Glossary and Vocabulary for Catuḥsatyaśāstra (Si Di Lun) 《四諦論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 619 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 則不應說行至苦盡
2 365 bitterness / bitter flavor 則不應說行至苦盡
3 301 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若道能滅渴
4 277 děng et cetera / and so on 等若不爾者
5 255 shēng to be born / to give birth 無流一味解脫眾生
6 235 néng can / able 若道能滅渴
7 204 meaning / sense 云何說言行至苦盡正行義
8 196 to reply / to answer
9 173 jīng to go through / to experience 經說道諦
10 165 dào way / road / path 若道能滅渴
11 154 名為 míngwèi to be called 云何說一名為正業
12 149 to leave / to depart / to go away / to part 若離名正業
13 140 yán to speak / to say / said 云何此言
14 130 wèn to ask 汝問
15 126 to reach 為及與取陰
16 116 譬如 pìrú for examlpe 譬如衣
17 114 xīn heart 若道非心
18 112 one 若道是一
19 108 jìn to the greatest extent / utmost 則不應說行至苦盡
20 108 zhōng middle 云何經中不具足說
21 107 truth 經說道諦
22 106 ài to love
23 103 to die 能除自他惡罵重罰惡道死等
24 102 渴愛 kě ài thirsty desire / longing 若道能滅渴愛
25 102 yuán fate / predestined affinity 緣內起故
26 101 method / way 法修則不具
27 96 jiàn to see
28 96 four 四由除
29 95 rén person / people / a human being 修道辦人應無品苦
30 94 to arise / to get up 何所因起
31 90 desire 云何不取欲等餘法
32 89 sān three 一法作三種說
33 85 different / other 不說餘助道若道異分應說其相
34 84 xíng to walk / to move 則不應說行至苦盡
35 81 guān to look at / to watch / to observe 三世諸佛若觀若說是此四
36 81 extra / surplus / remainder 不說餘助道若道異分應說其相
37 80 èr two 若依二定證得流盡
38 80 to take / to get / to fetch 云何不取欲等餘法
39 80 fēn to separate / to divide into parts 不說餘助道若道異分應說其相
40 77 yīn cloudy / overcast 復次由八聖道能除取陰
41 77 to gather / to collect 若俱滅集苦
42 73 dìng to decide 若依二定證得流盡
43 73 zhǒng kind / type 一法作三種說
44 73 huò to confuse / to mislead / to baffle 若道至除惑
45 72 wèi to call 謂見道修道等
46 71 bìng ailment / sickness / illness / disease 次五蓋病銷
47 69 shì matter / thing / item 復次聖眾所事
48 67 guǒ a result / a consequence 果不同故
49 64 suí to follow 諸餘味隨勝得名
50 63 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛定智威德及恩
51 63 chù a place / location / a spot / a point 又能往安隱處故
52 61 shòu to suffer / to be subjected to 復次受化弟子問諸外道聞種種道
53 61 niàn to read aloud 諸有為法剎那不住云何成念
54 60 business / industry
55 59 zhī to know 何以知
56 59 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 是故一時通觀四諦
57 59 lìng to make / to cause to be / to lead 令他苦盡
58 58 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 云何三法成一
59 57 shèng to beat / to win / to conquer 次為勝逼故
60 55 xiū to decorate / to embellish 一人修時餘人應得
61 55 shè to absorb / to assimilate 正命若身口業攝
62 55 由此 yóucǐ hereby / from this 則不應說由此一道
63 51 qiú to request 求能名
64 51 lǎo old / aged / elderly / aging 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
65 51 happy / glad / cheerful / joyful 不可轉苦為樂故
66 50 shēn human body / torso 正命若身口業攝
67 50 color 色無色界或
68 50 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 何說正見為初
69 49 gēn origin / cause / basis 根即是念處則義不相應若念
70 47 hòu after / later 由先問後解多有利益
71 47 jìng boundary / frontier / boundary 若由正見一時見諦應有多境
72 47 wèi Eighth earthly branch 所作隨逐未滅
73 47 shě to give 法尚應捨何況非
74 46 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 如實觀聖諦故名
75 46 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 次第觀中緣無常苦無我一時通苦諦
76 46 zuò to do 一法作三種說
77 45 liú to flow / to spread / to circulate 若依二定證得流盡
78 44 lùn to comment / to discuss 唯分為道今論
79 43 shèng divine / holy / sacred / ārya 決言何用聖名何義
80 43 shí time / a period of time 一人修時餘人應得
81 43 five 譬如五
82 43 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 為除疑倒無明等心故
83 41 zhù to dwell / to live / to reside 五分比丘住五分處
84 41 貪愛 tānài passion / desire / rāga 故貪愛盡得名滅諦
85 41 tool / device / utensil / equipment / instrument 則具分與分無有差別
86 41 shī to lose 為免此失故
87 41 zài in / at 在假名
88 40 yòng to use / to apply 決言何用聖名何義
89 40 zhèng upright / straight 云何說言行至苦盡正行義
90 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
91 38 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 若不至者於他相續云何不除
92 38 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶自不能守
93 38 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 若非善者滅諦則非善
94 38 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 若道是有為
95 38 gatha / hymn / verse 又如偈說
96 37 to think / consider / to ponder 聽思修四諦
97 35 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別道諦品第六
98 35 shí knowledge / understanding 我不說識為能識
99 35 xiǎn to show / to manifest / to display 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
100 35 Buddha / Awakened One 為分別智弟子故佛自問
101 34 yuē to speak / to say 難曰
102 34 to make an analogy / to use as a simile / to give an example / for example / 是修行用如國譬經說
103 33 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 以不生為滅故
104 33 lüè plan / strategy 是故略說道有二分
105 33 wài outside 內無所少外無惡障
106 33 to assemble / to meet together 戒聚
107 33 a human or animal body 答由體
108 32 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 與無作等故汝執無作
109 32 huì can / be able to 云何為怨憎會者
110 32 nán difficult / arduous / hard 由道差別難可
111 31 to enter 法非十一入攝
112 31 è evil / vice 若但滅惡是善
113 31 thing / matter 無情等物亦應有道
114 30 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 四對治故
115 30 zhēn real / true / genuine
116 30 héng constant / regular / persistent 如種子恒一芽則不生
117 30 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如經中說
118 29 xiān first 由先問後解多有利益
119 29 force / compel / force 次為勝逼故
120 29 huài bad / spoiled / broken / defective 答可壞除不可壞除
121 29 to stand 立八分不增不減
122 29 chén dust / dirt 如諦相應經及答達磨塵
123 29 shāo to burn 惱業報燒熱
124 28 一時 yīshí a period of time / a while 若由正見一時見諦應有多境
125 28 差別 chābié a difference / a distinction 則具分與分無有差別
126 28 huǒ fire / flame 說火盡名為灰盡
127 28 無為 wúwèi to let things take their own course 若有為法於無為中無有行
128 27 to remember / to reflect upon 見他憶無此義故
129 27 jiè to quit 正言戒有
130 27 jiè border / boundary 而不除宿業報苦及界
131 27 can / may / permissible 亦可見可說
132 27 wèi position / location / place
133 26 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 答依因緣盡故說苦盡
134 26 jié to bond / to tie / to bind 十結惑中但說渴愛滅為
135 26 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 切一切種境界得成正覺
136 26 jué to awake 覺不具道分有闕
137 26 如此 rúcǐ in this way / so 如此正見在十善法
138 26 shí real / true 而苦等三諦體實不常
139 26 to break / to ruin / to destroy 如佛為破求那說
140 25 zhái to pick (fruit, etc) 復次如見隨擇不捨名為正覺
141 25 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 則無二精進
142 25 怨憎 yuànzēng to hold a grudge 云何為怨憎會者
143 24 to resemble / to similar to to 似不似境
144 24 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 等位能除煩惱
145 24 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 能滅無明令無餘故
146 24 平等 píngděng be equal in social status 解脫平等
147 24 相違 xiāngwéi to maintain a distance 則相違法一心並
148 23 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 則有多作意
149 23 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 亦能立集諦相
150 23 正業 zhèng yè Right Action 正業何義
151 23 pǐn product / goods / thing 此道品修非是散修
152 23 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 依眾生取陰
153 23 hot 惱業報燒熱
154 23 shí food / food and drink 由有食故
155 23 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若但滅惡是善
156 23 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 此道品修非是散修
157 23 jìng clean 淨器水得見面像
158 22 yuàn to blame / to complain 如怨詐親
159 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 心隨教
160 22 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如調
161 22 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 根即是念處則義不相應若念
162 22 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 聖道是
163 22 未來 wèilái future 由此勝故能生未來隨多少報
164 22 to be fond of / to like
165 22 無有 wú yǒu there is not 若有為法於無為中無有行
166 21 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫平等
167 21 lèi kind / type / class / category 起精進類為緣
168 21 zhèng proof 若依二定證得流盡
169 21 hài to injure / to harm to 若人自害他命
170 20 寂靜 jìjìng quiet 能生寂靜
171 20 chù to touch / to feel 由火不同熱觸
172 20 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 非念念滅
173 20 thirst 若道能滅渴
174 20 jiě to loosen / to unfasten / to untie 由先問後解多有利益
175 20 愛著 àizhe attachment to desire 於父母妻子等起愛著心而
176 20 qián front 廣辯緣起已如前說
177 19 thorn / sting / prick
178 19 wéi to disobey / to violate / to defy
179 19 tóng like / same / similar 同得一道
180 19 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 若諸聖人
181 19 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 然非阿羅漢刺
182 19 二種 èr zhǒng two kinds 假名有二種
183 19 nǎo to be angry / to hate 惱業報燒熱
184 19 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 分別道諦品第六
185 19 liù six 分別道諦品第六
186 18 zēng to hate / to detest / to abhor 何故憎
187 18 zhòng heavy 死及初生重苦所逼
188 18 power / force / strength 或說由正見力餘分得解
189 18 reason / logic / truth 復次理足論
190 18 tōng to go through / to open 是故通說二滅
191 18 seven 如七車譬經
192 18 不同 bùtóng different / distinct / not the same 云何智慧不同
193 18 正言 zhèngyán frank words 正言何義
194 18 親愛 qīn ài dear / beloved 答怨憎親愛不
195 18 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 猶自不能守
196 18 wáng Wang 譬如王路
197 18 big / great / huge / large / major 如大輪經說
198 18 立正 lì zhèng to stand straight / attention! 先立正見
199 17 yún cloud 諸相違法云
200 17 mén door / gate / doorway / gateway 復次真實義門方便行生理
201 17 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 如經廣說
202 17 guǎng wide / large / vast 欲廣
203 17 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達平等道故
204 17 弟子 dìzi disciple / follower / student 為分別智弟子故佛自問
205 17 智慧 zhìhuì wisdom 云何智慧不同
206 17 過失 guòshī defect / fault 復次由觀過失遠離殺生
207 17 世間 shìjiān world / the human world 如世間言
208 17 xìn to believe / to trust 是須陀洹分信為三攝故
209 17 擇滅 zémiè elimination of desire by will 一非擇滅
210 17 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正業正命與十善正業正命兩異云何
211 17 wèi taste / flavor 譬如海水同一醎味
212 16 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 能感後生
213 16 dēng a lamp / a lantern 說言燈
214 16 不由 bùyóu can't help 雖俱不由歸向涅槃
215 16 jīn today / modern / present / current / this / now 唯分為道今論
216 16 種子 zhǒngzi seed 如種子譬經說
217 16 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 諸有為法剎那不住云何成念
218 16 shǔ to belong to / be subordinate to 不可說屬一
219 16 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 苦盡是出家修梵行用
220 16 cáng to hide 復次藏論中說
221 16 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun 四諦論卷第四
222 16 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 謂貪
223 16 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 六由清淨道
224 15 nèi inside / interior 緣內起故
225 15 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 自所依止真實種類無倒證照
226 15 shàng top / a high position 上菩提
227 15 lái to come 來出世為三事故
228 15 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 能成八功德
229 15 不成 bùchéng unsuccessful 八道不成故知有無教者
230 15 sufficient / enough 復次理足論
231 15 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 有餘正勤能拔隨眠惑
232 15 無常 wúcháng irregular 復次一切有為無常故苦
233 15 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
234 15 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 解脫五陰與解脫無異
235 15 師說 Shīshuō Shishuo 師說
236 14 mìng life 命何義
237 14 八分 bāfēn Bafen 立八分不增不減
238 14 shuǐ water 如說諸流行沒水渧行盡
239 14 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 兩若一體則自性自知
240 14 míng bright / brilliant 由明起故無明滅盡
241 14 to fly 守習研故無不具然
242 14 shī teacher 譬如師
243 14 老病 lǎo bìng old age and sickness 而老病死寒熱飢渴害縛
244 14 chí to grasp / to hold 持散偈
245 14 壽命 shòumìng life span / life expectancy 譬如壽命及無想無心等定
246 14 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 知是人名為世尊
247 14 idea 無多意相雜俱起
248 14 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自所依止真實種類無倒證照
249 14 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 正覺
250 14 duò to fall / to sink 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
251 14 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若一切諸法皆是念處
252 14 to continue / to carry on 此馬快行此人善續
253 14 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 了是道邪正
254 14 shí ten 又說由教他亦有十業道
255 13 第一 dì yī first 是最第一故
256 13 huì intelligent / clever 修觀行人以聖智慧
257 13 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 不可轉苦為樂故
258 13 yǎn eye 非眼
259 13 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments 為破外道如此邪執故說苦
260 13 dòng to move / to act 正見故其心難動
261 13 方便 fāngbiàn convenient 是方便言
262 13 shǔ to count 數見女人為
263 13 苦因 kǔyīn affliction 為苦因故
264 13 因故 yīngù for some reason 是果非因故
265 13 少壯 shàozhuàng young and vigorous 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
266 13 zhì to rule / to govern / to manage / to control 已至醫不能治
267 13 破戒 pòjiè to break a precept 如道不至破戒能除自破戒不除
268 13 shì a generation 而世說有行
269 13 to conceal / to hide / to ambush 能伏上心惑
270 13 jué to decide / to determine / to judge 決言何用聖名何義
271 13 道分 dào fēn destiny to become a Buddha 覺不具道分有闕
272 13 一心 yīxīn wholeheartedly 何一心並有
273 12 三界 Sān Jiè The Three Realms 遍行三界四諦故名速疾
274 12 zēng to increase / to add to / to augment 樂增流無量
275 12 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 五分比丘住五分處
276 12 憂悲 yōubēi to be worried and sad 心憂悲
277 12 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 多種火各燒然薪灰盡無異
278 12 luó Luo 如首羅長者由
279 12 poison / venom 毒火刀杖等自作或他
280 12 tuó steep bank 陀洹具四智信
281 12 chē a vehicle 如七車譬經
282 12 eight 言正行者八
283 12 wén to hear 由聞其名已了
284 12 zhàng to separate 不障處所故名無礙
285 12 gain / advantage / benefit 利故
286 12 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 云何佛說
287 12 守護 shǒuhù to guard / to defend 作守護善
288 11 soil / ground / land 地及苦
289 11 yǐn to lead / to guide 不能引
290 11 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 復次法然所得永善行
291 11 十二 shí èr twelve 十二心
292 11 ministry / department 分別部說
293 11 愛別離 ài bié lí being apart from those we love 亦名愛別離
294 11 為生 wéishēng to make a living 為生對治伏四顛
295 11 變異 biànyì to change / to transform 答遍滿三界諸行變異
296 11 shú cooked 猶熟取
297 11 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 滅是無為則不可捨
298 11 不如 bùrú not equal to / not as good as 念滅等則不如是
299 11 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 復次聲刺不定
300 11 功用 gōngyòng an action 此功用故說決言
301 11 jiù to save / to rescue 此義應救
302 11 dǎo to fall / to collapse / to topple 為除疑倒無明等心故
303 11 to attain / to reach 達皆有故無不具修
304 11 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way 是八聖道
305 11 拔除 báchú to pull out / to remove 拔除身心苦故
306 11 具足 jùzú complete / full / perfect 云何經中不具足說
307 11 shù tree 亦如根滅說為樹滅
308 11 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 已能了別生死過失涅槃功
309 11 axe-handle 如阿輸柯王由此正見他
310 11 Germany 若智慧勝諸德皆勝
311 11 leaf / foliage / petal 可愛香故如天檀葉
312 11 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 正定若是定
313 11 資糧 zīliáng supplies / provisions 為資糧故譬如施
314 11 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 已生得增長
315 11 永不 yǒng bù never / will never 令未生苦永不得起
316 10 yuàn to hope / to wish / to desire 由除願取垢滅故
317 10 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是自在
318 10 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切諸法皆是念處
319 10 liǎng two 與十善正見兩異云
320 10 中間 zhōngjiān in between 中間定三空定等
321 10 xīn fuel / firewood 多種火各燒然薪灰盡無異
322 10 論說 lùnshuō to discuss 答法藏論說
323 10 tuō to take off 聖正解脫
324 10 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 放逸
325 10 miǎn to spare 為免此失故
326 10 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 能除自他惡罵重罰惡道死等
327 10 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 令未生苦永不得起
328 10 shǐ beginning / start 無始時起欲對治有故
329 10 假說 jiàshuō a hypothesis 假說苦諦
330 10 xiàn to appear / to manifest / to become visible 若失還現
331 10 bào newspaper 而不除宿業報苦及界
332 10 決定 juédìng to decide 決定知此是名正見
333 10 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 覺安立何處
334 10 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 經言五根
335 10 hungry 又偈說飢為
336 10 應有 yīng yǒu proper / deserved 無情等物亦應有道
337 10 tāi fetus / litter 愛託住於胎
338 10 shǎo few 未來定者有慧少定
339 10 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 如汝受用施主施物
340 10 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 為諸法自性破壞
341 10 héng horizontal / transverse 如質多羅長者能拔除災橫本故
342 10 過去 guòqù past / previous/ former 大行善人憶過去生
343 9 離欲 lí yù free of desire 依世間離欲道戒故說此言
344 9 tiān day 可愛香故如天檀葉
345 9 何所 hésuǒ where / what place 何所因起
346 9 varied / complex / not simple 無多意相雜俱起
347 9 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 有調伏不調伏死少
348 9 guāng light 譬如日能破闇名光
349 9 故知 gùzhī a close friend over many years 故知唯分
350 9 jiǎn to deduct / to subtract 值遇白法減捨財物
351 9 說道 shuōdào to state / to say / to discuss / to explain 經說道諦
352 9 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 若有為法於無為中無有行
353 9 xìng gender
354 9 chuán to transmit 瞿師羅傳
355 9 day of the month / a certain day 譬如日能破闇名光
356 9 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 渴愛流永不更生
357 9 huǐ to regret 答憂悔熱苦寂靜故
358 9 zhē to cover up / to hide / to conceal 能遮一切煩
359 9 求覓 qiúmì to seek / to look for 求覓四事故有此
360 9 road / path / way 譬如國路
361 9 受生 shòushēng to be reborn 四能令受生
362 9 shī the practice of selfless giving / dāna 由前施作意熏修相續次第
363 9 三世 sān shì past, present, and future 三世諸佛若觀若說是此四
364 9 àn to shut a door 譬如日能破闇名光
365 9 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 答行善凡夫聖及菩薩
366 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 如大怨賊恒奪命寶
367 9 不知 bùzhī do not know 不知有何
368 9 別名 biémíng alias / alternative name 答若離此名別名不顯
369 9 名色 míng sè name and form 何名色者
370 9 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 若一切諸法皆是念處
371 9 zhù to help / to assist 若法能助於念
372 9 jià vacation 依他假者
373 9 shì to release / to set free 又釋若不相關則他見他不得憶
374 9 liàng a quantity / an amount 智量
375 9 心法 xīn fǎ mental objects 若是心法
376 9 huā Hua 譬如花果
377 9 to cover 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
378 9 如火 rúhuǒ fiery 次生等諸苦如火
379 9 xiǎng to think 復次是平等法由想行緣起故
380 9 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 答不忘先所知境
381 9 to be fond of / to like / to enjoy / to be happy / to feel pleased 能感後有決定憙欲相
382 8 同一 tóngyī identical / same 答同一相故
383 8 唯有 wěiyǒu only / alone 今論所辯體唯有十
384 8 若一 ruòyī similar 若一心
385 8 正勤 zhèngqín Effort / Right Effort 有正勤但能破
386 8 guò to cross / to go over / to pass 過眼境界
387 8 飲食 yǐn shí food and drink 由有火大能消飲食
388 8 qīn relatives 如怨詐親
389 8 zhǐ to stop / to halt 云何止
390 8 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又說有無流色
391 8 bud / sprout 麥種不生穀芽
392 8 alone / independent / single / sole 獨說
393 8 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 於無餘涅槃
394 8 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 說四大觸名色各為諸陰因
395 8 to pull up / to pull out / to select / to promote 有餘正勤能拔隨眠惑
396 8 假名 jiàmíng pseudonym 假名有二種
397 8 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 五由出離
398 8 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
399 8 四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions 則無四正勤
400 8 求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want 不得名求不得苦
401 8 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 如善法
402 8 yōu to worry / to be concerned 答憂悔熱苦寂靜故
403 8 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 廣辯緣起已如前說
404 8 yuē approximately
405 8 contrary / opposite / backwards / upside down 起三意人無逆罪故
406 8 調 tiáo to harmonize 猶如調
407 8 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 如生婆羅門種
408 8 不平等 bùpíngděng inequality / unfairness 能遮不平等惡故
409 8 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 愛流遍滿三有
410 8 同異 tóngyì similarities and differences 同異
411 8 眾苦 zhòngkǔ all suffering 能救眾苦故說歸依
412 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦者
413 8 huà to make into / to change into / to transform 復次受化弟子問諸外道聞種種道
414 8 助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid 不說餘助道若道異分應說其相
415 8 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 若捨俗飾持沙門相
416 8 to connect / to relate 心悎心繫等是名為念
417 8 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 佛世尊及弟子所轉故
418 8 宿 to lodge / to stay overnight 但宿行
419 8 to doubt / to disbelieve 如疑路人導之善
420 8 增上 zēngshàng additional / increased / superior 以心作增上故得一心
421 8 身心 shēnxīn body and mind 拔除身心苦故
422 8 老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth 云何老苦
423 8 三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration 何者三摩提
424 8 undulations 如述波伽等燒然成灰
425 8 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 則助道修不具何者正念
426 8 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 復次由觀過失遠離殺生
427 7 jìng still / calm 大象說在定行立等亦靜
428 7 可愛 kěài cute / lovely 為得可愛勝美果故
429 7 修習 xiūxí to practice / to cultivate 若修習正見
430 7 出世 chūshì to be born / to come into being 來出世為三事故
431 7 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 法從緣生
432 7 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception 覺觀分
433 7 jié festival / a special day 是穀類等種子芽莖支節
434 7 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 又說由七福德
435 7 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 如無相定故三成一
436 7 隨逐 suí zhú to attach and follow 所作隨逐未滅
437 7 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions 十二緣生中說
438 7 xíng appearance 復次少壯無病壽命家色形
439 7 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 為令服聖諦智藥故
440 7 bàn partner / companion / comrade 受伴
441 7 定力 dìnglì ability for meditative concentration 有定境色由定力得
442 7 xiàng figure / image / appearance 如象跡譬
443 7 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 諸觀行師目連阿尼樓馱等
444 7 yàn to dislike / to detest 復次是厭憂依
445 7 聚會 jùhuì to meet / to gather 若塵是所憎怨是其聚會
446 7 shā to kill / to murder / to slaughter 謂當為我殺正殺殺已
447 7 speed 亦如四苦樂遲速
448 7 kōng empty / void / hollow 如空石墮擇
449 7 zūn to honor / to respect 諸法無首故說為尊
450 7 作意 zuò yì attention / engagement 則有多作意
451 7 jiǔ nine 謂九學九無學辟支佛佛
452 7 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala 是業果苦非苦聖諦者
453 7 得名 démíng to become famous 依此相續得名聖人
454 7 第二 dì èr second 依第二後次說故為第三
455 7 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 無生滅等
456 7 三受 sān shòu three sensations / three vedanās 又餘經說若通觀三受
457 7 命根 mìnggēn the effort to preserve life 命根
458 6 màn slow 貪愛諸見慢執故無戲論
459 6 zào to make / to build / to manufacture 婆藪跋摩造
460 6 聚集 jùjí to assemble / to gather 答眾緣聚集共成此見
461 6 觀行 guān xíng contemplation and action 修觀行人以聖智慧
462 6 shùn to obey 由順逆相憶
463 6 思量 sīliáng to reckon / to consider and measure 思量
464 6 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 三無見無礙
465 6 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 即四念處
466 6 使 shǐ to make / to cause 智人使調直
467 6 厭足 yànzú to satisfy / to be satisfied 受用六塵不知厭足
468 6 道理 dàolǐ a principle 則違道理
469 6 dào to arrive 清淨傳傳能到涅
470 6 wǎng to go (in a direction) 又能往安隱處故
471 6 clothes / clothing 譬如衣
472 6 退 tuì to retreat / to move back 昔退如聖人離
473 6 三十七 sānshíqī 37 當知三十七品
474 6 別離 biélí to leave 別離名親愛離
475 6 橫死 héngsǐ to die by violence / to die an untimely death 譬如一期中間橫死殘果不
476 6 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 聖人無分別證智所知
477 6 niú an ox / a cow / a bull 如牛路
478 6 xián salty 譬如海水同一醎味
479 6 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 分別道諦品第六
480 6 上心 shàngxīn carefully / meticulously / to set one's heart on sth 上心惑
481 6 宿世 sù shì former lives 宿世所攝
482 6 child / son
483 6 zhí straight 安心令直為義
484 6 不見 bújiàn to not see 譬如由眼說見由眼亦說不見
485 6 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 無所有故
486 6 苦集 kǔjí coming together / collection / multitude 云何說但苦集
487 6 capacity / degree / a standard / a measure 能度苦等
488 6 huī gray 說火盡名為灰盡
489 6 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 怖畏
490 6 skin / hide / fur / feather 樹皮茅藤板編草青鹿皮
491 6 六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies 不屬六道故說無數
492 6 十一 shíyī eleven 法非十一入攝
493 6 horse 此馬快行此人善續
494 6 to know / to learn about / to comprehend 諸行悉無常
495 6 guó a country / a state / a kingdom 是修行用如國譬經說
496 6 to calculate / to compute / to count 曾有計今日如生
497 6 jiān hard / strong / firm 心堅覆藏所依故
498 6 行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action 復次行苦火所燃故
499 6 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 舍利弗由正見故不觀他面
500 6 sǔn to injure 無有可逼故說無損

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 959 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何以故
2 619 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 則不應說行至苦盡
3 458 shì is / are / am / to be 是言相
4 449 wèi for / to 為聖
5 405 such as / for example / for instance 廣辯緣起已如前說
6 394 yǒu is / are / to exist 本昔已有
7 365 bitterness / bitter flavor 則不應說行至苦盡
8 353 míng measure word for people 決言何用聖名何義
9 329 復次 fùcì furthermore / moreover 復次受化弟子問諸外道聞種種道
10 325 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若不爾者
11 301 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 若道能滅渴
12 296 not / no 則不應說行至苦盡
13 295 this / these 云何此言
14 288 ruò to seem / to be like / as 若道能滅渴
15 277 děng et cetera / and so on 等若不爾者
16 255 shēng to be born / to give birth 無流一味解脫眾生
17 236 云何 yúnhé why 云何此言
18 235 néng can / able 若道能滅渴
19 223 no 者既無孰為能見正見
20 205 yóu follow / from / it is for...to 若由正見一時見諦應有多境
21 204 meaning / sense 云何說言行至苦盡正行義
22 196 to reply / to answer
23 192 xiāng each other / one another / mutually 是言相
24 185 de potential marker 同得一道
25 179 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
26 173 jīng to go through / to experience 經說道諦
27 165 dào way / road / path 若道能滅渴
28 154 名為 míngwèi to be called 云何說一名為正業
29 149 to leave / to depart / to go away / to part 若離名正業
30 149 yīn because 何所因起
31 141 zhū all / many / various 若諸聖人
32 140 yán to speak / to say / said 云何此言
33 130 wèn to ask 汝問
34 128 what / where / which 決言何用聖名何義
35 126 to reach 為及與取陰
36 125 in / at 若有為法於無為中無有行
37 125 fēi not / non- / un- 若道非心
38 123 you / thou 汝問
39 120 also / too 無情等物亦應有道
40 116 譬如 pìrú for examlpe 譬如衣
41 114 xīn heart 若道非心
42 113 otherwise / but / however 則不應說行至苦盡
43 112 one 若道是一
44 108 jìn to the greatest extent / utmost 則不應說行至苦盡
45 108 zhōng middle 云何經中不具足說
46 107 truth 經說道諦
47 106 ài to love
48 103 to die 能除自他惡罵重罰惡道死等
49 102 渴愛 kě ài thirsty desire / longing 若道能滅渴愛
50 102 already / afterwards 本昔已有
51 102 yuán fate / predestined affinity 緣內起故
52 101 method / way 法修則不具
53 96 jiàn to see
54 96 four 四由除
55 95 rén person / people / a human being 修道辦人應無品苦
56 94 to arise / to get up 何所因起
57 90 desire 云何不取欲等餘法
58 89 sān three 一法作三種說
59 85 different / other 不說餘助道若道異分應說其相
60 84 xíng to walk / to move 則不應說行至苦盡
61 84 according to 若依二定證得流盡
62 82 promptly / right away / immediately 修正勤即具足者
63 82 so as to / in order to 佛說定以聲為
64 81 guān to look at / to watch / to observe 三世諸佛若觀若說是此四
65 81 extra / surplus / remainder 不說餘助道若道異分應說其相
66 80 èr two 若依二定證得流盡
67 80 to take / to get / to fetch 云何不取欲等餘法
68 80 fēn to separate / to divide into parts 不說餘助道若道異分應說其相
69 77 yīn cloudy / overcast 復次由八聖道能除取陰
70 77 to gather / to collect 若俱滅集苦
71 73 dìng to decide 若依二定證得流盡
72 73 zhǒng kind / type 一法作三種說
73 73 huò to confuse / to mislead / to baffle 若道至除惑
74 72 wèi to call 謂見道修道等
75 72 and 則具分與分無有差別
76 71 bìng ailment / sickness / illness / disease 次五蓋病銷
77 71 yīng should / ought 則不應說行至苦盡
78 69 shì matter / thing / item 復次聖眾所事
79 68 一切 yīqiè all / every / everything 一切分皆是正
80 67 guǒ a result / a consequence 果不同故
81 67 his / hers / its / theirs 不說餘助道若道異分應說其相
82 64 suí to follow 諸餘味隨勝得名
83 63 何以 héyǐ why 何以故
84 63 zhì wisdom / knowledge / understanding 佛定智威德及恩
85 63 zhì to / until 則不應說行至苦盡
86 63 chù a place / location / a spot / a point 又能往安隱處故
87 61 shòu to suffer / to be subjected to 復次受化弟子問諸外道聞種種道
88 61 niàn to read aloud 諸有為法剎那不住云何成念
89 60 business / industry
90 59 zhī to know 何以知
91 59 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 是故一時通觀四諦
92 59 lìng to make / to cause to be / to lead 令他苦盡
93 58 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 云何三法成一
94 58 yòu again / also 又餘經
95 57 jiē all / each and every / in all cases 一切分皆是正
96 57 shèng to beat / to win / to conquer 次為勝逼故
97 56 he / him 若不至者於他相續云何不除
98 55 xiū to decorate / to embellish 一人修時餘人應得
99 55 shè to absorb / to assimilate 正命若身口業攝
100 55 由此 yóucǐ hereby / from this 則不應說由此一道
101 53 huò or / either / else 色無色界或
102 53 如是 rúshì thus / so 復如是
103 52 ěr thus / so / like that 若不爾者
104 51 qiú to request 求能名
105 51 lǎo old / aged / elderly / aging 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
106 51 happy / glad / cheerful / joyful 不可轉苦為樂故
107 50 shēn human body / torso 正命若身口業攝
108 50 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故除因
109 50 color 色無色界或
110 50 正見 zhèng jiàn Right Understanding / Right View 何說正見為初
111 49 gēn origin / cause / basis 根即是念處則義不相應若念
112 48 a time 次聖道於有餘涅槃能滅心苦
113 48 naturally / of course / certainly 自答
114 48 chú except / besides 若道至除惑
115 47 hòu after / later 由先問後解多有利益
116 47 jìng boundary / frontier / boundary 若由正見一時見諦應有多境
117 47 wèi Eighth earthly branch 所作隨逐未滅
118 47 shě to give 法尚應捨何況非
119 46 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 如實觀聖諦故名
120 46 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering 次第觀中緣無常苦無我一時通苦諦
121 46 zuò to do 一法作三種說
122 45 liú to flow / to spread / to circulate 若依二定證得流盡
123 44 lùn to comment / to discuss 唯分為道今論
124 43 shèng divine / holy / sacred / ārya 決言何用聖名何義
125 43 shí time / a period of time 一人修時餘人應得
126 43 five 譬如五
127 43 dàn but / yet / however 云何但說道名
128 43 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 為除疑倒無明等心故
129 41 zhù to dwell / to live / to reside 五分比丘住五分處
130 41 貪愛 tānài passion / desire / rāga 故貪愛盡得名滅諦
131 41 tool / device / utensil / equipment / instrument 則具分與分無有差別
132 41 shī to lose 為免此失故
133 41 zài in / at 在假名
134 40 yòng to use / to apply 決言何用聖名何義
135 40 zhèng upright / straight 云何說言行至苦盡正行義
136 39 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
137 39 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 得不得名無名譽毀樂苦
138 38 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 若不至者於他相續云何不除
139 38 不能 bù néng cannot / must not / should not 猶自不能守
140 38 again / more / repeatedly
141 38 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering 若非善者滅諦則非善
142 38 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 若道是有為
143 38 gatha / hymn / verse 又如偈說
144 37 to think / consider / to ponder 聽思修四諦
145 35 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別道諦品第六
146 35 bié do not / must not 云何別立
147 35 shí knowledge / understanding 我不說識為能識
148 35 xiǎn to show / to manifest / to display 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
149 35 Buddha / Awakened One 為分別智弟子故佛自問
150 35 I / me / my 我不說識為能識
151 34 yuē to speak / to say 難曰
152 34 to make an analogy / to use as a simile / to give an example / for example / 是修行用如國譬經說
153 33 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 以不生為滅故
154 33 lüè plan / strategy 是故略說道有二分
155 33 wài outside 內無所少外無惡障
156 33 to assemble / to meet together 戒聚
157 33 a human or animal body 答由體
158 32 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 與無作等故汝執無作
159 32 huì can / be able to 云何為怨憎會者
160 32 nán difficult / arduous / hard 由道差別難可
161 32 zhī him / her / them / that 如疑路人導之善
162 31 to enter 法非十一入攝
163 31 è evil / vice 若但滅惡是善
164 31 thing / matter 無情等物亦應有道
165 30 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 四對治故
166 30 zhēn real / true / genuine
167 30 héng constant / regular / persistent 如種子恒一芽則不生
168 30 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如經中說
169 30 wěi yes 道唯是分
170 29 gòng together 故共一心而不相違
171 29 xiān first 由先問後解多有利益
172 29 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而不除宿業報苦及界
173 29 force / compel / force 次為勝逼故
174 29 huài bad / spoiled / broken / defective 答可壞除不可壞除
175 29 to stand 立八分不增不減
176 29 chén dust / dirt 如諦相應經及答達磨塵
177 29 shāo to burn 惱業報燒熱
178 28 一時 yīshí a period of time / a while 若由正見一時見諦應有多境
179 28 差別 chābié a difference / a distinction 則具分與分無有差別
180 28 huǒ fire / flame 說火盡名為灰盡
181 28 無為 wúwèi to let things take their own course 若有為法於無為中無有行
182 28 duàn absolutely / decidedly 通達毛孔能斷諸惑
183 27 to remember / to reflect upon 見他憶無此義故
184 27 jiè to quit 正言戒有
185 27 jiè border / boundary 而不除宿業報苦及界
186 27 can / may / permissible 亦可見可說
187 27 wèi position / location / place
188 26 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 答依因緣盡故說苦盡
189 26 jié to bond / to tie / to bind 十結惑中但說渴愛滅為
190 26 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 切一切種境界得成正覺
191 26 jué to awake 覺不具道分有闕
192 26 如此 rúcǐ in this way / so 如此正見在十善法
193 26 shí real / true 而苦等三諦體實不常
194 26 to break / to ruin / to destroy 如佛為破求那說
195 25 zhái to pick (fruit, etc) 復次如見隨擇不捨名為正覺
196 25 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 則無二精進
197 25 怨憎 yuànzēng to hold a grudge 云何為怨憎會者
198 24 to resemble / to similar to to 似不似境
199 24 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 等位能除煩惱
200 24 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 能滅無明令無餘故
201 24 suī although / even though 雖俱不由歸向涅槃
202 24 平等 píngděng be equal in social status 解脫平等
203 24 相違 xiāngwéi to maintain a distance 則相違法一心並
204 24 次第 cìdì one after another 若次第起則但有一分
205 23 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 則有多作意
206 23 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering 亦能立集諦相
207 23 chū at first / at the beginning / initially 何說正見為初
208 23 正業 zhèng yè Right Action 正業何義
209 23 yǒng perpetually / eternally / forever 答永受誓不破名為正言
210 23 pǐn product / goods / thing 此道品修非是散修
211 23 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 依眾生取陰
212 23 hot 惱業報燒熱
213 23 shí food / food and drink 由有食故
214 23 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 若但滅惡是善
215 23 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 此道品修非是散修
216 23 jìng clean 淨器水得見面像
217 22 yuàn to blame / to complain 如怨詐親
218 22 jiāo to teach / to educate / to instruct 心隨教
219 22 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如調
220 22 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 根即是念處則義不相應若念
221 22 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path 聖道是
222 22 běn measure word for books 本昔已有
223 22 未來 wèilái future 由此勝故能生未來隨多少報
224 22 to be fond of / to like
225 22 無有 wú yǒu there is not 若有為法於無為中無有行
226 21 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 解脫平等
227 21 lèi kind / type / class / category 起精進類為緣
228 21 zhèng proof 若依二定證得流盡
229 21 hài to injure / to harm to 若人自害他命
230 20 寂靜 jìjìng quiet 能生寂靜
231 20 chù to touch / to feel 由火不同熱觸
232 20 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 非念念滅
233 20 thirst 若道能滅渴
234 20 jiě to loosen / to unfasten / to untie 由先問後解多有利益
235 20 愛著 àizhe attachment to desire 於父母妻子等起愛著心而
236 20 qián front 廣辯緣起已如前說
237 19 thorn / sting / prick
238 19 wéi to disobey / to violate / to defy
239 19 tóng like / same / similar 同得一道
240 19 聖人 shèngrén an ancient sage / an ancient saint 若諸聖人
241 19 gèng more / even more 無更所作
242 19 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 然非阿羅漢刺
243 19 二種 èr zhǒng two kinds 假名有二種
244 19 nǎo to be angry / to hate 惱業報燒熱
245 19 道諦 dào dì The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 分別道諦品第六
246 19 liù six 分別道諦品第六
247 18 zēng to hate / to detest / to abhor 何故憎
248 18 zhòng heavy 死及初生重苦所逼
249 18 power / force / strength 或說由正見力餘分得解
250 18 reason / logic / truth 復次理足論
251 18 tōng to go through / to open 是故通說二滅
252 18 seven 如七車譬經
253 18 何者 hézhě why 何者
254 18 each 多種火各燒然薪灰盡無異
255 18 不同 bùtóng different / distinct / not the same 云何智慧不同
256 18 正言 zhèngyán frank words 正言何義
257 18 親愛 qīn ài dear / beloved 答怨憎親愛不
258 18 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 猶自不能守
259 18 wáng Wang 譬如王路
260 18 big / great / huge / large / major 如大輪經說
261 18 立正 lì zhèng to stand straight / attention! 先立正見
262 18 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 復次受化弟子問諸外道聞種種道
263 17 yún cloud 諸相違法云
264 17 mén door / gate / doorway / gateway 復次真實義門方便行生理
265 17 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 如經廣說
266 17 guǎng wide / large / vast 欲廣
267 17 通達 tōngdá to understand thoroughly / to access 通達平等道故
268 17 弟子 dìzi disciple / follower / student 為分別智弟子故佛自問
269 17 智慧 zhìhuì wisdom 云何智慧不同
270 17 過失 guòshī defect / fault 復次由觀過失遠離殺生
271 17 世間 shìjiān world / the human world 如世間言
272 17 xìn to believe / to trust 是須陀洹分信為三攝故
273 17 擇滅 zémiè elimination of desire by will 一非擇滅
274 17 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正業正命與十善正業正命兩異云何
275 17 wèi taste / flavor 譬如海水同一醎味
276 16 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 能感後生
277 16 dēng a lamp / a lantern 說言燈
278 16 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義
279 16 不由 bùyóu can't help 雖俱不由歸向涅槃
280 16 jīn today / modern / present / current / this / now 唯分為道今論
281 16 cóng from 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
282 16 種子 zhǒngzi seed 如種子譬經說
283 16 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 諸有為法剎那不住云何成念
284 16 shǔ to belong to / be subordinate to 不可說屬一
285 16 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 苦盡是出家修梵行用
286 16 cáng to hide 復次藏論中說
287 16 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun 四諦論卷第四
288 16 entirely / without exception 若俱滅集苦
289 16 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 謂貪
290 16 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 六由清淨道
291 15 nèi inside / interior 緣內起故
292 15 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 自所依止真實種類無倒證照
293 15 shàng top / a high position 上菩提
294 15 zhe indicates that an action is continuing 由觀過去不起著心
295 15 lái to come 來出世為三事故
296 15 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 能成八功德
297 15 不成 bùchéng unsuccessful 八道不成故知有無教者
298 15 sufficient / enough 復次理足論
299 15 zuì most / extremely / exceedingly 是最第一故
300 15 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 有餘正勤能拔隨眠惑
301 15 無常 wúcháng irregular 復次一切有為無常故苦
302 15 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
303 15 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 解脫五陰與解脫無異
304 15 師說 Shīshuō Shishuo 師說
305 14 mìng life 命何義
306 14 八分 bāfēn Bafen 立八分不增不減
307 14 shuǐ water 如說諸流行沒水渧行盡
308 14 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 兩若一體則自性自知
309 14 不然 bùrán or else / otherwise / if not 是義不然
310 14 míng bright / brilliant 由明起故無明滅盡
311 14 biàn turn / one time 以不遍故如非梵行
312 14 乃至 nǎizhì and even 乃至眼中增長隨逐
313 14 to fly 守習研故無不具然
314 14 shī teacher 譬如師
315 14 老病 lǎo bìng old age and sickness 而老病死寒熱飢渴害縛
316 14 chí to grasp / to hold 持散偈
317 14 壽命 shòumìng life span / life expectancy 譬如壽命及無想無心等定
318 14 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 知是人名為世尊
319 14 idea 無多意相雜俱起
320 14 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 自所依止真實種類無倒證照
321 14 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment 正覺
322 14 duò to fall / to sink 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
323 14 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 若一切諸法皆是念處
324 14 to continue / to carry on 此馬快行此人善續
325 14 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 了是道邪正
326 14 shí ten 又說由教他亦有十業道
327 13 第一 dì yī first 是最第一故
328 13 huì intelligent / clever 修觀行人以聖智慧
329 13 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 不可轉苦為樂故
330 13 yǎn eye 非眼
331 13 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments 為破外道如此邪執故說苦
332 13 dòng to move / to act 正見故其心難動
333 13 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 是身口事
334 13 方便 fāngbiàn convenient 是方便言
335 13 shǔ to count 數見女人為
336 13 dāng to be / to act as / to serve as 若人當知一切一切種境界
337 13 苦因 kǔyīn affliction 為苦因故
338 13 因故 yīngù for some reason 是果非因故
339 13 少壯 shàozhuàng young and vigorous 譬如童子少壯老弱智念得隨逐生
340 13 zhì to rule / to govern / to manage / to control 已至醫不能治
341 13 破戒 pòjiè to break a precept 如道不至破戒能除自破戒不除
342 13 shì a generation 而世說有行
343 13 to conceal / to hide / to ambush 能伏上心惑
344 13 jué to decide / to determine / to judge 決言何用聖名何義
345 13 道分 dào fēn destiny to become a Buddha 覺不具道分有闕
346 13 一心 yīxīn wholeheartedly 何一心並有
347 12 三界 Sān Jiè The Three Realms 遍行三界四諦故名速疾
348 12 zēng to increase / to add to / to augment 樂增流無量
349 12 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 五分比丘住五分處
350 12 bìng and / furthermore / also 何一心並有
351 12 憂悲 yōubēi to be worried and sad 心憂悲
352 12 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 多種火各燒然薪灰盡無異
353 12 luó Luo 如首羅長者由
354 12 poison / venom 毒火刀杖等自作或他
355 12 tuó steep bank 陀洹具四智信
356 12 chē a vehicle 如七車譬經
357 12 eight 言正行者八
358 12 wén to hear 由聞其名已了
359 12 zhàng to separate 不障處所故名無礙
360 12 gain / advantage / benefit 利故
361 12 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 云何佛說
362 12 守護 shǒuhù to guard / to defend 作守護善
363 11 soil / ground / land 地及苦
364 11 yǐn to lead / to guide 不能引
365 11 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 復次法然所得永善行
366 11 十二 shí èr twelve 十二心
367 11 ministry / department 分別部說
368 11 愛別離 ài bié lí being apart from those we love 亦名愛別離
369 11 為生 wéishēng to make a living 為生對治伏四顛
370 11 變異 biànyì to change / to transform 答遍滿三界諸行變異
371 11 shú cooked 猶熟取
372 11 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 滅是無為則不可捨
373 11 不如 bùrú not equal to / not as good as 念滅等則不如是
374 11 le completion of an action 若正見已了諸諦
375 11 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 復次聲刺不定
376 11 功用 gōngyòng an action 此功用故說決言
377 11 jiù to save / to rescue 此義應救
378 11 dǎo to fall / to collapse / to topple 為除疑倒無明等心故
379 11 to attain / to reach 達皆有故無不具修
380 11 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way 是八聖道
381 11 拔除 báchú to pull out / to remove 拔除身心苦故
382 11 具足 jùzú complete / full / perfect 云何經中不具足說
383 11 shù tree 亦如根滅說為樹滅
384 11 cháng always / ever / often / frequently / constantly 而苦等三諦體實不常
385 11 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 已能了別生死過失涅槃功
386 11 axe-handle 如阿輸柯王由此正見他
387 11 Germany 若智慧勝諸德皆勝
388 11 leaf / foliage / petal 可愛香故如天檀葉
389 11 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 正定若是定
390 11 資糧 zīliáng supplies / provisions 為資糧故譬如施
391 11 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 已生得增長
392 11 永不 yǒng bù never / will never 令未生苦永不得起
393 10 extremely / very 極解脫知見為緣
394 10 bèi by 由受者功德被利益故
395 10 yuàn to hope / to wish / to desire 由除願取垢滅故
396 10 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 是自在
397 10 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 若一切諸法皆是念處
398 10 liǎng two 與十善正見兩異云
399 10 中間 zhōngjiān in between 中間定三空定等
400 10 rán correct / right / certainly 守習研故無不具然
401 10 xīn fuel / firewood 多種火各燒然薪灰盡無異
402 10 論說 lùnshuō to discuss 答法藏論說
403 10 tuō to take off 聖正解脫
404 10 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 放逸
405 10 miǎn to spare 為免此失故
406 10 惡道 è dào an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 能除自他惡罵重罰惡道死等
407 10 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 令未生苦永不得起
408 10 shǐ beginning / start 無始時起欲對治有故
409 10 假說 jiàshuō a hypothesis 假說苦諦
410 10 xiàn to appear / to manifest / to become visible 若失還現
411 10 bào newspaper 而不除宿業報苦及界
412 10 決定 juédìng to decide 決定知此是名正見
413 10 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 覺安立何處
414 10 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 經言五根
415 10 hungry 又偈說飢為
416 10 應有 yīng yǒu proper / deserved 無情等物亦應有道
417 10 tāi fetus / litter 愛託住於胎
418 10 shǎo few 未來定者有慧少定
419 10 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 如汝受用施主施物
420 10 破壞 pòhuài to wreck / to break / to destroy 為諸法自性破壞
421 10 héng horizontal / transverse 如質多羅長者能拔除災橫本故
422 10 復有 fùyǒu moreover / once again 復有
423 10 過去 guòqù past / previous/ former 大行善人憶過去生
424 9 離欲 lí yù free of desire 依世間離欲道戒故說此言
425 9 若是 ruòshì if 若是無為
426 9 tiān day 可愛香故如天檀葉
427 9 何所 hésuǒ where / what place 何所因起
428 9 varied / complex / not simple 無多意相雜俱起
429 9 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 有調伏不調伏死少
430 9 現在 xiànzài at present / in the process of 不為離過去及現在
431 9 guāng light 譬如日能破闇名光
432 9 故知 gùzhī a close friend over many years 故知唯分
433 9 jiǎn to deduct / to subtract 值遇白法減捨財物
434 9 說道 shuōdào to state / to say / to discuss / to explain 經說道諦
435 9 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 若有為法於無為中無有行
436 9 xìng gender
437 9 qín diligently / industriously 修正勤即具足者
438 9 chuán to transmit 瞿師羅傳
439 9 day of the month / a certain day 譬如日能破闇名光
440 9 更生 gèngshēng to be reborn / to be regenerated 渴愛流永不更生
441 9 huǐ to regret 答憂悔熱苦寂靜故
442 9 zhē to cover up / to hide / to conceal 能遮一切煩
443 9 求覓 qiúmì to seek / to look for 求覓四事故有此
444 9 road / path / way 譬如國路
445 9 受生 shòushēng to be reborn 四能令受生
446 9 shī the practice of selfless giving / dāna 由前施作意熏修相續次第
447 9 三世 sān shì past, present, and future 三世諸佛若觀若說是此四
448 9 àn to shut a door 譬如日能破闇名光
449 9 凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana 答行善凡夫聖及菩薩
450 9 bǎo a jewel / gem / a treasure 如大怨賊恒奪命寶
451 9 不知 bùzhī do not know 不知有何
452 9 互相 hùxiāng each other / mutually 一但更互相顯
453 9 別名 biémíng alias / alternative name 答若離此名別名不顯
454 9 名色 míng sè name and form 何名色者
455 9 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness 若一切諸法皆是念處
456 9 zhù to help / to assist 若法能助於念
457 9 jià vacation 依他假者
458 9 shì to release / to set free 又釋若不相關則他見他不得憶
459 9 liàng a quantity / an amount 智量
460 9 心法 xīn fǎ mental objects 若是心法
461 9 huā Hua 譬如花果
462 9 to cover 從大悲所起辯涅槃道顯隱覆義
463 9 如火 rúhuǒ fiery 次生等諸苦如火
464 9 xiǎng to think 復次是平等法由想行緣起故
465 9 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 答不忘先所知境
466 9 to be fond of / to like / to enjoy / to be happy / to feel pleased 能感後有決定憙欲相
467 8 同一 tóngyī identical / same 答同一相故
468 8 唯有 wěiyǒu only / alone 今論所辯體唯有十
469 8 若一 ruòyī similar 若一心
470 8 正勤 zhèngqín Effort / Right Effort 有正勤但能破
471 8 guò to cross / to go over / to pass 過眼境界
472 8 飲食 yǐn shí food and drink 由有火大能消飲食
473 8 qīn relatives 如怨詐親
474 8 zhǐ to stop / to halt 云何止
475 8 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 又說有無流色
476 8 bud / sprout 麥種不生穀芽
477 8 alone / independent / single / sole 獨說
478 8 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 於無餘涅槃
479 8 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 說四大觸名色各為諸陰因
480 8 to pull up / to pull out / to select / to promote 有餘正勤能拔隨眠惑
481 8 假名 jiàmíng pseudonym 假名有二種
482 8 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 五由出離
483 8 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 復次諸佛觀一切眾生墮於苦難
484 8 四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions 則無四正勤
485 8 求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want 不得名求不得苦
486 8 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 如善法
487 8 yōu to worry / to be concerned 答憂悔熱苦寂靜故
488 8 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 廣辯緣起已如前說
489 8 yuē approximately
490 8 contrary / opposite / backwards / upside down 起三意人無逆罪故
491 8 調 tiáo to harmonize 猶如調
492 8 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 如生婆羅門種
493 8 不平等 bùpíngděng inequality / unfairness 能遮不平等惡故
494 8 遍滿 biànmǎn to extend / to fill 愛流遍滿三有
495 8 同異 tóngyì similarities and differences 同異
496 8 眾苦 zhòngkǔ all suffering 能救眾苦故說歸依
497 8 already / since 者既無孰為能見正見
498 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦者
499 8 huà to make into / to change into / to transform 復次受化弟子問諸外道聞種種道
500 8 助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid 不說餘助道若道異分應說其相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
Thus
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
re
shēng birth
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Righteousness
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
jīng a sutra / a sūtra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
爱德 愛德 àidé Aide
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 apídámó zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
八分 bāfēn
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
遍入 biànrù kasina
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
鞞世师 鞞世師 bǐngshìshī Vaiśeṣika
般若力 bōrě lì Bore Li
波斯 Bōsī Persia
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
畜生道 Chùsheng Dào Animal Realm
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
达磨 達磨 Dámó Bodhidharma
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
多罗 多羅 Duōluó Tara
夺命 奪命 duómìng Māra
頞浮陀 èfútuó Arbuda Hell
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法经 法經 Fǎ Jīng Fa Jing
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵王 Fàn Wáng Brahma
法然 fǎrán Hōnen
法藏 fǎzàng
  1. Fazang
  2. sūtra repository / sūtra hall
  3. Dharma Treasure
分别论 分別論 Fēnbié Lùn Vibhanga
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man
  6. Chinese language
  7. Han River
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
huán Huan river
jiāng
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
迦叶波 迦葉波 jiāyèbō Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana: Foremost in Debating the Dharma / Katyayana
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金宝 金寶 jīnbǎo
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika
经分别 經分別 Jīngfēnbié Suttavibhaṅga / Suttavibhanga
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
瞿师罗 瞿師羅 Jùshīluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous / many
  6. at the time of
  7. State of Li
离婆多 離婆多 Lípóduō Revata
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
鹿苑 lùyuàn Mṛgadāva / Deer Park
明论 明論 míng lùn Veda
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
难提 難提 Nántí Nandi
难陀 難陀 Nántuó Nanda
内门 內門 nèimén Neimen
能夺 能奪 néngduó Māra
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
皮陀 pítuó Veda
婆薮跋摩 婆藪跋摩 pó sǒu Bámó Vasuvarman
婆伽婆 Pójiāpó Bhagavat / Bhagavan / Bhagwan / Bhagawan
婆利 Pólì Brunei
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
耆婆 qípó Jīvaka
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三道 sān dào the three paths
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧佉 sēngqū Sāṃkhya
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
上座部 Shàngzuòbù
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
生死相续 生死相續 Shēngsǐxiāngxù Saṃsāra / cycle of life and death
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
深坑 shēnkēng Shenkeng
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
世行 shì háng World Bank
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā
师说 師說 Shīshuō Shishuo
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
四谛论 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun
四魔 sì mó the four kinds of evil
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天等 tiānděng Tiandeng
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
王臣 wáng chén Wang Chen
五经 五經 Wǔ Jīng Five Classics
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
悉多 Xīduō Sita
心学 心學 xīnxué School of Mind / Neo-Confucian Idealistic School
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 yāngjuémóluó Aṅgulimāla / Angulimalya
阴界 陰界 yīn jiè the five skandhas and the eighteen dhatu
阴山 陰山 yīnshān Yin mountains
义真 義真 yìzhēn Gishin
永善 yǒngshàn Yongshan
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
优陀夷 優陀夷 Yōutuóyí Udāyin
缘生论 緣生論 yuán shēng lùn Yuan Sheng Lun
悦众 悅眾 yuè zhòng
  1. Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
  2. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  3. karmadana
郁伽长者 郁伽長者 Yùjiā Zhǎngzhě Ugra / Ugga
旃陀罗 旃陀羅 Zhāntuóluó Chandala / caṇḍāla
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 Zhì Yuán Zhi Yuan
智人 Zhìrén Homo sapiens
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中时 中時 zhōngshí China Times
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
庄严论 莊嚴論 zhuāngyán lùn Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra / The Adornment of Mahāyāna Sūtras
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 871.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 ài biélí kǔ suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱河 愛河 àihé
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿伽 ajiā scented water / argha
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 ānluó mango
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白衣 báiyī lay people / the laity
八戒 bājiè eight precepts
bǎn board struck for sounding events in a temple
办事 辦事 bànshì temple administrator / temple staff
般陀 bāntuó a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
bào indirect effect / judgement / retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
变异苦 變異苦 biànyì kǔ suffering from impermanence
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
波罗提木叉 波羅提木叉 bōluótímùchā rules of conduct for monks / prātimokṣa
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
差别 差別 chābié discrimination
chán a meditation mat
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
cháng eternal / nitya
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长住 長住 chángzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
船筏 chuánfá a raft
chuáng a pillar with a Buddhist inscription
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
除疑 chúyí to eliminate doubt
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dài an element
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道具 dàojù tools of the way
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大行 dàxíng extensive cultivation
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等心 děng xīn a non-discriminating mind
truth
di
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
ēn Gratitude
二边 二邊 èr biān two extremes
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
筏喻 fá yù the raft simile
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法名 fǎmíng Dharma name
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
梵轮 梵輪 Fàn lún Brahma's wheel / Brahmacakka / Dharma wheel
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 Fàn zhù Brahma's abode
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法藏 fǎzàng sūtra repository / sūtra hall
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛观 佛觀 fó guān visualization of the Buddha
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福行 fúxíng actions that product merit
缚着 縛著 fúzhe to bind
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
根缘 根緣 gēnyuán nature and conditioning environment
gōng merit-creating actions
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge in the Triple Gem
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
hǎo Good
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
护身 護身 hù shēn protection of the body
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
jià designation / provisional / conventional term
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
坚固 堅固 jiāngù sāla
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a fetter
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié gatha / hymn / verse
jié a kalpa / an eon
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱味 解脫味 jiětuō wèi the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 jiětuō zhī jiàn knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 jiětuōzhòng body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Stillness
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng Respect
jīng a sutra / a sūtra
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
境相 jìng xiāng world of objects
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
经云 經云 jīng yún the sutra says
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开戒 開戒 kāi jiè to initiate a novice
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦毒 kǔdú pain / suffering
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
理观 理觀 lǐ guān the concept of truth
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 lí shìjiān Detachment from the World
离欲 離欲 lí yù free of desire
立正 lì zhèng to be upright in character
lián Lotus
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
莲花 蓮花 liánhuā lotus
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六念 liù niàn the six contemplations
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六通 liù tōng six supernatural powers
六众 六眾 liù zhòng group of six monastics
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
lún the cycle of rebirth
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗婆 羅婆 luópó an instant / lava
罗刹女 羅剎女 luóshānǚ female ogre / demoness / rākṣasī
monastic discipline / vinaya
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
měi Beauty
门人 門人 mén rén
  1. disciple
  2. a hanger-on
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
妙色 miào sè wonderful form
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
命根 mìnggēn the effort to preserve life
to rub a monk's head for taking a vow
all women
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
毘富罗 毘富羅 pífùluó vaipulya / extended
pǐn chapter / varga
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 pípóshènà vipaśyanā / insight meditation
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
破显 破顯 pòxiǎn to destroy evil and manifest righteousness
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
普照 pǔzhào Universally Shines
七觉分 七覺分 qījuéfēn seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
qíng sentience / cognition
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
clinging / grasping /upādāna
kh
realm / destination
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
róng Blend
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如理 rú lǐ principle of suchness
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
如意瓶 rúyìpíng mani vase
三谛 三諦 sān dì three truths
三定 sān dìng three samādhis
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三结 三結 sān jié the three fetters
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三句 sān jù three questions
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三贤 三賢 sān xián the three worthy levels
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
散心 sànxīn a distracted mind
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
form / matter
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色阴 色陰 sè yīn the aggregate of form / rūpaskandha
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
身根 shēn gēn sense of touch
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
圣地 聖地 shèng dì mahāsthāna
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣性 聖性 shèng xìng divine nature
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
圣种 聖種 shèngzhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
shī master
shì loka / a world
shí Real
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shī the practice of selfless giving / dāna
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
施物 shī wù The Gift
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
识阴 識陰 shí yīn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
十善 shíshàn the ten virtues
世俗 shìsú Secular
十一位 shíyī wèi eleven stages
实语 實語 shíyǔ true words
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
守一 shǒu yī guard the one / guard the one mind
受具 shòujù to obtain full ordination
受用 shòuyòng Benefit
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
数息观 數息觀 shǔ xī guān The contemplation of counting the breath
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
  1. volition / cetanā
  2. Think
  1. to appear
  2. pseudo
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四等心 sì děng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
死苦 sǐ kǔ death
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四违 四違 sì wéi four contradictions
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四信 sì xìn four kinds of faith
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四果 sìguǒ four fruits
四惑 sìhuò four mental afflictions / four klesas
四事 sìshì the four necessities
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天人 tiānrén Heavenly Beings
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同分 tóng fēn same class
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
头陀行 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
托胎 tuōtāi
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
威仪 威儀 wēiyí Conduct
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我爱 我愛 wǒài self-love
我德 wǒdé the virtue of self
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无常想 無常想 wú cháng xiǎng the notion of impermanence
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
无分别智 無分別智 wú fēnbié zhì
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
无故 無故 wú gù unconditioned
五力 wǔ lì pañcabala / the five powers
无求 無求 wú qiú No Desires
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
無想 wú xiǎng no notion
五行 wǔ xíng five practices
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无碍道 無礙道 wúài dào uninterupted way / immediate path / ānantaryamārga
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
五分 wǔfēn
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无悔 無悔 wúhuǐ No Regrets
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量劫 無量劫 wúliàng jié innumerable kalpas / uncountable eons
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无色 無色 wúsè formless / no form / arūpa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm / realm of nonform
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无生智 無生智 wúshēngzhì
  1. knowledge extended to the higher realms
  2. Non-Arising Wisdom
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无为法 無為法 wúwèi fǎ an unconditioned dhárma / asaṃskṛta-dhárma
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
无行 無行 wúxíng Non-Action
无学 無學 wúxué
  1. aśaikṣa / asekha / an adept
  2. aśaikṣa / asekha / an adept
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
Joy
latent tendencies / predisposition
to calm oneself
息苦 xī kǔ end of suffering
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
xiān a sage
现见 現見 xiàn jiàn to see directly
现法 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相违因 相違因 xiāng wéiyīn contradictory reasons
相对 相對 xiāngduì relative
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
邪法 xiéfǎ false teachings
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪命 xiémìng heterodox practices
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心法 xīn fǎ mental objects
信根 xìn gēn faith / the root of faith
心解脱 心解脫 xīn jiětuō
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心所 xīn suǒ a mental factor
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
心作 xīn zuò karmic activity of the mind
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行道 xíng dào
  1. to practice the Way
  2. Practice the Way
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
性起 xìng qǐ arising from nature
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行一 xíng yī equivalence of all forms of practice
行住坐臥 xíng zhù zuò wò
  1. etiquette in the four postures
  2. walking, standing, sitting, and lying down
行处 行處 xíngchǔ karmasthana / kammaṭṭhāna / an object of meditation
行法 xíngfǎ cultivation method
行人 xíngrén Practitioner
性相 xìngxiāng inherent attributes
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信力 xìnlì the power of faith / śraddhābala
心业 心業 xīnyè the mental karma
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
希有 xīyǒu Rare
xué a learner
学处 學處 xuéchù training / training in conduct / rules of conduct / śikṣāpada / sikkhāpada / siksapada
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
xūn vāsanā / permeation / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
karma / kamma / karmic deeds / actions
业道 業道 yè dào karmamarga / karma-marga / path of karma / coarse of acts / way of work / activity
业缘 業緣 yè yuán
  1. karmic conditions / karmic connections
  2. Karmic Condition
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业烦恼 業煩惱 yèfánnǎo karma-kleśa / karmic affliction
业果 業果 yèguǒ karmic retribution / cause and effect / fruit of actions / karma and results / karmaphala
业因 業因 yèyīn karmic conditions
manas / mind / mentation
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
Buddhism
Righteousness
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
意业 意業 yì yè mental karma / actions / deeds
一缘 一緣 yī yuán one fate / shared destiny
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
忆持 憶持 yìchí to keep in mind / to remember / dhāraṇa
一谛 一諦 yīdì one truth / suchness / inherent nature / true nature / bhūtatathatā / tathatā / tathata
一法 yīfǎ one dharma / one thing
医方论 醫方論 yīfāng lùn knowledge of medicine
一境 yījìng one realm
yīn an aggregate / a group
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
阴入 陰入 yīn rù aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因分 yīnfēn cause
yìng to accept
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因相 yīnxiāng causation
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一品 yīpǐn a chapter
一期 yīqī
  1. a date / a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
一中 yīzhōng
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
优昙花 優曇花 yōután huā udumbara flower
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为空 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned / the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊戏 遊戲 yóuxì to be free and at ease
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
desire / intention / interest / aspiration
欲界 yù jiè realm of desire
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuàn a vow
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
远行 遠行 yuǎn xíng proceeding afar
怨家 yuànjiā an enemy
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
缘起 緣起 yuánqǐ
  1. dependent origination / conditioned origination / dependent arising
  2. Dependent Origination
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 yuànzēng huì kǔ
  1. suffering due to closeness to loathsome people
  2. suffering of having to meet the hateful
欲火 yùhuǒ the fire of desire
欲取 yùqǔ clinging to feelings of pleasure / kāma-upādāna
杂秽 雜穢 zá huì vulgar
koan / kōan / gong'an
择灭 擇滅 zémiè elimination of desire by will
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
增上慢 zēngshàngmàn conceit / abhimāna
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zháo to attach / to grasp
zhēn True
真谛 真諦 zhēndì
  1. paramartha / paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. truth
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正见人 正見人 zhèng jiàn rén Right Viewer
正教 zhèng jiāo correct teaching
正精进 正精進 zhèng jīngjìn Right Effort
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正道 zhèngdào Right Path
正定 Zhèngdìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正解 zhèngjiě sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正说 正說 zhèngshuō proper teaching
证智 證智 zhèngzhì experiential knowledge / realization / adhigamavābodha
正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
真实义 真實義 zhēnshí yì
  1. true meaning
  2. true meaning
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智相 zhì xiāng discriminating intellect
直心 zhí xīn
  1. a straightforward mind
  2. Direct
执持 執持 zhíchí to hold firmly
质多罗 質多羅 zhìduōluó multi-colored
智光 zhìguāng the light of wisdom
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知见 知見 zhījiàn
  1. to know by seeing
  2. Understanding
智行 zhìxíng wisdom and cultivation / wisdom and practice
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
制罪 zhìzuì transgressions against formulated precepts
中道 zhōng dào
  1. the middle way
  2. Middle Way
众圣 眾聖 zhòng shèng all sages
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhòu mantra / charm / spell
zhù abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸缘 諸緣 zhū yuán karmic conditions
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
诸相 諸相 zhūxiāng all appearances
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自相 zì xiāng individual characteristics
自在人 zì zài rén Carefree One
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
作善 zuò shàn to do good deeds
作意 zuò yì attention / engagement