Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 249 | 者 | zhě | ca | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 2 | 199 | 之 | zhī | to go | 弟子品之五 |
| 3 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 弟子品之五 |
| 4 | 199 | 之 | zhī | is | 弟子品之五 |
| 5 | 199 | 之 | zhī | to use | 弟子品之五 |
| 6 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 弟子品之五 |
| 7 | 199 | 之 | zhī | winding | 弟子品之五 |
| 8 | 191 | 二 | èr | two | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 9 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 10 | 191 | 二 | èr | second | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 11 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 12 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 13 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 14 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 15 | 183 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為四 |
| 16 | 183 | 為 | wéi | to change into; to become | 為四 |
| 17 | 183 | 為 | wéi | to be; is | 為四 |
| 18 | 183 | 為 | wéi | to do | 為四 |
| 19 | 183 | 為 | wèi | to support; to help | 為四 |
| 20 | 183 | 為 | wéi | to govern | 為四 |
| 21 | 183 | 為 | wèi | to be; bhū | 為四 |
| 22 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一不知本心即自性清淨 |
| 23 | 162 | 即 | jí | at that time | 一不知本心即自性清淨 |
| 24 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一不知本心即自性清淨 |
| 25 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 一不知本心即自性清淨 |
| 26 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一不知本心即自性清淨 |
| 27 | 152 | 也 | yě | ya | 滿願所生故言子也 |
| 28 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根方得授記 |
| 29 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 根方得授記 |
| 30 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 根方得授記 |
| 31 | 146 | 得 | dé | de | 根方得授記 |
| 32 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 根方得授記 |
| 33 | 146 | 得 | dé | to result in | 根方得授記 |
| 34 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根方得授記 |
| 35 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 根方得授記 |
| 36 | 146 | 得 | dé | to be finished | 根方得授記 |
| 37 | 146 | 得 | děi | satisfying | 根方得授記 |
| 38 | 146 | 得 | dé | to contract | 根方得授記 |
| 39 | 146 | 得 | dé | to hear | 根方得授記 |
| 40 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 根方得授記 |
| 41 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 根方得授記 |
| 42 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根方得授記 |
| 43 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 不審諦觀妄為說小 |
| 44 | 136 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 45 | 136 | 無 | wú | to not have; without | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 46 | 136 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 47 | 136 | 無 | wú | to not have | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 48 | 136 | 無 | wú | Wu | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 49 | 136 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 50 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 轉說般若 |
| 51 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 轉說般若 |
| 52 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 轉說般若 |
| 53 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 轉說般若 |
| 54 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 轉說般若 |
| 55 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 轉說般若 |
| 56 | 130 | 說 | shuō | allocution | 轉說般若 |
| 57 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 轉說般若 |
| 58 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 轉說般若 |
| 59 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 轉說般若 |
| 60 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 轉說般若 |
| 61 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 轉說般若 |
| 62 | 115 | 呵 | hē | he | 乖機致被呵折 |
| 63 | 115 | 呵 | hē | to scold | 乖機致被呵折 |
| 64 | 115 | 呵 | hē | a yawn | 乖機致被呵折 |
| 65 | 115 | 呵 | hē | ha | 乖機致被呵折 |
| 66 | 115 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 乖機致被呵折 |
| 67 | 115 | 呵 | hē | la | 乖機致被呵折 |
| 68 | 107 | 三 | sān | three | 三正述不堪 |
| 69 | 107 | 三 | sān | third | 三正述不堪 |
| 70 | 107 | 三 | sān | more than two | 三正述不堪 |
| 71 | 107 | 三 | sān | very few | 三正述不堪 |
| 72 | 107 | 三 | sān | San | 三正述不堪 |
| 73 | 107 | 三 | sān | three; tri | 三正述不堪 |
| 74 | 107 | 三 | sān | sa | 三正述不堪 |
| 75 | 107 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三正述不堪 |
| 76 | 99 | 四 | sì | four | 為四 |
| 77 | 99 | 四 | sì | note a musical scale | 為四 |
| 78 | 99 | 四 | sì | fourth | 為四 |
| 79 | 99 | 四 | sì | Si | 為四 |
| 80 | 99 | 四 | sì | four; catur | 為四 |
| 81 | 96 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 復次心心自然流入始是真入 |
| 82 | 96 | 真 | zhēn | sincere | 復次心心自然流入始是真入 |
| 83 | 96 | 真 | zhēn | Zhen | 復次心心自然流入始是真入 |
| 84 | 96 | 真 | zhēn | regular script | 復次心心自然流入始是真入 |
| 85 | 96 | 真 | zhēn | a portrait | 復次心心自然流入始是真入 |
| 86 | 96 | 真 | zhēn | natural state | 復次心心自然流入始是真入 |
| 87 | 96 | 真 | zhēn | perfect | 復次心心自然流入始是真入 |
| 88 | 96 | 真 | zhēn | ideal | 復次心心自然流入始是真入 |
| 89 | 96 | 真 | zhēn | an immortal | 復次心心自然流入始是真入 |
| 90 | 96 | 真 | zhēn | a true official appointment | 復次心心自然流入始是真入 |
| 91 | 96 | 真 | zhēn | True | 復次心心自然流入始是真入 |
| 92 | 96 | 真 | zhēn | true | 復次心心自然流入始是真入 |
| 93 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 忽為說小令生念著 |
| 94 | 94 | 生 | shēng | to live | 忽為說小令生念著 |
| 95 | 94 | 生 | shēng | raw | 忽為說小令生念著 |
| 96 | 94 | 生 | shēng | a student | 忽為說小令生念著 |
| 97 | 94 | 生 | shēng | life | 忽為說小令生念著 |
| 98 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 忽為說小令生念著 |
| 99 | 94 | 生 | shēng | alive | 忽為說小令生念著 |
| 100 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 忽為說小令生念著 |
| 101 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 忽為說小令生念著 |
| 102 | 94 | 生 | shēng | to grow | 忽為說小令生念著 |
| 103 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 忽為說小令生念著 |
| 104 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 忽為說小令生念著 |
| 105 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 忽為說小令生念著 |
| 106 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 忽為說小令生念著 |
| 107 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 忽為說小令生念著 |
| 108 | 94 | 生 | shēng | gender | 忽為說小令生念著 |
| 109 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 忽為說小令生念著 |
| 110 | 94 | 生 | shēng | to set up | 忽為說小令生念著 |
| 111 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 忽為說小令生念著 |
| 112 | 94 | 生 | shēng | a captive | 忽為說小令生念著 |
| 113 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 忽為說小令生念著 |
| 114 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 忽為說小令生念著 |
| 115 | 94 | 生 | shēng | unripe | 忽為說小令生念著 |
| 116 | 94 | 生 | shēng | nature | 忽為說小令生念著 |
| 117 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 忽為說小令生念著 |
| 118 | 94 | 生 | shēng | destiny | 忽為說小令生念著 |
| 119 | 94 | 生 | shēng | birth | 忽為說小令生念著 |
| 120 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 忽為說小令生念著 |
| 121 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 此四呵者義推 |
| 122 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此四呵者義推 |
| 123 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此四呵者義推 |
| 124 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此四呵者義推 |
| 125 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 此四呵者義推 |
| 126 | 88 | 義 | yì | adopted | 此四呵者義推 |
| 127 | 88 | 義 | yì | a relationship | 此四呵者義推 |
| 128 | 88 | 義 | yì | volunteer | 此四呵者義推 |
| 129 | 88 | 義 | yì | something suitable | 此四呵者義推 |
| 130 | 88 | 義 | yì | a martyr | 此四呵者義推 |
| 131 | 88 | 義 | yì | a law | 此四呵者義推 |
| 132 | 88 | 義 | yì | Yi | 此四呵者義推 |
| 133 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 此四呵者義推 |
| 134 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 此四呵者義推 |
| 135 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寂而常照知心所 |
| 136 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 寂而常照知心所 |
| 137 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寂而常照知心所 |
| 138 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寂而常照知心所 |
| 139 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 寂而常照知心所 |
| 140 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 寂而常照知心所 |
| 141 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寂而常照知心所 |
| 142 | 86 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 143 | 86 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 144 | 86 | 名 | míng | rank; position | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 145 | 86 | 名 | míng | an excuse | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 146 | 86 | 名 | míng | life | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 147 | 86 | 名 | míng | to name; to call | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 148 | 86 | 名 | míng | to express; to describe | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 149 | 86 | 名 | míng | to be called; to have the name | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 150 | 86 | 名 | míng | to own; to possess | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 151 | 86 | 名 | míng | famous; renowned | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 152 | 86 | 名 | míng | moral | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 153 | 86 | 名 | míng | name; naman | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 154 | 86 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 155 | 83 | 見 | jiàn | to see | 若入此定知他心見物機也 |
| 156 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若入此定知他心見物機也 |
| 157 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若入此定知他心見物機也 |
| 158 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若入此定知他心見物機也 |
| 159 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 若入此定知他心見物機也 |
| 160 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 若入此定知他心見物機也 |
| 161 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若入此定知他心見物機也 |
| 162 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若入此定知他心見物機也 |
| 163 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 若入此定知他心見物機也 |
| 164 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 若入此定知他心見物機也 |
| 165 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 若入此定知他心見物機也 |
| 166 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若入此定知他心見物機也 |
| 167 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若入此定知他心見物機也 |
| 168 | 83 | 一 | yī | one | 一命問疾 |
| 169 | 83 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一命問疾 |
| 170 | 83 | 一 | yī | pure; concentrated | 一命問疾 |
| 171 | 83 | 一 | yī | first | 一命問疾 |
| 172 | 83 | 一 | yī | the same | 一命問疾 |
| 173 | 83 | 一 | yī | sole; single | 一命問疾 |
| 174 | 83 | 一 | yī | a very small amount | 一命問疾 |
| 175 | 83 | 一 | yī | Yi | 一命問疾 |
| 176 | 83 | 一 | yī | other | 一命問疾 |
| 177 | 83 | 一 | yī | to unify | 一命問疾 |
| 178 | 83 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一命問疾 |
| 179 | 83 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一命問疾 |
| 180 | 83 | 一 | yī | one; eka | 一命問疾 |
| 181 | 82 | 其 | qí | Qi | 大論具有料簡深求其致 |
| 182 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 183 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 184 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 185 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 186 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 187 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 188 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 189 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此中但明根欲 |
| 190 | 81 | 明 | míng | Ming | 此中但明根欲 |
| 191 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此中但明根欲 |
| 192 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此中但明根欲 |
| 193 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此中但明根欲 |
| 194 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此中但明根欲 |
| 195 | 81 | 明 | míng | consecrated | 此中但明根欲 |
| 196 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此中但明根欲 |
| 197 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此中但明根欲 |
| 198 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此中但明根欲 |
| 199 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此中但明根欲 |
| 200 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 此中但明根欲 |
| 201 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 此中但明根欲 |
| 202 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 此中但明根欲 |
| 203 | 81 | 明 | míng | open; public | 此中但明根欲 |
| 204 | 81 | 明 | míng | clear | 此中但明根欲 |
| 205 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 此中但明根欲 |
| 206 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 此中但明根欲 |
| 207 | 81 | 明 | míng | virtuous | 此中但明根欲 |
| 208 | 81 | 明 | míng | open and honest | 此中但明根欲 |
| 209 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 此中但明根欲 |
| 210 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此中但明根欲 |
| 211 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 此中但明根欲 |
| 212 | 81 | 明 | míng | positive | 此中但明根欲 |
| 213 | 81 | 明 | míng | Clear | 此中但明根欲 |
| 214 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此中但明根欲 |
| 215 | 80 | 彈 | tán | to pluck a string; to play | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 216 | 80 | 彈 | tán | to flick; to fling; to prod | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 217 | 80 | 彈 | tán | to shoot | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 218 | 80 | 彈 | tán | to impeach | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 219 | 80 | 彈 | dàn | a pellet | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 220 | 80 | 彈 | dàn | a bullet; an artillery shell; a bomb | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 221 | 80 | 彈 | dàn | a catapult | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 222 | 80 | 彈 | dàn | a bird or reptile egg | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 223 | 80 | 彈 | tán | to strike | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 224 | 80 | 彈 | tán | to stretch or contract | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 225 | 80 | 彈 | tán | to fall | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 226 | 80 | 彈 | tán | a boil; sphoṭaka | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 227 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不入定則不見根緣致 |
| 228 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 若不入定則不見根緣致 |
| 229 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 若不入定則不見根緣致 |
| 230 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 若不入定則不見根緣致 |
| 231 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不入定則不見根緣致 |
| 232 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不入定則不見根緣致 |
| 233 | 79 | 則 | zé | to do | 若不入定則不見根緣致 |
| 234 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不入定則不見根緣致 |
| 235 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 有所言說悅可物心 |
| 236 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有所言說悅可物心 |
| 237 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有所言說悅可物心 |
| 238 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有所言說悅可物心 |
| 239 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有所言說悅可物心 |
| 240 | 78 | 心 | xīn | heart | 有所言說悅可物心 |
| 241 | 78 | 心 | xīn | emotion | 有所言說悅可物心 |
| 242 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 有所言說悅可物心 |
| 243 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有所言說悅可物心 |
| 244 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有所言說悅可物心 |
| 245 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有所言說悅可物心 |
| 246 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有所言說悅可物心 |
| 247 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以世間名字而分別之 |
| 248 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以世間名字而分別之 |
| 249 | 74 | 而 | néng | can; able | 皆以世間名字而分別之 |
| 250 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以世間名字而分別之 |
| 251 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以世間名字而分別之 |
| 252 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 253 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 254 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 255 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 256 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 257 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 258 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 259 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 260 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 261 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 262 | 72 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
| 263 | 72 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
| 264 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
| 265 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
| 266 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
| 267 | 70 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 法華云念何事修何事 |
| 268 | 70 | 何 | hé | what | 法華云念何事修何事 |
| 269 | 70 | 何 | hé | He | 法華云念何事修何事 |
| 270 | 65 | 云 | yún | cloud | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 271 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 272 | 65 | 云 | yún | Yun | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 273 | 65 | 云 | yún | to say | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 274 | 65 | 云 | yún | to have | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 275 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 276 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 277 | 63 | 亦 | yì | Yi | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 278 | 63 | 答 | dá | to reply; to answer | 答定有八種 |
| 279 | 63 | 答 | dá | to reciprocate to | 答定有八種 |
| 280 | 63 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答定有八種 |
| 281 | 63 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答定有八種 |
| 282 | 63 | 答 | dā | Da | 答定有八種 |
| 283 | 63 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答定有八種 |
| 284 | 63 | 問 | wèn | to ask | 問入 |
| 285 | 63 | 問 | wèn | to inquire after | 問入 |
| 286 | 63 | 問 | wèn | to interrogate | 問入 |
| 287 | 63 | 問 | wèn | to hold responsible | 問入 |
| 288 | 63 | 問 | wèn | to request something | 問入 |
| 289 | 63 | 問 | wèn | to rebuke | 問入 |
| 290 | 63 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問入 |
| 291 | 63 | 問 | wèn | news | 問入 |
| 292 | 63 | 問 | wèn | to propose marriage | 問入 |
| 293 | 63 | 問 | wén | to inform | 問入 |
| 294 | 63 | 問 | wèn | to research | 問入 |
| 295 | 63 | 問 | wèn | Wen | 問入 |
| 296 | 63 | 問 | wèn | a question | 問入 |
| 297 | 63 | 問 | wèn | ask; prccha | 問入 |
| 298 | 60 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 不審諦觀妄為說小 |
| 299 | 60 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 不審諦觀妄為說小 |
| 300 | 60 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 不審諦觀妄為說小 |
| 301 | 60 | 觀 | guān | Guan | 不審諦觀妄為說小 |
| 302 | 60 | 觀 | guān | appearance; looks | 不審諦觀妄為說小 |
| 303 | 60 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 不審諦觀妄為說小 |
| 304 | 60 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 不審諦觀妄為說小 |
| 305 | 60 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 不審諦觀妄為說小 |
| 306 | 60 | 觀 | guàn | an announcement | 不審諦觀妄為說小 |
| 307 | 60 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 不審諦觀妄為說小 |
| 308 | 60 | 觀 | guān | Surview | 不審諦觀妄為說小 |
| 309 | 60 | 觀 | guān | Observe | 不審諦觀妄為說小 |
| 310 | 60 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 不審諦觀妄為說小 |
| 311 | 60 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 不審諦觀妄為說小 |
| 312 | 60 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 不審諦觀妄為說小 |
| 313 | 60 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 不審諦觀妄為說小 |
| 314 | 60 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 若對治破遮利用即 |
| 315 | 60 | 破 | pò | worn-out; broken | 若對治破遮利用即 |
| 316 | 60 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 若對治破遮利用即 |
| 317 | 60 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 若對治破遮利用即 |
| 318 | 60 | 破 | pò | to defeat | 若對治破遮利用即 |
| 319 | 60 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 若對治破遮利用即 |
| 320 | 60 | 破 | pò | to strike; to hit | 若對治破遮利用即 |
| 321 | 60 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 若對治破遮利用即 |
| 322 | 60 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 若對治破遮利用即 |
| 323 | 60 | 破 | pò | finale | 若對治破遮利用即 |
| 324 | 60 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 若對治破遮利用即 |
| 325 | 60 | 破 | pò | to penetrate | 若對治破遮利用即 |
| 326 | 60 | 破 | pò | pha | 若對治破遮利用即 |
| 327 | 60 | 破 | pò | break; bheda | 若對治破遮利用即 |
| 328 | 59 | 不堪 | bùkān | cannot bear; cannot stand | 二辭不堪 |
| 329 | 59 | 不堪 | bùkān | not able to do | 二辭不堪 |
| 330 | 59 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 四者此教俱解脫人 |
| 331 | 59 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 四者此教俱解脫人 |
| 332 | 59 | 教 | jiào | to make; to cause | 四者此教俱解脫人 |
| 333 | 59 | 教 | jiào | religion | 四者此教俱解脫人 |
| 334 | 59 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 四者此教俱解脫人 |
| 335 | 59 | 教 | jiào | Jiao | 四者此教俱解脫人 |
| 336 | 59 | 教 | jiào | a directive; an order | 四者此教俱解脫人 |
| 337 | 59 | 教 | jiào | to urge; to incite | 四者此教俱解脫人 |
| 338 | 59 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 四者此教俱解脫人 |
| 339 | 59 | 教 | jiào | etiquette | 四者此教俱解脫人 |
| 340 | 59 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 四者此教俱解脫人 |
| 341 | 59 | 入 | rù | to enter | 問入 |
| 342 | 59 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 問入 |
| 343 | 59 | 入 | rù | radical | 問入 |
| 344 | 59 | 入 | rù | income | 問入 |
| 345 | 59 | 入 | rù | to conform with | 問入 |
| 346 | 59 | 入 | rù | to descend | 問入 |
| 347 | 59 | 入 | rù | the entering tone | 問入 |
| 348 | 59 | 入 | rù | to pay | 問入 |
| 349 | 59 | 入 | rù | to join | 問入 |
| 350 | 59 | 入 | rù | entering; praveśa | 問入 |
| 351 | 59 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 問入 |
| 352 | 59 | 五 | wǔ | five | 弟子品之五 |
| 353 | 59 | 五 | wǔ | fifth musical note | 弟子品之五 |
| 354 | 59 | 五 | wǔ | Wu | 弟子品之五 |
| 355 | 59 | 五 | wǔ | the five elements | 弟子品之五 |
| 356 | 59 | 五 | wǔ | five; pañca | 弟子品之五 |
| 357 | 57 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 乃至成 |
| 358 | 57 | 成 | chéng | to become; to turn into | 乃至成 |
| 359 | 57 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 乃至成 |
| 360 | 57 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 乃至成 |
| 361 | 57 | 成 | chéng | a full measure of | 乃至成 |
| 362 | 57 | 成 | chéng | whole | 乃至成 |
| 363 | 57 | 成 | chéng | set; established | 乃至成 |
| 364 | 57 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 乃至成 |
| 365 | 57 | 成 | chéng | to reconcile | 乃至成 |
| 366 | 57 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 乃至成 |
| 367 | 57 | 成 | chéng | composed of | 乃至成 |
| 368 | 57 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 乃至成 |
| 369 | 57 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 乃至成 |
| 370 | 57 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 乃至成 |
| 371 | 57 | 成 | chéng | Cheng | 乃至成 |
| 372 | 57 | 成 | chéng | Become | 乃至成 |
| 373 | 57 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 乃至成 |
| 374 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於寶器者 |
| 375 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於寶器者 |
| 376 | 57 | 於 | yú | Yu | 於寶器者 |
| 377 | 57 | 於 | wū | a crow | 於寶器者 |
| 378 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相照諸根緣 |
| 379 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相照諸根緣 |
| 380 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相照諸根緣 |
| 381 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相照諸根緣 |
| 382 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相照諸根緣 |
| 383 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相照諸根緣 |
| 384 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相照諸根緣 |
| 385 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 相照諸根緣 |
| 386 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 相照諸根緣 |
| 387 | 56 | 相 | xiāng | to express | 相照諸根緣 |
| 388 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 相照諸根緣 |
| 389 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 相照諸根緣 |
| 390 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相照諸根緣 |
| 391 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相照諸根緣 |
| 392 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 相照諸根緣 |
| 393 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 相照諸根緣 |
| 394 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 相照諸根緣 |
| 395 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相照諸根緣 |
| 396 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相照諸根緣 |
| 397 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相照諸根緣 |
| 398 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 相照諸根緣 |
| 399 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 相照諸根緣 |
| 400 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相照諸根緣 |
| 401 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相照諸根緣 |
| 402 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相照諸根緣 |
| 403 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相照諸根緣 |
| 404 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相照諸根緣 |
| 405 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿願所生故言子也 |
| 406 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿願所生故言子也 |
| 407 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿願所生故言子也 |
| 408 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿願所生故言子也 |
| 409 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿願所生故言子也 |
| 410 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿願所生故言子也 |
| 411 | 56 | 言 | yán | to regard as | 滿願所生故言子也 |
| 412 | 56 | 言 | yán | to act as | 滿願所生故言子也 |
| 413 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 滿願所生故言子也 |
| 414 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 滿願所生故言子也 |
| 415 | 55 | 中 | zhōng | middle | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 416 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 417 | 55 | 中 | zhōng | China | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 418 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 419 | 55 | 中 | zhōng | midday | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 420 | 55 | 中 | zhōng | inside | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 421 | 55 | 中 | zhōng | during | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 422 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 423 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 424 | 55 | 中 | zhōng | half | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 425 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 426 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 427 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 428 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 429 | 55 | 中 | zhōng | middle | 三者三藏慧解脫人得有作四諦中八種之定 |
| 430 | 54 | 文 | wén | writing; text | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 431 | 54 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 432 | 54 | 文 | wén | Wen | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 433 | 54 | 文 | wén | lines or grain on an object | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 434 | 54 | 文 | wén | culture | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 435 | 54 | 文 | wén | refined writings | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 436 | 54 | 文 | wén | civil; non-military | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 437 | 54 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 438 | 54 | 文 | wén | wen | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 439 | 54 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 440 | 54 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 441 | 54 | 文 | wén | beautiful | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 442 | 54 | 文 | wén | a text; a manuscript | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 443 | 54 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 444 | 54 | 文 | wén | the text of an imperial order | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 445 | 54 | 文 | wén | liberal arts | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 446 | 54 | 文 | wén | a rite; a ritual | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 447 | 54 | 文 | wén | a tattoo | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 448 | 54 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 449 | 54 | 文 | wén | text; grantha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 450 | 54 | 文 | wén | letter; vyañjana | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 451 | 54 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 452 | 54 | 記 | jì | to record; to note | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 453 | 54 | 記 | jì | notes; a record | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 454 | 54 | 記 | jì | a sign; a mark | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 455 | 54 | 記 | jì | a birthmark | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 456 | 54 | 記 | jì | a memorandum | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 457 | 54 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 458 | 54 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 兜率諸天曾聞釋迦授彌勒記 |
| 459 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 460 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 461 | 53 | 非 | fēi | different | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 462 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 463 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 464 | 53 | 非 | fēi | Africa | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 465 | 53 | 非 | fēi | to slander | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 466 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 467 | 53 | 非 | fēi | must | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 468 | 53 | 非 | fēi | an error | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 469 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 470 | 53 | 非 | fēi | evil | 一者外道根本闇證本非照機 |
| 471 | 53 | 今 | jīn | today; present; now | 今反在前者討本故也 |
| 472 | 53 | 今 | jīn | Jin | 今反在前者討本故也 |
| 473 | 53 | 今 | jīn | modern | 今反在前者討本故也 |
| 474 | 53 | 今 | jīn | now; adhunā | 今反在前者討本故也 |
| 475 | 52 | 約 | yuē | approximately | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 476 | 52 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 477 | 52 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 478 | 52 | 約 | yuē | vague; indistinct | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 479 | 52 | 約 | yuē | to invite | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 480 | 52 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 481 | 52 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 482 | 52 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 483 | 52 | 約 | yuē | brief; simple | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 484 | 52 | 約 | yuē | an appointment | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 485 | 52 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 486 | 52 | 約 | yuē | a rope | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 487 | 52 | 約 | yuē | to tie up | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 488 | 52 | 約 | yuē | crooked | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 489 | 52 | 約 | yuē | to prevent; to block | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 490 | 52 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 491 | 52 | 約 | yuē | base; low | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 492 | 52 | 約 | yuē | to prepare | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 493 | 52 | 約 | yuē | to plunder | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 494 | 52 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 495 | 52 | 約 | yāo | to weigh | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 496 | 52 | 約 | yāo | crucial point; key point | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 497 | 52 | 約 | yuē | agreement; samaya | 今約後二並知念知根呵其不 |
| 498 | 52 | 下 | xià | bottom | 但法華至下 |
| 499 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 但法華至下 |
| 500 | 52 | 下 | xià | to announce | 但法華至下 |
Frequencies of all Words
Top 1234
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 249 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 2 | 249 | 者 | zhě | that | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 3 | 249 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 4 | 249 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 5 | 249 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 6 | 249 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 7 | 249 | 者 | zhuó | according to | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 8 | 249 | 者 | zhě | ca | 所以加母名者恐表異同名也 |
| 9 | 212 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 10 | 212 | 若 | ruò | seemingly | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 11 | 212 | 若 | ruò | if | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 12 | 212 | 若 | ruò | you | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 13 | 212 | 若 | ruò | this; that | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 14 | 212 | 若 | ruò | and; or | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 15 | 212 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 16 | 212 | 若 | rě | pomegranite | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 17 | 212 | 若 | ruò | to choose | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 18 | 212 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 19 | 212 | 若 | ruò | thus | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 20 | 212 | 若 | ruò | pollia | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 21 | 212 | 若 | ruò | Ruo | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 22 | 212 | 若 | ruò | only then | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 23 | 212 | 若 | rě | ja | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 24 | 212 | 若 | rě | jñā | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 25 | 212 | 若 | ruò | if; yadi | 若遣傳旨眾情彌仰 |
| 26 | 205 | 是 | shì | is; are; am; to be | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 27 | 205 | 是 | shì | is exactly | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 28 | 205 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 29 | 205 | 是 | shì | this; that; those | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 30 | 205 | 是 | shì | really; certainly | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 31 | 205 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 32 | 205 | 是 | shì | true | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 33 | 205 | 是 | shì | is; has; exists | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 34 | 205 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 35 | 205 | 是 | shì | a matter; an affair | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 36 | 205 | 是 | shì | Shi | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 37 | 205 | 是 | shì | is; bhū | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 38 | 205 | 是 | shì | this; idam | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 39 | 199 | 之 | zhī | him; her; them; that | 弟子品之五 |
| 40 | 199 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 弟子品之五 |
| 41 | 199 | 之 | zhī | to go | 弟子品之五 |
| 42 | 199 | 之 | zhī | this; that | 弟子品之五 |
| 43 | 199 | 之 | zhī | genetive marker | 弟子品之五 |
| 44 | 199 | 之 | zhī | it | 弟子品之五 |
| 45 | 199 | 之 | zhī | in; in regards to | 弟子品之五 |
| 46 | 199 | 之 | zhī | all | 弟子品之五 |
| 47 | 199 | 之 | zhī | and | 弟子品之五 |
| 48 | 199 | 之 | zhī | however | 弟子品之五 |
| 49 | 199 | 之 | zhī | if | 弟子品之五 |
| 50 | 199 | 之 | zhī | then | 弟子品之五 |
| 51 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 弟子品之五 |
| 52 | 199 | 之 | zhī | is | 弟子品之五 |
| 53 | 199 | 之 | zhī | to use | 弟子品之五 |
| 54 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 弟子品之五 |
| 55 | 199 | 之 | zhī | winding | 弟子品之五 |
| 56 | 191 | 二 | èr | two | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 57 | 191 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 58 | 191 | 二 | èr | second | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 59 | 191 | 二 | èr | twice; double; di- | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 60 | 191 | 二 | èr | another; the other | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 61 | 191 | 二 | èr | more than one kind | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 62 | 191 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 63 | 191 | 二 | èr | both; dvaya | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 64 | 190 | 此 | cǐ | this; these | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 65 | 190 | 此 | cǐ | in this way | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 66 | 190 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 67 | 190 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 68 | 190 | 此 | cǐ | this; here; etad | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 69 | 188 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 根利有遮現不開發 |
| 70 | 188 | 有 | yǒu | to have; to possess | 根利有遮現不開發 |
| 71 | 188 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 根利有遮現不開發 |
| 72 | 188 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 根利有遮現不開發 |
| 73 | 188 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 根利有遮現不開發 |
| 74 | 188 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 根利有遮現不開發 |
| 75 | 188 | 有 | yǒu | used to compare two things | 根利有遮現不開發 |
| 76 | 188 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 根利有遮現不開發 |
| 77 | 188 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 根利有遮現不開發 |
| 78 | 188 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 根利有遮現不開發 |
| 79 | 188 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 根利有遮現不開發 |
| 80 | 188 | 有 | yǒu | abundant | 根利有遮現不開發 |
| 81 | 188 | 有 | yǒu | purposeful | 根利有遮現不開發 |
| 82 | 188 | 有 | yǒu | You | 根利有遮現不開發 |
| 83 | 188 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 根利有遮現不開發 |
| 84 | 188 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 根利有遮現不開發 |
| 85 | 183 | 為 | wèi | for; to | 為四 |
| 86 | 183 | 為 | wèi | because of | 為四 |
| 87 | 183 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為四 |
| 88 | 183 | 為 | wéi | to change into; to become | 為四 |
| 89 | 183 | 為 | wéi | to be; is | 為四 |
| 90 | 183 | 為 | wéi | to do | 為四 |
| 91 | 183 | 為 | wèi | for | 為四 |
| 92 | 183 | 為 | wèi | because of; for; to | 為四 |
| 93 | 183 | 為 | wèi | to | 為四 |
| 94 | 183 | 為 | wéi | in a passive construction | 為四 |
| 95 | 183 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為四 |
| 96 | 183 | 為 | wéi | forming an adverb | 為四 |
| 97 | 183 | 為 | wéi | to add emphasis | 為四 |
| 98 | 183 | 為 | wèi | to support; to help | 為四 |
| 99 | 183 | 為 | wéi | to govern | 為四 |
| 100 | 183 | 為 | wèi | to be; bhū | 為四 |
| 101 | 168 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 滿願所生故言子也 |
| 102 | 168 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 滿願所生故言子也 |
| 103 | 168 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 滿願所生故言子也 |
| 104 | 168 | 故 | gù | to die | 滿願所生故言子也 |
| 105 | 168 | 故 | gù | so; therefore; hence | 滿願所生故言子也 |
| 106 | 168 | 故 | gù | original | 滿願所生故言子也 |
| 107 | 168 | 故 | gù | accident; happening; instance | 滿願所生故言子也 |
| 108 | 168 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 滿願所生故言子也 |
| 109 | 168 | 故 | gù | something in the past | 滿願所生故言子也 |
| 110 | 168 | 故 | gù | deceased; dead | 滿願所生故言子也 |
| 111 | 168 | 故 | gù | still; yet | 滿願所生故言子也 |
| 112 | 168 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 滿願所生故言子也 |
| 113 | 162 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一不知本心即自性清淨 |
| 114 | 162 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一不知本心即自性清淨 |
| 115 | 162 | 即 | jí | at that time | 一不知本心即自性清淨 |
| 116 | 162 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一不知本心即自性清淨 |
| 117 | 162 | 即 | jí | supposed; so-called | 一不知本心即自性清淨 |
| 118 | 162 | 即 | jí | if; but | 一不知本心即自性清淨 |
| 119 | 162 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一不知本心即自性清淨 |
| 120 | 162 | 即 | jí | then; following | 一不知本心即自性清淨 |
| 121 | 162 | 即 | jí | so; just so; eva | 一不知本心即自性清淨 |
| 122 | 152 | 也 | yě | also; too | 滿願所生故言子也 |
| 123 | 152 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 滿願所生故言子也 |
| 124 | 152 | 也 | yě | either | 滿願所生故言子也 |
| 125 | 152 | 也 | yě | even | 滿願所生故言子也 |
| 126 | 152 | 也 | yě | used to soften the tone | 滿願所生故言子也 |
| 127 | 152 | 也 | yě | used for emphasis | 滿願所生故言子也 |
| 128 | 152 | 也 | yě | used to mark contrast | 滿願所生故言子也 |
| 129 | 152 | 也 | yě | used to mark compromise | 滿願所生故言子也 |
| 130 | 152 | 也 | yě | ya | 滿願所生故言子也 |
| 131 | 146 | 得 | de | potential marker | 根方得授記 |
| 132 | 146 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 根方得授記 |
| 133 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 根方得授記 |
| 134 | 146 | 得 | děi | to want to; to need to | 根方得授記 |
| 135 | 146 | 得 | děi | must; ought to | 根方得授記 |
| 136 | 146 | 得 | dé | de | 根方得授記 |
| 137 | 146 | 得 | de | infix potential marker | 根方得授記 |
| 138 | 146 | 得 | dé | to result in | 根方得授記 |
| 139 | 146 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 根方得授記 |
| 140 | 146 | 得 | dé | to be satisfied | 根方得授記 |
| 141 | 146 | 得 | dé | to be finished | 根方得授記 |
| 142 | 146 | 得 | de | result of degree | 根方得授記 |
| 143 | 146 | 得 | de | marks completion of an action | 根方得授記 |
| 144 | 146 | 得 | děi | satisfying | 根方得授記 |
| 145 | 146 | 得 | dé | to contract | 根方得授記 |
| 146 | 146 | 得 | dé | marks permission or possibility | 根方得授記 |
| 147 | 146 | 得 | dé | expressing frustration | 根方得授記 |
| 148 | 146 | 得 | dé | to hear | 根方得授記 |
| 149 | 146 | 得 | dé | to have; there is | 根方得授記 |
| 150 | 146 | 得 | dé | marks time passed | 根方得授記 |
| 151 | 146 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 根方得授記 |
| 152 | 144 | 不 | bù | not; no | 不審諦觀妄為說小 |
| 153 | 144 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不審諦觀妄為說小 |
| 154 | 144 | 不 | bù | as a correlative | 不審諦觀妄為說小 |
| 155 | 144 | 不 | bù | no (answering a question) | 不審諦觀妄為說小 |
| 156 | 144 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不審諦觀妄為說小 |
| 157 | 144 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不審諦觀妄為說小 |
| 158 | 144 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不審諦觀妄為說小 |
| 159 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 不審諦觀妄為說小 |
| 160 | 144 | 不 | bù | no; na | 不審諦觀妄為說小 |
| 161 | 136 | 無 | wú | no | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 162 | 136 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 163 | 136 | 無 | wú | to not have; without | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 164 | 136 | 無 | wú | has not yet | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 165 | 136 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 166 | 136 | 無 | wú | do not | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 167 | 136 | 無 | wú | not; -less; un- | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 168 | 136 | 無 | wú | regardless of | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 169 | 136 | 無 | wú | to not have | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 170 | 136 | 無 | wú | um | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 171 | 136 | 無 | wú | Wu | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 172 | 136 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 173 | 136 | 無 | wú | not; non- | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 174 | 136 | 無 | mó | mo | 二者凡夫外道若斷障通無 |
| 175 | 130 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 轉說般若 |
| 176 | 130 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 轉說般若 |
| 177 | 130 | 說 | shuì | to persuade | 轉說般若 |
| 178 | 130 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 轉說般若 |
| 179 | 130 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 轉說般若 |
| 180 | 130 | 說 | shuō | to claim; to assert | 轉說般若 |
| 181 | 130 | 說 | shuō | allocution | 轉說般若 |
| 182 | 130 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 轉說般若 |
| 183 | 130 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 轉說般若 |
| 184 | 130 | 說 | shuō | speach; vāda | 轉說般若 |
| 185 | 130 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 轉說般若 |
| 186 | 130 | 說 | shuō | to instruct | 轉說般若 |
| 187 | 115 | 呵 | hē | a laughing sound | 乖機致被呵折 |
| 188 | 115 | 呵 | hē | he | 乖機致被呵折 |
| 189 | 115 | 呵 | hē | to scold | 乖機致被呵折 |
| 190 | 115 | 呵 | hē | a yawn | 乖機致被呵折 |
| 191 | 115 | 呵 | hē | ha | 乖機致被呵折 |
| 192 | 115 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 乖機致被呵折 |
| 193 | 115 | 呵 | hē | la | 乖機致被呵折 |
| 194 | 107 | 三 | sān | three | 三正述不堪 |
| 195 | 107 | 三 | sān | third | 三正述不堪 |
| 196 | 107 | 三 | sān | more than two | 三正述不堪 |
| 197 | 107 | 三 | sān | very few | 三正述不堪 |
| 198 | 107 | 三 | sān | repeatedly | 三正述不堪 |
| 199 | 107 | 三 | sān | San | 三正述不堪 |
| 200 | 107 | 三 | sān | three; tri | 三正述不堪 |
| 201 | 107 | 三 | sān | sa | 三正述不堪 |
| 202 | 107 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三正述不堪 |
| 203 | 99 | 四 | sì | four | 為四 |
| 204 | 99 | 四 | sì | note a musical scale | 為四 |
| 205 | 99 | 四 | sì | fourth | 為四 |
| 206 | 99 | 四 | sì | Si | 為四 |
| 207 | 99 | 四 | sì | four; catur | 為四 |
| 208 | 96 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 復次心心自然流入始是真入 |
| 209 | 96 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 復次心心自然流入始是真入 |
| 210 | 96 | 真 | zhēn | sincere | 復次心心自然流入始是真入 |
| 211 | 96 | 真 | zhēn | Zhen | 復次心心自然流入始是真入 |
| 212 | 96 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 復次心心自然流入始是真入 |
| 213 | 96 | 真 | zhēn | regular script | 復次心心自然流入始是真入 |
| 214 | 96 | 真 | zhēn | a portrait | 復次心心自然流入始是真入 |
| 215 | 96 | 真 | zhēn | natural state | 復次心心自然流入始是真入 |
| 216 | 96 | 真 | zhēn | perfect | 復次心心自然流入始是真入 |
| 217 | 96 | 真 | zhēn | ideal | 復次心心自然流入始是真入 |
| 218 | 96 | 真 | zhēn | an immortal | 復次心心自然流入始是真入 |
| 219 | 96 | 真 | zhēn | a true official appointment | 復次心心自然流入始是真入 |
| 220 | 96 | 真 | zhēn | True | 復次心心自然流入始是真入 |
| 221 | 96 | 真 | zhēn | true | 復次心心自然流入始是真入 |
| 222 | 95 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 尼即是母名 |
| 223 | 95 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 尼即是母名 |
| 224 | 95 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 尼即是母名 |
| 225 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 忽為說小令生念著 |
| 226 | 94 | 生 | shēng | to live | 忽為說小令生念著 |
| 227 | 94 | 生 | shēng | raw | 忽為說小令生念著 |
| 228 | 94 | 生 | shēng | a student | 忽為說小令生念著 |
| 229 | 94 | 生 | shēng | life | 忽為說小令生念著 |
| 230 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 忽為說小令生念著 |
| 231 | 94 | 生 | shēng | alive | 忽為說小令生念著 |
| 232 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 忽為說小令生念著 |
| 233 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 忽為說小令生念著 |
| 234 | 94 | 生 | shēng | to grow | 忽為說小令生念著 |
| 235 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 忽為說小令生念著 |
| 236 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 忽為說小令生念著 |
| 237 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 忽為說小令生念著 |
| 238 | 94 | 生 | shēng | very; extremely | 忽為說小令生念著 |
| 239 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 忽為說小令生念著 |
| 240 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 忽為說小令生念著 |
| 241 | 94 | 生 | shēng | gender | 忽為說小令生念著 |
| 242 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 忽為說小令生念著 |
| 243 | 94 | 生 | shēng | to set up | 忽為說小令生念著 |
| 244 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 忽為說小令生念著 |
| 245 | 94 | 生 | shēng | a captive | 忽為說小令生念著 |
| 246 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 忽為說小令生念著 |
| 247 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 忽為說小令生念著 |
| 248 | 94 | 生 | shēng | unripe | 忽為說小令生念著 |
| 249 | 94 | 生 | shēng | nature | 忽為說小令生念著 |
| 250 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 忽為說小令生念著 |
| 251 | 94 | 生 | shēng | destiny | 忽為說小令生念著 |
| 252 | 94 | 生 | shēng | birth | 忽為說小令生念著 |
| 253 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 忽為說小令生念著 |
| 254 | 88 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 255 | 88 | 如 | rú | if | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 256 | 88 | 如 | rú | in accordance with | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 257 | 88 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 258 | 88 | 如 | rú | this | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 259 | 88 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 260 | 88 | 如 | rú | to go to | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 261 | 88 | 如 | rú | to meet | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 262 | 88 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 263 | 88 | 如 | rú | at least as good as | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 264 | 88 | 如 | rú | and | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 265 | 88 | 如 | rú | or | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 266 | 88 | 如 | rú | but | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 267 | 88 | 如 | rú | then | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 268 | 88 | 如 | rú | naturally | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 269 | 88 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 270 | 88 | 如 | rú | you | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 271 | 88 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 272 | 88 | 如 | rú | in; at | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 273 | 88 | 如 | rú | Ru | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 274 | 88 | 如 | rú | Thus | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 275 | 88 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 276 | 88 | 如 | rú | like; iva | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 277 | 88 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛說大品唯命身子善吉及富樓那 |
| 278 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 此四呵者義推 |
| 279 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此四呵者義推 |
| 280 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此四呵者義推 |
| 281 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此四呵者義推 |
| 282 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 此四呵者義推 |
| 283 | 88 | 義 | yì | adopted | 此四呵者義推 |
| 284 | 88 | 義 | yì | a relationship | 此四呵者義推 |
| 285 | 88 | 義 | yì | volunteer | 此四呵者義推 |
| 286 | 88 | 義 | yì | something suitable | 此四呵者義推 |
| 287 | 88 | 義 | yì | a martyr | 此四呵者義推 |
| 288 | 88 | 義 | yì | a law | 此四呵者義推 |
| 289 | 88 | 義 | yì | Yi | 此四呵者義推 |
| 290 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 此四呵者義推 |
| 291 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 此四呵者義推 |
| 292 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 寂而常照知心所 |
| 293 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 寂而常照知心所 |
| 294 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 寂而常照知心所 |
| 295 | 86 | 所 | suǒ | it | 寂而常照知心所 |
| 296 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 寂而常照知心所 |
| 297 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 寂而常照知心所 |
| 298 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 寂而常照知心所 |
| 299 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 寂而常照知心所 |
| 300 | 86 | 所 | suǒ | that which | 寂而常照知心所 |
| 301 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 寂而常照知心所 |
| 302 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 寂而常照知心所 |
| 303 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 寂而常照知心所 |
| 304 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 寂而常照知心所 |
| 305 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 寂而常照知心所 |
| 306 | 86 | 名 | míng | measure word for people | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 307 | 86 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 308 | 86 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 309 | 86 | 名 | míng | rank; position | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 310 | 86 | 名 | míng | an excuse | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 311 | 86 | 名 | míng | life | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 312 | 86 | 名 | míng | to name; to call | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 313 | 86 | 名 | míng | to express; to describe | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 314 | 86 | 名 | míng | to be called; to have the name | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 315 | 86 | 名 | míng | to own; to possess | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 316 | 86 | 名 | míng | famous; renowned | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 317 | 86 | 名 | míng | moral | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 318 | 86 | 名 | míng | name; naman | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 319 | 86 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 320 | 83 | 見 | jiàn | to see | 若入此定知他心見物機也 |
| 321 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若入此定知他心見物機也 |
| 322 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若入此定知他心見物機也 |
| 323 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若入此定知他心見物機也 |
| 324 | 83 | 見 | jiàn | passive marker | 若入此定知他心見物機也 |
| 325 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 若入此定知他心見物機也 |
| 326 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 若入此定知他心見物機也 |
| 327 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若入此定知他心見物機也 |
| 328 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若入此定知他心見物機也 |
| 329 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 若入此定知他心見物機也 |
| 330 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 若入此定知他心見物機也 |
| 331 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 若入此定知他心見物機也 |
| 332 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若入此定知他心見物機也 |
| 333 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若入此定知他心見物機也 |
| 334 | 83 | 一 | yī | one | 一命問疾 |
| 335 | 83 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一命問疾 |
| 336 | 83 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一命問疾 |
| 337 | 83 | 一 | yī | pure; concentrated | 一命問疾 |
| 338 | 83 | 一 | yì | whole; all | 一命問疾 |
| 339 | 83 | 一 | yī | first | 一命問疾 |
| 340 | 83 | 一 | yī | the same | 一命問疾 |
| 341 | 83 | 一 | yī | each | 一命問疾 |
| 342 | 83 | 一 | yī | certain | 一命問疾 |
| 343 | 83 | 一 | yī | throughout | 一命問疾 |
| 344 | 83 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一命問疾 |
| 345 | 83 | 一 | yī | sole; single | 一命問疾 |
| 346 | 83 | 一 | yī | a very small amount | 一命問疾 |
| 347 | 83 | 一 | yī | Yi | 一命問疾 |
| 348 | 83 | 一 | yī | other | 一命問疾 |
| 349 | 83 | 一 | yī | to unify | 一命問疾 |
| 350 | 83 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一命問疾 |
| 351 | 83 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一命問疾 |
| 352 | 83 | 一 | yī | or | 一命問疾 |
| 353 | 83 | 一 | yī | one; eka | 一命問疾 |
| 354 | 82 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 大論具有料簡深求其致 |
| 355 | 82 | 其 | qí | to add emphasis | 大論具有料簡深求其致 |
| 356 | 82 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 大論具有料簡深求其致 |
| 357 | 82 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 大論具有料簡深求其致 |
| 358 | 82 | 其 | qí | he; her; it; them | 大論具有料簡深求其致 |
| 359 | 82 | 其 | qí | probably; likely | 大論具有料簡深求其致 |
| 360 | 82 | 其 | qí | will | 大論具有料簡深求其致 |
| 361 | 82 | 其 | qí | may | 大論具有料簡深求其致 |
| 362 | 82 | 其 | qí | if | 大論具有料簡深求其致 |
| 363 | 82 | 其 | qí | or | 大論具有料簡深求其致 |
| 364 | 82 | 其 | qí | Qi | 大論具有料簡深求其致 |
| 365 | 82 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 大論具有料簡深求其致 |
| 366 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 367 | 82 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 368 | 82 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 369 | 82 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 370 | 82 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 371 | 82 | 佛 | fó | Buddha | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 372 | 82 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告富樓那五命富樓那文亦二 |
| 373 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此中但明根欲 |
| 374 | 81 | 明 | míng | Ming | 此中但明根欲 |
| 375 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此中但明根欲 |
| 376 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此中但明根欲 |
| 377 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此中但明根欲 |
| 378 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此中但明根欲 |
| 379 | 81 | 明 | míng | consecrated | 此中但明根欲 |
| 380 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此中但明根欲 |
| 381 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此中但明根欲 |
| 382 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此中但明根欲 |
| 383 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此中但明根欲 |
| 384 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 此中但明根欲 |
| 385 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 此中但明根欲 |
| 386 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 此中但明根欲 |
| 387 | 81 | 明 | míng | open; public | 此中但明根欲 |
| 388 | 81 | 明 | míng | clear | 此中但明根欲 |
| 389 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 此中但明根欲 |
| 390 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 此中但明根欲 |
| 391 | 81 | 明 | míng | virtuous | 此中但明根欲 |
| 392 | 81 | 明 | míng | open and honest | 此中但明根欲 |
| 393 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 此中但明根欲 |
| 394 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此中但明根欲 |
| 395 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 此中但明根欲 |
| 396 | 81 | 明 | míng | positive | 此中但明根欲 |
| 397 | 81 | 明 | míng | Clear | 此中但明根欲 |
| 398 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此中但明根欲 |
| 399 | 80 | 彈 | tán | to pluck a string; to play | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 400 | 80 | 彈 | tán | to flick; to fling; to prod | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 401 | 80 | 彈 | tán | to shoot | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 402 | 80 | 彈 | tán | to impeach | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 403 | 80 | 彈 | dàn | a pellet | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 404 | 80 | 彈 | dàn | a bullet; an artillery shell; a bomb | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 405 | 80 | 彈 | dàn | a catapult | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 406 | 80 | 彈 | dàn | a bird or reptile egg | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 407 | 80 | 彈 | tán | to strike | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 408 | 80 | 彈 | tán | to stretch or contract | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 409 | 80 | 彈 | tán | to fall | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 410 | 80 | 彈 | tán | a boil; sphoṭaka | 時維摩詰下三正述被彈 |
| 411 | 79 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若不入定則不見根緣致 |
| 412 | 79 | 則 | zé | then | 若不入定則不見根緣致 |
| 413 | 79 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若不入定則不見根緣致 |
| 414 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若不入定則不見根緣致 |
| 415 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 若不入定則不見根緣致 |
| 416 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 若不入定則不見根緣致 |
| 417 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 若不入定則不見根緣致 |
| 418 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 若不入定則不見根緣致 |
| 419 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若不入定則不見根緣致 |
| 420 | 79 | 則 | zé | to do | 若不入定則不見根緣致 |
| 421 | 79 | 則 | zé | only | 若不入定則不見根緣致 |
| 422 | 79 | 則 | zé | immediately | 若不入定則不見根緣致 |
| 423 | 79 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若不入定則不見根緣致 |
| 424 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若不入定則不見根緣致 |
| 425 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 有所言說悅可物心 |
| 426 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有所言說悅可物心 |
| 427 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有所言說悅可物心 |
| 428 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有所言說悅可物心 |
| 429 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有所言說悅可物心 |
| 430 | 78 | 心 | xīn | heart | 有所言說悅可物心 |
| 431 | 78 | 心 | xīn | emotion | 有所言說悅可物心 |
| 432 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 有所言說悅可物心 |
| 433 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有所言說悅可物心 |
| 434 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有所言說悅可物心 |
| 435 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有所言說悅可物心 |
| 436 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有所言說悅可物心 |
| 437 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆以世間名字而分別之 |
| 438 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以世間名字而分別之 |
| 439 | 74 | 而 | ér | you | 皆以世間名字而分別之 |
| 440 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆以世間名字而分別之 |
| 441 | 74 | 而 | ér | right away; then | 皆以世間名字而分別之 |
| 442 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆以世間名字而分別之 |
| 443 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆以世間名字而分別之 |
| 444 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆以世間名字而分別之 |
| 445 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 皆以世間名字而分別之 |
| 446 | 74 | 而 | ér | so as to | 皆以世間名字而分別之 |
| 447 | 74 | 而 | ér | only then | 皆以世間名字而分別之 |
| 448 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以世間名字而分別之 |
| 449 | 74 | 而 | néng | can; able | 皆以世間名字而分別之 |
| 450 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以世間名字而分別之 |
| 451 | 74 | 而 | ér | me | 皆以世間名字而分別之 |
| 452 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以世間名字而分別之 |
| 453 | 74 | 而 | ér | possessive | 皆以世間名字而分別之 |
| 454 | 74 | 而 | ér | and; ca | 皆以世間名字而分別之 |
| 455 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 456 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 457 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 458 | 73 | 以 | yǐ | according to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 459 | 73 | 以 | yǐ | because of | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 460 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 461 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 462 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 463 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 464 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 465 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 466 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 467 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 468 | 73 | 以 | yǐ | very | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 469 | 73 | 以 | yǐ | already | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 470 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 471 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 472 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 473 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 474 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 所以次命者以弟子中說法第一 |
| 475 | 72 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
| 476 | 72 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 五者通教慧解脫修無生四諦 |
| 477 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
| 478 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
| 479 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 |
| 480 | 70 | 何 | hé | what; where; which | 法華云念何事修何事 |
| 481 | 70 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 法華云念何事修何事 |
| 482 | 70 | 何 | hé | who | 法華云念何事修何事 |
| 483 | 70 | 何 | hé | what | 法華云念何事修何事 |
| 484 | 70 | 何 | hé | why | 法華云念何事修何事 |
| 485 | 70 | 何 | hé | how | 法華云念何事修何事 |
| 486 | 70 | 何 | hé | how much | 法華云念何事修何事 |
| 487 | 70 | 何 | hé | He | 法華云念何事修何事 |
| 488 | 70 | 何 | hé | what; kim | 法華云念何事修何事 |
| 489 | 65 | 云 | yún | cloud | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 490 | 65 | 云 | yún | Yunnan | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 491 | 65 | 云 | yún | Yun | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 492 | 65 | 云 | yún | to say | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 493 | 65 | 云 | yún | to have | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 494 | 65 | 云 | yún | a particle with no meaning | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 495 | 65 | 云 | yún | in this way | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 496 | 65 | 云 | yún | cloud; megha | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 497 | 65 | 云 | yún | to say; iti | 富樓那是姓從姓立名此云善知識 |
| 498 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 念及諸根緣 |
| 499 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 念及諸根緣 |
| 500 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 念及諸根緣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 二 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 本记 | 本記 | 66 | Annals |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 林边 | 林邊 | 108 | Linpien |
| 领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 蒙日 | 109 | Gaspard Monge | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 青目 | 113 | Piṅgala | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 王著 | 119 | Wang Zhu | |
| 惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩经略疏 | 維摩經略疏 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 574.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅悦食 | 禪悅食 | 99 | delight in meditation as food |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛印 | 102 |
|
|
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 理入 | 108 | entrance by reason | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 名字即 | 109 | verbal identity | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 入道者 | 114 | a monastic | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三形 | 115 | samaya sign | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六王子 | 115 | sixteen princes | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来记 | 未來記 | 119 | to prophesize; to predict |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 喜无量心 | 喜無量心 | 120 | immeasurable joy |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一时三相 | 一時三相 | 121 | the simultaneous existence of the three characteristics |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约部 | 約部 | 121 | according to their school |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住持 | 122 |
|
|
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|