Glossary and Vocabulary for Shi Moheyan Lun 釋摩訶衍論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 256 zhě ca 釋摩訶衍論者
2 148 wéi to act as; to serve 其為教也
3 148 wéi to change into; to become 其為教也
4 148 wéi to be; is 其為教也
5 148 wéi to do 其為教也
6 148 wèi to support; to help 其為教也
7 148 wéi to govern 其為教也
8 148 wèi to be; bhū 其為教也
9 110 mén door; gate; doorway; gateway 應于威門之區
10 110 mén phylum; division 應于威門之區
11 110 mén sect; school 應于威門之區
12 110 mén Kangxi radical 169 應于威門之區
13 110 mén a door-like object 應于威門之區
14 110 mén an opening 應于威門之區
15 110 mén an access point; a border entrance 應于威門之區
16 110 mén a household; a clan 應于威門之區
17 110 mén a kind; a category 應于威門之區
18 110 mén to guard a gate 應于威門之區
19 110 mén Men 應于威門之區
20 110 mén a turning point 應于威門之區
21 110 mén a method 應于威門之區
22 110 mén a sense organ 應于威門之區
23 110 mén door; gate; dvara 應于威門之區
24 105 lùn to comment; to discuss 敬譯斯論
25 105 lùn a theory; a doctrine 敬譯斯論
26 105 lùn to evaluate 敬譯斯論
27 105 lùn opinion; speech; statement 敬譯斯論
28 105 lùn to convict 敬譯斯論
29 105 lùn to edit; to compile 敬譯斯論
30 105 lùn a treatise; sastra 敬譯斯論
31 105 lùn discussion 敬譯斯論
32 100 suǒ a few; various; some 覺所證法藏
33 100 suǒ a place; a location 覺所證法藏
34 100 suǒ indicates a passive voice 覺所證法藏
35 100 suǒ an ordinal number 覺所證法藏
36 100 suǒ meaning 覺所證法藏
37 100 suǒ garrison 覺所證法藏
38 100 suǒ place; pradeśa 覺所證法藏
39 98 zhǒng kind; type 植蓮種於八德之珠池
40 98 zhòng to plant; to grow; to cultivate 植蓮種於八德之珠池
41 98 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 植蓮種於八德之珠池
42 98 zhǒng seed; strain 植蓮種於八德之珠池
43 98 zhǒng offspring 植蓮種於八德之珠池
44 98 zhǒng breed 植蓮種於八德之珠池
45 98 zhǒng race 植蓮種於八德之珠池
46 98 zhǒng species 植蓮種於八德之珠池
47 98 zhǒng root; source; origin 植蓮種於八德之珠池
48 98 zhǒng grit; guts 植蓮種於八德之珠池
49 98 zhǒng seed; bīja 植蓮種於八德之珠池
50 95 shè to absorb; to assimilate 攝摩訶衍論何所攝耶
51 95 shè to take a photo 攝摩訶衍論何所攝耶
52 95 shè a broad rhyme class 攝摩訶衍論何所攝耶
53 95 shè to act for; to represent 攝摩訶衍論何所攝耶
54 95 shè to administer 攝摩訶衍論何所攝耶
55 95 shè to conserve 攝摩訶衍論何所攝耶
56 95 shè to hold; to support 攝摩訶衍論何所攝耶
57 95 shè to get close to 攝摩訶衍論何所攝耶
58 95 shè to help 攝摩訶衍論何所攝耶
59 95 niè peaceful 攝摩訶衍論何所攝耶
60 95 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝摩訶衍論何所攝耶
61 93 zǒng general; total; overall; chief 總十論所攝
62 93 zǒng to sum up 總十論所攝
63 93 zǒng in general 總十論所攝
64 93 zǒng invariably 總十論所攝
65 93 zǒng to assemble together 總十論所攝
66 93 zōng to sew together; to suture 總十論所攝
67 93 zǒng to manage 總十論所攝
68 93 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 總十論所攝
69 93 zǒng all, whole; sādhāraṇa 總十論所攝
70 89 jīng to go through; to experience 或唯十如經
71 89 jīng a sutra; a scripture 或唯十如經
72 89 jīng warp 或唯十如經
73 89 jīng longitude 或唯十如經
74 89 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或唯十如經
75 89 jīng a woman's period 或唯十如經
76 89 jīng to bear; to endure 或唯十如經
77 89 jīng to hang; to die by hanging 或唯十如經
78 89 jīng classics 或唯十如經
79 89 jīng to be frugal; to save 或唯十如經
80 89 jīng a classic; a scripture; canon 或唯十如經
81 89 jīng a standard; a norm 或唯十如經
82 89 jīng a section of a Confucian work 或唯十如經
83 89 jīng to measure 或唯十如經
84 89 jīng human pulse 或唯十如經
85 89 jīng menstruation; a woman's period 或唯十如經
86 89 jīng sutra; discourse 或唯十如經
87 87 zhōng middle 於觀音中乞眼手之暇
88 87 zhōng medium; medium sized 於觀音中乞眼手之暇
89 87 zhōng China 於觀音中乞眼手之暇
90 87 zhòng to hit the mark 於觀音中乞眼手之暇
91 87 zhōng midday 於觀音中乞眼手之暇
92 87 zhōng inside 於觀音中乞眼手之暇
93 87 zhōng during 於觀音中乞眼手之暇
94 87 zhōng Zhong 於觀音中乞眼手之暇
95 87 zhōng intermediary 於觀音中乞眼手之暇
96 87 zhōng half 於觀音中乞眼手之暇
97 87 zhòng to reach; to attain 於觀音中乞眼手之暇
98 87 zhòng to suffer; to infect 於觀音中乞眼手之暇
99 87 zhòng to obtain 於觀音中乞眼手之暇
100 87 zhòng to pass an exam 於觀音中乞眼手之暇
101 87 zhōng middle 於觀音中乞眼手之暇
102 80 method; way 次第之法故
103 80 France 次第之法故
104 80 the law; rules; regulations 次第之法故
105 80 the teachings of the Buddha; Dharma 次第之法故
106 80 a standard; a norm 次第之法故
107 80 an institution 次第之法故
108 80 to emulate 次第之法故
109 80 magic; a magic trick 次第之法故
110 80 punishment 次第之法故
111 80 Fa 次第之法故
112 80 a precedent 次第之法故
113 80 a classification of some kinds of Han texts 次第之法故
114 80 relating to a ceremony or rite 次第之法故
115 80 Dharma 次第之法故
116 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次第之法故
117 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次第之法故
118 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次第之法故
119 80 quality; characteristic 次第之法故
120 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說本趣次說論差別
121 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說本趣次說論差別
122 79 shuì to persuade 已說本趣次說論差別
123 79 shuō to teach; to recite; to explain 已說本趣次說論差別
124 79 shuō a doctrine; a theory 已說本趣次說論差別
125 79 shuō to claim; to assert 已說本趣次說論差別
126 79 shuō allocution 已說本趣次說論差別
127 79 shuō to criticize; to scold 已說本趣次說論差別
128 79 shuō to indicate; to refer to 已說本趣次說論差別
129 79 shuō speach; vāda 已說本趣次說論差別
130 79 shuō to speak; bhāṣate 已說本趣次說論差別
131 79 shuō to instruct 已說本趣次說論差別
132 79 to go; to 履於雙道
133 79 to rely on; to depend on 履於雙道
134 79 Yu 履於雙道
135 79 a crow 履於雙道
136 77 zhī to go 達於恒剎舉極喜之珠
137 77 zhī to arrive; to go 達於恒剎舉極喜之珠
138 77 zhī is 達於恒剎舉極喜之珠
139 77 zhī to use 達於恒剎舉極喜之珠
140 77 zhī Zhi 達於恒剎舉極喜之珠
141 75 shí ten 總十論所攝
142 75 shí Kangxi radical 24 總十論所攝
143 75 shí tenth 總十論所攝
144 75 shí complete; perfect 總十論所攝
145 75 shí ten; daśa 總十論所攝
146 67 wèi to call 謂法界法輪藏
147 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂法界法輪藏
148 67 wèi to speak to; to address 謂法界法輪藏
149 67 wèi to treat as; to regard as 謂法界法輪藏
150 67 wèi introducing a condition situation 謂法界法輪藏
151 67 wèi to speak to; to address 謂法界法輪藏
152 67 wèi to think 謂法界法輪藏
153 67 wèi for; is to be 謂法界法輪藏
154 67 wèi to make; to cause 謂法界法輪藏
155 67 wèi principle; reason 謂法界法輪藏
156 67 wèi Wei 謂法界法輪藏
157 66 yuē to speak; to say 論曰
158 66 yuē Kangxi radical 73 論曰
159 66 yuē to be called 論曰
160 66 yuē said; ukta 論曰
161 63 eight 以未來八萬而輪之駕東
162 63 Kangxi radical 12 以未來八萬而輪之駕東
163 63 eighth 以未來八萬而輪之駕東
164 63 all around; all sides 以未來八萬而輪之駕東
165 63 eight; aṣṭa 以未來八萬而輪之駕東
166 60 cáng to hide 後果面摩尼寶藏之區至于東境
167 60 zàng canon; a collection of scriptures 後果面摩尼寶藏之區至于東境
168 60 cáng to store 後果面摩尼寶藏之區至于東境
169 60 zàng Tibet 後果面摩尼寶藏之區至于東境
170 60 zàng a treasure 後果面摩尼寶藏之區至于東境
171 60 zàng a store 後果面摩尼寶藏之區至于東境
172 60 zāng Zang 後果面摩尼寶藏之區至于東境
173 60 zāng good 後果面摩尼寶藏之區至于東境
174 60 zāng a male slave 後果面摩尼寶藏之區至于東境
175 60 zāng booty 後果面摩尼寶藏之區至于東境
176 60 zàng an internal organ 後果面摩尼寶藏之區至于東境
177 60 zàng to bury 後果面摩尼寶藏之區至于東境
178 60 zàng piṭaka; canon 後果面摩尼寶藏之區至于東境
179 60 zàng garba; matrix; embryo 後果面摩尼寶藏之區至于東境
180 60 zàng kośa; kosa 後果面摩尼寶藏之區至于東境
181 60 zàng alaya; dwelling; residence 後果面摩尼寶藏之區至于東境
182 59 ér Kangxi radical 126 而猶弗覺其百恒之區
183 59 ér as if; to seem like 而猶弗覺其百恒之區
184 59 néng can; able 而猶弗覺其百恒之區
185 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而猶弗覺其百恒之區
186 59 ér to arrive; up to 而猶弗覺其百恒之區
187 59 sān three 以弘始三年歲次星紀九月上旬
188 59 sān third 以弘始三年歲次星紀九月上旬
189 59 sān more than two 以弘始三年歲次星紀九月上旬
190 59 sān very few 以弘始三年歲次星紀九月上旬
191 59 sān San 以弘始三年歲次星紀九月上旬
192 59 sān three; tri 以弘始三年歲次星紀九月上旬
193 59 sān sa 以弘始三年歲次星紀九月上旬
194 59 sān three kinds; trividha 以弘始三年歲次星紀九月上旬
195 57 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 今造此論重釋摩訶衍
196 57 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 今造此論重釋摩訶衍
197 57 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 今造此論重釋摩訶衍
198 56 Qi 而猶弗覺其百恒之區
199 55 一切 yīqiè temporary 一切行者漸次轉勝
200 55 一切 yīqiè the same 一切行者漸次轉勝
201 53 běn to be one's own 罄行因之本淵詞
202 53 běn origin; source; root; foundation; basis 罄行因之本淵詞
203 53 běn the roots of a plant 罄行因之本淵詞
204 53 běn capital 罄行因之本淵詞
205 53 běn main; central; primary 罄行因之本淵詞
206 53 běn according to 罄行因之本淵詞
207 53 běn a version; an edition 罄行因之本淵詞
208 53 běn a memorial [presented to the emperor] 罄行因之本淵詞
209 53 běn a book 罄行因之本淵詞
210 53 běn trunk of a tree 罄行因之本淵詞
211 53 běn to investigate the root of 罄行因之本淵詞
212 53 běn a manuscript for a play 罄行因之本淵詞
213 53 běn Ben 罄行因之本淵詞
214 53 běn root; origin; mula 罄行因之本淵詞
215 53 běn becoming, being, existing; bhava 罄行因之本淵詞
216 53 běn former; previous; pūrva 罄行因之本淵詞
217 51 meaning; sense 其為義也
218 51 justice; right action; righteousness 其為義也
219 51 artificial; man-made; fake 其為義也
220 51 chivalry; generosity 其為義也
221 51 just; righteous 其為義也
222 51 adopted 其為義也
223 51 a relationship 其為義也
224 51 volunteer 其為義也
225 51 something suitable 其為義也
226 51 a martyr 其為義也
227 51 a law 其為義也
228 51 Yi 其為義也
229 51 Righteousness 其為義也
230 51 aim; artha 其為義也
231 51 眾生 zhòngshēng all living things 或為欲令利鈍眾生開頓入門
232 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 或為欲令利鈍眾生開頓入門
233 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 或為欲令利鈍眾生開頓入門
234 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或為欲令利鈍眾生開頓入門
235 51 zuò to do 鳴菩薩所作之論
236 51 zuò to act as; to serve as 鳴菩薩所作之論
237 51 zuò to start 鳴菩薩所作之論
238 51 zuò a writing; a work 鳴菩薩所作之論
239 51 zuò to dress as; to be disguised as 鳴菩薩所作之論
240 51 zuō to create; to make 鳴菩薩所作之論
241 51 zuō a workshop 鳴菩薩所作之論
242 51 zuō to write; to compose 鳴菩薩所作之論
243 51 zuò to rise 鳴菩薩所作之論
244 51 zuò to be aroused 鳴菩薩所作之論
245 51 zuò activity; action; undertaking 鳴菩薩所作之論
246 51 zuò to regard as 鳴菩薩所作之論
247 51 zuò action; kāraṇa 鳴菩薩所作之論
248 49 bié other 其數雖別
249 49 bié special 其數雖別
250 49 bié to leave 其數雖別
251 49 bié to distinguish 其數雖別
252 49 bié to pin 其數雖別
253 49 bié to insert; to jam 其數雖別
254 49 bié to turn 其數雖別
255 49 bié Bie 其數雖別
256 49 néng can; able 能出生十億一千
257 49 néng ability; capacity 能出生十億一千
258 49 néng a mythical bear-like beast 能出生十億一千
259 49 néng energy 能出生十億一千
260 49 néng function; use 能出生十億一千
261 49 néng talent 能出生十億一千
262 49 néng expert at 能出生十億一千
263 49 néng to be in harmony 能出生十億一千
264 49 néng to tend to; to care for 能出生十億一千
265 49 néng to reach; to arrive at 能出生十億一千
266 49 néng to be able; śak 能出生十億一千
267 49 néng skilful; pravīṇa 能出生十億一千
268 47 infix potential marker
269 46 Kangxi radical 71 朕將無以于
270 46 to not have; without 朕將無以于
271 46 mo 朕將無以于
272 46 to not have 朕將無以于
273 46 Wu 朕將無以于
274 46 mo 朕將無以于
275 46 名為 míngwèi to be called 是名為十
276 44 二者 èrzhě the two; both 二者跋提論
277 44 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者跋提論
278 43 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
279 42 xiàng to observe; to assess 建立同一相
280 42 xiàng appearance; portrait; picture 建立同一相
281 42 xiàng countenance; personage; character; disposition 建立同一相
282 42 xiàng to aid; to help 建立同一相
283 42 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 建立同一相
284 42 xiàng a sign; a mark; appearance 建立同一相
285 42 xiāng alternately; in turn 建立同一相
286 42 xiāng Xiang 建立同一相
287 42 xiāng form substance 建立同一相
288 42 xiāng to express 建立同一相
289 42 xiàng to choose 建立同一相
290 42 xiāng Xiang 建立同一相
291 42 xiāng an ancient musical instrument 建立同一相
292 42 xiāng the seventh lunar month 建立同一相
293 42 xiāng to compare 建立同一相
294 42 xiàng to divine 建立同一相
295 42 xiàng to administer 建立同一相
296 42 xiàng helper for a blind person 建立同一相
297 42 xiāng rhythm [music] 建立同一相
298 42 xiāng the upper frets of a pipa 建立同一相
299 42 xiāng coralwood 建立同一相
300 42 xiàng ministry 建立同一相
301 42 xiàng to supplement; to enhance 建立同一相
302 42 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 建立同一相
303 42 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 建立同一相
304 42 xiàng sign; mark; liṅga 建立同一相
305 42 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 建立同一相
306 41 děng et cetera; and so on 傳俗語人劉連陀等
307 41 děng to wait 傳俗語人劉連陀等
308 41 děng to be equal 傳俗語人劉連陀等
309 41 děng degree; level 傳俗語人劉連陀等
310 41 děng to compare 傳俗語人劉連陀等
311 41 děng same; equal; sama 傳俗語人劉連陀等
312 41 Kangxi radical 49 珠鏡山虛已降
313 41 to bring to an end; to stop 珠鏡山虛已降
314 41 to complete 珠鏡山虛已降
315 41 to demote; to dismiss 珠鏡山虛已降
316 41 to recover from an illness 珠鏡山虛已降
317 41 former; pūrvaka 珠鏡山虛已降
318 39 因緣 yīnyuán chance 有如是等因緣
319 39 因緣 yīnyuán destiny 有如是等因緣
320 39 因緣 yīnyuán according to this 有如是等因緣
321 39 因緣 yīnyuán causes and conditions 有如是等因緣
322 39 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 有如是等因緣
323 39 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 有如是等因緣
324 39 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 有如是等因緣
325 38 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 金剛契經中作如是說
326 37 èr two 首尾二年方繕寫畢功
327 37 èr Kangxi radical 7 首尾二年方繕寫畢功
328 37 èr second 首尾二年方繕寫畢功
329 37 èr twice; double; di- 首尾二年方繕寫畢功
330 37 èr more than one kind 首尾二年方繕寫畢功
331 37 èr two; dvā; dvi 首尾二年方繕寫畢功
332 37 èr both; dvaya 首尾二年方繕寫畢功
333 37 one 可謂一山界中在兩日月
334 37 Kangxi radical 1 可謂一山界中在兩日月
335 37 pure; concentrated 可謂一山界中在兩日月
336 37 first 可謂一山界中在兩日月
337 37 the same 可謂一山界中在兩日月
338 37 sole; single 可謂一山界中在兩日月
339 37 a very small amount 可謂一山界中在兩日月
340 37 Yi 可謂一山界中在兩日月
341 37 other 可謂一山界中在兩日月
342 37 to unify 可謂一山界中在兩日月
343 37 accidentally; coincidentally 可謂一山界中在兩日月
344 37 abruptly; suddenly 可謂一山界中在兩日月
345 37 one; eka 可謂一山界中在兩日月
346 35 zhòng many; numerous 及諸賢聖眾
347 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 及諸賢聖眾
348 35 zhòng general; common; public 及諸賢聖眾
349 34 xīn heart [organ] 溢喜於內獲之心乎
350 34 xīn Kangxi radical 61 溢喜於內獲之心乎
351 34 xīn mind; consciousness 溢喜於內獲之心乎
352 34 xīn the center; the core; the middle 溢喜於內獲之心乎
353 34 xīn one of the 28 star constellations 溢喜於內獲之心乎
354 34 xīn heart 溢喜於內獲之心乎
355 34 xīn emotion 溢喜於內獲之心乎
356 34 xīn intention; consideration 溢喜於內獲之心乎
357 34 xīn disposition; temperament 溢喜於內獲之心乎
358 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 溢喜於內獲之心乎
359 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸論總十所攝
360 34 yán to speak; to say; said 然而噵言
361 34 yán language; talk; words; utterance; speech 然而噵言
362 34 yán Kangxi radical 149 然而噵言
363 34 yán phrase; sentence 然而噵言
364 34 yán a word; a syllable 然而噵言
365 34 yán a theory; a doctrine 然而噵言
366 34 yán to regard as 然而噵言
367 34 yán to act as 然而噵言
368 34 yán word; vacana 然而噵言
369 34 yán speak; vad 然而噵言
370 33 four 立四藏總攝諸法
371 33 note a musical scale 立四藏總攝諸法
372 33 fourth 立四藏總攝諸法
373 33 Si 立四藏總攝諸法
374 33 four; catur 立四藏總攝諸法
375 33 to enter 入妙高於掌之內
376 33 Kangxi radical 11 入妙高於掌之內
377 33 radical 入妙高於掌之內
378 33 income 入妙高於掌之內
379 33 to conform with 入妙高於掌之內
380 33 to descend 入妙高於掌之內
381 33 the entering tone 入妙高於掌之內
382 33 to pay 入妙高於掌之內
383 33 to join 入妙高於掌之內
384 33 entering; praveśa 入妙高於掌之內
385 33 entered; attained; āpanna 入妙高於掌之內
386 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得于沙界
387 31 děi to want to; to need to 得于沙界
388 31 děi must; ought to 得于沙界
389 31 de 得于沙界
390 31 de infix potential marker 得于沙界
391 31 to result in 得于沙界
392 31 to be proper; to fit; to suit 得于沙界
393 31 to be satisfied 得于沙界
394 31 to be finished 得于沙界
395 31 děi satisfying 得于沙界
396 31 to contract 得于沙界
397 31 to hear 得于沙界
398 31 to have; there is 得于沙界
399 31 marks time passed 得于沙界
400 31 obtain; attain; prāpta 得于沙界
401 31 self 我當為汝無礙言詞
402 31 [my] dear 我當為汝無礙言詞
403 31 Wo 我當為汝無礙言詞
404 31 self; atman; attan 我當為汝無礙言詞
405 31 ga 我當為汝無礙言詞
406 31 liù six 六者阿部帝論
407 31 liù sixth 六者阿部帝論
408 31 liù a note on the Gongche scale 六者阿部帝論
409 31 liù six; ṣaṭ 六者阿部帝論
410 31 ye 世耶故
411 31 ya 世耶故
412 31 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
413 31 sòng Song; Hymns 頌曰
414 31 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
415 31 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
416 31 sòng a divination 頌曰
417 31 sòng to recite 頌曰
418 31 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
419 31 sòng verse; gāthā 頌曰
420 31 ka 何等名字眷屬各幾
421 30 gēn origin; cause; basis 云何為十遍一者根遍
422 30 gēn radical 云何為十遍一者根遍
423 30 gēn a plant root 云何為十遍一者根遍
424 30 gēn base; foot 云何為十遍一者根遍
425 30 gēn offspring 云何為十遍一者根遍
426 30 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 云何為十遍一者根遍
427 30 gēn according to 云何為十遍一者根遍
428 30 gēn gen 云何為十遍一者根遍
429 30 gēn an organ; a part of the body 云何為十遍一者根遍
430 30 gēn a sense; a faculty 云何為十遍一者根遍
431 30 gēn mūla; a root 云何為十遍一者根遍
432 30 desire 欲開隔檀門
433 30 to desire; to wish 欲開隔檀門
434 30 to desire; to intend 欲開隔檀門
435 30 lust 欲開隔檀門
436 30 desire; intention; wish; kāma 欲開隔檀門
437 28 to use; to grasp 棄來以企龜鏡
438 28 to rely on 棄來以企龜鏡
439 28 to regard 棄來以企龜鏡
440 28 to be able to 棄來以企龜鏡
441 28 to order; to command 棄來以企龜鏡
442 28 used after a verb 棄來以企龜鏡
443 28 a reason; a cause 棄來以企龜鏡
444 28 Israel 棄來以企龜鏡
445 28 Yi 棄來以企龜鏡
446 28 use; yogena 棄來以企龜鏡
447 28 yuán fate; predestined affinity 三十四者遍緣經
448 28 yuán hem 三十四者遍緣經
449 28 yuán to revolve around 三十四者遍緣經
450 28 yuán to climb up 三十四者遍緣經
451 28 yuán cause; origin; reason 三十四者遍緣經
452 28 yuán along; to follow 三十四者遍緣經
453 28 yuán to depend on 三十四者遍緣經
454 28 yuán margin; edge; rim 三十四者遍緣經
455 28 yuán Condition 三十四者遍緣經
456 28 yuán conditions; pratyaya; paccaya 三十四者遍緣經
457 28 fēn to separate; to divide into parts 分報師恩故
458 28 fēn a part; a section; a division; a portion 分報師恩故
459 28 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 分報師恩故
460 28 fēn to differentiate; to distinguish 分報師恩故
461 28 fēn a fraction 分報師恩故
462 28 fēn to express as a fraction 分報師恩故
463 28 fēn one tenth 分報師恩故
464 28 fèn a component; an ingredient 分報師恩故
465 28 fèn the limit of an obligation 分報師恩故
466 28 fèn affection; goodwill 分報師恩故
467 28 fèn a role; a responsibility 分報師恩故
468 28 fēn equinox 分報師恩故
469 28 fèn a characteristic 分報師恩故
470 28 fèn to assume; to deduce 分報師恩故
471 28 fēn to share 分報師恩故
472 28 fēn branch [office] 分報師恩故
473 28 fēn clear; distinct 分報師恩故
474 28 fēn a difference 分報師恩故
475 28 fēn a score 分報師恩故
476 28 fèn identity 分報師恩故
477 28 fèn a part; a portion 分報師恩故
478 28 fēn part; avayava 分報師恩故
479 28 to stand 立一藏總攝諸法
480 28 Kangxi radical 117 立一藏總攝諸法
481 28 erect; upright; vertical 立一藏總攝諸法
482 28 to establish; to set up; to found 立一藏總攝諸法
483 28 to conclude; to draw up 立一藏總攝諸法
484 28 to ascend the throne 立一藏總攝諸法
485 28 to designate; to appoint 立一藏總攝諸法
486 28 to live; to exist 立一藏總攝諸法
487 28 to erect; to stand something up 立一藏總攝諸法
488 28 to take a stand 立一藏總攝諸法
489 28 to cease; to stop 立一藏總攝諸法
490 28 a two week period at the onset o feach season 立一藏總攝諸法
491 28 stand 立一藏總攝諸法
492 27 to lift; to hold up; to raise 達於恒剎舉極喜之珠
493 27 to move 達於恒剎舉極喜之珠
494 27 to originate; to initiate; to start (a fire) 達於恒剎舉極喜之珠
495 27 to recommend; to elect 達於恒剎舉極喜之珠
496 27 to suggest 達於恒剎舉極喜之珠
497 27 to fly 達於恒剎舉極喜之珠
498 27 to bear; to give birth 達於恒剎舉極喜之珠
499 27 actions; conduct 達於恒剎舉極喜之珠
500 27 a successful candidate 達於恒剎舉極喜之珠

Frequencies of all Words

Top 1066

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 299 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 分報師恩故
2 299 old; ancient; former; past 分報師恩故
3 299 reason; cause; purpose 分報師恩故
4 299 to die 分報師恩故
5 299 so; therefore; hence 分報師恩故
6 299 original 分報師恩故
7 299 accident; happening; instance 分報師恩故
8 299 a friend; an acquaintance; friendship 分報師恩故
9 299 something in the past 分報師恩故
10 299 deceased; dead 分報師恩故
11 299 still; yet 分報師恩故
12 299 therefore; tasmāt 分報師恩故
13 256 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 釋摩訶衍論者
14 256 zhě that 釋摩訶衍論者
15 256 zhě nominalizing function word 釋摩訶衍論者
16 256 zhě used to mark a definition 釋摩訶衍論者
17 256 zhě used to mark a pause 釋摩訶衍論者
18 256 zhě topic marker; that; it 釋摩訶衍論者
19 256 zhuó according to 釋摩訶衍論者
20 256 zhě ca 釋摩訶衍論者
21 148 wèi for; to 其為教也
22 148 wèi because of 其為教也
23 148 wéi to act as; to serve 其為教也
24 148 wéi to change into; to become 其為教也
25 148 wéi to be; is 其為教也
26 148 wéi to do 其為教也
27 148 wèi for 其為教也
28 148 wèi because of; for; to 其為教也
29 148 wèi to 其為教也
30 148 wéi in a passive construction 其為教也
31 148 wéi forming a rehetorical question 其為教也
32 148 wéi forming an adverb 其為教也
33 148 wéi to add emphasis 其為教也
34 148 wèi to support; to help 其為教也
35 148 wéi to govern 其為教也
36 148 wèi to be; bhū 其為教也
37 110 mén door; gate; doorway; gateway 應于威門之區
38 110 mén phylum; division 應于威門之區
39 110 mén sect; school 應于威門之區
40 110 mén Kangxi radical 169 應于威門之區
41 110 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 應于威門之區
42 110 mén a door-like object 應于威門之區
43 110 mén an opening 應于威門之區
44 110 mén an access point; a border entrance 應于威門之區
45 110 mén a household; a clan 應于威門之區
46 110 mén a kind; a category 應于威門之區
47 110 mén to guard a gate 應于威門之區
48 110 mén Men 應于威門之區
49 110 mén a turning point 應于威門之區
50 110 mén a method 應于威門之區
51 110 mén a sense organ 應于威門之區
52 110 mén door; gate; dvara 應于威門之區
53 105 lùn to comment; to discuss 敬譯斯論
54 105 lùn a theory; a doctrine 敬譯斯論
55 105 lùn by the; per 敬譯斯論
56 105 lùn to evaluate 敬譯斯論
57 105 lùn opinion; speech; statement 敬譯斯論
58 105 lùn to convict 敬譯斯論
59 105 lùn to edit; to compile 敬譯斯論
60 105 lùn a treatise; sastra 敬譯斯論
61 105 lùn discussion 敬譯斯論
62 100 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 覺所證法藏
63 100 suǒ an office; an institute 覺所證法藏
64 100 suǒ introduces a relative clause 覺所證法藏
65 100 suǒ it 覺所證法藏
66 100 suǒ if; supposing 覺所證法藏
67 100 suǒ a few; various; some 覺所證法藏
68 100 suǒ a place; a location 覺所證法藏
69 100 suǒ indicates a passive voice 覺所證法藏
70 100 suǒ that which 覺所證法藏
71 100 suǒ an ordinal number 覺所證法藏
72 100 suǒ meaning 覺所證法藏
73 100 suǒ garrison 覺所證法藏
74 100 suǒ place; pradeśa 覺所證法藏
75 100 suǒ that which; yad 覺所證法藏
76 98 zhǒng kind; type 植蓮種於八德之珠池
77 98 zhòng to plant; to grow; to cultivate 植蓮種於八德之珠池
78 98 zhǒng kind; type 植蓮種於八德之珠池
79 98 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 植蓮種於八德之珠池
80 98 zhǒng seed; strain 植蓮種於八德之珠池
81 98 zhǒng offspring 植蓮種於八德之珠池
82 98 zhǒng breed 植蓮種於八德之珠池
83 98 zhǒng race 植蓮種於八德之珠池
84 98 zhǒng species 植蓮種於八德之珠池
85 98 zhǒng root; source; origin 植蓮種於八德之珠池
86 98 zhǒng grit; guts 植蓮種於八德之珠池
87 98 zhǒng seed; bīja 植蓮種於八德之珠池
88 95 shè to absorb; to assimilate 攝摩訶衍論何所攝耶
89 95 shè to take a photo 攝摩訶衍論何所攝耶
90 95 shè a broad rhyme class 攝摩訶衍論何所攝耶
91 95 shè to act for; to represent 攝摩訶衍論何所攝耶
92 95 shè to administer 攝摩訶衍論何所攝耶
93 95 shè to conserve 攝摩訶衍論何所攝耶
94 95 shè to hold; to support 攝摩訶衍論何所攝耶
95 95 shè to get close to 攝摩訶衍論何所攝耶
96 95 shè to help 攝摩訶衍論何所攝耶
97 95 niè peaceful 攝摩訶衍論何所攝耶
98 95 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝摩訶衍論何所攝耶
99 93 zǒng general; total; overall; chief 總十論所攝
100 93 zǒng to sum up 總十論所攝
101 93 zǒng in general 總十論所攝
102 93 zǒng invariably 總十論所攝
103 93 zǒng after all 總十論所攝
104 93 zǒng to assemble together 總十論所攝
105 93 zǒng although 總十論所攝
106 93 zōng to sew together; to suture 總十論所攝
107 93 zǒng to manage 總十論所攝
108 93 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 總十論所攝
109 93 zǒng all, whole; sādhāraṇa 總十論所攝
110 89 jīng to go through; to experience 或唯十如經
111 89 jīng a sutra; a scripture 或唯十如經
112 89 jīng warp 或唯十如經
113 89 jīng longitude 或唯十如經
114 89 jīng often; regularly; frequently 或唯十如經
115 89 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或唯十如經
116 89 jīng a woman's period 或唯十如經
117 89 jīng to bear; to endure 或唯十如經
118 89 jīng to hang; to die by hanging 或唯十如經
119 89 jīng classics 或唯十如經
120 89 jīng to be frugal; to save 或唯十如經
121 89 jīng a classic; a scripture; canon 或唯十如經
122 89 jīng a standard; a norm 或唯十如經
123 89 jīng a section of a Confucian work 或唯十如經
124 89 jīng to measure 或唯十如經
125 89 jīng human pulse 或唯十如經
126 89 jīng menstruation; a woman's period 或唯十如經
127 89 jīng sutra; discourse 或唯十如經
128 87 zhōng middle 於觀音中乞眼手之暇
129 87 zhōng medium; medium sized 於觀音中乞眼手之暇
130 87 zhōng China 於觀音中乞眼手之暇
131 87 zhòng to hit the mark 於觀音中乞眼手之暇
132 87 zhōng in; amongst 於觀音中乞眼手之暇
133 87 zhōng midday 於觀音中乞眼手之暇
134 87 zhōng inside 於觀音中乞眼手之暇
135 87 zhōng during 於觀音中乞眼手之暇
136 87 zhōng Zhong 於觀音中乞眼手之暇
137 87 zhōng intermediary 於觀音中乞眼手之暇
138 87 zhōng half 於觀音中乞眼手之暇
139 87 zhōng just right; suitably 於觀音中乞眼手之暇
140 87 zhōng while 於觀音中乞眼手之暇
141 87 zhòng to reach; to attain 於觀音中乞眼手之暇
142 87 zhòng to suffer; to infect 於觀音中乞眼手之暇
143 87 zhòng to obtain 於觀音中乞眼手之暇
144 87 zhòng to pass an exam 於觀音中乞眼手之暇
145 87 zhōng middle 於觀音中乞眼手之暇
146 80 method; way 次第之法故
147 80 France 次第之法故
148 80 the law; rules; regulations 次第之法故
149 80 the teachings of the Buddha; Dharma 次第之法故
150 80 a standard; a norm 次第之法故
151 80 an institution 次第之法故
152 80 to emulate 次第之法故
153 80 magic; a magic trick 次第之法故
154 80 punishment 次第之法故
155 80 Fa 次第之法故
156 80 a precedent 次第之法故
157 80 a classification of some kinds of Han texts 次第之法故
158 80 relating to a ceremony or rite 次第之法故
159 80 Dharma 次第之法故
160 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次第之法故
161 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次第之法故
162 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次第之法故
163 80 quality; characteristic 次第之法故
164 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說本趣次說論差別
165 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說本趣次說論差別
166 79 shuì to persuade 已說本趣次說論差別
167 79 shuō to teach; to recite; to explain 已說本趣次說論差別
168 79 shuō a doctrine; a theory 已說本趣次說論差別
169 79 shuō to claim; to assert 已說本趣次說論差別
170 79 shuō allocution 已說本趣次說論差別
171 79 shuō to criticize; to scold 已說本趣次說論差別
172 79 shuō to indicate; to refer to 已說本趣次說論差別
173 79 shuō speach; vāda 已說本趣次說論差別
174 79 shuō to speak; bhāṣate 已說本趣次說論差別
175 79 shuō to instruct 已說本趣次說論差別
176 79 in; at 履於雙道
177 79 in; at 履於雙道
178 79 in; at; to; from 履於雙道
179 79 to go; to 履於雙道
180 79 to rely on; to depend on 履於雙道
181 79 to go to; to arrive at 履於雙道
182 79 from 履於雙道
183 79 give 履於雙道
184 79 oppposing 履於雙道
185 79 and 履於雙道
186 79 compared to 履於雙道
187 79 by 履於雙道
188 79 and; as well as 履於雙道
189 79 for 履於雙道
190 79 Yu 履於雙道
191 79 a crow 履於雙道
192 79 whew; wow 履於雙道
193 79 near to; antike 履於雙道
194 77 zhī him; her; them; that 達於恒剎舉極喜之珠
195 77 zhī used between a modifier and a word to form a word group 達於恒剎舉極喜之珠
196 77 zhī to go 達於恒剎舉極喜之珠
197 77 zhī this; that 達於恒剎舉極喜之珠
198 77 zhī genetive marker 達於恒剎舉極喜之珠
199 77 zhī it 達於恒剎舉極喜之珠
200 77 zhī in 達於恒剎舉極喜之珠
201 77 zhī all 達於恒剎舉極喜之珠
202 77 zhī and 達於恒剎舉極喜之珠
203 77 zhī however 達於恒剎舉極喜之珠
204 77 zhī if 達於恒剎舉極喜之珠
205 77 zhī then 達於恒剎舉極喜之珠
206 77 zhī to arrive; to go 達於恒剎舉極喜之珠
207 77 zhī is 達於恒剎舉極喜之珠
208 77 zhī to use 達於恒剎舉極喜之珠
209 77 zhī Zhi 達於恒剎舉極喜之珠
210 75 shí ten 總十論所攝
211 75 shí Kangxi radical 24 總十論所攝
212 75 shí tenth 總十論所攝
213 75 shí complete; perfect 總十論所攝
214 75 shí ten; daśa 總十論所攝
215 68 shì is; are; am; to be 有如是等因緣
216 68 shì is exactly 有如是等因緣
217 68 shì is suitable; is in contrast 有如是等因緣
218 68 shì this; that; those 有如是等因緣
219 68 shì really; certainly 有如是等因緣
220 68 shì correct; yes; affirmative 有如是等因緣
221 68 shì true 有如是等因緣
222 68 shì is; has; exists 有如是等因緣
223 68 shì used between repetitions of a word 有如是等因緣
224 68 shì a matter; an affair 有如是等因緣
225 68 shì Shi 有如是等因緣
226 68 shì is; bhū 有如是等因緣
227 68 shì this; idam 有如是等因緣
228 67 wèi to call 謂法界法輪藏
229 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂法界法輪藏
230 67 wèi to speak to; to address 謂法界法輪藏
231 67 wèi to treat as; to regard as 謂法界法輪藏
232 67 wèi introducing a condition situation 謂法界法輪藏
233 67 wèi to speak to; to address 謂法界法輪藏
234 67 wèi to think 謂法界法輪藏
235 67 wèi for; is to be 謂法界法輪藏
236 67 wèi to make; to cause 謂法界法輪藏
237 67 wèi and 謂法界法輪藏
238 67 wèi principle; reason 謂法界法輪藏
239 67 wèi Wei 謂法界法輪藏
240 67 wèi which; what; yad 謂法界法輪藏
241 67 wèi to say; iti 謂法界法輪藏
242 66 yuē to speak; to say 論曰
243 66 yuē Kangxi radical 73 論曰
244 66 yuē to be called 論曰
245 66 yuē particle without meaning 論曰
246 66 yuē said; ukta 論曰
247 66 yǒu is; are; to exist 論有幾數
248 66 yǒu to have; to possess 論有幾數
249 66 yǒu indicates an estimate 論有幾數
250 66 yǒu indicates a large quantity 論有幾數
251 66 yǒu indicates an affirmative response 論有幾數
252 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 論有幾數
253 66 yǒu used to compare two things 論有幾數
254 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 論有幾數
255 66 yǒu used before the names of dynasties 論有幾數
256 66 yǒu a certain thing; what exists 論有幾數
257 66 yǒu multiple of ten and ... 論有幾數
258 66 yǒu abundant 論有幾數
259 66 yǒu purposeful 論有幾數
260 66 yǒu You 論有幾數
261 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 論有幾數
262 66 yǒu becoming; bhava 論有幾數
263 63 eight 以未來八萬而輪之駕東
264 63 Kangxi radical 12 以未來八萬而輪之駕東
265 63 eighth 以未來八萬而輪之駕東
266 63 all around; all sides 以未來八萬而輪之駕東
267 63 eight; aṣṭa 以未來八萬而輪之駕東
268 62 云何 yúnhé why; how 云何為十
269 62 云何 yúnhé how; katham 云何為十
270 60 cáng to hide 後果面摩尼寶藏之區至于東境
271 60 zàng canon; a collection of scriptures 後果面摩尼寶藏之區至于東境
272 60 cáng to store 後果面摩尼寶藏之區至于東境
273 60 zàng Tibet 後果面摩尼寶藏之區至于東境
274 60 zàng a treasure 後果面摩尼寶藏之區至于東境
275 60 zàng a store 後果面摩尼寶藏之區至于東境
276 60 zāng Zang 後果面摩尼寶藏之區至于東境
277 60 zāng good 後果面摩尼寶藏之區至于東境
278 60 zāng a male slave 後果面摩尼寶藏之區至于東境
279 60 zāng booty 後果面摩尼寶藏之區至于東境
280 60 zàng an internal organ 後果面摩尼寶藏之區至于東境
281 60 zàng to bury 後果面摩尼寶藏之區至于東境
282 60 zàng piṭaka; canon 後果面摩尼寶藏之區至于東境
283 60 zàng garba; matrix; embryo 後果面摩尼寶藏之區至于東境
284 60 zàng kośa; kosa 後果面摩尼寶藏之區至于東境
285 60 zàng alaya; dwelling; residence 後果面摩尼寶藏之區至于東境
286 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而猶弗覺其百恒之區
287 59 ér Kangxi radical 126 而猶弗覺其百恒之區
288 59 ér you 而猶弗覺其百恒之區
289 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而猶弗覺其百恒之區
290 59 ér right away; then 而猶弗覺其百恒之區
291 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 而猶弗覺其百恒之區
292 59 ér if; in case; in the event that 而猶弗覺其百恒之區
293 59 ér therefore; as a result; thus 而猶弗覺其百恒之區
294 59 ér how can it be that? 而猶弗覺其百恒之區
295 59 ér so as to 而猶弗覺其百恒之區
296 59 ér only then 而猶弗覺其百恒之區
297 59 ér as if; to seem like 而猶弗覺其百恒之區
298 59 néng can; able 而猶弗覺其百恒之區
299 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而猶弗覺其百恒之區
300 59 ér me 而猶弗覺其百恒之區
301 59 ér to arrive; up to 而猶弗覺其百恒之區
302 59 ér possessive 而猶弗覺其百恒之區
303 59 ér and; ca 而猶弗覺其百恒之區
304 59 sān three 以弘始三年歲次星紀九月上旬
305 59 sān third 以弘始三年歲次星紀九月上旬
306 59 sān more than two 以弘始三年歲次星紀九月上旬
307 59 sān very few 以弘始三年歲次星紀九月上旬
308 59 sān repeatedly 以弘始三年歲次星紀九月上旬
309 59 sān San 以弘始三年歲次星紀九月上旬
310 59 sān three; tri 以弘始三年歲次星紀九月上旬
311 59 sān sa 以弘始三年歲次星紀九月上旬
312 59 sān three kinds; trividha 以弘始三年歲次星紀九月上旬
313 57 摩訶衍 Móhēyǎn Mahayana 今造此論重釋摩訶衍
314 57 摩訶衍 móhēyǎn Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle 今造此論重釋摩訶衍
315 57 摩訶衍 móhēyǎn Mahayana [monk] 今造此論重釋摩訶衍
316 56 his; hers; its; theirs 而猶弗覺其百恒之區
317 56 to add emphasis 而猶弗覺其百恒之區
318 56 used when asking a question in reply to a question 而猶弗覺其百恒之區
319 56 used when making a request or giving an order 而猶弗覺其百恒之區
320 56 he; her; it; them 而猶弗覺其百恒之區
321 56 probably; likely 而猶弗覺其百恒之區
322 56 will 而猶弗覺其百恒之區
323 56 may 而猶弗覺其百恒之區
324 56 if 而猶弗覺其百恒之區
325 56 or 而猶弗覺其百恒之區
326 56 Qi 而猶弗覺其百恒之區
327 56 he; her; it; saḥ; sā; tad 而猶弗覺其百恒之區
328 55 一切 yīqiè all; every; everything 一切行者漸次轉勝
329 55 一切 yīqiè temporary 一切行者漸次轉勝
330 55 一切 yīqiè the same 一切行者漸次轉勝
331 55 一切 yīqiè generally 一切行者漸次轉勝
332 55 一切 yīqiè all, everything 一切行者漸次轉勝
333 55 一切 yīqiè all; sarva 一切行者漸次轉勝
334 53 běn measure word for books 罄行因之本淵詞
335 53 běn this (city, week, etc) 罄行因之本淵詞
336 53 běn originally; formerly 罄行因之本淵詞
337 53 běn to be one's own 罄行因之本淵詞
338 53 běn origin; source; root; foundation; basis 罄行因之本淵詞
339 53 běn the roots of a plant 罄行因之本淵詞
340 53 běn self 罄行因之本淵詞
341 53 běn measure word for flowering plants 罄行因之本淵詞
342 53 běn capital 罄行因之本淵詞
343 53 běn main; central; primary 罄行因之本淵詞
344 53 běn according to 罄行因之本淵詞
345 53 běn a version; an edition 罄行因之本淵詞
346 53 běn a memorial [presented to the emperor] 罄行因之本淵詞
347 53 běn a book 罄行因之本淵詞
348 53 běn trunk of a tree 罄行因之本淵詞
349 53 běn to investigate the root of 罄行因之本淵詞
350 53 běn a manuscript for a play 罄行因之本淵詞
351 53 běn Ben 罄行因之本淵詞
352 53 běn root; origin; mula 罄行因之本淵詞
353 53 běn becoming, being, existing; bhava 罄行因之本淵詞
354 53 běn former; previous; pūrva 罄行因之本淵詞
355 51 meaning; sense 其為義也
356 51 justice; right action; righteousness 其為義也
357 51 artificial; man-made; fake 其為義也
358 51 chivalry; generosity 其為義也
359 51 just; righteous 其為義也
360 51 adopted 其為義也
361 51 a relationship 其為義也
362 51 volunteer 其為義也
363 51 something suitable 其為義也
364 51 a martyr 其為義也
365 51 a law 其為義也
366 51 Yi 其為義也
367 51 Righteousness 其為義也
368 51 aim; artha 其為義也
369 51 眾生 zhòngshēng all living things 或為欲令利鈍眾生開頓入門
370 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 或為欲令利鈍眾生開頓入門
371 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 或為欲令利鈍眾生開頓入門
372 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 或為欲令利鈍眾生開頓入門
373 51 zuò to do 鳴菩薩所作之論
374 51 zuò to act as; to serve as 鳴菩薩所作之論
375 51 zuò to start 鳴菩薩所作之論
376 51 zuò a writing; a work 鳴菩薩所作之論
377 51 zuò to dress as; to be disguised as 鳴菩薩所作之論
378 51 zuō to create; to make 鳴菩薩所作之論
379 51 zuō a workshop 鳴菩薩所作之論
380 51 zuō to write; to compose 鳴菩薩所作之論
381 51 zuò to rise 鳴菩薩所作之論
382 51 zuò to be aroused 鳴菩薩所作之論
383 51 zuò activity; action; undertaking 鳴菩薩所作之論
384 51 zuò to regard as 鳴菩薩所作之論
385 51 zuò action; kāraṇa 鳴菩薩所作之論
386 49 bié do not; must not 其數雖別
387 49 bié other 其數雖別
388 49 bié special 其數雖別
389 49 bié to leave 其數雖別
390 49 bié besides; moreover; furthermore; in addition 其數雖別
391 49 bié to distinguish 其數雖別
392 49 bié to pin 其數雖別
393 49 bié to insert; to jam 其數雖別
394 49 bié to turn 其數雖別
395 49 bié Bie 其數雖別
396 49 bié other; anya 其數雖別
397 49 néng can; able 能出生十億一千
398 49 néng ability; capacity 能出生十億一千
399 49 néng a mythical bear-like beast 能出生十億一千
400 49 néng energy 能出生十億一千
401 49 néng function; use 能出生十億一千
402 49 néng may; should; permitted to 能出生十億一千
403 49 néng talent 能出生十億一千
404 49 néng expert at 能出生十億一千
405 49 néng to be in harmony 能出生十億一千
406 49 néng to tend to; to care for 能出生十億一千
407 49 néng to reach; to arrive at 能出生十億一千
408 49 néng as long as; only 能出生十億一千
409 49 néng even if 能出生十億一千
410 49 néng but 能出生十億一千
411 49 néng in this way 能出生十億一千
412 49 néng to be able; śak 能出生十億一千
413 49 néng skilful; pravīṇa 能出生十億一千
414 47 not; no
415 47 expresses that a certain condition cannot be acheived
416 47 as a correlative
417 47 no (answering a question)
418 47 forms a negative adjective from a noun
419 47 at the end of a sentence to form a question
420 47 to form a yes or no question
421 47 infix potential marker
422 47 no; na
423 46 no 朕將無以于
424 46 Kangxi radical 71 朕將無以于
425 46 to not have; without 朕將無以于
426 46 has not yet 朕將無以于
427 46 mo 朕將無以于
428 46 do not 朕將無以于
429 46 not; -less; un- 朕將無以于
430 46 regardless of 朕將無以于
431 46 to not have 朕將無以于
432 46 um 朕將無以于
433 46 Wu 朕將無以于
434 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 朕將無以于
435 46 not; non- 朕將無以于
436 46 mo 朕將無以于
437 46 名為 míngwèi to be called 是名為十
438 45 this; these 今造此論重釋摩訶衍
439 45 in this way 今造此論重釋摩訶衍
440 45 otherwise; but; however; so 今造此論重釋摩訶衍
441 45 at this time; now; here 今造此論重釋摩訶衍
442 45 this; here; etad 今造此論重釋摩訶衍
443 44 二者 èrzhě the two; both 二者跋提論
444 44 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者跋提論
445 43 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
446 42 xiāng each other; one another; mutually 建立同一相
447 42 xiàng to observe; to assess 建立同一相
448 42 xiàng appearance; portrait; picture 建立同一相
449 42 xiàng countenance; personage; character; disposition 建立同一相
450 42 xiàng to aid; to help 建立同一相
451 42 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 建立同一相
452 42 xiàng a sign; a mark; appearance 建立同一相
453 42 xiāng alternately; in turn 建立同一相
454 42 xiāng Xiang 建立同一相
455 42 xiāng form substance 建立同一相
456 42 xiāng to express 建立同一相
457 42 xiàng to choose 建立同一相
458 42 xiāng Xiang 建立同一相
459 42 xiāng an ancient musical instrument 建立同一相
460 42 xiāng the seventh lunar month 建立同一相
461 42 xiāng to compare 建立同一相
462 42 xiàng to divine 建立同一相
463 42 xiàng to administer 建立同一相
464 42 xiàng helper for a blind person 建立同一相
465 42 xiāng rhythm [music] 建立同一相
466 42 xiāng the upper frets of a pipa 建立同一相
467 42 xiāng coralwood 建立同一相
468 42 xiàng ministry 建立同一相
469 42 xiàng to supplement; to enhance 建立同一相
470 42 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 建立同一相
471 42 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 建立同一相
472 42 xiàng sign; mark; liṅga 建立同一相
473 42 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 建立同一相
474 41 děng et cetera; and so on 傳俗語人劉連陀等
475 41 děng to wait 傳俗語人劉連陀等
476 41 děng degree; kind 傳俗語人劉連陀等
477 41 děng plural 傳俗語人劉連陀等
478 41 děng to be equal 傳俗語人劉連陀等
479 41 děng degree; level 傳俗語人劉連陀等
480 41 děng to compare 傳俗語人劉連陀等
481 41 děng same; equal; sama 傳俗語人劉連陀等
482 41 zhū all; many; various 及諸賢聖眾
483 41 zhū Zhu 及諸賢聖眾
484 41 zhū all; members of the class 及諸賢聖眾
485 41 zhū interrogative particle 及諸賢聖眾
486 41 zhū him; her; them; it 及諸賢聖眾
487 41 zhū of; in 及諸賢聖眾
488 41 zhū all; many; sarva 及諸賢聖眾
489 41 already 珠鏡山虛已降
490 41 Kangxi radical 49 珠鏡山虛已降
491 41 from 珠鏡山虛已降
492 41 to bring to an end; to stop 珠鏡山虛已降
493 41 final aspectual particle 珠鏡山虛已降
494 41 afterwards; thereafter 珠鏡山虛已降
495 41 too; very; excessively 珠鏡山虛已降
496 41 to complete 珠鏡山虛已降
497 41 to demote; to dismiss 珠鏡山虛已降
498 41 to recover from an illness 珠鏡山虛已降
499 41 certainly 珠鏡山虛已降
500 41 an interjection of surprise 珠鏡山虛已降

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
wèi to be; bhū
mén door; gate; dvara
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhǒng seed; bīja
shè samgraha; to hold together; to collect; to combine
  1. zǒng
  2. zǒng
  1. in summary; succinctly; samāsatas
  2. all, whole; sādhāraṇa
jīng sutra; discourse

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
八德 98 Eight Virtues
跋摩 98 Buddhavarman
宝林 寶林 98 Po Lam
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍智 98 Bian Zhi
大悲者 100 Compassionate One
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
德经 德經 100 De Jing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法经 法經 102 Fa Jing
法立 102 Fa Li
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
筏提摩多 102 Vṛddhimata
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
轨经 軌經 103 Ritual Manual
弘始 104 Hong Shi
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩耶 109 Maya
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧那 115 Sengna
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
胜顶 勝頂 115 Jayosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
释摩诃衍论 釋摩訶衍論 115 Shi Moheyan Lun
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
西天 120 India; Indian continent
修利 120 Surya
修行道地经 修行道地經 120 Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
姚秦 姚秦 89 Later Qin
姚兴 89
  1. Yao Xing
  2. Yao Xing
因陀罗 因陀羅 121 Indra
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏人 90 Tibetan (person)
真智 122 Zhen Zhi
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 366.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八藏 98 eight canons
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
不退信心 98 non-regressing faith
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常德 99 the virtue of permanence
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教理 106 religious doctrine; dogma
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解释分 解釋分 106 elaboration
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
九结 九結 106 nine bonds
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
立义分 立義分 108 introduction
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
摩迦罗 摩迦羅 109 makara
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘佛略 112 vaipulya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
破佛 112 persecution of Buddhism
婆陀 112 avadāna; apadāna
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如理 114 principle of suchness
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色心 115 form and the formless
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十信 115 the ten grades of faith
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十如 115 ten qualities
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
他力 116 the power of another
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五心 119 five minds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
消恶业障 消惡業障 120 to eliminate evil karmic hindrances
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信根 120 faith; the root of faith
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信心门 信心門 120 The Gate of Faith
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
修行信心 120 cultivates faith
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
用大 121 great in function
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 121 What are the reasons for composing this treatise?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆音 圓音 121 perfect voice
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
真法 122 true dharma; absolute dharma
真如海 122 Ocean of True Thusness
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真修 122 cultivation in accordance with reason
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持经 總持經 122 dharani sutra
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara