Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 293 | 也 | yě | ya | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 2 | 183 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 3 | 183 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 4 | 183 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 5 | 183 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 6 | 183 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 7 | 183 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 8 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 自知必能以大 |
| 9 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 自知必能以大 |
| 10 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 自知必能以大 |
| 11 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 自知必能以大 |
| 12 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 自知必能以大 |
| 13 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 自知必能以大 |
| 14 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 自知必能以大 |
| 15 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 自知必能以大 |
| 16 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 自知必能以大 |
| 17 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 自知必能以大 |
| 18 | 109 | 者 | zhě | ca | 將摧諸有者 |
| 19 | 108 | 義 | yì | meaning; sense | 逮希有寂義 |
| 20 | 108 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 逮希有寂義 |
| 21 | 108 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 逮希有寂義 |
| 22 | 108 | 義 | yì | chivalry; generosity | 逮希有寂義 |
| 23 | 108 | 義 | yì | just; righteous | 逮希有寂義 |
| 24 | 108 | 義 | yì | adopted | 逮希有寂義 |
| 25 | 108 | 義 | yì | a relationship | 逮希有寂義 |
| 26 | 108 | 義 | yì | volunteer | 逮希有寂義 |
| 27 | 108 | 義 | yì | something suitable | 逮希有寂義 |
| 28 | 108 | 義 | yì | a martyr | 逮希有寂義 |
| 29 | 108 | 義 | yì | a law | 逮希有寂義 |
| 30 | 108 | 義 | yì | Yi | 逮希有寂義 |
| 31 | 108 | 義 | yì | Righteousness | 逮希有寂義 |
| 32 | 108 | 義 | yì | aim; artha | 逮希有寂義 |
| 33 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為大事因緣 |
| 34 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為大事因緣 |
| 35 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 皆為大事因緣 |
| 36 | 100 | 為 | wéi | to do | 皆為大事因緣 |
| 37 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為大事因緣 |
| 38 | 100 | 為 | wéi | to govern | 皆為大事因緣 |
| 39 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為大事因緣 |
| 40 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 41 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 42 | 95 | 於 | yú | Yu | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 43 | 95 | 於 | wū | a crow | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 44 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
| 45 | 94 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如本行經中廣 |
| 46 | 94 | 中 | zhōng | China | 如本行經中廣 |
| 47 | 94 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如本行經中廣 |
| 48 | 94 | 中 | zhōng | midday | 如本行經中廣 |
| 49 | 94 | 中 | zhōng | inside | 如本行經中廣 |
| 50 | 94 | 中 | zhōng | during | 如本行經中廣 |
| 51 | 94 | 中 | zhōng | Zhong | 如本行經中廣 |
| 52 | 94 | 中 | zhōng | intermediary | 如本行經中廣 |
| 53 | 94 | 中 | zhōng | half | 如本行經中廣 |
| 54 | 94 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如本行經中廣 |
| 55 | 94 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如本行經中廣 |
| 56 | 94 | 中 | zhòng | to obtain | 如本行經中廣 |
| 57 | 94 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如本行經中廣 |
| 58 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
| 59 | 75 | 亦 | yì | Yi | 汝今亦於祕密藏中 |
| 60 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 61 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 62 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 63 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如花嚴等廣說 |
| 64 | 74 | 等 | děng | to wait | 如花嚴等廣說 |
| 65 | 74 | 等 | děng | to be equal | 如花嚴等廣說 |
| 66 | 74 | 等 | děng | degree; level | 如花嚴等廣說 |
| 67 | 74 | 等 | děng | to compare | 如花嚴等廣說 |
| 68 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 如花嚴等廣說 |
| 69 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即是世間第一更無過上 |
| 70 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 即是世間第一更無過上 |
| 71 | 73 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
| 72 | 73 | 無 | wú | to not have | 即是世間第一更無過上 |
| 73 | 73 | 無 | wú | Wu | 即是世間第一更無過上 |
| 74 | 73 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
| 75 | 72 | 作 | zuò | to do | 作寂之嘉慶 |
| 76 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作寂之嘉慶 |
| 77 | 72 | 作 | zuò | to start | 作寂之嘉慶 |
| 78 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 作寂之嘉慶 |
| 79 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作寂之嘉慶 |
| 80 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 作寂之嘉慶 |
| 81 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 作寂之嘉慶 |
| 82 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 作寂之嘉慶 |
| 83 | 72 | 作 | zuò | to rise | 作寂之嘉慶 |
| 84 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 作寂之嘉慶 |
| 85 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作寂之嘉慶 |
| 86 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 作寂之嘉慶 |
| 87 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作寂之嘉慶 |
| 88 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間出世間 |
| 89 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間出世間 |
| 90 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 恭敬禮時慶 |
| 91 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 恭敬禮時慶 |
| 92 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 恭敬禮時慶 |
| 93 | 68 | 時 | shí | fashionable | 恭敬禮時慶 |
| 94 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 恭敬禮時慶 |
| 95 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 恭敬禮時慶 |
| 96 | 68 | 時 | shí | tense | 恭敬禮時慶 |
| 97 | 68 | 時 | shí | particular; special | 恭敬禮時慶 |
| 98 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 恭敬禮時慶 |
| 99 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 恭敬禮時慶 |
| 100 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 恭敬禮時慶 |
| 101 | 68 | 時 | shí | seasonal | 恭敬禮時慶 |
| 102 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 恭敬禮時慶 |
| 103 | 68 | 時 | shí | hour | 恭敬禮時慶 |
| 104 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 恭敬禮時慶 |
| 105 | 68 | 時 | shí | Shi | 恭敬禮時慶 |
| 106 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 恭敬禮時慶 |
| 107 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 恭敬禮時慶 |
| 108 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 恭敬禮時慶 |
| 109 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 福利所饒益 |
| 110 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 福利所饒益 |
| 111 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 福利所饒益 |
| 112 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 福利所饒益 |
| 113 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 福利所饒益 |
| 114 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 福利所饒益 |
| 115 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 福利所饒益 |
| 116 | 59 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
| 117 | 59 | 合 | hé | to close | 二合 |
| 118 | 59 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
| 119 | 59 | 合 | hé | to gather | 二合 |
| 120 | 59 | 合 | hé | whole | 二合 |
| 121 | 59 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
| 122 | 59 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
| 123 | 59 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
| 124 | 59 | 合 | hé | to fight | 二合 |
| 125 | 59 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
| 126 | 59 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
| 127 | 59 | 合 | hé | crowded | 二合 |
| 128 | 59 | 合 | hé | a box | 二合 |
| 129 | 59 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
| 130 | 59 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
| 131 | 59 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
| 132 | 59 | 合 | hé | He | 二合 |
| 133 | 59 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
| 134 | 59 | 合 | hé | Merge | 二合 |
| 135 | 59 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
| 136 | 59 | 二 | èr | two | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 137 | 59 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 138 | 59 | 二 | èr | second | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 139 | 59 | 二 | èr | twice; double; di- | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 140 | 59 | 二 | èr | more than one kind | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 141 | 59 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 142 | 59 | 二 | èr | both; dvaya | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 143 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又此中言魔軍者 |
| 144 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又此中言魔軍者 |
| 145 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又此中言魔軍者 |
| 146 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 又此中言魔軍者 |
| 147 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 又此中言魔軍者 |
| 148 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又此中言魔軍者 |
| 149 | 58 | 言 | yán | to regard as | 又此中言魔軍者 |
| 150 | 58 | 言 | yán | to act as | 又此中言魔軍者 |
| 151 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 又此中言魔軍者 |
| 152 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 又此中言魔軍者 |
| 153 | 57 | 真言 | zhēnyán | true words | 二合真言也 |
| 154 | 57 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 二合真言也 |
| 155 | 57 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 二合真言也 |
| 156 | 56 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今得同彼 |
| 157 | 56 | 今 | jīn | Jin | 汝今得同彼 |
| 158 | 56 | 今 | jīn | modern | 汝今得同彼 |
| 159 | 56 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今得同彼 |
| 160 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸有所說 |
| 161 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸有所說 |
| 162 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 諸有所說 |
| 163 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸有所說 |
| 164 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸有所說 |
| 165 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸有所說 |
| 166 | 55 | 說 | shuō | allocution | 諸有所說 |
| 167 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸有所說 |
| 168 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸有所說 |
| 169 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸有所說 |
| 170 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸有所說 |
| 171 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 諸有所說 |
| 172 | 54 | 云 | yún | cloud | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 173 | 54 | 云 | yún | Yunnan | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 174 | 54 | 云 | yún | Yun | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 175 | 54 | 云 | yún | to say | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 176 | 54 | 云 | yún | to have | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 177 | 54 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 178 | 54 | 云 | yún | to say; iti | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 179 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 明見大菩提路生奇特心 |
| 180 | 52 | 生 | shēng | to live | 明見大菩提路生奇特心 |
| 181 | 52 | 生 | shēng | raw | 明見大菩提路生奇特心 |
| 182 | 52 | 生 | shēng | a student | 明見大菩提路生奇特心 |
| 183 | 52 | 生 | shēng | life | 明見大菩提路生奇特心 |
| 184 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 明見大菩提路生奇特心 |
| 185 | 52 | 生 | shēng | alive | 明見大菩提路生奇特心 |
| 186 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 明見大菩提路生奇特心 |
| 187 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 明見大菩提路生奇特心 |
| 188 | 52 | 生 | shēng | to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
| 189 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 明見大菩提路生奇特心 |
| 190 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 明見大菩提路生奇特心 |
| 191 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 明見大菩提路生奇特心 |
| 192 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 明見大菩提路生奇特心 |
| 193 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 明見大菩提路生奇特心 |
| 194 | 52 | 生 | shēng | gender | 明見大菩提路生奇特心 |
| 195 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
| 196 | 52 | 生 | shēng | to set up | 明見大菩提路生奇特心 |
| 197 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 明見大菩提路生奇特心 |
| 198 | 52 | 生 | shēng | a captive | 明見大菩提路生奇特心 |
| 199 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 明見大菩提路生奇特心 |
| 200 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 明見大菩提路生奇特心 |
| 201 | 52 | 生 | shēng | unripe | 明見大菩提路生奇特心 |
| 202 | 52 | 生 | shēng | nature | 明見大菩提路生奇特心 |
| 203 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 明見大菩提路生奇特心 |
| 204 | 52 | 生 | shēng | destiny | 明見大菩提路生奇特心 |
| 205 | 52 | 生 | shēng | birth | 明見大菩提路生奇特心 |
| 206 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 明見大菩提路生奇特心 |
| 207 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 環遶而行列 |
| 208 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 環遶而行列 |
| 209 | 52 | 而 | néng | can; able | 環遶而行列 |
| 210 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 環遶而行列 |
| 211 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 環遶而行列 |
| 212 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 思惟諸法本寂心 |
| 213 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思惟諸法本寂心 |
| 214 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思惟諸法本寂心 |
| 215 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思惟諸法本寂心 |
| 216 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思惟諸法本寂心 |
| 217 | 51 | 心 | xīn | heart | 思惟諸法本寂心 |
| 218 | 51 | 心 | xīn | emotion | 思惟諸法本寂心 |
| 219 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 思惟諸法本寂心 |
| 220 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思惟諸法本寂心 |
| 221 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思惟諸法本寂心 |
| 222 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思惟諸法本寂心 |
| 223 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思惟諸法本寂心 |
| 224 | 50 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 三昧耶偈 |
| 225 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切功德 |
| 226 | 47 | 字 | zì | letter; symbol; character | 梵音於普遍字中 |
| 227 | 47 | 字 | zì | Zi | 梵音於普遍字中 |
| 228 | 47 | 字 | zì | to love | 梵音於普遍字中 |
| 229 | 47 | 字 | zì | to teach; to educate | 梵音於普遍字中 |
| 230 | 47 | 字 | zì | to be allowed to marry | 梵音於普遍字中 |
| 231 | 47 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 梵音於普遍字中 |
| 232 | 47 | 字 | zì | diction; wording | 梵音於普遍字中 |
| 233 | 47 | 字 | zì | handwriting | 梵音於普遍字中 |
| 234 | 47 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 梵音於普遍字中 |
| 235 | 47 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 梵音於普遍字中 |
| 236 | 47 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 梵音於普遍字中 |
| 237 | 47 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 梵音於普遍字中 |
| 238 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量眾生住最後邊身 |
| 239 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量眾生住最後邊身 |
| 240 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量眾生住最後邊身 |
| 241 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量眾生住最後邊身 |
| 242 | 46 | 令 | lìng | a season | 令無量眾生住最後邊身 |
| 243 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量眾生住最後邊身 |
| 244 | 46 | 令 | lìng | good | 令無量眾生住最後邊身 |
| 245 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令無量眾生住最後邊身 |
| 246 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量眾生住最後邊身 |
| 247 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令無量眾生住最後邊身 |
| 248 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量眾生住最後邊身 |
| 249 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令無量眾生住最後邊身 |
| 250 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令無量眾生住最後邊身 |
| 251 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量眾生住最後邊身 |
| 252 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 成歎法偈 |
| 253 | 45 | 法 | fǎ | France | 成歎法偈 |
| 254 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成歎法偈 |
| 255 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成歎法偈 |
| 256 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成歎法偈 |
| 257 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 成歎法偈 |
| 258 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 成歎法偈 |
| 259 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成歎法偈 |
| 260 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 成歎法偈 |
| 261 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 成歎法偈 |
| 262 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 成歎法偈 |
| 263 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成歎法偈 |
| 264 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成歎法偈 |
| 265 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 成歎法偈 |
| 266 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成歎法偈 |
| 267 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成歎法偈 |
| 268 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成歎法偈 |
| 269 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成歎法偈 |
| 270 | 45 | 障 | zhàng | to separate | 起眾生障道因緣 |
| 271 | 45 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 起眾生障道因緣 |
| 272 | 45 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 起眾生障道因緣 |
| 273 | 45 | 障 | zhàng | to cover | 起眾生障道因緣 |
| 274 | 45 | 障 | zhàng | to defend | 起眾生障道因緣 |
| 275 | 45 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 起眾生障道因緣 |
| 276 | 45 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 起眾生障道因緣 |
| 277 | 45 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 起眾生障道因緣 |
| 278 | 45 | 障 | zhàng | to assure | 起眾生障道因緣 |
| 279 | 45 | 障 | zhàng | obstruction | 起眾生障道因緣 |
| 280 | 44 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 於一切草木自金剛際以來 |
| 281 | 44 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 於一切草木自金剛際以來 |
| 282 | 44 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 於一切草木自金剛際以來 |
| 283 | 44 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 於一切草木自金剛際以來 |
| 284 | 44 | 金剛 | jīngāng | diamond | 於一切草木自金剛際以來 |
| 285 | 44 | 金剛 | jīngāng | vajra | 於一切草木自金剛際以來 |
| 286 | 43 | 嚩 | fú | fu | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 287 | 43 | 嚩 | fú | va | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 288 | 42 | 能 | néng | can; able | 自知必能以大 |
| 289 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 自知必能以大 |
| 290 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 自知必能以大 |
| 291 | 42 | 能 | néng | energy | 自知必能以大 |
| 292 | 42 | 能 | néng | function; use | 自知必能以大 |
| 293 | 42 | 能 | néng | talent | 自知必能以大 |
| 294 | 42 | 能 | néng | expert at | 自知必能以大 |
| 295 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 自知必能以大 |
| 296 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 自知必能以大 |
| 297 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 自知必能以大 |
| 298 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 自知必能以大 |
| 299 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 自知必能以大 |
| 300 | 41 | 其 | qí | Qi | 以淨法水灌浴其身 |
| 301 | 39 | 我 | wǒ | self | 我當廣植 |
| 302 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當廣植 |
| 303 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我當廣植 |
| 304 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當廣植 |
| 305 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我當廣植 |
| 306 | 39 | 次 | cì | second-rate | 次云吃 |
| 307 | 39 | 次 | cì | second; secondary | 次云吃 |
| 308 | 39 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次云吃 |
| 309 | 39 | 次 | cì | a sequence; an order | 次云吃 |
| 310 | 39 | 次 | cì | to arrive | 次云吃 |
| 311 | 39 | 次 | cì | to be next in sequence | 次云吃 |
| 312 | 39 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次云吃 |
| 313 | 39 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次云吃 |
| 314 | 39 | 次 | cì | stage of a journey | 次云吃 |
| 315 | 39 | 次 | cì | ranks | 次云吃 |
| 316 | 39 | 次 | cì | an official position | 次云吃 |
| 317 | 39 | 次 | cì | inside | 次云吃 |
| 318 | 39 | 次 | zī | to hesitate | 次云吃 |
| 319 | 39 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次云吃 |
| 320 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝今得同彼 |
| 321 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝今得同彼 |
| 322 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 汝今得同彼 |
| 323 | 39 | 得 | dé | de | 汝今得同彼 |
| 324 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 汝今得同彼 |
| 325 | 39 | 得 | dé | to result in | 汝今得同彼 |
| 326 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝今得同彼 |
| 327 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 汝今得同彼 |
| 328 | 39 | 得 | dé | to be finished | 汝今得同彼 |
| 329 | 39 | 得 | děi | satisfying | 汝今得同彼 |
| 330 | 39 | 得 | dé | to contract | 汝今得同彼 |
| 331 | 39 | 得 | dé | to hear | 汝今得同彼 |
| 332 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 汝今得同彼 |
| 333 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 汝今得同彼 |
| 334 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝今得同彼 |
| 335 | 39 | 囉 | luó | baby talk | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 336 | 39 | 囉 | luō | to nag | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 337 | 39 | 囉 | luó | ra | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 338 | 37 | 與 | yǔ | to give | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
| 339 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
| 340 | 37 | 與 | yù | to particate in | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
| 341 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
| 342 | 37 | 與 | yù | to help | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
| 343 | 37 | 與 | yǔ | for | 世尊般涅槃時與成正覺時 |
| 344 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 是故晦而不言 |
| 345 | 37 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即言無常無斷 |
| 346 | 37 | 即 | jí | at that time | 即言無常無斷 |
| 347 | 37 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即言無常無斷 |
| 348 | 37 | 即 | jí | supposed; so-called | 即言無常無斷 |
| 349 | 37 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即言無常無斷 |
| 350 | 35 | 從 | cóng | to follow | 但從因業起 |
| 351 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 但從因業起 |
| 352 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 但從因業起 |
| 353 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 但從因業起 |
| 354 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 但從因業起 |
| 355 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 但從因業起 |
| 356 | 35 | 從 | cóng | secondary | 但從因業起 |
| 357 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 但從因業起 |
| 358 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 但從因業起 |
| 359 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 但從因業起 |
| 360 | 35 | 從 | zòng | to release | 但從因業起 |
| 361 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 但從因業起 |
| 362 | 34 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 正為觀如此法界故自明之 |
| 363 | 34 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 正為觀如此法界故自明之 |
| 364 | 34 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 正為觀如此法界故自明之 |
| 365 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已到苦行源底知無義利 |
| 366 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已到苦行源底知無義利 |
| 367 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 已到苦行源底知無義利 |
| 368 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已到苦行源底知無義利 |
| 369 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已到苦行源底知無義利 |
| 370 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已到苦行源底知無義利 |
| 371 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名佛心之子 |
| 372 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名佛心之子 |
| 373 | 33 | 名 | míng | rank; position | 是名佛心之子 |
| 374 | 33 | 名 | míng | an excuse | 是名佛心之子 |
| 375 | 33 | 名 | míng | life | 是名佛心之子 |
| 376 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 是名佛心之子 |
| 377 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 是名佛心之子 |
| 378 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名佛心之子 |
| 379 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 是名佛心之子 |
| 380 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 是名佛心之子 |
| 381 | 33 | 名 | míng | moral | 是名佛心之子 |
| 382 | 33 | 名 | míng | name; naman | 是名佛心之子 |
| 383 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名佛心之子 |
| 384 | 32 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如彼龍王 |
| 385 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 386 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 387 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 388 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 389 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 390 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 391 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 392 | 30 | 句 | jù | sentence | 初句為利益 |
| 393 | 30 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初句為利益 |
| 394 | 30 | 句 | gōu | to tease | 初句為利益 |
| 395 | 30 | 句 | gōu | to delineate | 初句為利益 |
| 396 | 30 | 句 | gōu | a young bud | 初句為利益 |
| 397 | 30 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初句為利益 |
| 398 | 30 | 句 | jù | a musical phrase | 初句為利益 |
| 399 | 30 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初句為利益 |
| 400 | 29 | 知 | zhī | to know | 已到苦行源底知無義利 |
| 401 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 已到苦行源底知無義利 |
| 402 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 已到苦行源底知無義利 |
| 403 | 29 | 知 | zhī | to administer | 已到苦行源底知無義利 |
| 404 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 已到苦行源底知無義利 |
| 405 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 已到苦行源底知無義利 |
| 406 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 已到苦行源底知無義利 |
| 407 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 已到苦行源底知無義利 |
| 408 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 已到苦行源底知無義利 |
| 409 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 已到苦行源底知無義利 |
| 410 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 已到苦行源底知無義利 |
| 411 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 已到苦行源底知無義利 |
| 412 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 已到苦行源底知無義利 |
| 413 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 已到苦行源底知無義利 |
| 414 | 29 | 知 | zhī | to make known | 已到苦行源底知無義利 |
| 415 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 已到苦行源底知無義利 |
| 416 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 已到苦行源底知無義利 |
| 417 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 已到苦行源底知無義利 |
| 418 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 已到苦行源底知無義利 |
| 419 | 29 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 以除蓋障三昧普現漫荼羅身 |
| 420 | 29 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 以除蓋障三昧普現漫荼羅身 |
| 421 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今得同彼 |
| 422 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今得同彼 |
| 423 | 29 | 大 | dà | big; huge; large | 自知必能以大 |
| 424 | 29 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 自知必能以大 |
| 425 | 29 | 大 | dà | great; major; important | 自知必能以大 |
| 426 | 29 | 大 | dà | size | 自知必能以大 |
| 427 | 29 | 大 | dà | old | 自知必能以大 |
| 428 | 29 | 大 | dà | oldest; earliest | 自知必能以大 |
| 429 | 29 | 大 | dà | adult | 自知必能以大 |
| 430 | 29 | 大 | dài | an important person | 自知必能以大 |
| 431 | 29 | 大 | dà | senior | 自知必能以大 |
| 432 | 29 | 大 | dà | an element | 自知必能以大 |
| 433 | 29 | 大 | dà | great; mahā | 自知必能以大 |
| 434 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生心目 |
| 435 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生心目 |
| 436 | 27 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初轉最無上 |
| 437 | 27 | 初 | chū | original | 初轉最無上 |
| 438 | 27 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初轉最無上 |
| 439 | 27 | 見 | jiàn | to see | 逮見心明道時 |
| 440 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 逮見心明道時 |
| 441 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 逮見心明道時 |
| 442 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 逮見心明道時 |
| 443 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 逮見心明道時 |
| 444 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 逮見心明道時 |
| 445 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 逮見心明道時 |
| 446 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 逮見心明道時 |
| 447 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 逮見心明道時 |
| 448 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 逮見心明道時 |
| 449 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 逮見心明道時 |
| 450 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 逮見心明道時 |
| 451 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 逮見心明道時 |
| 452 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 453 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 454 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 455 | 27 | 上 | shàng | shang | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 456 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 457 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 458 | 27 | 上 | shàng | advanced | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 459 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 460 | 27 | 上 | shàng | time | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 461 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 462 | 27 | 上 | shàng | far | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 463 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 464 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 465 | 27 | 上 | shàng | to report | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 466 | 27 | 上 | shàng | to offer | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 467 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 468 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 469 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 470 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 471 | 27 | 上 | shàng | to burn | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 472 | 27 | 上 | shàng | to remember | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 473 | 27 | 上 | shàng | to add | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 474 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 475 | 27 | 上 | shàng | to meet | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 476 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 477 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 478 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 479 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 如天樹王上春之月具足開敷 |
| 480 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 遍於世界開化眾生 |
| 481 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 遍於世界開化眾生 |
| 482 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 遍於世界開化眾生 |
| 483 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 遍於世界開化眾生 |
| 484 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於波羅奈 |
| 485 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於波羅奈 |
| 486 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於波羅奈 |
| 487 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於波羅奈 |
| 488 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 住於波羅奈 |
| 489 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於波羅奈 |
| 490 | 26 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 若多 |
| 491 | 26 | 多 | duó | many; much | 若多 |
| 492 | 26 | 多 | duō | more | 若多 |
| 493 | 26 | 多 | duō | excessive | 若多 |
| 494 | 26 | 多 | duō | abundant | 若多 |
| 495 | 26 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 若多 |
| 496 | 26 | 多 | duō | Duo | 若多 |
| 497 | 26 | 多 | duō | ta | 若多 |
| 498 | 26 | 加持 | jiāchí | to bless | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 499 | 26 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 500 | 26 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明 |
Frequencies of all Words
Top 1182
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 293 | 也 | yě | also; too | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 2 | 293 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 3 | 293 | 也 | yě | either | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 4 | 293 | 也 | yě | even | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 5 | 293 | 也 | yě | used to soften the tone | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 6 | 293 | 也 | yě | used for emphasis | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 7 | 293 | 也 | yě | used to mark contrast | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 8 | 293 | 也 | yě | used to mark compromise | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 9 | 293 | 也 | yě | ya | 方俗間所謂仙人鳥也 |
| 10 | 183 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 11 | 183 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 12 | 183 | 之 | zhī | to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 13 | 183 | 之 | zhī | this; that | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 14 | 183 | 之 | zhī | genetive marker | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 15 | 183 | 之 | zhī | it | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 16 | 183 | 之 | zhī | in; in regards to | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 17 | 183 | 之 | zhī | all | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 18 | 183 | 之 | zhī | and | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 19 | 183 | 之 | zhī | however | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 20 | 183 | 之 | zhī | if | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 21 | 183 | 之 | zhī | then | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 22 | 183 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 23 | 183 | 之 | zhī | is | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 24 | 183 | 之 | zhī | to use | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 25 | 183 | 之 | zhī | Zhi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 26 | 183 | 之 | zhī | winding | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 27 | 176 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以慈心力故 |
| 28 | 176 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以慈心力故 |
| 29 | 176 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以慈心力故 |
| 30 | 176 | 故 | gù | to die | 以慈心力故 |
| 31 | 176 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以慈心力故 |
| 32 | 176 | 故 | gù | original | 以慈心力故 |
| 33 | 176 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以慈心力故 |
| 34 | 176 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以慈心力故 |
| 35 | 176 | 故 | gù | something in the past | 以慈心力故 |
| 36 | 176 | 故 | gù | deceased; dead | 以慈心力故 |
| 37 | 176 | 故 | gù | still; yet | 以慈心力故 |
| 38 | 176 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以慈心力故 |
| 39 | 163 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 40 | 163 | 是 | shì | is exactly | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 41 | 163 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 42 | 163 | 是 | shì | this; that; those | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 43 | 163 | 是 | shì | really; certainly | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 44 | 163 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 45 | 163 | 是 | shì | true | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 46 | 163 | 是 | shì | is; has; exists | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 47 | 163 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 48 | 163 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 49 | 163 | 是 | shì | Shi | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 50 | 163 | 是 | shì | is; bhū | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 51 | 163 | 是 | shì | this; idam | 是時復有無量無邊吉慶之事興于世間 |
| 52 | 152 | 此 | cǐ | this; these | 此鳥正名搡沙 |
| 53 | 152 | 此 | cǐ | in this way | 此鳥正名搡沙 |
| 54 | 152 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此鳥正名搡沙 |
| 55 | 152 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此鳥正名搡沙 |
| 56 | 152 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此鳥正名搡沙 |
| 57 | 126 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 自知必能以大 |
| 58 | 126 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 自知必能以大 |
| 59 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 自知必能以大 |
| 60 | 126 | 以 | yǐ | according to | 自知必能以大 |
| 61 | 126 | 以 | yǐ | because of | 自知必能以大 |
| 62 | 126 | 以 | yǐ | on a certain date | 自知必能以大 |
| 63 | 126 | 以 | yǐ | and; as well as | 自知必能以大 |
| 64 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 自知必能以大 |
| 65 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 自知必能以大 |
| 66 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 自知必能以大 |
| 67 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 自知必能以大 |
| 68 | 126 | 以 | yǐ | further; moreover | 自知必能以大 |
| 69 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 自知必能以大 |
| 70 | 126 | 以 | yǐ | very | 自知必能以大 |
| 71 | 126 | 以 | yǐ | already | 自知必能以大 |
| 72 | 126 | 以 | yǐ | increasingly | 自知必能以大 |
| 73 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 自知必能以大 |
| 74 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 自知必能以大 |
| 75 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 自知必能以大 |
| 76 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 自知必能以大 |
| 77 | 109 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 將摧諸有者 |
| 78 | 109 | 者 | zhě | that | 將摧諸有者 |
| 79 | 109 | 者 | zhě | nominalizing function word | 將摧諸有者 |
| 80 | 109 | 者 | zhě | used to mark a definition | 將摧諸有者 |
| 81 | 109 | 者 | zhě | used to mark a pause | 將摧諸有者 |
| 82 | 109 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 將摧諸有者 |
| 83 | 109 | 者 | zhuó | according to | 將摧諸有者 |
| 84 | 109 | 者 | zhě | ca | 將摧諸有者 |
| 85 | 108 | 義 | yì | meaning; sense | 逮希有寂義 |
| 86 | 108 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 逮希有寂義 |
| 87 | 108 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 逮希有寂義 |
| 88 | 108 | 義 | yì | chivalry; generosity | 逮希有寂義 |
| 89 | 108 | 義 | yì | just; righteous | 逮希有寂義 |
| 90 | 108 | 義 | yì | adopted | 逮希有寂義 |
| 91 | 108 | 義 | yì | a relationship | 逮希有寂義 |
| 92 | 108 | 義 | yì | volunteer | 逮希有寂義 |
| 93 | 108 | 義 | yì | something suitable | 逮希有寂義 |
| 94 | 108 | 義 | yì | a martyr | 逮希有寂義 |
| 95 | 108 | 義 | yì | a law | 逮希有寂義 |
| 96 | 108 | 義 | yì | Yi | 逮希有寂義 |
| 97 | 108 | 義 | yì | Righteousness | 逮希有寂義 |
| 98 | 108 | 義 | yì | aim; artha | 逮希有寂義 |
| 99 | 100 | 為 | wèi | for; to | 皆為大事因緣 |
| 100 | 100 | 為 | wèi | because of | 皆為大事因緣 |
| 101 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為大事因緣 |
| 102 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為大事因緣 |
| 103 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 皆為大事因緣 |
| 104 | 100 | 為 | wéi | to do | 皆為大事因緣 |
| 105 | 100 | 為 | wèi | for | 皆為大事因緣 |
| 106 | 100 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為大事因緣 |
| 107 | 100 | 為 | wèi | to | 皆為大事因緣 |
| 108 | 100 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為大事因緣 |
| 109 | 100 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為大事因緣 |
| 110 | 100 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為大事因緣 |
| 111 | 100 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為大事因緣 |
| 112 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為大事因緣 |
| 113 | 100 | 為 | wéi | to govern | 皆為大事因緣 |
| 114 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為大事因緣 |
| 115 | 95 | 於 | yú | in; at | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 116 | 95 | 於 | yú | in; at | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 117 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 118 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 119 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 120 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 121 | 95 | 於 | yú | from | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 122 | 95 | 於 | yú | give | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 123 | 95 | 於 | yú | oppposing | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 124 | 95 | 於 | yú | and | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 125 | 95 | 於 | yú | compared to | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 126 | 95 | 於 | yú | by | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 127 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 128 | 95 | 於 | yú | for | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 129 | 95 | 於 | yú | Yu | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 130 | 95 | 於 | wū | a crow | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 131 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 132 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 於河中澡浴相好圓滿 |
| 133 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
| 134 | 94 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如本行經中廣 |
| 135 | 94 | 中 | zhōng | China | 如本行經中廣 |
| 136 | 94 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如本行經中廣 |
| 137 | 94 | 中 | zhōng | in; amongst | 如本行經中廣 |
| 138 | 94 | 中 | zhōng | midday | 如本行經中廣 |
| 139 | 94 | 中 | zhōng | inside | 如本行經中廣 |
| 140 | 94 | 中 | zhōng | during | 如本行經中廣 |
| 141 | 94 | 中 | zhōng | Zhong | 如本行經中廣 |
| 142 | 94 | 中 | zhōng | intermediary | 如本行經中廣 |
| 143 | 94 | 中 | zhōng | half | 如本行經中廣 |
| 144 | 94 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如本行經中廣 |
| 145 | 94 | 中 | zhōng | while | 如本行經中廣 |
| 146 | 94 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如本行經中廣 |
| 147 | 94 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如本行經中廣 |
| 148 | 94 | 中 | zhòng | to obtain | 如本行經中廣 |
| 149 | 94 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如本行經中廣 |
| 150 | 94 | 中 | zhōng | middle | 如本行經中廣 |
| 151 | 79 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是初發心中便成正 |
| 152 | 79 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是初發心中便成正 |
| 153 | 79 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是初發心中便成正 |
| 154 | 75 | 亦 | yì | also; too | 汝今亦於祕密藏中 |
| 155 | 75 | 亦 | yì | but | 汝今亦於祕密藏中 |
| 156 | 75 | 亦 | yì | this; he; she | 汝今亦於祕密藏中 |
| 157 | 75 | 亦 | yì | although; even though | 汝今亦於祕密藏中 |
| 158 | 75 | 亦 | yì | already | 汝今亦於祕密藏中 |
| 159 | 75 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝今亦於祕密藏中 |
| 160 | 75 | 亦 | yì | Yi | 汝今亦於祕密藏中 |
| 161 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 162 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 163 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以如來加持神力遍伏魔軍 |
| 164 | 74 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如花嚴等廣說 |
| 165 | 74 | 等 | děng | to wait | 如花嚴等廣說 |
| 166 | 74 | 等 | děng | degree; kind | 如花嚴等廣說 |
| 167 | 74 | 等 | děng | plural | 如花嚴等廣說 |
| 168 | 74 | 等 | děng | to be equal | 如花嚴等廣說 |
| 169 | 74 | 等 | děng | degree; level | 如花嚴等廣說 |
| 170 | 74 | 等 | děng | to compare | 如花嚴等廣說 |
| 171 | 74 | 等 | děng | same; equal; sama | 如花嚴等廣說 |
| 172 | 73 | 無 | wú | no | 即是世間第一更無過上 |
| 173 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即是世間第一更無過上 |
| 174 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 即是世間第一更無過上 |
| 175 | 73 | 無 | wú | has not yet | 即是世間第一更無過上 |
| 176 | 73 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
| 177 | 73 | 無 | wú | do not | 即是世間第一更無過上 |
| 178 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 即是世間第一更無過上 |
| 179 | 73 | 無 | wú | regardless of | 即是世間第一更無過上 |
| 180 | 73 | 無 | wú | to not have | 即是世間第一更無過上 |
| 181 | 73 | 無 | wú | um | 即是世間第一更無過上 |
| 182 | 73 | 無 | wú | Wu | 即是世間第一更無過上 |
| 183 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即是世間第一更無過上 |
| 184 | 73 | 無 | wú | not; non- | 即是世間第一更無過上 |
| 185 | 73 | 無 | mó | mo | 即是世間第一更無過上 |
| 186 | 73 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如彼龍王 |
| 187 | 73 | 如 | rú | if | 又如彼龍王 |
| 188 | 73 | 如 | rú | in accordance with | 又如彼龍王 |
| 189 | 73 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如彼龍王 |
| 190 | 73 | 如 | rú | this | 又如彼龍王 |
| 191 | 73 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如彼龍王 |
| 192 | 73 | 如 | rú | to go to | 又如彼龍王 |
| 193 | 73 | 如 | rú | to meet | 又如彼龍王 |
| 194 | 73 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如彼龍王 |
| 195 | 73 | 如 | rú | at least as good as | 又如彼龍王 |
| 196 | 73 | 如 | rú | and | 又如彼龍王 |
| 197 | 73 | 如 | rú | or | 又如彼龍王 |
| 198 | 73 | 如 | rú | but | 又如彼龍王 |
| 199 | 73 | 如 | rú | then | 又如彼龍王 |
| 200 | 73 | 如 | rú | naturally | 又如彼龍王 |
| 201 | 73 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如彼龍王 |
| 202 | 73 | 如 | rú | you | 又如彼龍王 |
| 203 | 73 | 如 | rú | the second lunar month | 又如彼龍王 |
| 204 | 73 | 如 | rú | in; at | 又如彼龍王 |
| 205 | 73 | 如 | rú | Ru | 又如彼龍王 |
| 206 | 73 | 如 | rú | Thus | 又如彼龍王 |
| 207 | 73 | 如 | rú | thus; tathā | 又如彼龍王 |
| 208 | 73 | 如 | rú | like; iva | 又如彼龍王 |
| 209 | 73 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如彼龍王 |
| 210 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 將摧諸有者 |
| 211 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 將摧諸有者 |
| 212 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 將摧諸有者 |
| 213 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 將摧諸有者 |
| 214 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 將摧諸有者 |
| 215 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 將摧諸有者 |
| 216 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 將摧諸有者 |
| 217 | 72 | 作 | zuò | to do | 作寂之嘉慶 |
| 218 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作寂之嘉慶 |
| 219 | 72 | 作 | zuò | to start | 作寂之嘉慶 |
| 220 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 作寂之嘉慶 |
| 221 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作寂之嘉慶 |
| 222 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 作寂之嘉慶 |
| 223 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 作寂之嘉慶 |
| 224 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 作寂之嘉慶 |
| 225 | 72 | 作 | zuò | to rise | 作寂之嘉慶 |
| 226 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 作寂之嘉慶 |
| 227 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作寂之嘉慶 |
| 228 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 作寂之嘉慶 |
| 229 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作寂之嘉慶 |
| 230 | 72 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間出世間 |
| 231 | 72 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間出世間 |
| 232 | 72 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間出世間 |
| 233 | 72 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間出世間 |
| 234 | 72 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間出世間 |
| 235 | 72 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間出世間 |
| 236 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 恭敬禮時慶 |
| 237 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 恭敬禮時慶 |
| 238 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 恭敬禮時慶 |
| 239 | 68 | 時 | shí | at that time | 恭敬禮時慶 |
| 240 | 68 | 時 | shí | fashionable | 恭敬禮時慶 |
| 241 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 恭敬禮時慶 |
| 242 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 恭敬禮時慶 |
| 243 | 68 | 時 | shí | tense | 恭敬禮時慶 |
| 244 | 68 | 時 | shí | particular; special | 恭敬禮時慶 |
| 245 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 恭敬禮時慶 |
| 246 | 68 | 時 | shí | hour (measure word) | 恭敬禮時慶 |
| 247 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 恭敬禮時慶 |
| 248 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 恭敬禮時慶 |
| 249 | 68 | 時 | shí | seasonal | 恭敬禮時慶 |
| 250 | 68 | 時 | shí | frequently; often | 恭敬禮時慶 |
| 251 | 68 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 恭敬禮時慶 |
| 252 | 68 | 時 | shí | on time | 恭敬禮時慶 |
| 253 | 68 | 時 | shí | this; that | 恭敬禮時慶 |
| 254 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 恭敬禮時慶 |
| 255 | 68 | 時 | shí | hour | 恭敬禮時慶 |
| 256 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 恭敬禮時慶 |
| 257 | 68 | 時 | shí | Shi | 恭敬禮時慶 |
| 258 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 恭敬禮時慶 |
| 259 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 恭敬禮時慶 |
| 260 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 恭敬禮時慶 |
| 261 | 68 | 時 | shí | then; atha | 恭敬禮時慶 |
| 262 | 63 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 263 | 63 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 264 | 63 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 265 | 63 | 當 | dāng | to face | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 266 | 63 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 267 | 63 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 268 | 63 | 當 | dāng | should | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 269 | 63 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 270 | 63 | 當 | dǎng | to think | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 271 | 63 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 272 | 63 | 當 | dǎng | to be equal | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 273 | 63 | 當 | dàng | that | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 274 | 63 | 當 | dāng | an end; top | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 275 | 63 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 276 | 63 | 當 | dāng | to judge | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 277 | 63 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 278 | 63 | 當 | dàng | the same | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 279 | 63 | 當 | dàng | to pawn | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 280 | 63 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 281 | 63 | 當 | dàng | a trap | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 282 | 63 | 當 | dàng | a pawned item | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 283 | 63 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知已得安坐佛覺沙囉樹王根本之下 |
| 284 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 又如彼龍王 |
| 285 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 又如彼龍王 |
| 286 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 又如彼龍王 |
| 287 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若從此堅固不動 |
| 288 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若從此堅固不動 |
| 289 | 59 | 若 | ruò | if | 若從此堅固不動 |
| 290 | 59 | 若 | ruò | you | 若從此堅固不動 |
| 291 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若從此堅固不動 |
| 292 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若從此堅固不動 |
| 293 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若從此堅固不動 |
| 294 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若從此堅固不動 |
| 295 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若從此堅固不動 |
| 296 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若從此堅固不動 |
| 297 | 59 | 若 | ruò | thus | 若從此堅固不動 |
| 298 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若從此堅固不動 |
| 299 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若從此堅固不動 |
| 300 | 59 | 若 | ruò | only then | 若從此堅固不動 |
| 301 | 59 | 若 | rě | ja | 若從此堅固不動 |
| 302 | 59 | 若 | rě | jñā | 若從此堅固不動 |
| 303 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若從此堅固不動 |
| 304 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 福利所饒益 |
| 305 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 福利所饒益 |
| 306 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 福利所饒益 |
| 307 | 59 | 所 | suǒ | it | 福利所饒益 |
| 308 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 福利所饒益 |
| 309 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 福利所饒益 |
| 310 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 福利所饒益 |
| 311 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 福利所饒益 |
| 312 | 59 | 所 | suǒ | that which | 福利所饒益 |
| 313 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 福利所饒益 |
| 314 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 福利所饒益 |
| 315 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 福利所饒益 |
| 316 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 福利所饒益 |
| 317 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 福利所饒益 |
| 318 | 59 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
| 319 | 59 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 |
| 320 | 59 | 合 | hé | to close | 二合 |
| 321 | 59 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
| 322 | 59 | 合 | hé | to gather | 二合 |
| 323 | 59 | 合 | hé | whole | 二合 |
| 324 | 59 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
| 325 | 59 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
| 326 | 59 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
| 327 | 59 | 合 | hé | to fight | 二合 |
| 328 | 59 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
| 329 | 59 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
| 330 | 59 | 合 | hé | and; also | 二合 |
| 331 | 59 | 合 | hé | crowded | 二合 |
| 332 | 59 | 合 | hé | a box | 二合 |
| 333 | 59 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
| 334 | 59 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
| 335 | 59 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
| 336 | 59 | 合 | hé | should | 二合 |
| 337 | 59 | 合 | hé | He | 二合 |
| 338 | 59 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 |
| 339 | 59 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
| 340 | 59 | 合 | hé | Merge | 二合 |
| 341 | 59 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
| 342 | 59 | 二 | èr | two | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 343 | 59 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 344 | 59 | 二 | èr | second | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 345 | 59 | 二 | èr | twice; double; di- | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 346 | 59 | 二 | èr | another; the other | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 347 | 59 | 二 | èr | more than one kind | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 348 | 59 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 349 | 59 | 二 | èr | both; dvaya | 入漫荼羅具緣品第二之餘 |
| 350 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又此中言魔軍者 |
| 351 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又此中言魔軍者 |
| 352 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又此中言魔軍者 |
| 353 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又此中言魔軍者 |
| 354 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 又此中言魔軍者 |
| 355 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 又此中言魔軍者 |
| 356 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又此中言魔軍者 |
| 357 | 58 | 言 | yán | to regard as | 又此中言魔軍者 |
| 358 | 58 | 言 | yán | to act as | 又此中言魔軍者 |
| 359 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 又此中言魔軍者 |
| 360 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 又此中言魔軍者 |
| 361 | 57 | 真言 | zhēnyán | true words | 二合真言也 |
| 362 | 57 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 二合真言也 |
| 363 | 57 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 二合真言也 |
| 364 | 56 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今得同彼 |
| 365 | 56 | 今 | jīn | Jin | 汝今得同彼 |
| 366 | 56 | 今 | jīn | modern | 汝今得同彼 |
| 367 | 56 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今得同彼 |
| 368 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸有所說 |
| 369 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸有所說 |
| 370 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 諸有所說 |
| 371 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸有所說 |
| 372 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸有所說 |
| 373 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸有所說 |
| 374 | 55 | 說 | shuō | allocution | 諸有所說 |
| 375 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸有所說 |
| 376 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸有所說 |
| 377 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸有所說 |
| 378 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸有所說 |
| 379 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 諸有所說 |
| 380 | 54 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為大事因緣 |
| 381 | 54 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為大事因緣 |
| 382 | 54 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為大事因緣 |
| 383 | 54 | 云 | yún | cloud | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 384 | 54 | 云 | yún | Yunnan | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 385 | 54 | 云 | yún | Yun | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 386 | 54 | 云 | yún | to say | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 387 | 54 | 云 | yún | to have | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 388 | 54 | 云 | yún | a particle with no meaning | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 389 | 54 | 云 | yún | in this way | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 390 | 54 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 391 | 54 | 云 | yún | to say; iti | 梵云鉢囉嚩娜覩嚩囉 |
| 392 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 明見大菩提路生奇特心 |
| 393 | 52 | 生 | shēng | to live | 明見大菩提路生奇特心 |
| 394 | 52 | 生 | shēng | raw | 明見大菩提路生奇特心 |
| 395 | 52 | 生 | shēng | a student | 明見大菩提路生奇特心 |
| 396 | 52 | 生 | shēng | life | 明見大菩提路生奇特心 |
| 397 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 明見大菩提路生奇特心 |
| 398 | 52 | 生 | shēng | alive | 明見大菩提路生奇特心 |
| 399 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 明見大菩提路生奇特心 |
| 400 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 明見大菩提路生奇特心 |
| 401 | 52 | 生 | shēng | to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
| 402 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 明見大菩提路生奇特心 |
| 403 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 明見大菩提路生奇特心 |
| 404 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 明見大菩提路生奇特心 |
| 405 | 52 | 生 | shēng | very; extremely | 明見大菩提路生奇特心 |
| 406 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 明見大菩提路生奇特心 |
| 407 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 明見大菩提路生奇特心 |
| 408 | 52 | 生 | shēng | gender | 明見大菩提路生奇特心 |
| 409 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 明見大菩提路生奇特心 |
| 410 | 52 | 生 | shēng | to set up | 明見大菩提路生奇特心 |
| 411 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 明見大菩提路生奇特心 |
| 412 | 52 | 生 | shēng | a captive | 明見大菩提路生奇特心 |
| 413 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 明見大菩提路生奇特心 |
| 414 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 明見大菩提路生奇特心 |
| 415 | 52 | 生 | shēng | unripe | 明見大菩提路生奇特心 |
| 416 | 52 | 生 | shēng | nature | 明見大菩提路生奇特心 |
| 417 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 明見大菩提路生奇特心 |
| 418 | 52 | 生 | shēng | destiny | 明見大菩提路生奇特心 |
| 419 | 52 | 生 | shēng | birth | 明見大菩提路生奇特心 |
| 420 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 明見大菩提路生奇特心 |
| 421 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 將摧諸有者 |
| 422 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 將摧諸有者 |
| 423 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 將摧諸有者 |
| 424 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 將摧諸有者 |
| 425 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 將摧諸有者 |
| 426 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 將摧諸有者 |
| 427 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 將摧諸有者 |
| 428 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 將摧諸有者 |
| 429 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 將摧諸有者 |
| 430 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 將摧諸有者 |
| 431 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 將摧諸有者 |
| 432 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 將摧諸有者 |
| 433 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 將摧諸有者 |
| 434 | 52 | 有 | yǒu | You | 將摧諸有者 |
| 435 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 將摧諸有者 |
| 436 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 將摧諸有者 |
| 437 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 環遶而行列 |
| 438 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 環遶而行列 |
| 439 | 52 | 而 | ér | you | 環遶而行列 |
| 440 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 環遶而行列 |
| 441 | 52 | 而 | ér | right away; then | 環遶而行列 |
| 442 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 環遶而行列 |
| 443 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 環遶而行列 |
| 444 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 環遶而行列 |
| 445 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 環遶而行列 |
| 446 | 52 | 而 | ér | so as to | 環遶而行列 |
| 447 | 52 | 而 | ér | only then | 環遶而行列 |
| 448 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 環遶而行列 |
| 449 | 52 | 而 | néng | can; able | 環遶而行列 |
| 450 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 環遶而行列 |
| 451 | 52 | 而 | ér | me | 環遶而行列 |
| 452 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 環遶而行列 |
| 453 | 52 | 而 | ér | possessive | 環遶而行列 |
| 454 | 52 | 而 | ér | and; ca | 環遶而行列 |
| 455 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 思惟諸法本寂心 |
| 456 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思惟諸法本寂心 |
| 457 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思惟諸法本寂心 |
| 458 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思惟諸法本寂心 |
| 459 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思惟諸法本寂心 |
| 460 | 51 | 心 | xīn | heart | 思惟諸法本寂心 |
| 461 | 51 | 心 | xīn | emotion | 思惟諸法本寂心 |
| 462 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 思惟諸法本寂心 |
| 463 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思惟諸法本寂心 |
| 464 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思惟諸法本寂心 |
| 465 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思惟諸法本寂心 |
| 466 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思惟諸法本寂心 |
| 467 | 50 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 三昧耶偈 |
| 468 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一切功德 |
| 469 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一切功德 |
| 470 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一切功德 |
| 471 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切功德 |
| 472 | 47 | 字 | zì | letter; symbol; character | 梵音於普遍字中 |
| 473 | 47 | 字 | zì | Zi | 梵音於普遍字中 |
| 474 | 47 | 字 | zì | to love | 梵音於普遍字中 |
| 475 | 47 | 字 | zì | to teach; to educate | 梵音於普遍字中 |
| 476 | 47 | 字 | zì | to be allowed to marry | 梵音於普遍字中 |
| 477 | 47 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 梵音於普遍字中 |
| 478 | 47 | 字 | zì | diction; wording | 梵音於普遍字中 |
| 479 | 47 | 字 | zì | handwriting | 梵音於普遍字中 |
| 480 | 47 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 梵音於普遍字中 |
| 481 | 47 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 梵音於普遍字中 |
| 482 | 47 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 梵音於普遍字中 |
| 483 | 47 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 梵音於普遍字中 |
| 484 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令無量眾生住最後邊身 |
| 485 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令無量眾生住最後邊身 |
| 486 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令無量眾生住最後邊身 |
| 487 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令無量眾生住最後邊身 |
| 488 | 46 | 令 | lìng | a season | 令無量眾生住最後邊身 |
| 489 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令無量眾生住最後邊身 |
| 490 | 46 | 令 | lìng | good | 令無量眾生住最後邊身 |
| 491 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令無量眾生住最後邊身 |
| 492 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令無量眾生住最後邊身 |
| 493 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令無量眾生住最後邊身 |
| 494 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令無量眾生住最後邊身 |
| 495 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令無量眾生住最後邊身 |
| 496 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令無量眾生住最後邊身 |
| 497 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令無量眾生住最後邊身 |
| 498 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 成歎法偈 |
| 499 | 45 | 法 | fǎ | France | 成歎法偈 |
| 500 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成歎法偈 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 者 | zhě | ca | |
| 义 | 義 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 般若佛母 | 98 | Prajna, Mother of all Buddhas | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不动明王 | 不動明王 | 98 | Acalanātha-Vidyārāja |
| 不可弃 | 不可棄 | 98 | āvantaka |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
| 大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大毘卢遮那成佛经疏 | 大毘盧遮那成佛經疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法界生真言 | 102 | Birth in the Dharmadhatu Mantra | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 嚩庾 | 102 | Vayu | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 光定 | 103 | Kōjō | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金刚针 | 金剛針 | 106 | Vajrasuci |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 明王 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 商佉 | 115 | Sankha | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 受触金刚 | 受觸金剛 | 115 | Ucchusma |
| 天主 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 印加 | 121 | Inca Civilization | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 真言乘 | 122 | mantrayāna | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 住无戏论 | 住無戲論 | 122 | Aprapancaviharin |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 453.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿啰啰 | 阿囉囉 | 196 | arara |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿三迷 | 196 | asama; unequalled | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
| 本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 持明 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 怛他蘖多 | 100 | tathagata | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等持 | 100 |
|
|
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
| 阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 伐折啰 | 伐折囉 | 102 | vajra |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 风方 | 風方 | 102 | vayu; northwest |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛部 | 102 | Buddha division | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
| 福田 | 102 |
|
|
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 诃字门 | 訶字門 | 104 | method of reciting the character ha |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华真言 | 華真言 | 104 | flower dhāraṇī |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 护摩 | 護摩 | 104 | homa |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 加持句 | 106 | empowering words | |
| 伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 健杜 | 106 | gandha; fragrance | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒香 | 106 |
|
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚铠真言 | 金剛鎧真言 | 106 | vajra armor mantra |
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 密号 | 密號 | 109 | mantra |
| 弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
| 秘密漫荼罗 | 祕密漫荼羅 | 109 | Secret Maṇḍala |
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
| 明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 密意 | 109 |
|
|
| 密印 | 109 | a mudra | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 乞叉 | 113 | yaksa | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来圆光真言 | 如來圓光真言 | 82 | Tathāgata halo dhāraṇī |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 洒净 | 灑淨 | 115 | to purify by sprinkling water |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三三昧耶 | 115 | three equals; three samayas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三曼多 | 115 | samanta; universal; whole | |
| 三漫多 | 115 | samanta; universal | |
| 三么曳 | 三麼曳 | 115 | trisama; having three equal parts |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三昧耶戒 | 115 | samaya; esoteric precepts | |
| 三密加持 | 115 | three mysteries empowerment | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说此大力护 | 說此大力護 | 115 | spoke this vidyā |
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四夷戒 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 谓三乘及秘密乘 | 謂三乘及祕密乘 | 119 | It can be said that there are the Three Vehicles and also an Esoteric Vehicle. |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上真言行 | 無上真言行 | 119 | unsurpassed practice of dhāraṇīs |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 息障品 | 120 | chapter on overcoming hindrances | |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 献食 | 獻食 | 120 | food offering |
| 系多 | 係多 | 120 | hita; benefit |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 障者自心生 | 122 | hindrances are produced from one's own mind | |
| 折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |