Glossary and Vocabulary for Aśokarājāvadāna (Ayuwang) 阿育王傳, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 93 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 2 | 93 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 3 | 87 | 阿難 | Ānán | Ananda | 又語阿難長老汝是佛弟子多聞總持 |
| 4 | 87 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 又語阿難長老汝是佛弟子多聞總持 |
| 5 | 79 | 我 | wǒ | self | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 6 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 7 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 8 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 9 | 79 | 我 | wǒ | ga | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 10 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是言 |
| 11 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是言 |
| 12 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是言 |
| 13 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是言 |
| 14 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是言 |
| 15 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是言 |
| 16 | 75 | 言 | yán | to regard as | 作是言 |
| 17 | 75 | 言 | yán | to act as | 作是言 |
| 18 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 作是言 |
| 19 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 作是言 |
| 20 | 56 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
| 21 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
| 22 | 56 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
| 23 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
| 24 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
| 25 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
| 26 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
| 27 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
| 28 | 56 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
| 29 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
| 30 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
| 31 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
| 32 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
| 33 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說此偈已即入涅槃 |
| 34 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說此偈已即入涅槃 |
| 35 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 說此偈已即入涅槃 |
| 36 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說此偈已即入涅槃 |
| 37 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說此偈已即入涅槃 |
| 38 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說此偈已即入涅槃 |
| 39 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 40 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 41 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 42 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 43 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 44 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 45 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 46 | 47 | 今 | jīn | today; present; now | 從今已去 |
| 47 | 47 | 今 | jīn | Jin | 從今已去 |
| 48 | 47 | 今 | jīn | modern | 從今已去 |
| 49 | 47 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今已去 |
| 50 | 47 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 頭面作禮而白迦葉言 |
| 51 | 47 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 頭面作禮而白迦葉言 |
| 52 | 46 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當擁護東 |
| 53 | 46 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當擁護東 |
| 54 | 45 | 於 | yú | to go; to | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 55 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 56 | 45 | 於 | yú | Yu | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 57 | 45 | 於 | wū | a crow | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 58 | 37 | 欲 | yù | desire | 我今乃欲入於涅槃 |
| 59 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今乃欲入於涅槃 |
| 60 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今乃欲入於涅槃 |
| 61 | 37 | 欲 | yù | lust | 我今乃欲入於涅槃 |
| 62 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今乃欲入於涅槃 |
| 63 | 36 | 答言 | dá yán | to reply | 答言唯有尊者驕梵波提 |
| 64 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 若不聚集三藏 |
| 65 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 66 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 67 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 68 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 69 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 70 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 71 | 36 | 時 | shí | tense | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 72 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 73 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 74 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 75 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 76 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 77 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 78 | 36 | 時 | shí | hour | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 79 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 80 | 36 | 時 | shí | Shi | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 81 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 82 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 83 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 84 | 36 | 者 | zhě | ca | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 85 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 86 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 87 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 88 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 89 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 90 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 91 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 92 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 93 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 94 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 95 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 說此偈已即入涅槃 |
| 96 | 35 | 即 | jí | at that time | 說此偈已即入涅槃 |
| 97 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 說此偈已即入涅槃 |
| 98 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 說此偈已即入涅槃 |
| 99 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 說此偈已即入涅槃 |
| 100 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 101 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 102 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 103 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 104 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 105 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 106 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 107 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 108 | 32 | 王 | wáng | Wang | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 109 | 32 | 王 | wáng | a king | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 110 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 111 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 112 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 113 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 114 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 115 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 116 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 117 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 118 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 119 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
| 120 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
| 121 | 32 | 而 | néng | can; able | 而 |
| 122 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
| 123 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
| 124 | 32 | 之 | zhī | to go | 憂波毱多因緣之餘 |
| 125 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憂波毱多因緣之餘 |
| 126 | 32 | 之 | zhī | is | 憂波毱多因緣之餘 |
| 127 | 32 | 之 | zhī | to use | 憂波毱多因緣之餘 |
| 128 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 憂波毱多因緣之餘 |
| 129 | 32 | 之 | zhī | winding | 憂波毱多因緣之餘 |
| 130 | 30 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 我今乃欲入於涅槃 |
| 131 | 30 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 我今乃欲入於涅槃 |
| 132 | 30 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 我今乃欲入於涅槃 |
| 133 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 134 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 135 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 136 | 28 | 為 | wéi | to do | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 137 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 138 | 28 | 為 | wéi | to govern | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 139 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 140 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶是學人未得 |
| 141 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶是學人未得 |
| 142 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 猶是學人未得 |
| 143 | 27 | 得 | dé | de | 猶是學人未得 |
| 144 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 猶是學人未得 |
| 145 | 27 | 得 | dé | to result in | 猶是學人未得 |
| 146 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶是學人未得 |
| 147 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 猶是學人未得 |
| 148 | 27 | 得 | dé | to be finished | 猶是學人未得 |
| 149 | 27 | 得 | děi | satisfying | 猶是學人未得 |
| 150 | 27 | 得 | dé | to contract | 猶是學人未得 |
| 151 | 27 | 得 | dé | to hear | 猶是學人未得 |
| 152 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 猶是學人未得 |
| 153 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 猶是學人未得 |
| 154 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶是學人未得 |
| 155 | 26 | 入涅槃 | rù nièpán | to enter Nirvāṇa | 說此偈已即入涅槃 |
| 156 | 26 | 入 | rù | to enter | 我今乃欲入於涅槃 |
| 157 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我今乃欲入於涅槃 |
| 158 | 26 | 入 | rù | radical | 我今乃欲入於涅槃 |
| 159 | 26 | 入 | rù | income | 我今乃欲入於涅槃 |
| 160 | 26 | 入 | rù | to conform with | 我今乃欲入於涅槃 |
| 161 | 26 | 入 | rù | to descend | 我今乃欲入於涅槃 |
| 162 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 我今乃欲入於涅槃 |
| 163 | 26 | 入 | rù | to pay | 我今乃欲入於涅槃 |
| 164 | 26 | 入 | rù | to join | 我今乃欲入於涅槃 |
| 165 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 我今乃欲入於涅槃 |
| 166 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我今乃欲入於涅槃 |
| 167 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 168 | 25 | 法 | fǎ | France | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 169 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 170 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 171 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 172 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 173 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 174 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 175 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 176 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 177 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 178 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 179 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 180 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 181 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 182 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 183 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 184 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 185 | 25 | 中 | zhōng | middle | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 186 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 187 | 25 | 中 | zhōng | China | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 188 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 189 | 25 | 中 | zhōng | midday | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 190 | 25 | 中 | zhōng | inside | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 191 | 25 | 中 | zhōng | during | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 192 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 193 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 194 | 25 | 中 | zhōng | half | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 195 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 196 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 197 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 198 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 199 | 25 | 中 | zhōng | middle | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 200 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復告毘樓勒 |
| 201 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復告毘樓勒 |
| 202 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復告毘樓勒 |
| 203 | 25 | 復 | fù | to restore | 復告毘樓勒 |
| 204 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復告毘樓勒 |
| 205 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復告毘樓勒 |
| 206 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復告毘樓勒 |
| 207 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復告毘樓勒 |
| 208 | 25 | 復 | fù | Fu | 復告毘樓勒 |
| 209 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復告毘樓勒 |
| 210 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復告毘樓勒 |
| 211 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛之所記汝當護 |
| 212 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛之所記汝當護 |
| 213 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛之所記汝當護 |
| 214 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛之所記汝當護 |
| 215 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 佛之所記汝當護 |
| 216 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 佛之所記汝當護 |
| 217 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛之所記汝當護 |
| 218 | 22 | 提 | tí | to carry | 帝釋告提頭羅吒 |
| 219 | 22 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 帝釋告提頭羅吒 |
| 220 | 22 | 提 | tí | to lift; to raise | 帝釋告提頭羅吒 |
| 221 | 22 | 提 | tí | to move forward [in time] | 帝釋告提頭羅吒 |
| 222 | 22 | 提 | tí | to get; to fetch | 帝釋告提頭羅吒 |
| 223 | 22 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 帝釋告提頭羅吒 |
| 224 | 22 | 提 | tí | to cheer up | 帝釋告提頭羅吒 |
| 225 | 22 | 提 | tí | to be on guard | 帝釋告提頭羅吒 |
| 226 | 22 | 提 | tí | a ladle | 帝釋告提頭羅吒 |
| 227 | 22 | 提 | tí | Ti | 帝釋告提頭羅吒 |
| 228 | 22 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 帝釋告提頭羅吒 |
| 229 | 22 | 提 | tí | to bring; cud | 帝釋告提頭羅吒 |
| 230 | 22 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 當護持佛法 |
| 231 | 22 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 當護持佛法 |
| 232 | 22 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 當護持佛法 |
| 233 | 22 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 當護持佛法 |
| 234 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此偈已即入涅槃 |
| 235 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此偈已即入涅槃 |
| 236 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 說此偈已即入涅槃 |
| 237 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此偈已即入涅槃 |
| 238 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此偈已即入涅槃 |
| 239 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此偈已即入涅槃 |
| 240 | 21 | 說 | shuō | allocution | 說此偈已即入涅槃 |
| 241 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此偈已即入涅槃 |
| 242 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此偈已即入涅槃 |
| 243 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此偈已即入涅槃 |
| 244 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此偈已即入涅槃 |
| 245 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 說此偈已即入涅槃 |
| 246 | 20 | 見 | jiàn | to see | 阿難見已生哀愍心 |
| 247 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿難見已生哀愍心 |
| 248 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿難見已生哀愍心 |
| 249 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿難見已生哀愍心 |
| 250 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 阿難見已生哀愍心 |
| 251 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 阿難見已生哀愍心 |
| 252 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿難見已生哀愍心 |
| 253 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿難見已生哀愍心 |
| 254 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 阿難見已生哀愍心 |
| 255 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 阿難見已生哀愍心 |
| 256 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 阿難見已生哀愍心 |
| 257 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿難見已生哀愍心 |
| 258 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿難見已生哀愍心 |
| 259 | 20 | 亦 | yì | Yi | 子亦隨沒 |
| 260 | 19 | 與 | yǔ | to give | 於是乃與五百羅 |
| 261 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 於是乃與五百羅 |
| 262 | 19 | 與 | yù | to particate in | 於是乃與五百羅 |
| 263 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 於是乃與五百羅 |
| 264 | 19 | 與 | yù | to help | 於是乃與五百羅 |
| 265 | 19 | 與 | yǔ | for | 於是乃與五百羅 |
| 266 | 19 | 來 | lái | to come | 梵波提不肯來下 |
| 267 | 19 | 來 | lái | please | 梵波提不肯來下 |
| 268 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 梵波提不肯來下 |
| 269 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 梵波提不肯來下 |
| 270 | 19 | 來 | lái | wheat | 梵波提不肯來下 |
| 271 | 19 | 來 | lái | next; future | 梵波提不肯來下 |
| 272 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 梵波提不肯來下 |
| 273 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 梵波提不肯來下 |
| 274 | 19 | 來 | lái | to earn | 梵波提不肯來下 |
| 275 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 梵波提不肯來下 |
| 276 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 尊者如來之法付囑 |
| 277 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 尊者如來之法付囑 |
| 278 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 尊者如來之法付囑 |
| 279 | 18 | 龍 | lóng | dragon | 時罽賓國有一大龍先 |
| 280 | 18 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 時罽賓國有一大龍先 |
| 281 | 18 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 時罽賓國有一大龍先 |
| 282 | 18 | 龍 | lóng | weakened; frail | 時罽賓國有一大龍先 |
| 283 | 18 | 龍 | lóng | a tall horse | 時罽賓國有一大龍先 |
| 284 | 18 | 龍 | lóng | Long | 時罽賓國有一大龍先 |
| 285 | 18 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 時罽賓國有一大龍先 |
| 286 | 17 | 從 | cóng | to follow | 從今已去 |
| 287 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今已去 |
| 288 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 從今已去 |
| 289 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今已去 |
| 290 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 從今已去 |
| 291 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 從今已去 |
| 292 | 17 | 從 | cóng | secondary | 從今已去 |
| 293 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今已去 |
| 294 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今已去 |
| 295 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今已去 |
| 296 | 17 | 從 | zòng | to release | 從今已去 |
| 297 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今已去 |
| 298 | 17 | 在 | zài | in; at | 在尸利沙 |
| 299 | 17 | 在 | zài | to exist; to be living | 在尸利沙 |
| 300 | 17 | 在 | zài | to consist of | 在尸利沙 |
| 301 | 17 | 在 | zài | to be at a post | 在尸利沙 |
| 302 | 17 | 在 | zài | in; bhū | 在尸利沙 |
| 303 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 宮而未來至 |
| 304 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 宮而未來至 |
| 305 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 宮而未來至 |
| 306 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 帝釋告提頭羅吒 |
| 307 | 16 | 告 | gào | to request | 帝釋告提頭羅吒 |
| 308 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 帝釋告提頭羅吒 |
| 309 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 帝釋告提頭羅吒 |
| 310 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 帝釋告提頭羅吒 |
| 311 | 16 | 告 | gào | to reach | 帝釋告提頭羅吒 |
| 312 | 16 | 告 | gào | an announcement | 帝釋告提頭羅吒 |
| 313 | 16 | 告 | gào | a party | 帝釋告提頭羅吒 |
| 314 | 16 | 告 | gào | a vacation | 帝釋告提頭羅吒 |
| 315 | 16 | 告 | gào | Gao | 帝釋告提頭羅吒 |
| 316 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 帝釋告提頭羅吒 |
| 317 | 16 | 阿闍世王 | āshéshì wáng | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 時阿闍世王五 |
| 318 | 16 | 聞 | wén | to hear | 三千世界皆聞其聲 |
| 319 | 16 | 聞 | wén | Wen | 三千世界皆聞其聲 |
| 320 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 三千世界皆聞其聲 |
| 321 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 三千世界皆聞其聲 |
| 322 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 三千世界皆聞其聲 |
| 323 | 16 | 聞 | wén | information | 三千世界皆聞其聲 |
| 324 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 三千世界皆聞其聲 |
| 325 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 三千世界皆聞其聲 |
| 326 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 三千世界皆聞其聲 |
| 327 | 16 | 聞 | wén | to question | 三千世界皆聞其聲 |
| 328 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 三千世界皆聞其聲 |
| 329 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 三千世界皆聞其聲 |
| 330 | 15 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 331 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 將非惡比丘破和合僧 |
| 332 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 將非惡比丘破和合僧 |
| 333 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 將非惡比丘破和合僧 |
| 334 | 15 | 向 | xiàng | direction | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 335 | 15 | 向 | xiàng | to face | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 336 | 15 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 337 | 15 | 向 | xiàng | a north facing window | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 338 | 15 | 向 | xiàng | a trend | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 339 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 340 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 341 | 15 | 向 | xiàng | to move towards | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 342 | 15 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 343 | 15 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 344 | 15 | 向 | xiàng | to approximate | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 345 | 15 | 向 | xiàng | presuming | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 346 | 15 | 向 | xiàng | to attack | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 347 | 15 | 向 | xiàng | echo | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 348 | 15 | 向 | xiàng | to make clear | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 349 | 15 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 宜向閑靜之處撰集經法 |
| 350 | 15 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 因將四天王及諸天眾 |
| 351 | 15 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 因將四天王及諸天眾 |
| 352 | 15 | 將 | jiàng | to command; to lead | 因將四天王及諸天眾 |
| 353 | 15 | 將 | qiāng | to request | 因將四天王及諸天眾 |
| 354 | 15 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 因將四天王及諸天眾 |
| 355 | 15 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 因將四天王及諸天眾 |
| 356 | 15 | 將 | jiāng | to checkmate | 因將四天王及諸天眾 |
| 357 | 15 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 因將四天王及諸天眾 |
| 358 | 15 | 將 | jiāng | to do; to handle | 因將四天王及諸天眾 |
| 359 | 15 | 將 | jiàng | backbone | 因將四天王及諸天眾 |
| 360 | 15 | 將 | jiàng | king | 因將四天王及諸天眾 |
| 361 | 15 | 將 | jiāng | to rest | 因將四天王及諸天眾 |
| 362 | 15 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 因將四天王及諸天眾 |
| 363 | 15 | 將 | jiāng | large; great | 因將四天王及諸天眾 |
| 364 | 15 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 於是弗那還閻浮提 |
| 365 | 15 | 還 | huán | to pay back; to give back | 於是弗那還閻浮提 |
| 366 | 15 | 還 | huán | to do in return | 於是弗那還閻浮提 |
| 367 | 15 | 還 | huán | Huan | 於是弗那還閻浮提 |
| 368 | 15 | 還 | huán | to revert | 於是弗那還閻浮提 |
| 369 | 15 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 於是弗那還閻浮提 |
| 370 | 15 | 還 | huán | to encircle | 於是弗那還閻浮提 |
| 371 | 15 | 還 | xuán | to rotate | 於是弗那還閻浮提 |
| 372 | 15 | 還 | huán | since | 於是弗那還閻浮提 |
| 373 | 15 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 於是弗那還閻浮提 |
| 374 | 15 | 還 | hái | again; further; punar | 於是弗那還閻浮提 |
| 375 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 令諸天人千載之 |
| 376 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 令諸天人千載之 |
| 377 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 令諸天人千載之 |
| 378 | 15 | 人 | rén | everybody | 令諸天人千載之 |
| 379 | 15 | 人 | rén | adult | 令諸天人千載之 |
| 380 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 令諸天人千載之 |
| 381 | 15 | 人 | rén | an upright person | 令諸天人千載之 |
| 382 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 令諸天人千載之 |
| 383 | 15 | 摩 | mó | to rub | 我今當自誦摩得勒 |
| 384 | 15 | 摩 | mó | to approach; to press in | 我今當自誦摩得勒 |
| 385 | 15 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 我今當自誦摩得勒 |
| 386 | 15 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 我今當自誦摩得勒 |
| 387 | 15 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 我今當自誦摩得勒 |
| 388 | 15 | 摩 | mó | friction | 我今當自誦摩得勒 |
| 389 | 15 | 摩 | mó | ma | 我今當自誦摩得勒 |
| 390 | 15 | 摩 | mó | Māyā | 我今當自誦摩得勒 |
| 391 | 15 | 使 | shǐ | to make; to cause | 尊者涅槃必使我見 |
| 392 | 15 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 尊者涅槃必使我見 |
| 393 | 15 | 使 | shǐ | to indulge | 尊者涅槃必使我見 |
| 394 | 15 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 尊者涅槃必使我見 |
| 395 | 15 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 尊者涅槃必使我見 |
| 396 | 15 | 使 | shǐ | to dispatch | 尊者涅槃必使我見 |
| 397 | 15 | 使 | shǐ | to use | 尊者涅槃必使我見 |
| 398 | 15 | 使 | shǐ | to be able to | 尊者涅槃必使我見 |
| 399 | 15 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 尊者涅槃必使我見 |
| 400 | 15 | 足 | zú | sufficient; enough | 眾僧足 |
| 401 | 15 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 眾僧足 |
| 402 | 15 | 足 | zú | foot | 眾僧足 |
| 403 | 15 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 眾僧足 |
| 404 | 15 | 足 | zú | to satisfy | 眾僧足 |
| 405 | 15 | 足 | zú | leg | 眾僧足 |
| 406 | 15 | 足 | zú | football | 眾僧足 |
| 407 | 15 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 眾僧足 |
| 408 | 15 | 足 | zú | permitted | 眾僧足 |
| 409 | 15 | 足 | zú | to amount to; worthy | 眾僧足 |
| 410 | 15 | 足 | zú | Zu | 眾僧足 |
| 411 | 15 | 足 | zú | to step; to tread | 眾僧足 |
| 412 | 15 | 足 | zú | to stop; to halt | 眾僧足 |
| 413 | 15 | 足 | zú | prosperous | 眾僧足 |
| 414 | 15 | 足 | jù | excessive | 眾僧足 |
| 415 | 15 | 足 | zú | Contented | 眾僧足 |
| 416 | 15 | 足 | zú | foot; pāda | 眾僧足 |
| 417 | 15 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 眾僧足 |
| 418 | 15 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 419 | 15 | 往 | wǎng | in the past | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 420 | 15 | 往 | wǎng | to turn toward | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 421 | 15 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 422 | 15 | 往 | wǎng | to send a gift | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 423 | 15 | 往 | wǎng | former times | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 424 | 15 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 425 | 15 | 往 | wǎng | to go; gam | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 426 | 14 | 問言 | wèn yán | to ask | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 427 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 根信故見世尊時自投象下 |
| 428 | 13 | 自 | zì | Zi | 根信故見世尊時自投象下 |
| 429 | 13 | 自 | zì | a nose | 根信故見世尊時自投象下 |
| 430 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 根信故見世尊時自投象下 |
| 431 | 13 | 自 | zì | origin | 根信故見世尊時自投象下 |
| 432 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 根信故見世尊時自投象下 |
| 433 | 13 | 自 | zì | to be | 根信故見世尊時自投象下 |
| 434 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 根信故見世尊時自投象下 |
| 435 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至起八舍利 |
| 436 | 13 | 一 | yī | one | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 437 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 438 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 439 | 13 | 一 | yī | first | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 440 | 13 | 一 | yī | the same | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 441 | 13 | 一 | yī | sole; single | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 442 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 443 | 13 | 一 | yī | Yi | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 444 | 13 | 一 | yī | other | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 445 | 13 | 一 | yī | to unify | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 446 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 447 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 448 | 13 | 一 | yī | one; eka | 者去世已盡守法藏者唯汝一人 |
| 449 | 12 | 田 | tián | field; farmland | 摩田提 |
| 450 | 12 | 田 | tián | Kangxi radical 102 | 摩田提 |
| 451 | 12 | 田 | tián | an open area of land | 摩田提 |
| 452 | 12 | 田 | tián | Tian | 摩田提 |
| 453 | 12 | 田 | tián | to cultivate a field | 摩田提 |
| 454 | 12 | 田 | tián | an allotment of land | 摩田提 |
| 455 | 12 | 田 | tián | a cinnabar field | 摩田提 |
| 456 | 12 | 田 | tián | to hunt | 摩田提 |
| 457 | 12 | 田 | tián | field; kṣetra | 摩田提 |
| 458 | 12 | 田 | tián | a state for cultivation of meritorius deeds | 摩田提 |
| 459 | 12 | 毘舍離 | píshèlí | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 答言在毘舍離國因須達迦蘭 |
| 460 | 12 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘 |
| 461 | 12 | 能 | néng | can; able | 弗那答言我能從順 |
| 462 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 弗那答言我能從順 |
| 463 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 弗那答言我能從順 |
| 464 | 12 | 能 | néng | energy | 弗那答言我能從順 |
| 465 | 12 | 能 | néng | function; use | 弗那答言我能從順 |
| 466 | 12 | 能 | néng | talent | 弗那答言我能從順 |
| 467 | 12 | 能 | néng | expert at | 弗那答言我能從順 |
| 468 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 弗那答言我能從順 |
| 469 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 弗那答言我能從順 |
| 470 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 弗那答言我能從順 |
| 471 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 弗那答言我能從順 |
| 472 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 弗那答言我能從順 |
| 473 | 12 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 474 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛滅度後數千億萬阿羅漢等悉入涅槃 |
| 475 | 12 | 等 | děng | to wait | 佛滅度後數千億萬阿羅漢等悉入涅槃 |
| 476 | 12 | 等 | děng | to be equal | 佛滅度後數千億萬阿羅漢等悉入涅槃 |
| 477 | 12 | 等 | děng | degree; level | 佛滅度後數千億萬阿羅漢等悉入涅槃 |
| 478 | 12 | 等 | děng | to compare | 佛滅度後數千億萬阿羅漢等悉入涅槃 |
| 479 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛滅度後數千億萬阿羅漢等悉入涅槃 |
| 480 | 12 | 集 | jí | to gather; to collect | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 481 | 12 | 集 | jí | collected works; collection | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 482 | 12 | 集 | jí | to stablize; to settle | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 483 | 12 | 集 | jí | used in place names | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 484 | 12 | 集 | jí | to mix; to blend | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 485 | 12 | 集 | jí | to hit the mark | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 486 | 12 | 集 | jí | to compile | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 487 | 12 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 488 | 12 | 集 | jí | to rest; to perch | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 489 | 12 | 集 | jí | a market | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 490 | 12 | 集 | jí | the origin of suffering | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 491 | 12 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 乃集五百諸阿羅漢皆共和合欲集 |
| 492 | 11 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 聲聞由乾陀山已壞 |
| 493 | 11 | 山 | shān | Shan | 聲聞由乾陀山已壞 |
| 494 | 11 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 聲聞由乾陀山已壞 |
| 495 | 11 | 山 | shān | a mountain-like shape | 聲聞由乾陀山已壞 |
| 496 | 11 | 山 | shān | a gable | 聲聞由乾陀山已壞 |
| 497 | 11 | 山 | shān | mountain; giri | 聲聞由乾陀山已壞 |
| 498 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 因將四天王及諸天眾 |
| 499 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 因將四天王及諸天眾 |
| 500 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 因將四天王及諸天眾 |
Frequencies of all Words
Top 1024
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 93 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 2 | 93 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 往尊者摩訶迦葉所 |
| 3 | 87 | 阿難 | Ānán | Ananda | 又語阿難長老汝是佛弟子多聞總持 |
| 4 | 87 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 又語阿難長老汝是佛弟子多聞總持 |
| 5 | 79 | 我 | wǒ | I; me; my | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 6 | 79 | 我 | wǒ | self | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 7 | 79 | 我 | wǒ | we; our | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 8 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 9 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 10 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 11 | 79 | 我 | wǒ | ga | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 12 | 79 | 我 | wǒ | I; aham | 弗那答言我是下座尊者語言汝當從僧如 |
| 13 | 75 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是言 |
| 14 | 75 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是言 |
| 15 | 75 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是言 |
| 16 | 75 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作是言 |
| 17 | 75 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是言 |
| 18 | 75 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是言 |
| 19 | 75 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是言 |
| 20 | 75 | 言 | yán | to regard as | 作是言 |
| 21 | 75 | 言 | yán | to act as | 作是言 |
| 22 | 75 | 言 | yán | word; vacana | 作是言 |
| 23 | 75 | 言 | yán | speak; vad | 作是言 |
| 24 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是言 |
| 25 | 60 | 是 | shì | is exactly | 作是言 |
| 26 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是言 |
| 27 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 作是言 |
| 28 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 作是言 |
| 29 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是言 |
| 30 | 60 | 是 | shì | true | 作是言 |
| 31 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 作是言 |
| 32 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是言 |
| 33 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是言 |
| 34 | 60 | 是 | shì | Shi | 作是言 |
| 35 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 作是言 |
| 36 | 60 | 是 | shì | this; idam | 作是言 |
| 37 | 56 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
| 38 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
| 39 | 56 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
| 40 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
| 41 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
| 42 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
| 43 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
| 44 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
| 45 | 56 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
| 46 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
| 47 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
| 48 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
| 49 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
| 50 | 51 | 已 | yǐ | already | 說此偈已即入涅槃 |
| 51 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說此偈已即入涅槃 |
| 52 | 51 | 已 | yǐ | from | 說此偈已即入涅槃 |
| 53 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說此偈已即入涅槃 |
| 54 | 51 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 說此偈已即入涅槃 |
| 55 | 51 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 說此偈已即入涅槃 |
| 56 | 51 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 說此偈已即入涅槃 |
| 57 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 說此偈已即入涅槃 |
| 58 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說此偈已即入涅槃 |
| 59 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說此偈已即入涅槃 |
| 60 | 51 | 已 | yǐ | certainly | 說此偈已即入涅槃 |
| 61 | 51 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 說此偈已即入涅槃 |
| 62 | 51 | 已 | yǐ | this | 說此偈已即入涅槃 |
| 63 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說此偈已即入涅槃 |
| 64 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說此偈已即入涅槃 |
| 65 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 66 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 67 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 68 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 69 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 70 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 71 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 72 | 48 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當護持佛法 |
| 73 | 48 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當護持佛法 |
| 74 | 48 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當護持佛法 |
| 75 | 48 | 當 | dāng | to face | 當護持佛法 |
| 76 | 48 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當護持佛法 |
| 77 | 48 | 當 | dāng | to manage; to host | 當護持佛法 |
| 78 | 48 | 當 | dāng | should | 當護持佛法 |
| 79 | 48 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當護持佛法 |
| 80 | 48 | 當 | dǎng | to think | 當護持佛法 |
| 81 | 48 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當護持佛法 |
| 82 | 48 | 當 | dǎng | to be equal | 當護持佛法 |
| 83 | 48 | 當 | dàng | that | 當護持佛法 |
| 84 | 48 | 當 | dāng | an end; top | 當護持佛法 |
| 85 | 48 | 當 | dàng | clang; jingle | 當護持佛法 |
| 86 | 48 | 當 | dāng | to judge | 當護持佛法 |
| 87 | 48 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當護持佛法 |
| 88 | 48 | 當 | dàng | the same | 當護持佛法 |
| 89 | 48 | 當 | dàng | to pawn | 當護持佛法 |
| 90 | 48 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當護持佛法 |
| 91 | 48 | 當 | dàng | a trap | 當護持佛法 |
| 92 | 48 | 當 | dàng | a pawned item | 當護持佛法 |
| 93 | 48 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當護持佛法 |
| 94 | 47 | 今 | jīn | today; present; now | 從今已去 |
| 95 | 47 | 今 | jīn | Jin | 從今已去 |
| 96 | 47 | 今 | jīn | modern | 從今已去 |
| 97 | 47 | 今 | jīn | now; adhunā | 從今已去 |
| 98 | 47 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 頭面作禮而白迦葉言 |
| 99 | 47 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 頭面作禮而白迦葉言 |
| 100 | 46 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當擁護東 |
| 101 | 46 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當擁護東 |
| 102 | 46 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當擁護東 |
| 103 | 46 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當擁護東 |
| 104 | 45 | 於 | yú | in; at | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 105 | 45 | 於 | yú | in; at | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 106 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 107 | 45 | 於 | yú | to go; to | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 108 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 109 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 110 | 45 | 於 | yú | from | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 111 | 45 | 於 | yú | give | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 112 | 45 | 於 | yú | oppposing | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 113 | 45 | 於 | yú | and | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 114 | 45 | 於 | yú | compared to | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 115 | 45 | 於 | yú | by | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 116 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 117 | 45 | 於 | yú | for | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 118 | 45 | 於 | yú | Yu | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 119 | 45 | 於 | wū | a crow | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 120 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 121 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 122 | 37 | 欲 | yù | desire | 我今乃欲入於涅槃 |
| 123 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今乃欲入於涅槃 |
| 124 | 37 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我今乃欲入於涅槃 |
| 125 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今乃欲入於涅槃 |
| 126 | 37 | 欲 | yù | lust | 我今乃欲入於涅槃 |
| 127 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今乃欲入於涅槃 |
| 128 | 36 | 答言 | dá yán | to reply | 答言唯有尊者驕梵波提 |
| 129 | 36 | 不 | bù | not; no | 若不聚集三藏 |
| 130 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不聚集三藏 |
| 131 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 若不聚集三藏 |
| 132 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不聚集三藏 |
| 133 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不聚集三藏 |
| 134 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不聚集三藏 |
| 135 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不聚集三藏 |
| 136 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 若不聚集三藏 |
| 137 | 36 | 不 | bù | no; na | 若不聚集三藏 |
| 138 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 139 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 140 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 141 | 36 | 時 | shí | at that time | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 142 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 143 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 144 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 145 | 36 | 時 | shí | tense | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 146 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 147 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 148 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 149 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 150 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 151 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 152 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 153 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 154 | 36 | 時 | shí | on time | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 155 | 36 | 時 | shí | this; that | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 156 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 157 | 36 | 時 | shí | hour | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 158 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 159 | 36 | 時 | shí | Shi | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 160 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 161 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 162 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 163 | 36 | 時 | shí | then; atha | 時彼聚落四部之眾聞佛涅 |
| 164 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 165 | 36 | 者 | zhě | that | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 166 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 167 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 168 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 169 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 170 | 36 | 者 | zhuó | according to | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 171 | 36 | 者 | zhě | ca | 世尊若在閻浮提者我可往彼 |
| 172 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 173 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 174 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 175 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 176 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 177 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 178 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 179 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 180 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 181 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 182 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 183 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 184 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 185 | 35 | 以 | yǐ | very | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 186 | 35 | 以 | yǐ | already | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 187 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 188 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 189 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 190 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 191 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香花音樂末香塗香供養舍利 |
| 192 | 35 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 說此偈已即入涅槃 |
| 193 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 說此偈已即入涅槃 |
| 194 | 35 | 即 | jí | at that time | 說此偈已即入涅槃 |
| 195 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 說此偈已即入涅槃 |
| 196 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 說此偈已即入涅槃 |
| 197 | 35 | 即 | jí | if; but | 說此偈已即入涅槃 |
| 198 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 說此偈已即入涅槃 |
| 199 | 35 | 即 | jí | then; following | 說此偈已即入涅槃 |
| 200 | 35 | 即 | jí | so; just so; eva | 說此偈已即入涅槃 |
| 201 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 202 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 203 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 204 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 205 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 206 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 207 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 208 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 迦葉語阿那律言諸羅漢中誰有 |
| 209 | 32 | 王 | wáng | Wang | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 210 | 32 | 王 | wáng | a king | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 211 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 212 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 213 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 214 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 215 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 216 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 217 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 218 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 219 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 220 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
| 221 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
| 222 | 32 | 而 | ér | you | 而 |
| 223 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
| 224 | 32 | 而 | ér | right away; then | 而 |
| 225 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
| 226 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
| 227 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
| 228 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
| 229 | 32 | 而 | ér | so as to | 而 |
| 230 | 32 | 而 | ér | only then | 而 |
| 231 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
| 232 | 32 | 而 | néng | can; able | 而 |
| 233 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
| 234 | 32 | 而 | ér | me | 而 |
| 235 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
| 236 | 32 | 而 | ér | possessive | 而 |
| 237 | 32 | 而 | ér | and; ca | 而 |
| 238 | 32 | 之 | zhī | him; her; them; that | 憂波毱多因緣之餘 |
| 239 | 32 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 憂波毱多因緣之餘 |
| 240 | 32 | 之 | zhī | to go | 憂波毱多因緣之餘 |
| 241 | 32 | 之 | zhī | this; that | 憂波毱多因緣之餘 |
| 242 | 32 | 之 | zhī | genetive marker | 憂波毱多因緣之餘 |
| 243 | 32 | 之 | zhī | it | 憂波毱多因緣之餘 |
| 244 | 32 | 之 | zhī | in; in regards to | 憂波毱多因緣之餘 |
| 245 | 32 | 之 | zhī | all | 憂波毱多因緣之餘 |
| 246 | 32 | 之 | zhī | and | 憂波毱多因緣之餘 |
| 247 | 32 | 之 | zhī | however | 憂波毱多因緣之餘 |
| 248 | 32 | 之 | zhī | if | 憂波毱多因緣之餘 |
| 249 | 32 | 之 | zhī | then | 憂波毱多因緣之餘 |
| 250 | 32 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憂波毱多因緣之餘 |
| 251 | 32 | 之 | zhī | is | 憂波毱多因緣之餘 |
| 252 | 32 | 之 | zhī | to use | 憂波毱多因緣之餘 |
| 253 | 32 | 之 | zhī | Zhi | 憂波毱多因緣之餘 |
| 254 | 32 | 之 | zhī | winding | 憂波毱多因緣之餘 |
| 255 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 256 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 257 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 258 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 259 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 260 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 261 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 262 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 263 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 264 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 265 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 266 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 267 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 268 | 32 | 有 | yǒu | You | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 269 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 270 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 當有三邪見王毀滅佛法 |
| 271 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 說此偈已即入涅槃 |
| 272 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 說此偈已即入涅槃 |
| 273 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此偈已即入涅槃 |
| 274 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此偈已即入涅槃 |
| 275 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此偈已即入涅槃 |
| 276 | 30 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 我今乃欲入於涅槃 |
| 277 | 30 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 我今乃欲入於涅槃 |
| 278 | 30 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 我今乃欲入於涅槃 |
| 279 | 28 | 為 | wèi | for; to | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 280 | 28 | 為 | wèi | because of | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 281 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 282 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 283 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 284 | 28 | 為 | wéi | to do | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 285 | 28 | 為 | wèi | for | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 286 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 287 | 28 | 為 | wèi | to | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 288 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 289 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 290 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 291 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 292 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 293 | 28 | 為 | wéi | to govern | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 294 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 迦葉問言今此眾中誰為下座 |
| 295 | 27 | 得 | de | potential marker | 猶是學人未得 |
| 296 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 猶是學人未得 |
| 297 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 猶是學人未得 |
| 298 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 猶是學人未得 |
| 299 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 猶是學人未得 |
| 300 | 27 | 得 | dé | de | 猶是學人未得 |
| 301 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 猶是學人未得 |
| 302 | 27 | 得 | dé | to result in | 猶是學人未得 |
| 303 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 猶是學人未得 |
| 304 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 猶是學人未得 |
| 305 | 27 | 得 | dé | to be finished | 猶是學人未得 |
| 306 | 27 | 得 | de | result of degree | 猶是學人未得 |
| 307 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 猶是學人未得 |
| 308 | 27 | 得 | děi | satisfying | 猶是學人未得 |
| 309 | 27 | 得 | dé | to contract | 猶是學人未得 |
| 310 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 猶是學人未得 |
| 311 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 猶是學人未得 |
| 312 | 27 | 得 | dé | to hear | 猶是學人未得 |
| 313 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 猶是學人未得 |
| 314 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 猶是學人未得 |
| 315 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 猶是學人未得 |
| 316 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不聚集三藏 |
| 317 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若不聚集三藏 |
| 318 | 27 | 若 | ruò | if | 若不聚集三藏 |
| 319 | 27 | 若 | ruò | you | 若不聚集三藏 |
| 320 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若不聚集三藏 |
| 321 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若不聚集三藏 |
| 322 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不聚集三藏 |
| 323 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若不聚集三藏 |
| 324 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若不聚集三藏 |
| 325 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不聚集三藏 |
| 326 | 27 | 若 | ruò | thus | 若不聚集三藏 |
| 327 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若不聚集三藏 |
| 328 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若不聚集三藏 |
| 329 | 27 | 若 | ruò | only then | 若不聚集三藏 |
| 330 | 27 | 若 | rě | ja | 若不聚集三藏 |
| 331 | 27 | 若 | rě | jñā | 若不聚集三藏 |
| 332 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若不聚集三藏 |
| 333 | 26 | 入涅槃 | rù nièpán | to enter Nirvāṇa | 說此偈已即入涅槃 |
| 334 | 26 | 入 | rù | to enter | 我今乃欲入於涅槃 |
| 335 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我今乃欲入於涅槃 |
| 336 | 26 | 入 | rù | radical | 我今乃欲入於涅槃 |
| 337 | 26 | 入 | rù | income | 我今乃欲入於涅槃 |
| 338 | 26 | 入 | rù | to conform with | 我今乃欲入於涅槃 |
| 339 | 26 | 入 | rù | to descend | 我今乃欲入於涅槃 |
| 340 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 我今乃欲入於涅槃 |
| 341 | 26 | 入 | rù | to pay | 我今乃欲入於涅槃 |
| 342 | 26 | 入 | rù | to join | 我今乃欲入於涅槃 |
| 343 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 我今乃欲入於涅槃 |
| 344 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我今乃欲入於涅槃 |
| 345 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 346 | 25 | 法 | fǎ | France | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 347 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 348 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 349 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 350 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 351 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 352 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 353 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 354 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 355 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 356 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 357 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 358 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 359 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 360 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 361 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 362 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛付囑我等法而般涅槃 |
| 363 | 25 | 中 | zhōng | middle | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 364 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 365 | 25 | 中 | zhōng | China | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 366 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 367 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 368 | 25 | 中 | zhōng | midday | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 369 | 25 | 中 | zhōng | inside | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 370 | 25 | 中 | zhōng | during | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 371 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 372 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 373 | 25 | 中 | zhōng | half | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 374 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 375 | 25 | 中 | zhōng | while | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 376 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 377 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 378 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 379 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 380 | 25 | 中 | zhōng | middle | 迦葉即時於虛空中打大揵 |
| 381 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復告毘樓勒 |
| 382 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 復告毘樓勒 |
| 383 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 復告毘樓勒 |
| 384 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 復告毘樓勒 |
| 385 | 25 | 復 | fù | to restore | 復告毘樓勒 |
| 386 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復告毘樓勒 |
| 387 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 復告毘樓勒 |
| 388 | 25 | 復 | fù | even if; although | 復告毘樓勒 |
| 389 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 復告毘樓勒 |
| 390 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復告毘樓勒 |
| 391 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復告毘樓勒 |
| 392 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 復告毘樓勒 |
| 393 | 25 | 復 | fù | Fu | 復告毘樓勒 |
| 394 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 復告毘樓勒 |
| 395 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復告毘樓勒 |
| 396 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復告毘樓勒 |
| 397 | 25 | 復 | fù | again; punar | 復告毘樓勒 |
| 398 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛之所記汝當護 |
| 399 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛之所記汝當護 |
| 400 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛之所記汝當護 |
| 401 | 23 | 所 | suǒ | it | 佛之所記汝當護 |
| 402 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛之所記汝當護 |
| 403 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛之所記汝當護 |
| 404 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛之所記汝當護 |
| 405 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛之所記汝當護 |
| 406 | 23 | 所 | suǒ | that which | 佛之所記汝當護 |
| 407 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛之所記汝當護 |
| 408 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 佛之所記汝當護 |
| 409 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 佛之所記汝當護 |
| 410 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛之所記汝當護 |
| 411 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛之所記汝當護 |
| 412 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸羅漢入涅槃已佛法即滅 |
| 413 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸羅漢入涅槃已佛法即滅 |
| 414 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸羅漢入涅槃已佛法即滅 |
| 415 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸羅漢入涅槃已佛法即滅 |
| 416 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸羅漢入涅槃已佛法即滅 |
| 417 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 若諸羅漢入涅槃已佛法即滅 |
| 418 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸羅漢入涅槃已佛法即滅 |
| 419 | 22 | 提 | tí | to carry | 帝釋告提頭羅吒 |
| 420 | 22 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 帝釋告提頭羅吒 |
| 421 | 22 | 提 | tí | to lift; to raise | 帝釋告提頭羅吒 |
| 422 | 22 | 提 | tí | to move forward [in time] | 帝釋告提頭羅吒 |
| 423 | 22 | 提 | tí | to get; to fetch | 帝釋告提頭羅吒 |
| 424 | 22 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 帝釋告提頭羅吒 |
| 425 | 22 | 提 | tí | to cheer up | 帝釋告提頭羅吒 |
| 426 | 22 | 提 | tí | to be on guard | 帝釋告提頭羅吒 |
| 427 | 22 | 提 | tí | a ladle | 帝釋告提頭羅吒 |
| 428 | 22 | 提 | tí | Ti | 帝釋告提頭羅吒 |
| 429 | 22 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 帝釋告提頭羅吒 |
| 430 | 22 | 提 | tí | to bring; cud | 帝釋告提頭羅吒 |
| 431 | 22 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 當護持佛法 |
| 432 | 22 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 當護持佛法 |
| 433 | 22 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 當護持佛法 |
| 434 | 22 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 當護持佛法 |
| 435 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸佛弟子皆 |
| 436 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 諸佛弟子皆 |
| 437 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸佛弟子皆 |
| 438 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此偈已即入涅槃 |
| 439 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此偈已即入涅槃 |
| 440 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 說此偈已即入涅槃 |
| 441 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此偈已即入涅槃 |
| 442 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此偈已即入涅槃 |
| 443 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此偈已即入涅槃 |
| 444 | 21 | 說 | shuō | allocution | 說此偈已即入涅槃 |
| 445 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此偈已即入涅槃 |
| 446 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此偈已即入涅槃 |
| 447 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此偈已即入涅槃 |
| 448 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此偈已即入涅槃 |
| 449 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 說此偈已即入涅槃 |
| 450 | 20 | 見 | jiàn | to see | 阿難見已生哀愍心 |
| 451 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿難見已生哀愍心 |
| 452 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿難見已生哀愍心 |
| 453 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿難見已生哀愍心 |
| 454 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 阿難見已生哀愍心 |
| 455 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 阿難見已生哀愍心 |
| 456 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 阿難見已生哀愍心 |
| 457 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿難見已生哀愍心 |
| 458 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿難見已生哀愍心 |
| 459 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 阿難見已生哀愍心 |
| 460 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 阿難見已生哀愍心 |
| 461 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 阿難見已生哀愍心 |
| 462 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿難見已生哀愍心 |
| 463 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿難見已生哀愍心 |
| 464 | 20 | 亦 | yì | also; too | 子亦隨沒 |
| 465 | 20 | 亦 | yì | but | 子亦隨沒 |
| 466 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 子亦隨沒 |
| 467 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 子亦隨沒 |
| 468 | 20 | 亦 | yì | already | 子亦隨沒 |
| 469 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 子亦隨沒 |
| 470 | 20 | 亦 | yì | Yi | 子亦隨沒 |
| 471 | 19 | 與 | yǔ | and | 於是乃與五百羅 |
| 472 | 19 | 與 | yǔ | to give | 於是乃與五百羅 |
| 473 | 19 | 與 | yǔ | together with | 於是乃與五百羅 |
| 474 | 19 | 與 | yú | interrogative particle | 於是乃與五百羅 |
| 475 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 於是乃與五百羅 |
| 476 | 19 | 與 | yù | to particate in | 於是乃與五百羅 |
| 477 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 於是乃與五百羅 |
| 478 | 19 | 與 | yù | to help | 於是乃與五百羅 |
| 479 | 19 | 與 | yǔ | for | 於是乃與五百羅 |
| 480 | 19 | 與 | yǔ | and; ca | 於是乃與五百羅 |
| 481 | 19 | 來 | lái | to come | 梵波提不肯來下 |
| 482 | 19 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 梵波提不肯來下 |
| 483 | 19 | 來 | lái | please | 梵波提不肯來下 |
| 484 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 梵波提不肯來下 |
| 485 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 梵波提不肯來下 |
| 486 | 19 | 來 | lái | ever since | 梵波提不肯來下 |
| 487 | 19 | 來 | lái | wheat | 梵波提不肯來下 |
| 488 | 19 | 來 | lái | next; future | 梵波提不肯來下 |
| 489 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 梵波提不肯來下 |
| 490 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 梵波提不肯來下 |
| 491 | 19 | 來 | lái | to earn | 梵波提不肯來下 |
| 492 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 梵波提不肯來下 |
| 493 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 尊者如來之法付囑 |
| 494 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 尊者如來之法付囑 |
| 495 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 尊者如來之法付囑 |
| 496 | 18 | 龍 | lóng | dragon | 時罽賓國有一大龍先 |
| 497 | 18 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 時罽賓國有一大龍先 |
| 498 | 18 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 時罽賓國有一大龍先 |
| 499 | 18 | 龍 | lóng | weakened; frail | 時罽賓國有一大龍先 |
| 500 | 18 | 龍 | lóng | a tall horse | 時罽賓國有一大龍先 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 已 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 今 | jīn | now; adhunā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
| 八万四千法藏 | 八萬四千法藏 | 98 | Repository of Eighty-Four Thousand Teachings |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 般遮于瑟 | 般遮于瑟 | 98 | Quinquennial Meeting |
| 北方 | 98 | The North | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 德光 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩突罗国 | 摩突羅國 | 109 | Mathurā |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 阇世王 | 闍世王 | 115 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 忧波毱多 | 憂波毱多 | 121 | Upagupta |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中古 | 122 |
|
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法灯欲灭 | 法燈欲滅 | 102 | The Dharma lamp is about to be extinguished. |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 羯摩 | 106 | Repentance | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 魔蔽我心 | 109 | Māra clouded my mind | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 易行道 | 121 | the easy path | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |