiān in between 中間定三空定等
326 10 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 為諸法自性破壞
327 10 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切諸法皆是念處
328 10 tuō to take off 聖正解脫
329 10 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 如汝受用施主施物
330 10 liǎng two 與十善正見兩異云
331 10 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 放逸
332 10 zhù to help / to assist 若法能助於念
333 10 hungry 又偈說飢為
334 10 yuàn to hope / to wish / to desire 由除願取垢滅故
335 10 應有 yīng yǒu proper / deserved 無情等物亦應有道
336 10 求覓 qiúmì to seek / to look for 答道以求覓為義
337 10 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 覺安立何處
338 10 héng horizontal / transverse 如質多羅長者能拔除災橫本故
339 10 miǎn to spare 為免此失故
340 10 xīn fuel / firewood 多種火各燒然薪灰盡無異
341 9 varied / complex / not simple 無多意相雜俱起
342 9 huǐ to regret 答憂悔熱苦寂靜故
343 9 別名 biémíng alias / alternative name 答若離此名別名不顯
344 9 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 有調伏不調伏死少
345 9 guāng light 譬如日能破闇名光
346 9 tiān day 可愛香故如天檀葉
347 9 名色 míng sè name and form 何名色者
348 9 road / path / way 譬如國路
349 9 to be fond of / to like / to enjoy / to be happy / to feel pleased 能感後有決定憙欲相
350 9 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 答不忘先所知境
351 9 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 答行善凡夫聖及菩薩
352 9 xìng gender
353 9 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 渴愛流永不更生
354 9 三世 sān shì past, present, and future 三世諸佛若觀若說是此四
355 9 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 若一切諸法皆是念處
356 9 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 若有為法於無為中無有行
357 9 huā Hua 譬如花果
358 9 不知 bùzhī do not know 不知有何
359 9 shī the practice of selfless giving / dāna 由前施作意熏修相續次第
360 9 àn to shut a door 譬如日能破闇名光
361 9 心法 xīn fǎ mental objects 若是心法
362 9 chuán to transmit 瞿師羅傳
363 9 to cover 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
364 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 如大怨賊恒奪命寶
365 9 受生 shòushēng to be reborn 四能令受生
366 9 shì to release / to set free 又釋若不相關則他見他不得憶
367 9 說道 shuōdào to state / to say / to discuss / to explain 經說道諦
368 9 zhē to cover up / to hide / to conceal 能遮一切煩
369 9 jià vacation 依他假者
370 9 jiǎn to deduct / to subtract 值遇白法減捨財物
371 9 liàng a quantity / an amount 智量
372 9 day of the month / a certain day 譬如日能破闇名光
373 9 離欲 lí yù free of desire 依世間離欲道戒故說此言
374 9 xiǎng to think 復次是平等法由想行緣起故
375 8 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又說有無流色
376 8 alone / independent / single / sole 獨說
377 8 同一 tóngyī identical / same 答同一相故
378 8 飲食 yǐn shí food and drink 由有火大能消飲食
379 8 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 於無餘涅槃
380 8 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 佛世尊及弟子所轉故
381 8 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 愛流遍滿三有
382 8 第二 dì èr second 依第二後次說故為第三
383 8 唯有 wěiyǒu only / alone 今論所辯體唯有十
384 8 contrary / opposite / backwards / upside down 起三意人無逆罪故
385 8 宿 to lodge / to stay overnight 但宿行
386 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦者
387 8 to doubt / to disbelieve 如疑路人導之善
388 8 undulations 如述波伽等燒然成灰
389 8 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 廣辯緣起已如前說
390 8 四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions 則無四正勤
391 8 qīn relatives 如怨詐親
392 8 調 tiáo to harmonize 猶如調
393 8 不平等 bùpíngděng inequality / unfairness 能遮不平等惡故
394 8 正勤 zhèngqín Effort / Right Effort 有正勤但能破
395 8 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
396 8 同異 tóngyì similarities and differences 同異
397 8 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 說四大觸名色各為諸陰因
398 8 to connect / to relate 心悎心繫等是名為念
399 8 眾苦 zhòngkǔ all suffering 能救眾苦故說歸依
400 8 guò to cross / to go over / to pass 過眼境界
401 8 老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth 云何老苦
402 8 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 若捨俗飾持沙門相
403 8 yōu to worry / to be concerned 答憂悔熱苦寂靜故
404 8 bud / sprout 麥種不生穀芽
405 8 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 復次由觀過失遠離殺生
406 8 身心 shēnxīn body and mind 拔除身心苦故
407 8 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 如善法
408 8 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 則助道修不具何者正念
409 8 若一 ruòyī similar 若一心
410 8 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 五由出離
411 8 假名 jiàmíng pseudonym 假名有二種
412 8 助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid 不說餘助道若道異分應說其相
413 8 yuē approximately
414 8 出世 chūshì to be born / to come into being 來出世為三事故
415 8 求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want 不得名求不得苦
416 8 huà to make into / to change into / to transform 復次受化弟子問諸外道聞種種道
417 8 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 如生婆羅門種
418 8 zhǐ to stop / to halt 云何止
419 8 增上 zēngshàng additional / increased / superior 以心作增上故得一心
420 8 三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 何者三摩提
421 7 kōng empty / void / hollow 如空石墮擇
422 7 作意 zuò yì attention / engagement 則有多作意
423 7 xiàng figure / image / appearance 如象跡譬
424 7 三受 sān shòu three sensations / three vedanās 又餘經說若通觀三受
425 7 隨逐 suí zhú to attach and follow 所作隨逐未滅
426 7 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生滅等
427 7 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 是業果苦非苦聖諦者
428 7 聚會 jùhuì to meet / to gather 若塵是所憎怨是其聚會
429 7 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 法從緣生
430 7 jìng still / calm 大象說在定行立等亦靜
431 7 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception 覺觀分
432 7 jiǔ nine 謂九學九無學辟支佛佛
433 7 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 十二緣生中說
434 7 命根 mìnggēn the effort to preserve life 命根
435 7 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 為令服聖諦智藥故
436 7 zūn to honor / to respect 諸法無首故說為尊
437 7 可愛 kěài cute / lovely 為得可愛勝美果故
438 7 修習 xiūxí to practice / to cultivate 若修習正見
439 7 yàn to dislike / to detest 復次是厭憂依
440 7 xíng appearance 復次少壯無病壽命家色形
441 7 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 諸觀行師目連阿尼樓馱等
442 7 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 如無相定故三成一
443 7 speed 亦如四苦樂遲速
444 7 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 又說由七福德
445 7 得名 démíng to become famous 依此相續得名聖人
446 7 jié festival / a special day 是穀類等種子芽莖支節
447 7 bàn partner / companion / comrade 受伴
448 7 shā to kill / to murder / to slaughter 謂當為我殺正殺殺已
449 7 定力 dìnglì ability for meditative concentration 有定境色由定力得
450 6 huī gray 說火盡名為灰盡
451 6 病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness 答若說病苦
452 6 行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action 復次行苦火所燃故
453 6 niú an ox / a cow / a bull 如牛路
454 6 不見 bújiàn to not see 譬如由眼說見由眼亦說不見
455 6 to know / to learn about / to comprehend 諸行悉無常
456 6 十一 shíyī eleven 法非十一入攝
457 6 dào to arrive 清淨傳傳能到涅
458 6 三十七 sānshíqī 37 當知三十七品
459 6 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 即四念處
460 6 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer 須陀洹人應無欲瞋
461 6 zào to make / to build / to manufacture 婆藪跋摩造
462 6 chēn aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa 須陀洹人應無欲瞋
463 6 zhí straight 安心令直為義
464 6 coarse / rough 退時身心麁動
465 6 十善 shíshàn the ten virtues 與十善正見兩異云
466 6 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma 是業者非無為法
467 6 fán to bother / to vex / to trouble 能遮一切煩
468 6 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 修道辦人應無品苦
469 6 skin / hide / fur / feather 樹皮茅藤板編草青鹿皮
470 6 思量 sīliáng to reckon / to consider and measure 思量
471 6 橫死 héngsǐ to die by violence / to die an untimely death 譬如一期中間橫死殘果不
472 6 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 舍利弗由正見故不觀他面
473 6 上心 shàngxīn carefully / meticulously / to set one's heart on sth 上心惑
474 6 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 聖人無分別證智所知
475 6 行人 xíngrén pedestrian 行人已住於戒
476 6 羅漢 Luóhàn Arhat 界他滅羅漢
477 6 sǔn to injure 無有可逼故說無損
478 6 child / son
479 6 厭足 yànzú to satisfy / to be satisfied 受用六塵不知厭足
480 6 guó a country / a state / a kingdom 是修行用如國譬經說
481 6 màn slow 貪愛諸見慢執故無戲論
482 6 shùn to obey 由順逆相憶
483 6 退 tuì to retreat / to decline / to move back / to withdraw 昔退如聖人離
484 6 to calculate / to compute / to count 曾有計今日如生
485 6 clothes / clothing 譬如衣
486 6 jiān hard / strong / firm 心堅覆藏所依故
487 6 別離 biélí to leave 別離名親愛離
488 6 jiā gha / ga 如伽樓羅吞噉陰
489 6 宿世 sù shì former lives 宿世所攝
490 6 capacity / degree / a standard / a measure 能度苦等
491 6 使 shǐ to make / to cause 智人使調直
492 6 wǎng to go (in a direction) 又能往安隱處故
493 6 道理 dàolǐ a principle 則違道理
494 6 六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies 不屬六道故說無數
495 6 聚集 jùjí to assemble / to gather 答眾緣聚集共成此見
496 6 horse 此馬快行此人善續
497 6 六根 liù gēn the six sense organs / sadayatana 復次一切念能守六根
498 6 mother 未斷母等
499 6 lín a wood / a forest / a grove 身證此定入林中住
500 6 dòu to fight / to struggle / to condemn 於煩惱戰鬪有

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 973 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何以故
2 621 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 則不應說行至苦盡
3 458 shì is / are / am / to be 是言相
4 455 wèi for / to 為聖
5 415 such as / for example / for instance 廣辯緣起已如前說
6 402 yǒu is / are / to exist 本昔已有
7 379 bitterness / bitter flavor 則不應說行至苦盡
8 362 míng measure word for people 決言何用聖名何義
9 355 this / these 云何此言
10 329 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若不爾者
11 329 復次 fùcì furthermore / moreover 復次受化弟子問諸外道聞種種道
12 329 not / no 則不應說行至苦盡
13 302 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若道能滅渴
14 288 ruò to seem / to be like / as 若道能滅渴
15 277 děng et cetera / and so on 等若不爾者
16 275 yóu follow / from / it is for...to 則不應說由此一道
17 261 shēng to be born / to give birth 無流一味解脫眾生
18 239 no 修道辦人應無品苦
19 236 云何 yúnhé why 云何此言
20 236 néng can / able 若道能滅渴
21 204 meaning / sense 云何說言行至苦盡正行義
22 196 to reply / to answer
23 193 xiāng each other / one another / mutually 是言相
24 193 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 何所因起
25 192 de potential marker 一人修時餘人應得
26 174 jīng to go through / to experience 經說道諦
27 168 dào way / road / path 若道能滅渴
28 162 yīn because 何所因起
29 158 yán to speak / to say / said 云何此言
30 154 名為 míngwèi to be called 云何說一名為正業
31 149 to leave / to depart / to go away / to part 若離名正業
32 147 what / where / which 何所因起
33 142 zhū all / many / various 若諸聖人
34 134 wèn to ask 汝問
35 126 to reach 為及與取陰
36 125 fēi not / non- / un- 若道非心
37 124 in / at 若有為法於無為中無有行
38 123 you / thou 汝問
39 120 also / too 無情等物亦應有道
40 117 xīn heart 若道非心
41 116 譬如 pìrú for examlpe 譬如衣
42 113 otherwise / but / however 則不應說行至苦盡
43 112 one 若道是一
44 111 jìn to the greatest extent / utmost 則不應說行至苦盡
45 108 zhōng middle 云何經中不具足說
46 107 truth 經說道諦
47 107 yuán fate / predestined affinity 何相何用何緣何義
48 106 ài to love
49 104 already / afterwards 本昔已有
50 103 to die 能除自他惡罵重罰惡道死等
51 102 渴愛 kě ài thirsty desire / longing 若道能滅渴愛
52 101 method / way 法修則不具
53 98 to arise / to get up 何所因起
54 96 jiàn to see
55 95 rén person / people / a human being 修道辦人應無品苦
56 95 four 四由除
57 92 according to 若依二定證得流盡
58 90 desire 云何不取欲等餘法
59 89 different / other 不說餘助道若道異分應說其相
60 87 sān three 一法作三種說
61 83 promptly / right away / immediately 修正勤即具足者
62 83 so as to / in order to 佛說定以聲為
63 82 xíng to walk / to move 則不應說行至苦盡
64 82 guān to look at / to watch / to observe 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
65 81 fēn to separate / to divide into parts 不說餘助道若道異分應說其相
66 81 extra / surplus / remainder 不說餘助道若道異分應說其相
67 80 to take / to get / to fetch 云何不取欲等餘法
68 79 èr two 若依二定證得流盡
69 78 yīng should / ought 則不應說行至苦盡
70 77 to gather / to collect 若俱滅集苦
71 77 yīn cloudy / overcast 復次由八聖道能除取陰
72 74 bìng ailment / sickness / illness / disease 次五蓋病銷
73 73 dìng to decide 若依二定證得流盡
74 73 zhǒng kind / type 一法作三種說
75 73 huò to confuse / to mislead / to baffle 若道至除惑
76 72 wèi to call 謂見道修道等
77 72 and 則具分與分無有差別
78 69 shì matter / thing / item 復次聖眾所事
79 68 一切 yīqiè all / every / everything 一切分皆是正
80 68 zhī to know 故知唯分
81 67 guǒ a result / a consequence 果不同故
82 67 his / hers / its / theirs 不說餘助道若道異分應說其相
83 65 zhì to / until 則不應說行至苦盡
84 64 suí to follow 諸餘味隨勝得名
85 63 business / industry
86 63 何以 héyǐ why 何以故
87 63 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛定智威德及恩
88 62 chù a place / location / a spot / a point 又能往安隱處故
89 61 niàn to read aloud / to recite 諸有為法剎那不住云何成念
90 61 zhèng upright / straight 云何說言行至苦盡正行義
91 61 shòu to suffer / to be subjected to 復次受化弟子問諸外道聞種種道
92 60 lìng to make / to cause to be / to lead 令他苦盡
93 59 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 云何三法成一
94 59 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 是故一時通觀四諦
95 59 chú except / besides 若道至除惑
96 58 yòu again / also 又餘經
97 58 jiē all / each and every / in all cases 一切分皆是正
98 57 shèng to beat / to win / to conquer 次為勝逼故
99 56 he / him 若不至者於他相續云何不除
100 55 shè to absorb / to assimilate 正命若身口業攝
101 55 xiū to decorate / to embellish 一人修時餘人應得
102 55 如是 rúshì thus / so 復如是
103 54 naturally / of course / certainly 猶自不能守
104 53 shēn human body / torso 正命若身口業攝
105 53 huò or / either / else 色無色界或
106 52 shě to give 法尚應捨何況非
107 52 ěr thus / so / like that 若不爾者
108 51 qiú to request 求能名
109 51 color 色無色界或
110 51 lǎo old / aged / elderly / aging 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
111 51 happy / glad / cheerful / joyful 不可轉苦為樂故
112 50 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故除因
113 50 a time 次聖道於有餘涅槃能滅心苦
114 50 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 何說正見為初
115 49 gēn origin / cause / basis 根即是念處則義不相應若念
116 49 hòu after / later 由先問後解多有利益
117 48 zuò to do 一法作三種說
118 48 wèi Eighth earthly branch 所作隨逐未滅
119 47 jìng boundary / frontier / boundary 若由正見一時見諦應有多境
120 46 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 次第觀中緣無常苦無我一時通苦諦
121 46 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 如實觀聖諦故名
122 45 liú to flow / to spread / to circulate 若依二定證得流盡
123 44 lùn to comment / to discuss 唯分為道今論
124 43 shí time / a period of time 一人修時餘人應得
125 43 shèng divine / holy / sacred / ārya 決言何用聖名何義
126 43 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 為除疑倒無明等心故
127 43 dàn but / yet / however 云何但說道名
128 42 five 譬如五
129 41 貪愛 tānài passion / desire / rāga 故貪愛盡得名滅諦
130 41 zài in / at 在假名
131 41 shī to lose 為免此失故
132 41 tool / device / utensil / equipment / instrument 則具分與分無有差別
133 41 zhù to dwell / to live / to reside 五分比丘住五分處
134 40 to think / consider / to ponder 三能隨所思義
135 40 yòng to use / to apply 決言何用聖名何義
136 39 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 得不得名無名譽毀樂苦
137 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
138 39 again / more / repeatedly
139 38 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 若不至者於他相續云何不除
140 38 gatha / hymn / verse 又如偈說
141 38 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶自不能守
142 38 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 若道是有為
143 38 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 若非善者滅諦則非善
144 36 xiǎn to show / to manifest / to display 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
145 36 Buddha / Awakened One 為分別智弟子故佛自問
146 36 bié do not / must not 云何別立
147 36 huǒ fire / flame 說火盡名為灰盡
148 35 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別道諦品第六
149 35 I / me / my 我不說識為能識
150 35 shí knowledge / understanding 我不說識為能識
151 34 yuē to speak / to say 難曰
152 34 to make an analogy / to use as a simile / to give an example / for example / 是修行用如國譬經說
153 33 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 以不生為滅故
154 33 huì can / be able to 云何為怨憎會者
155 33 a human or animal body 答由體
156 33 lüè plan / strategy 是故略說道有二分
157 33 wài outside 內無所少外無惡障
158 33 to assemble / to meet together 戒聚
159 33 thing / matter 無情等物亦應有道
160 32 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 與無作等故汝執無作
161 32 to enter 法非十一入攝
162 32 zhī him / her / them / that 如疑路人導之善
163 32 nán difficult / arduous / hard 由道差別難可
164 32 chén dust / dirt 如諦相應經及答達磨塵
165 31 è evil / vice 若但滅惡是善
166 30 wěi yes 道唯是分
167 30 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 四對治故
168 30 zhēn real / true / genuine
169 30 pǐn product / goods / thing 分別道諦品第六
170 30 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如經中說
171 30 héng constant / regular / persistent 如種子恒一芽則不生
172 29 xiān first 由先問後解多有利益
173 29 gòng together 故共一心而不相違
174 29 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 答依因緣盡故說苦盡
175 29 force / compel / force 次為勝逼故
176 29 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而不除宿業報苦及界
177 29 huài bad / spoiled / broken / defective 答可壞除不可壞除
178 28 to stand 立八分不增不減
179 28 duàn absolutely / decidedly 通達毛孔能斷諸惑
180 28 can / may / permissible 亦可見可說
181 28 shāo to burn 惱業報燒熱
182 28 一時 yīshí a period of time / a while 若由正見一時見諦應有多境
183 28 差別 chābié a difference / a distinction 則具分與分無有差別
184 28 如此 rúcǐ in this way / so 如此正見在十善法
185 28 無為 wúwèi to let things take their own course 若有為法於無為中無有行
186 27 to break / to ruin / to destroy 如佛為破求那說
187 27 wèi position / location / place
188 27 jiè border / boundary 而不除宿業報苦及界
189 27 to remember / to reflect upon 見他憶無此義故
190 27 jiè to quit 正言戒有
191 26 shí real / true 而苦等三諦體實不常
192 26 jié to bond / to tie / to bind 十結惑中但說渴愛滅為
193 26 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 切一切種境界得成正覺
194 26 jué to awake 覺不具道分有闕
195 25 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 則無二精進
196 25 zhái to pick (fruit, etc) 復次如見隨擇不捨名為正覺
197 25 怨憎 yuànzēng to hold a grudge 云何為怨憎會者
198 24 to resemble / to similar to to 似不似境
199 24 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 則有多作意
200 24 平等 píngděng be equal in social status 解脫平等
201 24 yǒng perpetually / eternally / forever 答永受誓不破名為正言
202 24 次第 cìdì one after another 若次第起則但有一分
203 24 suī although / even though 雖俱不由歸向涅槃
204 24 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 能滅無明令無餘故
205 24 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 等位能除煩惱
206 24 相違 xiāngwéi to maintain a distance 則相違法一心並
207 23 hot 惱業報燒熱
208 23 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 此道品修非是散修
209 23 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 依眾生取陰
210 23 shí food / food and drink 由有食故
211 23 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若但滅惡是善
212 23 chū at first / at the beginning / initially 何說正見為初
213 23 jìng clean 淨器水得見面像
214 23 正業 zhèng yè Right Action 正業何義
215 23 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 亦能立集諦相
216 22 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如調
217 22 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 根即是念處則義不相應若念
218 22 hài to injure / to harm to 若人自害他命
219 22 zhèng proof 若依二定證得流盡
220 22 to be fond of / to like
221 22 未來 wèilái future 由此勝故能生未來隨多少報
222 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 心隨教
223 22 běn measure word for books 本昔已有
224 22 yuàn to blame / to complain 如怨詐親
225 22 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 聖道是
226 22 無有 wú yǒu there is not 若有為法於無為中無有行
227 21 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫平等
228 21 lèi kind / type / class / category 起精進類為緣
229 21 qián front 廣辯緣起已如前說
230 20 power / force / strength 或說由正見力餘分得解
231 20 thirst 若道能滅渴
232 20 zhòng heavy 死及初生重苦所逼
233 20 愛著 àizhe attachment to desire 於父母妻子等起愛著心而
234 20 jiě to loosen / to unfasten / to untie 由先問後解多有利益
235 20 寂靜 jìjìng quiet 能生寂靜
236 20 chù to touch / to feel 由火不同熱觸
237 20 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 非念念滅
238 19 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 若諸聖人
239 19 tōng to go through / to open 是故通說二滅
240 19 tóng like / same / similar 同得一道
241 19 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 分別道諦品第六
242 19 big / great / huge / large / major 如大輪經說
243 19 nǎo to be angry / to hate 惱業報燒熱
244 19 thorn / sting / prick
245 19 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 然非阿羅漢刺
246 19 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 復次受化弟子問諸外道聞種種道
247 19 to pull up / to pull out / to select / to promote 拔除身心苦故
248 19 gèng more / even more 無更所作
249 19 wéi to disobey / to violate / to defy
250 19 二種 èr zhǒng two kinds 假名有二種
251 18 不同 bùtóng different / distinct / not the same 云何智慧不同
252 18 親愛 qīn ài dear / beloved 答怨憎親愛不
253 18 zhe indicates that an action is continuing 由觀過去不起著心
254 18 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 猶自不能守
255 18 zuì most / extremely / exceedingly 是最第一故
256 18 seven 如七車譬經
257 18 reason / logic / truth 復次理足論
258 18 liù six 唯分是道六義證成
259 18 何者 hézhě why 何者
260 18 wáng Wang 譬如王路
261 18 立正 lì zhèng to stand straight / attention! 先立正見
262 18 zēng to hate / to detest / to abhor 何故憎
263 18 each 多種火各燒然薪灰盡無異
264 17 弟子 dìzi disciple / follower / student 為分別智弟子故佛自問
265 17 過失 guòshī defect / fault 復次由觀過失遠離殺生
266 17 guǎng wide / large / vast 欲廣
267 17 mén door / gate / doorway / gateway 復次真實義門方便行生理
268 17 wèi taste / flavor 譬如海水同一醎味
269 17 xìn to believe / to trust 是須陀洹分信為三攝故
270 17 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 如經廣說
271 17 世間 shìjiān world / the human world 如世間言
272 17 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正業正命與十善正業正命兩異云何
273 17 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達平等道故
274 17 擇滅 zémiè elimination of desire by will 一非擇滅
275 17 智慧 zhìhuì wisdom 云何智慧不同
276 17 yún cloud 諸相違法云
277 16 shǔ to belong to / be subordinate to 不可說屬一
278 16 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 苦盡是出家修梵行用
279 16 jīn today / modern / present / current / this / now 唯分為道今論
280 16 sufficient / enough 復次理足論
281 16 dēng a lamp / a lantern 說言燈
282 16 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 諸有為法剎那不住云何成念
283 16 entirely / without exception 若俱滅集苦
284 16 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 謂貪
285 16 cóng from 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
286 16 cáng to hide 復次藏論中說
287 16 不成 bùchéng unsuccessful 八道不成故知有無教者
288 16 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 六由清淨道
289 16 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義
290 16 種子 zhǒngzi seed 如種子譬經說
291 16 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 能感後生
292 16 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun 四諦論卷第四
293 15 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
294 15 idea 無多意相雜俱起
295 15 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 自所依止真實種類無倒證照
296 15 無常 wúcháng irregular 復次一切有為無常故苦
297 15 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 有餘正勤能拔隨眠惑
298 15 因故 yīngù for some reason 是果非因故
299 15 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 能成八功德
300 15 nèi inside / interior 緣內起故
301 15 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 解脫五陰與解脫無異
302 15 師說 Shīshuō Shishuo 師說
303 15 lái to come 來出世為三事故
304 14 míng bright / brilliant 由明起故無明滅盡
305 14 to continue / to carry on 此馬快行此人善續
306 14 老病 lǎo bìng old age and sickness 而老病死寒熱飢渴害縛
307 14 to fly 守習研故無不具然
308 14 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若一切諸法皆是念處
309 14 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 知是人名為世尊
310 14 shí ten 又說由教他亦有十業道
311 14 shuǐ water 如說諸流行沒水渧行盡
312 14 壽命 shòumìng life span / life expectancy 譬如壽命及無想無心等定
313 14 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 兩若一體則自性自知
314 14 mìng life 命何義
315 14 biàn turn / one time 以不遍故如非梵行
316 14 乃至 nǎizhì and even 乃至眼中增長隨逐
317 14 shàng top / a high position 上菩提
318 14 正覺 zhèngjué samadhi 正覺
319 14 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 了是道邪正
320 14 不然 bùrán or else / otherwise / if not 是義不然
321 14 八分 bāfēn Bafen 立八分不增不減
322 14 chí to grasp / to hold 持散偈
323 14 shī teacher 譬如師
324 14 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自所依止真實種類無倒證照
325 14 duò to fall / to sink 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
326 13 dòng to move / to act 正見故其心難動
327 13 huì intelligent / clever 修觀行人以聖智慧
328 13 shì a generation 而世說有行
329 13 dāng to be / to act as / to serve as 若人當知一切一切種境界
330 13 zhì to rule / to govern / to manage / to control 已至醫不能治
331 13 bìng and / furthermore / also 何一心並有
332 13 le completion of an action 若正見已了諸諦
333 13 shǔ to count 數見女人為
334 13 破戒 pòjiè to break a precept 如道不至破戒能除自破戒不除
335 13 jué to decide / to determine / to judge 決言何用聖名何義
336 13 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 不可轉苦為樂故
337 13 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments 為破外道如此邪執故說苦
338 13 to conceal / to hide / to ambush 能伏上心惑
339 13 yǎn eye 非眼
340 13 方便 fāngbiàn convenient 是方便言
341 13 少壯 shàozhuàng young and vigorous 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
342 13 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 是身口事
343 13 一心 yīxīn wholeheartedly 何一心並有
344 13 第一 dì yī first 是最第一故
345 13 道分 dào fēn destiny to become a Buddha 覺不具道分有闕
346 12 tuó steep bank 陀洹具四智信
347 12 poison / venom 毒火刀杖等自作或他
348 12 eight 言正行者八
349 12 三界 Sān Jiè The Three Realms 遍行三界四諦故名速疾
350 12 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 多種火各燒然薪灰盡無異
351 12 chē a vehicle 如七車譬經
352 12 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 五分比丘住五分處
353 12 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 云何佛說
354 12 憂悲 yōubēi to be worried and sad 心憂悲
355 12 zēng to increase / to add to / to augment 樂增流無量
356 12 守護 shǒuhù to guard / to defend 作守護善
357 12 zhàng to separate 不障處所故名無礙
358 12 luó Luo 如首羅長者由
359 12 gain / advantage / benefit 利故
360 12 wén to hear 由聞其名已了
361 11 永不 yǒng bù never / will never 令未生苦永不得起
362 11 Germany 若智慧勝諸德皆勝
363 11 不如 bùrú not equal to / not as good as 念滅等則不如是
364 11 bèi by 由受者功德被利益故
365 11 to attain / to reach 達皆有故無不具修
366 11 資糧 zīliáng supplies / provisions 為資糧故譬如施
367 11 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way 是八聖道
368 11 具足 jùzú complete / full / perfect 云何經中不具足說
369 11 leaf / foliage / petal 可愛香故如天檀葉
370 11 extremely / very 復次令至極聖
371 11 axe-handle 如阿輸柯王由此正見他
372 11 愛別離 ài bié lí being apart from those we love 亦名愛別離
373 11 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 復次法然所得永善行
374 11 變異 biànyì to change / to transform 答遍滿三界諸行變異
375 11 cháng always / ever / often / frequently / constantly 而苦等三諦體實不常
376 11 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 復次聲刺不定
377 11 shú cooked 猶熟取
378 11 yǐn to lead / to guide 不能引
379 11 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 正定若是定
380 11 soil / ground / land 地及苦
381 11 shù tree 亦如根滅說為樹滅
382 11 十二 shí èr twelve 十二心
383 11 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 已生得增長
384 11 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 已能了別生死過失涅槃功
385 11 dǎo to fall / to collapse / to topple 為除疑倒無明等心故
386 11 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 滅是無為則不可捨
387 11 ministry / department 分別部說
388 11 為生 wéishēng to make a living 為生對治伏四顛
389 11 jiù to save / to rescue 此義應救
390 11 功用 gōngyòng an action 此功用故說決言
391 10 決定 juédìng to decide 決定知此是名正見
392 10 xiàn to appear / to manifest / to become visible 若失還現
393 10 假說 jiàshuō a hypothesis 假說苦諦
394 10 過去 guòqù past / previous/ former 大行善人憶過去生
395 10 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是自在
396 10 shǎo few 未來定者有慧少定
397 10 tāi fetus / litter 愛託住於胎
398 10 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 令未生苦永不得起
399 10 shǐ beginning / start 無始時起欲對治有故
400 10 論說 lùnshuō to discuss 答法藏論說
401 10 bào newspaper 而不除宿業報苦及界
402 10 rán correct / right / certainly 守習研故無不具然
403 10 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 能除自他惡罵重罰惡道死等
404 10 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 經言五根
405 10 中間 zhōngjiān in between 中間定三空定等
406 10 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 為諸法自性破壞
407 10 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切諸法皆是念處
408 10 tuō to take off 聖正解脫
409 10 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 如汝受用施主施物
410 10 liǎng two 與十善正見兩異云
411 10 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 放逸
412 10 zhù to help / to assist 若法能助於念
413 10 hungry 又偈說飢為
414 10 yuàn to hope / to wish / to desire 由除願取垢滅故
415 10 應有 yīng yǒu proper / deserved 無情等物亦應有道
416 10 求覓 qiúmì to seek / to look for 答道以求覓為義
417 10 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 覺安立何處
418 10 héng horizontal / transverse 如質多羅長者能拔除災橫本故
419 10 miǎn to spare 為免此失故
420 10 xīn fuel / firewood 多種火各燒然薪灰盡無異
421 10 復有 fùyǒu moreover / once again 復有
422 9 varied / complex / not simple 無多意相雜俱起
423 9 huǐ to regret 答憂悔熱苦寂靜故
424 9 別名 biémíng alias / alternative name 答若離此名別名不顯
425 9 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 有調伏不調伏死少
426 9 guāng light 譬如日能破闇名光
427 9 現在 xiànzài at present / in the process of 不為離過去及現在
428 9 tiān day 可愛香故如天檀葉
429 9 名色 míng sè name and form 何名色者
430 9 road / path / way 譬如國路
431 9 to be fond of / to like / to enjoy / to be happy / to feel pleased 能感後有決定憙欲相
432 9 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 答不忘先所知境
433 9 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 答行善凡夫聖及菩薩
434 9 xìng gender
435 9 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 渴愛流永不更生
436 9 三世 sān shì past, present, and future 三世諸佛若觀若說是此四
437 9 互相 hùxiāng each other / mutually 一但更互相顯
438 9 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 若一切諸法皆是念處
439 9 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 若有為法於無為中無有行
440 9 huā Hua 譬如花果
441 9 不知 bùzhī do not know 不知有何
442 9 shī the practice of selfless giving / dāna 由前施作意熏修相續次第
443 9 àn to shut a door 譬如日能破闇名光
444 9 心法 xīn fǎ mental objects 若是心法
445 9 chuán to transmit 瞿師羅傳
446 9 to cover 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
447 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 如大怨賊恒奪命寶
448 9 受生 shòushēng to be reborn 四能令受生
449 9 qín diligently / industriously 修正勤即具足者
450 9 shì to release / to set free 又釋若不相關則他見他不得憶
451 9 說道 shuōdào to state / to say / to discuss / to explain 經說道諦
452 9 zhē to cover up / to hide / to conceal 能遮一切煩
453 9 jià vacation 依他假者
454 9 若是 ruòshì if 若是無為
455 9 jiǎn to deduct / to subtract 值遇白法減捨財物
456 9 liàng a quantity / an amount 智量
457 9 day of the month / a certain day 譬如日能破闇名光
458 9 離欲 lí yù free of desire 依世間離欲道戒故說此言
459 9 xiǎng to think 復次是平等法由想行緣起故
460 8 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又說有無流色
461 8 alone / independent / single / sole 獨說
462 8 同一 tóngyī identical / same 答同一相故
463 8 飲食 yǐn shí food and drink 由有火大能消飲食
464 8 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 於無餘涅槃
465 8 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 佛世尊及弟子所轉故
466 8 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 愛流遍滿三有
467 8 第二 dì èr second 依第二後次說故為第三
468 8 唯有 wěiyǒu only / alone 今論所辯體唯有十
469 8 contrary / opposite / backwards / upside down 起三意人無逆罪故
470 8 宿 to lodge / to stay overnight 但宿行
471 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦者
472 8 to doubt / to disbelieve 如疑路人導之善
473 8 undulations 如述波伽等燒然成灰
474 8 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 廣辯緣起已如前說
475 8 四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions 則無四正勤
476 8 qīn relatives 如怨詐親
477 8 調 tiáo to harmonize 猶如調
478 8 不平等 bùpíngděng inequality / unfairness 能遮不平等惡故
479 8 正勤 zhèngqín Effort / Right Effort 有正勤但能破
480 8 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
481 8 同異 tóngyì similarities and differences 同異
482 8 already / since 者既無孰為能見正見
483 8 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 說四大觸名色各為諸陰因
484 8 to connect / to relate 心悎心繫等是名為念
485 8 眾苦 zhòngkǔ all suffering 能救眾苦故說歸依
486 8 guò to cross / to go over / to pass 過眼境界
487 8 老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth 云何老苦
488 8 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 若捨俗飾持沙門相
489 8 yōu to worry / to be concerned 答憂悔熱苦寂靜故
490 8 bud / sprout 麥種不生穀芽
491 8 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 復次由觀過失遠離殺生
492 8 身心 shēnxīn body and mind 拔除身心苦故
493 8 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 如善法
494 8 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 則助道修不具何者正念
495 8 若一 ruòyī similar 若一心
496 8 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 五由出離
497 8 假名 jiàmíng pseudonym 假名有二種
498 8 助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid 不說餘助道若道異分應說其相
499 8 yuē approximately
500 8 出世 chūshì to be born / to come into being 來出世為三事故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
Thus
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
re
shēng birth
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Righteousness
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
jīng a sutra / a sūtra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
爱德 愛德 àidé Aide
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 apídámó zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
八分 bāfēn
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
遍入 biànrù kasina
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
鞞世师 鞞世師 bǐngshìshī Vaiśeṣika
般若力 bōrě lì Bore Li
波斯 Bōsī Persia
chén
  1. Chen
  2. Chen of the Southern dynasties
  3. narrate / tell / old / stale / to state / to display / to explain / to arrange / to exhibit
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
达磨 達磨 Dámó Bodhidharma
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
多罗 多羅 Duōluó Tara
夺命 奪命 duómìng Māra
頞浮陀 èfútuó Arbuda Hell
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法经 法經 Fǎ Jīng Fa Jing
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
法然 fǎrán Hōnen
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
分别论 分別論 Fēnbié Lùn Vibhanga
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
huán Huan river
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika
经分别 經分別 Jīngfēnbié Suttavibhaṅga / Suttavibhanga
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
瞿师罗 瞿師羅 Jùshīluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
离婆多 離婆多 Lípóduō Revata
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
鹿苑 lùyuàn Mṛgadāva / Deer Park
明论 明論 míng lùn Veda
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难提 難提 Nántí Nandi
难陀 難陀 Nántuó Nanda
内门 內門 nèimén Neimen
能夺 能奪 néngduó Māra
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
皮陀 pítuó Veda
婆薮跋摩 婆藪跋摩 pó sǒu Bámó Vasuvarman
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆利 Pólì Brunei
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
耆婆 qípó Jīvaka
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三道 sān dào the three paths
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧佉 sēngqū Sāṃkhya
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
上座部 Shàngzuòbù
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
深坑 shēnkēng Shenkeng
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā
师说 師說 Shīshuō Shishuo
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四谛论 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun
四魔 sì mó the four kinds of evil
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天等 tiānděng Tiandeng
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
王臣 wáng chén Wang Chen
五经 五經 Wǔ Jīng Five Classics
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
悉多 Xīduō Sita
心学 心學 xīnxué School of Mind / Neo-Confucian Idealistic School
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 yāngjuémóluó Aṅgulimāla / Angulimalya
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
阴山 陰山 yīnshān Yin mountains
义真 義真 yìzhēn Gishin
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
优陀夷 優陀夷 Yōutuóyí Udāyin
缘生论 緣生論 yuán shēng lùn Yuan Sheng Lun
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
郁伽长者 郁伽長者 Yùjiā Zhǎngzhě Ugra / Ugga
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
智人 Zhìrén Homo sapiens
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中时 中時 zhōngshí China Times
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
庄严论 莊嚴論 zhuāngyán lùn Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra / The Adornment of Mahāyāna Sūtras

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 864.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱河 愛河 àihé
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿伽 ajiā scented water / argha
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 ānluó mango
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白衣 báiyī lay people / the laity
八戒 bājiè eight precepts
bǎn board struck for sounding events in a temple
办事 辦事 bànshì temple administrator / temple staff
般陀 bāntuó a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
bào indirect effect / judgement / retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
变异苦 變異苦 biànyì kǔ suffering from impermanence
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不自在 bù zì zài not in perfect ease
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
cháng eternal / nitya
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长住 長住 chángzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
chī transcendence
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
船筏 chuánfá a raft
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
除疑 chúyí to eliminate doubt
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
an element
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大德 Dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道具 dàojù tools of the way
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大行 dàxíng extensive cultivation
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等心 děng xīn a non-discriminating mind
truth
di
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
筏喻 fá yù the raft simile
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 Fàn lún Brahma's wheel / Brahmacakka / Dharma wheel
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 Fàn zhù Brahma's abode
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福行 fúxíng actions that product merit
缚着 縛著 fúzhe to bind
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
根缘 根緣 gēnyuán nature and conditioning environment
gōng merit-creating actions
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
hào Good
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
a prediction / a prophecy / vyakarana
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiǎ designation / provisional / conventional term
jiā jia
jiā school / sect / lineage
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
坚固 堅固 jiāngù sāla
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jié a kalpa / an eon
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a fetter
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱味 解脫味 jiětuō wèi the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Stillness
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jīng a sutra / a sūtra
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
境相 jìng xiāng world of objects
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
经云 經云 jīng yún the sutra says
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
pada
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开戒 開戒 kāi jiè to initiate a novice
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦毒 kǔdú pain / suffering
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
理观 理觀 lǐ guān the concept of truth
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
莲花 蓮花 liánhuā lotus
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六念 liù niàn the six contemplations
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六通 liù tōng six supernatural powers
六众 六眾 liù zhòng group of six monastics
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
罗刹女 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī
monastic discipline / vinaya
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
měi Beauty
门人 門人 mén rén
  1. disciple
  2. a hanger-on
mián torpor / drowsiness / middha
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
命根 mìnggēn the effort to preserve life
to rub a monk's head for taking a vow
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
毘富罗 毘富羅 pífùluó vaipulya / extended
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普照 pǔzhào Universally Shines
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
kh
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
re
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
róng Blend
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
如意瓶 rúyìpíng mani vase
三谛 三諦 sān dì three truths
三定 sān dìng three samādhis
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三结 三結 sān jié the three fetters
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三贤 三賢 sān xián the three worthy levels
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
散心 sànxīn a distracted mind
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
form / matter
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn a meditation mat
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
身根 shēn gēn sense of touch
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
圣地 聖地 shèng dì mahāsthāna
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
shī the practice of selfless giving / dāna
shì loka / a world
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
shì Buddhism
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī master
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
十善 shíshàn the ten virtues
世俗 shìsú Secular
十一位 shíyī wèi eleven stages
实语 實語 shíyǔ true words
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
守一 shǒu yī guard the one / guard the one mind
受具 shòujù to obtain full ordination
受用 shòuyòng Benefit
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
数息观 數息觀 shǔ xī guān The contemplation of counting the breath
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四等心 sì děng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
死苦 sǐ kǔ death
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四违 四違 sì wéi four contradictions
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四信 sì xìn four kinds of faith
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
四惑 sìhuò four mental afflictions / four klesas
四事 sìshì the four necessities
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天人 tiānrén Heavenly Beings
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同分 tóng fēn same class
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头陀行 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
托胎 tuōtāi
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我德 wǒdé the virtue of self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无分别智 無分別智 wú fēnbié zhì
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
无悔 無悔 wú huǐ No Regrets
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无求 無求 wú qiú No Desires
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
無想 wú xiǎng no notion
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
Joy
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
息苦 xī kǔ end of suffering
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
相违因 相違因 xiāng wéiyīn contradictory reasons
相对 相對 xiāngduì relative
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心法 xīn fǎ mental objects
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心所 xīn suǒ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
性起 xìng qǐ arising from nature
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 xíng zhù zuò wò walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
行人 xíngrén Practitioner
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
心业 心業 xīnyè the mental karma
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业因 業因 yèyīn karmic conditions
Righteousness
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一法 yīfǎ one dharma / one thing
医方论 醫方論 yīfāng lùn knowledge of medicine
一境 yījìng one realm
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因分 yīnfēn cause
yīng to accept
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
优昙花 優曇花 yōután huā udumbara flower
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
怨家 yuànjiā an enemy
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
欲火 yùhuǒ the fire of desire
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhēn True
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhēng Righteous
zhèng realization / adhigama
正道 zhèng dào
  1. the correct path / the right way
  2. Right Path
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 Zhèng Fǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正见人 正見人 zhèng jiàn rén Right Viewer
正教 zhèng jiāo correct teaching
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正解 zhèngjiě samadhi
正觉 正覺 zhèngjué samadhi
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhī Understanding
智相 zhì xiāng discriminating intellect
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
执持 執持 zhíchí to hold firmly
质多罗 質多羅 zhìduōluó multi-colored
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
制罪 zhìzuì transgressions against formulated precepts
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
zhuó to attach / to grasp
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自在人 zì zài rén Carefree One
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement