Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 25
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 之 | zhī | to go | 如是之 |
| 2 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之 |
| 3 | 92 | 之 | zhī | is | 如是之 |
| 4 | 92 | 之 | zhī | to use | 如是之 |
| 5 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 如是之 |
| 6 | 92 | 之 | zhī | winding | 如是之 |
| 7 | 84 | 其 | qí | Qi | 預防於未然開其自足之路 |
| 8 | 76 | 曰 | yuē | to speak; to say | 指覺之曰 |
| 9 | 76 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 指覺之曰 |
| 10 | 76 | 曰 | yuē | to be called | 指覺之曰 |
| 11 | 76 | 曰 | yuē | said; ukta | 指覺之曰 |
| 12 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來所以廣為四部各說 |
| 13 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來所以廣為四部各說 |
| 14 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 如來所以廣為四部各說 |
| 15 | 70 | 為 | wéi | to do | 如來所以廣為四部各說 |
| 16 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 如來所以廣為四部各說 |
| 17 | 70 | 為 | wéi | to govern | 如來所以廣為四部各說 |
| 18 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來所以廣為四部各說 |
| 19 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 牛脚比丘以二事不 |
| 20 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 牛脚比丘以二事不 |
| 21 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 牛脚比丘以二事不 |
| 22 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 牛脚比丘以二事不 |
| 23 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 牛脚比丘以二事不 |
| 24 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 牛脚比丘以二事不 |
| 25 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 牛脚比丘以二事不 |
| 26 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 牛脚比丘以二事不 |
| 27 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 牛脚比丘以二事不 |
| 28 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 牛脚比丘以二事不 |
| 29 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
| 30 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是以佛遣上天在善法講 |
| 31 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
| 32 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是以佛遣上天在善法講 |
| 33 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是以佛遣上天在善法講 |
| 34 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
| 35 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
| 36 | 62 | 者 | zhě | ca | 能垂化於五道者也 |
| 37 | 61 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 38 | 61 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 39 | 61 | 什 | shí | Shi | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 40 | 61 | 什 | shí | tenfold | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 41 | 61 | 什 | shí | one hundred percent | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 42 | 61 | 什 | shí | ten | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 43 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 牛脚比丘以二事不 |
| 44 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 45 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 46 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 47 | 55 | 於 | yú | to go; to | 能垂化於五道者也 |
| 48 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能垂化於五道者也 |
| 49 | 55 | 於 | yú | Yu | 能垂化於五道者也 |
| 50 | 55 | 於 | wū | a crow | 能垂化於五道者也 |
| 51 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿那律即觀世界盡來 |
| 52 | 49 | 即 | jí | at that time | 阿那律即觀世界盡來 |
| 53 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿那律即觀世界盡來 |
| 54 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿那律即觀世界盡來 |
| 55 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿那律即觀世界盡來 |
| 56 | 48 | 也 | yě | ya | 能垂化於五道者也 |
| 57 | 46 | 見 | jiàn | to see | 若外道見謂諸沙門食 |
| 58 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若外道見謂諸沙門食 |
| 59 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若外道見謂諸沙門食 |
| 60 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若外道見謂諸沙門食 |
| 61 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 若外道見謂諸沙門食 |
| 62 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 若外道見謂諸沙門食 |
| 63 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若外道見謂諸沙門食 |
| 64 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若外道見謂諸沙門食 |
| 65 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 若外道見謂諸沙門食 |
| 66 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 若外道見謂諸沙門食 |
| 67 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 若外道見謂諸沙門食 |
| 68 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若外道見謂諸沙門食 |
| 69 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若外道見謂諸沙門食 |
| 70 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 71 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 72 | 43 | 而 | néng | can; able | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 73 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 74 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 75 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得居世間 |
| 76 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得居世間 |
| 77 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得居世間 |
| 78 | 42 | 得 | dé | de | 得居世間 |
| 79 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得居世間 |
| 80 | 42 | 得 | dé | to result in | 得居世間 |
| 81 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得居世間 |
| 82 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得居世間 |
| 83 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得居世間 |
| 84 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得居世間 |
| 85 | 42 | 得 | dé | to contract | 得居世間 |
| 86 | 42 | 得 | dé | to hear | 得居世間 |
| 87 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得居世間 |
| 88 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得居世間 |
| 89 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得居世間 |
| 90 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我相命可下世間至眾集所 |
| 91 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 我相命可下世間至眾集所 |
| 92 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我相命可下世間至眾集所 |
| 93 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我相命可下世間至眾集所 |
| 94 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 我相命可下世間至眾集所 |
| 95 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 我相命可下世間至眾集所 |
| 96 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我相命可下世間至眾集所 |
| 97 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 98 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 99 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 100 | 39 | 人 | rén | everybody | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 101 | 39 | 人 | rén | adult | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 102 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 103 | 39 | 人 | rén | an upright person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 104 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 105 | 38 | 一 | yī | one | 一視 |
| 106 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一視 |
| 107 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一視 |
| 108 | 38 | 一 | yī | first | 一視 |
| 109 | 38 | 一 | yī | the same | 一視 |
| 110 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一視 |
| 111 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一視 |
| 112 | 38 | 一 | yī | Yi | 一視 |
| 113 | 38 | 一 | yī | other | 一視 |
| 114 | 38 | 一 | yī | to unify | 一視 |
| 115 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一視 |
| 116 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一視 |
| 117 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一視 |
| 118 | 37 | 第一 | dì yī | first | 述意部第一 |
| 119 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; first | 述意部第一 |
| 120 | 37 | 第一 | dì yī | first; prathama | 述意部第一 |
| 121 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 述意部第一 |
| 122 | 36 | 師 | shī | teacher | 下人為書師 |
| 123 | 36 | 師 | shī | multitude | 下人為書師 |
| 124 | 36 | 師 | shī | a host; a leader | 下人為書師 |
| 125 | 36 | 師 | shī | an expert | 下人為書師 |
| 126 | 36 | 師 | shī | an example; a model | 下人為書師 |
| 127 | 36 | 師 | shī | master | 下人為書師 |
| 128 | 36 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 下人為書師 |
| 129 | 36 | 師 | shī | Shi | 下人為書師 |
| 130 | 36 | 師 | shī | to imitate | 下人為書師 |
| 131 | 36 | 師 | shī | troops | 下人為書師 |
| 132 | 36 | 師 | shī | shi | 下人為書師 |
| 133 | 36 | 師 | shī | an army division | 下人為書師 |
| 134 | 36 | 師 | shī | the 7th hexagram | 下人為書師 |
| 135 | 36 | 師 | shī | a lion | 下人為書師 |
| 136 | 36 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 下人為書師 |
| 137 | 36 | 王 | wáng | Wang | 佛名光明王 |
| 138 | 36 | 王 | wáng | a king | 佛名光明王 |
| 139 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛名光明王 |
| 140 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛名光明王 |
| 141 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛名光明王 |
| 142 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 佛名光明王 |
| 143 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛名光明王 |
| 144 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛名光明王 |
| 145 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛名光明王 |
| 146 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛名光明王 |
| 147 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛名光明王 |
| 148 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 149 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 150 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 151 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 152 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 153 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 154 | 36 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 155 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 156 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 157 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 158 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 159 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 160 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 161 | 36 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 162 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 163 | 36 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 164 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 165 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 166 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 167 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 云何以汝神力到此世界 |
| 168 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 云何以汝神力到此世界 |
| 169 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無時節生誹謗心 |
| 170 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 無時節生誹謗心 |
| 171 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
| 172 | 33 | 無 | wú | to not have | 無時節生誹謗心 |
| 173 | 33 | 無 | wú | Wu | 無時節生誹謗心 |
| 174 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
| 175 | 32 | 我 | wǒ | self | 已空我寧忍還 |
| 176 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 已空我寧忍還 |
| 177 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 已空我寧忍還 |
| 178 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 已空我寧忍還 |
| 179 | 32 | 我 | wǒ | ga | 已空我寧忍還 |
| 180 | 32 | 云 | yún | cloud | 如分別功德論云 |
| 181 | 32 | 云 | yún | Yunnan | 如分別功德論云 |
| 182 | 32 | 云 | yún | Yun | 如分別功德論云 |
| 183 | 32 | 云 | yún | to say | 如分別功德論云 |
| 184 | 32 | 云 | yún | to have | 如分別功德論云 |
| 185 | 32 | 云 | yún | cloud; megha | 如分別功德論云 |
| 186 | 32 | 云 | yún | to say; iti | 如分別功德論云 |
| 187 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 乃為將來遺法之中 |
| 188 | 27 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 189 | 27 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 190 | 27 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 191 | 27 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 192 | 27 | 顯 | xiǎn | honored | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 193 | 27 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 194 | 27 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 195 | 26 | 年 | nián | year | 得病經六年不差 |
| 196 | 26 | 年 | nián | New Year festival | 得病經六年不差 |
| 197 | 26 | 年 | nián | age | 得病經六年不差 |
| 198 | 26 | 年 | nián | life span; life expectancy | 得病經六年不差 |
| 199 | 26 | 年 | nián | an era; a period | 得病經六年不差 |
| 200 | 26 | 年 | nián | a date | 得病經六年不差 |
| 201 | 26 | 年 | nián | time; years | 得病經六年不差 |
| 202 | 26 | 年 | nián | harvest | 得病經六年不差 |
| 203 | 26 | 年 | nián | annual; every year | 得病經六年不差 |
| 204 | 26 | 年 | nián | year; varṣa | 得病經六年不差 |
| 205 | 26 | 欲 | yù | desire | 方欲知身子智慧多少者 |
| 206 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方欲知身子智慧多少者 |
| 207 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方欲知身子智慧多少者 |
| 208 | 26 | 欲 | yù | lust | 方欲知身子智慧多少者 |
| 209 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方欲知身子智慧多少者 |
| 210 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊涅槃已十四日 |
| 211 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊涅槃已十四日 |
| 212 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 世尊涅槃已十四日 |
| 213 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊涅槃已十四日 |
| 214 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊涅槃已十四日 |
| 215 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊涅槃已十四日 |
| 216 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故功德論云 |
| 217 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故功德論云 |
| 218 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 故功德論云 |
| 219 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故功德論云 |
| 220 | 25 | 論 | lùn | to convict | 故功德論云 |
| 221 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故功德論云 |
| 222 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故功德論云 |
| 223 | 25 | 論 | lùn | discussion | 故功德論云 |
| 224 | 25 | 來 | lái | to come | 阿那律即觀世界盡來 |
| 225 | 25 | 來 | lái | please | 阿那律即觀世界盡來 |
| 226 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 阿那律即觀世界盡來 |
| 227 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 阿那律即觀世界盡來 |
| 228 | 25 | 來 | lái | wheat | 阿那律即觀世界盡來 |
| 229 | 25 | 來 | lái | next; future | 阿那律即觀世界盡來 |
| 230 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 阿那律即觀世界盡來 |
| 231 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 阿那律即觀世界盡來 |
| 232 | 25 | 來 | lái | to earn | 阿那律即觀世界盡來 |
| 233 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 阿那律即觀世界盡來 |
| 234 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言天眼第一也 |
| 235 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言天眼第一也 |
| 236 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言天眼第一也 |
| 237 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言天眼第一也 |
| 238 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言天眼第一也 |
| 239 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言天眼第一也 |
| 240 | 25 | 言 | yán | to regard as | 故言天眼第一也 |
| 241 | 25 | 言 | yán | to act as | 故言天眼第一也 |
| 242 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 故言天眼第一也 |
| 243 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 故言天眼第一也 |
| 244 | 23 | 在 | zài | in; at | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 245 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 246 | 23 | 在 | zài | to consist of | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 247 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 248 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 249 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 250 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 251 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 252 | 23 | 大 | dà | size | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 253 | 23 | 大 | dà | old | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 254 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 255 | 23 | 大 | dà | adult | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 256 | 23 | 大 | dài | an important person | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 257 | 23 | 大 | dà | senior | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 258 | 23 | 大 | dà | an element | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 259 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 涅槃後迦葉鳴椎大集眾僧 |
| 260 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有一世界名光明幡 |
| 261 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有一世界名光明幡 |
| 262 | 23 | 名 | míng | rank; position | 有一世界名光明幡 |
| 263 | 23 | 名 | míng | an excuse | 有一世界名光明幡 |
| 264 | 23 | 名 | míng | life | 有一世界名光明幡 |
| 265 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 有一世界名光明幡 |
| 266 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 有一世界名光明幡 |
| 267 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有一世界名光明幡 |
| 268 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 有一世界名光明幡 |
| 269 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 有一世界名光明幡 |
| 270 | 23 | 名 | míng | moral | 有一世界名光明幡 |
| 271 | 23 | 名 | míng | name; naman | 有一世界名光明幡 |
| 272 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有一世界名光明幡 |
| 273 | 23 | 國 | guó | a country; a nation | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 274 | 23 | 國 | guó | the capital of a state | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 275 | 23 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 276 | 23 | 國 | guó | a state; a kingdom | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 277 | 23 | 國 | guó | a place; a land | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 278 | 23 | 國 | guó | domestic; Chinese | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 279 | 23 | 國 | guó | national | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 280 | 23 | 國 | guó | top in the nation | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 281 | 23 | 國 | guó | Guo | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 282 | 23 | 國 | guó | community; nation; janapada | 假使卿身以己神足欲還本國 |
| 283 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 解惑相翻聖人何迹 |
| 284 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 解惑相翻聖人何迹 |
| 285 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 解惑相翻聖人何迹 |
| 286 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 解惑相翻聖人何迹 |
| 287 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 解惑相翻聖人何迹 |
| 288 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 解惑相翻聖人何迹 |
| 289 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 解惑相翻聖人何迹 |
| 290 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 解惑相翻聖人何迹 |
| 291 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 解惑相翻聖人何迹 |
| 292 | 23 | 相 | xiāng | to express | 解惑相翻聖人何迹 |
| 293 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 解惑相翻聖人何迹 |
| 294 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 解惑相翻聖人何迹 |
| 295 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 解惑相翻聖人何迹 |
| 296 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 解惑相翻聖人何迹 |
| 297 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 解惑相翻聖人何迹 |
| 298 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 解惑相翻聖人何迹 |
| 299 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 解惑相翻聖人何迹 |
| 300 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 解惑相翻聖人何迹 |
| 301 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 解惑相翻聖人何迹 |
| 302 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 解惑相翻聖人何迹 |
| 303 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 解惑相翻聖人何迹 |
| 304 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 解惑相翻聖人何迹 |
| 305 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 解惑相翻聖人何迹 |
| 306 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 解惑相翻聖人何迹 |
| 307 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 解惑相翻聖人何迹 |
| 308 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 解惑相翻聖人何迹 |
| 309 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 解惑相翻聖人何迹 |
| 310 | 22 | 謂 | wèi | to call | 若外道見謂諸沙門食 |
| 311 | 22 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若外道見謂諸沙門食 |
| 312 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若外道見謂諸沙門食 |
| 313 | 22 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若外道見謂諸沙門食 |
| 314 | 22 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若外道見謂諸沙門食 |
| 315 | 22 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若外道見謂諸沙門食 |
| 316 | 22 | 謂 | wèi | to think | 若外道見謂諸沙門食 |
| 317 | 22 | 謂 | wèi | for; is to be | 若外道見謂諸沙門食 |
| 318 | 22 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若外道見謂諸沙門食 |
| 319 | 22 | 謂 | wèi | principle; reason | 若外道見謂諸沙門食 |
| 320 | 22 | 謂 | wèi | Wei | 若外道見謂諸沙門食 |
| 321 | 22 | 聞 | wén | to hear | 聞弟子中神足第一 |
| 322 | 22 | 聞 | wén | Wen | 聞弟子中神足第一 |
| 323 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞弟子中神足第一 |
| 324 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 聞弟子中神足第一 |
| 325 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞弟子中神足第一 |
| 326 | 22 | 聞 | wén | information | 聞弟子中神足第一 |
| 327 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞弟子中神足第一 |
| 328 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞弟子中神足第一 |
| 329 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞弟子中神足第一 |
| 330 | 22 | 聞 | wén | to question | 聞弟子中神足第一 |
| 331 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞弟子中神足第一 |
| 332 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞弟子中神足第一 |
| 333 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
| 334 | 22 | 自 | zì | Zi | 自 |
| 335 | 22 | 自 | zì | a nose | 自 |
| 336 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
| 337 | 22 | 自 | zì | origin | 自 |
| 338 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
| 339 | 22 | 自 | zì | to be | 自 |
| 340 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
| 341 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 迦葉集眾 |
| 342 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 迦葉集眾 |
| 343 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 迦葉集眾 |
| 344 | 21 | 與 | yǔ | to give | 心意閉塞與死何異 |
| 345 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 心意閉塞與死何異 |
| 346 | 21 | 與 | yù | to particate in | 心意閉塞與死何異 |
| 347 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 心意閉塞與死何異 |
| 348 | 21 | 與 | yù | to help | 心意閉塞與死何異 |
| 349 | 21 | 與 | yǔ | for | 心意閉塞與死何異 |
| 350 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 第一如拘隣比丘 |
| 351 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 第一如拘隣比丘 |
| 352 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 第一如拘隣比丘 |
| 353 | 20 | 餘 | yú | extra; surplus | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 354 | 20 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 355 | 20 | 餘 | yú | to remain | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 356 | 20 | 餘 | yú | other | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 357 | 20 | 餘 | yú | additional; complementary | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 358 | 20 | 餘 | yú | remaining | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 359 | 20 | 餘 | yú | incomplete | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 360 | 20 | 餘 | yú | Yu | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 361 | 20 | 餘 | yú | other; anya | 共相是非自稱為尊餘人為卑 |
| 362 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復不許 |
| 363 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復不許 |
| 364 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 佛復不許 |
| 365 | 20 | 復 | fù | to restore | 佛復不許 |
| 366 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復不許 |
| 367 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復不許 |
| 368 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復不許 |
| 369 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復不許 |
| 370 | 20 | 復 | fù | Fu | 佛復不許 |
| 371 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復不許 |
| 372 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復不許 |
| 373 | 20 | 稱 | chēng | to call; to address | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 374 | 20 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 375 | 20 | 稱 | chēng | to say; to describe | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 376 | 20 | 稱 | chēng | to weigh | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 377 | 20 | 稱 | chèng | to weigh | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 378 | 20 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 379 | 20 | 稱 | chēng | to name; to designate | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 380 | 20 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 381 | 20 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 382 | 20 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 383 | 20 | 稱 | chèn | to pretend | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 384 | 20 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 385 | 20 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 386 | 20 | 稱 | chèng | scales | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 387 | 20 | 稱 | chèng | a standard weight | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 388 | 20 | 稱 | chēng | reputation | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 389 | 20 | 稱 | chèng | a steelyard | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 390 | 20 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 憂留毘迦葉所以稱第一者 |
| 391 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所以廣為四部各說 |
| 392 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所以廣為四部各說 |
| 393 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如來所以廣為四部各說 |
| 394 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所以廣為四部各說 |
| 395 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所以廣為四部各說 |
| 396 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所以廣為四部各說 |
| 397 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如來所以廣為四部各說 |
| 398 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所以廣為四部各說 |
| 399 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所以廣為四部各說 |
| 400 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所以廣為四部各說 |
| 401 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所以廣為四部各說 |
| 402 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如來所以廣為四部各說 |
| 403 | 19 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 404 | 19 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 405 | 19 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 406 | 19 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 407 | 19 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 408 | 19 | 度 | dù | conduct; bearing | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 409 | 19 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 410 | 19 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 411 | 19 | 度 | dù | ordination | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 412 | 19 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 若不得度後墮三塗無有出斯 |
| 413 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 無時節生誹謗心 |
| 414 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無時節生誹謗心 |
| 415 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無時節生誹謗心 |
| 416 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無時節生誹謗心 |
| 417 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無時節生誹謗心 |
| 418 | 19 | 心 | xīn | heart | 無時節生誹謗心 |
| 419 | 19 | 心 | xīn | emotion | 無時節生誹謗心 |
| 420 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 無時節生誹謗心 |
| 421 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無時節生誹謗心 |
| 422 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無時節生誹謗心 |
| 423 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無時節生誹謗心 |
| 424 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無時節生誹謗心 |
| 425 | 19 | 耶 | yē | ye | 凡夫五通而能測量耶 |
| 426 | 19 | 耶 | yé | ya | 凡夫五通而能測量耶 |
| 427 | 19 | 二 | èr | two | 二睡眠 |
| 428 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二睡眠 |
| 429 | 19 | 二 | èr | second | 二睡眠 |
| 430 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 二睡眠 |
| 431 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 二睡眠 |
| 432 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二睡眠 |
| 433 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 二睡眠 |
| 434 | 18 | 可 | kě | can; may; permissible | 我相命可下世間至眾集所 |
| 435 | 18 | 可 | kě | to approve; to permit | 我相命可下世間至眾集所 |
| 436 | 18 | 可 | kě | to be worth | 我相命可下世間至眾集所 |
| 437 | 18 | 可 | kě | to suit; to fit | 我相命可下世間至眾集所 |
| 438 | 18 | 可 | kè | khan | 我相命可下世間至眾集所 |
| 439 | 18 | 可 | kě | to recover | 我相命可下世間至眾集所 |
| 440 | 18 | 可 | kě | to act as | 我相命可下世間至眾集所 |
| 441 | 18 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我相命可下世間至眾集所 |
| 442 | 18 | 可 | kě | used to add emphasis | 我相命可下世間至眾集所 |
| 443 | 18 | 可 | kě | beautiful | 我相命可下世間至眾集所 |
| 444 | 18 | 可 | kě | Ke | 我相命可下世間至眾集所 |
| 445 | 18 | 可 | kě | can; may; śakta | 我相命可下世間至眾集所 |
| 446 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 已空我寧忍還 |
| 447 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 已空我寧忍還 |
| 448 | 18 | 還 | huán | to do in return | 已空我寧忍還 |
| 449 | 18 | 還 | huán | Huan | 已空我寧忍還 |
| 450 | 18 | 還 | huán | to revert | 已空我寧忍還 |
| 451 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 已空我寧忍還 |
| 452 | 18 | 還 | huán | to encircle | 已空我寧忍還 |
| 453 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 已空我寧忍還 |
| 454 | 18 | 還 | huán | since | 已空我寧忍還 |
| 455 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 已空我寧忍還 |
| 456 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 已空我寧忍還 |
| 457 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 一手執眾生一手反地 |
| 458 | 18 | 地 | dì | floor | 一手執眾生一手反地 |
| 459 | 18 | 地 | dì | the earth | 一手執眾生一手反地 |
| 460 | 18 | 地 | dì | fields | 一手執眾生一手反地 |
| 461 | 18 | 地 | dì | a place | 一手執眾生一手反地 |
| 462 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 一手執眾生一手反地 |
| 463 | 18 | 地 | dì | background | 一手執眾生一手反地 |
| 464 | 18 | 地 | dì | terrain | 一手執眾生一手反地 |
| 465 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 一手執眾生一手反地 |
| 466 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 一手執眾生一手反地 |
| 467 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 一手執眾生一手反地 |
| 468 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一手執眾生一手反地 |
| 469 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一手執眾生一手反地 |
| 470 | 18 | 必 | bì | must | 此必膈上有水 |
| 471 | 18 | 必 | bì | Bi | 此必膈上有水 |
| 472 | 17 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連承佛聖旨 |
| 473 | 17 | 天 | tiān | day | 六天之中波旬以為其 |
| 474 | 17 | 天 | tiān | heaven | 六天之中波旬以為其 |
| 475 | 17 | 天 | tiān | nature | 六天之中波旬以為其 |
| 476 | 17 | 天 | tiān | sky | 六天之中波旬以為其 |
| 477 | 17 | 天 | tiān | weather | 六天之中波旬以為其 |
| 478 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 六天之中波旬以為其 |
| 479 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 六天之中波旬以為其 |
| 480 | 17 | 天 | tiān | season | 六天之中波旬以為其 |
| 481 | 17 | 天 | tiān | destiny | 六天之中波旬以為其 |
| 482 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 六天之中波旬以為其 |
| 483 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 六天之中波旬以為其 |
| 484 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 六天之中波旬以為其 |
| 485 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無時節生誹謗心 |
| 486 | 17 | 生 | shēng | to live | 無時節生誹謗心 |
| 487 | 17 | 生 | shēng | raw | 無時節生誹謗心 |
| 488 | 17 | 生 | shēng | a student | 無時節生誹謗心 |
| 489 | 17 | 生 | shēng | life | 無時節生誹謗心 |
| 490 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無時節生誹謗心 |
| 491 | 17 | 生 | shēng | alive | 無時節生誹謗心 |
| 492 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 無時節生誹謗心 |
| 493 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無時節生誹謗心 |
| 494 | 17 | 生 | shēng | to grow | 無時節生誹謗心 |
| 495 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 無時節生誹謗心 |
| 496 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 無時節生誹謗心 |
| 497 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無時節生誹謗心 |
| 498 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無時節生誹謗心 |
| 499 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無時節生誹謗心 |
| 500 | 17 | 生 | shēng | gender | 無時節生誹謗心 |
Frequencies of all Words
Top 1209
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是之 |
| 2 | 92 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是之 |
| 3 | 92 | 之 | zhī | to go | 如是之 |
| 4 | 92 | 之 | zhī | this; that | 如是之 |
| 5 | 92 | 之 | zhī | genetive marker | 如是之 |
| 6 | 92 | 之 | zhī | it | 如是之 |
| 7 | 92 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是之 |
| 8 | 92 | 之 | zhī | all | 如是之 |
| 9 | 92 | 之 | zhī | and | 如是之 |
| 10 | 92 | 之 | zhī | however | 如是之 |
| 11 | 92 | 之 | zhī | if | 如是之 |
| 12 | 92 | 之 | zhī | then | 如是之 |
| 13 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之 |
| 14 | 92 | 之 | zhī | is | 如是之 |
| 15 | 92 | 之 | zhī | to use | 如是之 |
| 16 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 如是之 |
| 17 | 92 | 之 | zhī | winding | 如是之 |
| 18 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有二部 |
| 19 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有二部 |
| 20 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有二部 |
| 21 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有二部 |
| 22 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有二部 |
| 23 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有二部 |
| 24 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有二部 |
| 25 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有二部 |
| 26 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有二部 |
| 27 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有二部 |
| 28 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有二部 |
| 29 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 此有二部 |
| 30 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 此有二部 |
| 31 | 89 | 有 | yǒu | You | 此有二部 |
| 32 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有二部 |
| 33 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有二部 |
| 34 | 84 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 預防於未然開其自足之路 |
| 35 | 84 | 其 | qí | to add emphasis | 預防於未然開其自足之路 |
| 36 | 84 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 預防於未然開其自足之路 |
| 37 | 84 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 預防於未然開其自足之路 |
| 38 | 84 | 其 | qí | he; her; it; them | 預防於未然開其自足之路 |
| 39 | 84 | 其 | qí | probably; likely | 預防於未然開其自足之路 |
| 40 | 84 | 其 | qí | will | 預防於未然開其自足之路 |
| 41 | 84 | 其 | qí | may | 預防於未然開其自足之路 |
| 42 | 84 | 其 | qí | if | 預防於未然開其自足之路 |
| 43 | 84 | 其 | qí | or | 預防於未然開其自足之路 |
| 44 | 84 | 其 | qí | Qi | 預防於未然開其自足之路 |
| 45 | 84 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 預防於未然開其自足之路 |
| 46 | 76 | 曰 | yuē | to speak; to say | 指覺之曰 |
| 47 | 76 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 指覺之曰 |
| 48 | 76 | 曰 | yuē | to be called | 指覺之曰 |
| 49 | 76 | 曰 | yuē | particle without meaning | 指覺之曰 |
| 50 | 76 | 曰 | yuē | said; ukta | 指覺之曰 |
| 51 | 70 | 為 | wèi | for; to | 如來所以廣為四部各說 |
| 52 | 70 | 為 | wèi | because of | 如來所以廣為四部各說 |
| 53 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來所以廣為四部各說 |
| 54 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來所以廣為四部各說 |
| 55 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 如來所以廣為四部各說 |
| 56 | 70 | 為 | wéi | to do | 如來所以廣為四部各說 |
| 57 | 70 | 為 | wèi | for | 如來所以廣為四部各說 |
| 58 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來所以廣為四部各說 |
| 59 | 70 | 為 | wèi | to | 如來所以廣為四部各說 |
| 60 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來所以廣為四部各說 |
| 61 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來所以廣為四部各說 |
| 62 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來所以廣為四部各說 |
| 63 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來所以廣為四部各說 |
| 64 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 如來所以廣為四部各說 |
| 65 | 70 | 為 | wéi | to govern | 如來所以廣為四部各說 |
| 66 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來所以廣為四部各說 |
| 67 | 67 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 牛脚比丘以二事不 |
| 68 | 67 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 牛脚比丘以二事不 |
| 69 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 牛脚比丘以二事不 |
| 70 | 67 | 以 | yǐ | according to | 牛脚比丘以二事不 |
| 71 | 67 | 以 | yǐ | because of | 牛脚比丘以二事不 |
| 72 | 67 | 以 | yǐ | on a certain date | 牛脚比丘以二事不 |
| 73 | 67 | 以 | yǐ | and; as well as | 牛脚比丘以二事不 |
| 74 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 牛脚比丘以二事不 |
| 75 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 牛脚比丘以二事不 |
| 76 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 牛脚比丘以二事不 |
| 77 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 牛脚比丘以二事不 |
| 78 | 67 | 以 | yǐ | further; moreover | 牛脚比丘以二事不 |
| 79 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 牛脚比丘以二事不 |
| 80 | 67 | 以 | yǐ | very | 牛脚比丘以二事不 |
| 81 | 67 | 以 | yǐ | already | 牛脚比丘以二事不 |
| 82 | 67 | 以 | yǐ | increasingly | 牛脚比丘以二事不 |
| 83 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 牛脚比丘以二事不 |
| 84 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 牛脚比丘以二事不 |
| 85 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 牛脚比丘以二事不 |
| 86 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 牛脚比丘以二事不 |
| 87 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
| 88 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是以佛遣上天在善法講 |
| 89 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
| 90 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是以佛遣上天在善法講 |
| 91 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是以佛遣上天在善法講 |
| 92 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 是以佛遣上天在善法講 |
| 93 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是以佛遣上天在善法講 |
| 94 | 62 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能垂化於五道者也 |
| 95 | 62 | 者 | zhě | that | 能垂化於五道者也 |
| 96 | 62 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能垂化於五道者也 |
| 97 | 62 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能垂化於五道者也 |
| 98 | 62 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能垂化於五道者也 |
| 99 | 62 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能垂化於五道者也 |
| 100 | 62 | 者 | zhuó | according to | 能垂化於五道者也 |
| 101 | 62 | 者 | zhě | ca | 能垂化於五道者也 |
| 102 | 61 | 什 | shén | what | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 103 | 61 | 什 | shí | mixed; miscellaneous | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 104 | 61 | 什 | shèn | extremely | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 105 | 61 | 什 | shèn | excessive; more than | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 106 | 61 | 什 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 107 | 61 | 什 | shí | Shi | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 108 | 61 | 什 | shí | tenfold | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 109 | 61 | 什 | shí | one hundred percent | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 110 | 61 | 什 | shén | why? | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 111 | 61 | 什 | shén | extremely | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 112 | 61 | 什 | shí | ten | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 113 | 61 | 什 | shèn | definitely; certainly | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 114 | 61 | 什 | shén | very; bhṛśam | 什祖父達多倜儻不群名重於國 |
| 115 | 57 | 不 | bù | not; no | 牛脚比丘以二事不 |
| 116 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 牛脚比丘以二事不 |
| 117 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 牛脚比丘以二事不 |
| 118 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 牛脚比丘以二事不 |
| 119 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 牛脚比丘以二事不 |
| 120 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 牛脚比丘以二事不 |
| 121 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 牛脚比丘以二事不 |
| 122 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 牛脚比丘以二事不 |
| 123 | 57 | 不 | bù | no; na | 牛脚比丘以二事不 |
| 124 | 56 | 至 | zhì | to; until | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 125 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 126 | 56 | 至 | zhì | extremely; very; most | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 127 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 128 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 善覺比丘常為眾僧作使至天上 |
| 129 | 55 | 於 | yú | in; at | 能垂化於五道者也 |
| 130 | 55 | 於 | yú | in; at | 能垂化於五道者也 |
| 131 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 能垂化於五道者也 |
| 132 | 55 | 於 | yú | to go; to | 能垂化於五道者也 |
| 133 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能垂化於五道者也 |
| 134 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能垂化於五道者也 |
| 135 | 55 | 於 | yú | from | 能垂化於五道者也 |
| 136 | 55 | 於 | yú | give | 能垂化於五道者也 |
| 137 | 55 | 於 | yú | oppposing | 能垂化於五道者也 |
| 138 | 55 | 於 | yú | and | 能垂化於五道者也 |
| 139 | 55 | 於 | yú | compared to | 能垂化於五道者也 |
| 140 | 55 | 於 | yú | by | 能垂化於五道者也 |
| 141 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 能垂化於五道者也 |
| 142 | 55 | 於 | yú | for | 能垂化於五道者也 |
| 143 | 55 | 於 | yú | Yu | 能垂化於五道者也 |
| 144 | 55 | 於 | wū | a crow | 能垂化於五道者也 |
| 145 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 能垂化於五道者也 |
| 146 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 能垂化於五道者也 |
| 147 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 此有二部 |
| 148 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 此有二部 |
| 149 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有二部 |
| 150 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有二部 |
| 151 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有二部 |
| 152 | 49 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 阿那律即觀世界盡來 |
| 153 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿那律即觀世界盡來 |
| 154 | 49 | 即 | jí | at that time | 阿那律即觀世界盡來 |
| 155 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿那律即觀世界盡來 |
| 156 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿那律即觀世界盡來 |
| 157 | 49 | 即 | jí | if; but | 阿那律即觀世界盡來 |
| 158 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿那律即觀世界盡來 |
| 159 | 49 | 即 | jí | then; following | 阿那律即觀世界盡來 |
| 160 | 49 | 即 | jí | so; just so; eva | 阿那律即觀世界盡來 |
| 161 | 48 | 也 | yě | also; too | 能垂化於五道者也 |
| 162 | 48 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 能垂化於五道者也 |
| 163 | 48 | 也 | yě | either | 能垂化於五道者也 |
| 164 | 48 | 也 | yě | even | 能垂化於五道者也 |
| 165 | 48 | 也 | yě | used to soften the tone | 能垂化於五道者也 |
| 166 | 48 | 也 | yě | used for emphasis | 能垂化於五道者也 |
| 167 | 48 | 也 | yě | used to mark contrast | 能垂化於五道者也 |
| 168 | 48 | 也 | yě | used to mark compromise | 能垂化於五道者也 |
| 169 | 48 | 也 | yě | ya | 能垂化於五道者也 |
| 170 | 46 | 見 | jiàn | to see | 若外道見謂諸沙門食 |
| 171 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若外道見謂諸沙門食 |
| 172 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若外道見謂諸沙門食 |
| 173 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若外道見謂諸沙門食 |
| 174 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 若外道見謂諸沙門食 |
| 175 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 若外道見謂諸沙門食 |
| 176 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 若外道見謂諸沙門食 |
| 177 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若外道見謂諸沙門食 |
| 178 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若外道見謂諸沙門食 |
| 179 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 若外道見謂諸沙門食 |
| 180 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 若外道見謂諸沙門食 |
| 181 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 若外道見謂諸沙門食 |
| 182 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若外道見謂諸沙門食 |
| 183 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若外道見謂諸沙門食 |
| 184 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 185 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 186 | 43 | 而 | ér | you | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 187 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 188 | 43 | 而 | ér | right away; then | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 189 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 190 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 191 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 192 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 193 | 43 | 而 | ér | so as to | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 194 | 43 | 而 | ér | only then | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 195 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 196 | 43 | 而 | néng | can; able | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 197 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 198 | 43 | 而 | ér | me | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 199 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 200 | 43 | 而 | ér | possessive | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 201 | 43 | 而 | ér | and; ca | 所謂寂滅不動感而遂 |
| 202 | 42 | 得 | de | potential marker | 得居世間 |
| 203 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得居世間 |
| 204 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得居世間 |
| 205 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得居世間 |
| 206 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得居世間 |
| 207 | 42 | 得 | dé | de | 得居世間 |
| 208 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得居世間 |
| 209 | 42 | 得 | dé | to result in | 得居世間 |
| 210 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得居世間 |
| 211 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得居世間 |
| 212 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得居世間 |
| 213 | 42 | 得 | de | result of degree | 得居世間 |
| 214 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 得居世間 |
| 215 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得居世間 |
| 216 | 42 | 得 | dé | to contract | 得居世間 |
| 217 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得居世間 |
| 218 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 得居世間 |
| 219 | 42 | 得 | dé | to hear | 得居世間 |
| 220 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得居世間 |
| 221 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得居世間 |
| 222 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得居世間 |
| 223 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我相命可下世間至眾集所 |
| 224 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我相命可下世間至眾集所 |
| 225 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我相命可下世間至眾集所 |
| 226 | 41 | 所 | suǒ | it | 我相命可下世間至眾集所 |
| 227 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 我相命可下世間至眾集所 |
| 228 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我相命可下世間至眾集所 |
| 229 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 我相命可下世間至眾集所 |
| 230 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我相命可下世間至眾集所 |
| 231 | 41 | 所 | suǒ | that which | 我相命可下世間至眾集所 |
| 232 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我相命可下世間至眾集所 |
| 233 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 我相命可下世間至眾集所 |
| 234 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 我相命可下世間至眾集所 |
| 235 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我相命可下世間至眾集所 |
| 236 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 我相命可下世間至眾集所 |
| 237 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 238 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 239 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 240 | 39 | 人 | rén | everybody | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 241 | 39 | 人 | rén | adult | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 242 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 243 | 39 | 人 | rén | an upright person | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 244 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 略列一二十人餘之不盡備在廣本 |
| 245 | 38 | 一 | yī | one | 一視 |
| 246 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一視 |
| 247 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一視 |
| 248 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一視 |
| 249 | 38 | 一 | yì | whole; all | 一視 |
| 250 | 38 | 一 | yī | first | 一視 |
| 251 | 38 | 一 | yī | the same | 一視 |
| 252 | 38 | 一 | yī | each | 一視 |
| 253 | 38 | 一 | yī | certain | 一視 |
| 254 | 38 | 一 | yī | throughout | 一視 |
| 255 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一視 |
| 256 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一視 |
| 257 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一視 |
| 258 | 38 | 一 | yī | Yi | 一視 |
| 259 | 38 | 一 | yī | other | 一視 |
| 260 | 38 | 一 | yī | to unify | 一視 |
| 261 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一視 |
| 262 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一視 |
| 263 | 38 | 一 | yī | or | 一視 |
| 264 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一視 |
| 265 | 37 | 第一 | dì yī | first | 述意部第一 |
| 266 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; first | 述意部第一 |
| 267 | 37 | 第一 | dì yī | first; prathama | 述意部第一 |
| 268 | 37 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 述意部第一 |
| 269 | 36 | 師 | shī | teacher | 下人為書師 |
| 270 | 36 | 師 | shī | multitude | 下人為書師 |
| 271 | 36 | 師 | shī | a host; a leader | 下人為書師 |
| 272 | 36 | 師 | shī | an expert | 下人為書師 |
| 273 | 36 | 師 | shī | an example; a model | 下人為書師 |
| 274 | 36 | 師 | shī | master | 下人為書師 |
| 275 | 36 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 下人為書師 |
| 276 | 36 | 師 | shī | Shi | 下人為書師 |
| 277 | 36 | 師 | shī | to imitate | 下人為書師 |
| 278 | 36 | 師 | shī | troops | 下人為書師 |
| 279 | 36 | 師 | shī | shi | 下人為書師 |
| 280 | 36 | 師 | shī | an army division | 下人為書師 |
| 281 | 36 | 師 | shī | the 7th hexagram | 下人為書師 |
| 282 | 36 | 師 | shī | a lion | 下人為書師 |
| 283 | 36 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 下人為書師 |
| 284 | 36 | 王 | wáng | Wang | 佛名光明王 |
| 285 | 36 | 王 | wáng | a king | 佛名光明王 |
| 286 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 佛名光明王 |
| 287 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 佛名光明王 |
| 288 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 佛名光明王 |
| 289 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 佛名光明王 |
| 290 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 佛名光明王 |
| 291 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 佛名光明王 |
| 292 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 佛名光明王 |
| 293 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 佛名光明王 |
| 294 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 佛名光明王 |
| 295 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 296 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 297 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 298 | 36 | 時 | shí | at that time | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 299 | 36 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 300 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 301 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 302 | 36 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 303 | 36 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 304 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 305 | 36 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 306 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 307 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 308 | 36 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 309 | 36 | 時 | shí | frequently; often | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 310 | 36 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 311 | 36 | 時 | shí | on time | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 312 | 36 | 時 | shí | this; that | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 313 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 314 | 36 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 315 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 316 | 36 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 317 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 318 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 319 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 320 | 36 | 時 | shí | then; atha | 時諸菩薩白世尊曰 |
| 321 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 云何以汝神力到此世界 |
| 322 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 云何以汝神力到此世界 |
| 323 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 云何以汝神力到此世界 |
| 324 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 云何以汝神力到此世界 |
| 325 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是釋迦文佛聲 |
| 326 | 35 | 是 | shì | is exactly | 是釋迦文佛聲 |
| 327 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是釋迦文佛聲 |
| 328 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 是釋迦文佛聲 |
| 329 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 是釋迦文佛聲 |
| 330 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是釋迦文佛聲 |
| 331 | 35 | 是 | shì | true | 是釋迦文佛聲 |
| 332 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 是釋迦文佛聲 |
| 333 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是釋迦文佛聲 |
| 334 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 是釋迦文佛聲 |
| 335 | 35 | 是 | shì | Shi | 是釋迦文佛聲 |
| 336 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 是釋迦文佛聲 |
| 337 | 35 | 是 | shì | this; idam | 是釋迦文佛聲 |
| 338 | 33 | 無 | wú | no | 無時節生誹謗心 |
| 339 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無時節生誹謗心 |
| 340 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 無時節生誹謗心 |
| 341 | 33 | 無 | wú | has not yet | 無時節生誹謗心 |
| 342 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
| 343 | 33 | 無 | wú | do not | 無時節生誹謗心 |
| 344 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 無時節生誹謗心 |
| 345 | 33 | 無 | wú | regardless of | 無時節生誹謗心 |
| 346 | 33 | 無 | wú | to not have | 無時節生誹謗心 |
| 347 | 33 | 無 | wú | um | 無時節生誹謗心 |
| 348 | 33 | 無 | wú | Wu | 無時節生誹謗心 |
| 349 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無時節生誹謗心 |
| 350 | 33 | 無 | wú | not; non- | 無時節生誹謗心 |
| 351 | 33 | 無 | mó | mo | 無時節生誹謗心 |
| 352 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 輩不可稱計故 |
| 353 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 輩不可稱計故 |
| 354 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 輩不可稱計故 |
| 355 | 32 | 故 | gù | to die | 輩不可稱計故 |
| 356 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 輩不可稱計故 |
| 357 | 32 | 故 | gù | original | 輩不可稱計故 |
| 358 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 輩不可稱計故 |
| 359 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 輩不可稱計故 |
| 360 | 32 | 故 | gù | something in the past | 輩不可稱計故 |
| 361 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 輩不可稱計故 |
| 362 | 32 | 故 | gù | still; yet | 輩不可稱計故 |
| 363 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 輩不可稱計故 |
| 364 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 已空我寧忍還 |
| 365 | 32 | 我 | wǒ | self | 已空我寧忍還 |
| 366 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 已空我寧忍還 |
| 367 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 已空我寧忍還 |
| 368 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 已空我寧忍還 |
| 369 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 已空我寧忍還 |
| 370 | 32 | 我 | wǒ | ga | 已空我寧忍還 |
| 371 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 已空我寧忍還 |
| 372 | 32 | 云 | yún | cloud | 如分別功德論云 |
| 373 | 32 | 云 | yún | Yunnan | 如分別功德論云 |
| 374 | 32 | 云 | yún | Yun | 如分別功德論云 |
| 375 | 32 | 云 | yún | to say | 如分別功德論云 |
| 376 | 32 | 云 | yún | to have | 如分別功德論云 |
| 377 | 32 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如分別功德論云 |
| 378 | 32 | 云 | yún | in this way | 如分別功德論云 |
| 379 | 32 | 云 | yún | cloud; megha | 如分別功德論云 |
| 380 | 32 | 云 | yún | to say; iti | 如分別功德論云 |
| 381 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若外道見謂諸沙門食 |
| 382 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若外道見謂諸沙門食 |
| 383 | 32 | 若 | ruò | if | 若外道見謂諸沙門食 |
| 384 | 32 | 若 | ruò | you | 若外道見謂諸沙門食 |
| 385 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若外道見謂諸沙門食 |
| 386 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若外道見謂諸沙門食 |
| 387 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若外道見謂諸沙門食 |
| 388 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若外道見謂諸沙門食 |
| 389 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若外道見謂諸沙門食 |
| 390 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若外道見謂諸沙門食 |
| 391 | 32 | 若 | ruò | thus | 若外道見謂諸沙門食 |
| 392 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若外道見謂諸沙門食 |
| 393 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若外道見謂諸沙門食 |
| 394 | 32 | 若 | ruò | only then | 若外道見謂諸沙門食 |
| 395 | 32 | 若 | rě | ja | 若外道見謂諸沙門食 |
| 396 | 32 | 若 | rě | jñā | 若外道見謂諸沙門食 |
| 397 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若外道見謂諸沙門食 |
| 398 | 28 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃為將來遺法之中 |
| 399 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 乃為將來遺法之中 |
| 400 | 28 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃為將來遺法之中 |
| 401 | 28 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃為將來遺法之中 |
| 402 | 28 | 乃 | nǎi | however; but | 乃為將來遺法之中 |
| 403 | 28 | 乃 | nǎi | if | 乃為將來遺法之中 |
| 404 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 凡得羅漢皆有三眼 |
| 405 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 凡得羅漢皆有三眼 |
| 406 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 凡得羅漢皆有三眼 |
| 407 | 27 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 408 | 27 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 409 | 27 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 410 | 27 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 411 | 27 | 顯 | xiǎn | honored | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 412 | 27 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 413 | 27 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯神足力承釋迦文威德 |
| 414 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 澄神虛照應機如響 |
| 415 | 26 | 如 | rú | if | 澄神虛照應機如響 |
| 416 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 澄神虛照應機如響 |
| 417 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 澄神虛照應機如響 |
| 418 | 26 | 如 | rú | this | 澄神虛照應機如響 |
| 419 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 澄神虛照應機如響 |
| 420 | 26 | 如 | rú | to go to | 澄神虛照應機如響 |
| 421 | 26 | 如 | rú | to meet | 澄神虛照應機如響 |
| 422 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 澄神虛照應機如響 |
| 423 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 澄神虛照應機如響 |
| 424 | 26 | 如 | rú | and | 澄神虛照應機如響 |
| 425 | 26 | 如 | rú | or | 澄神虛照應機如響 |
| 426 | 26 | 如 | rú | but | 澄神虛照應機如響 |
| 427 | 26 | 如 | rú | then | 澄神虛照應機如響 |
| 428 | 26 | 如 | rú | naturally | 澄神虛照應機如響 |
| 429 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 澄神虛照應機如響 |
| 430 | 26 | 如 | rú | you | 澄神虛照應機如響 |
| 431 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 澄神虛照應機如響 |
| 432 | 26 | 如 | rú | in; at | 澄神虛照應機如響 |
| 433 | 26 | 如 | rú | Ru | 澄神虛照應機如響 |
| 434 | 26 | 如 | rú | Thus | 澄神虛照應機如響 |
| 435 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 澄神虛照應機如響 |
| 436 | 26 | 如 | rú | like; iva | 澄神虛照應機如響 |
| 437 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 澄神虛照應機如響 |
| 438 | 26 | 年 | nián | year | 得病經六年不差 |
| 439 | 26 | 年 | nián | New Year festival | 得病經六年不差 |
| 440 | 26 | 年 | nián | age | 得病經六年不差 |
| 441 | 26 | 年 | nián | life span; life expectancy | 得病經六年不差 |
| 442 | 26 | 年 | nián | an era; a period | 得病經六年不差 |
| 443 | 26 | 年 | nián | a date | 得病經六年不差 |
| 444 | 26 | 年 | nián | time; years | 得病經六年不差 |
| 445 | 26 | 年 | nián | harvest | 得病經六年不差 |
| 446 | 26 | 年 | nián | annual; every year | 得病經六年不差 |
| 447 | 26 | 年 | nián | year; varṣa | 得病經六年不差 |
| 448 | 26 | 欲 | yù | desire | 方欲知身子智慧多少者 |
| 449 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方欲知身子智慧多少者 |
| 450 | 26 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 方欲知身子智慧多少者 |
| 451 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方欲知身子智慧多少者 |
| 452 | 26 | 欲 | yù | lust | 方欲知身子智慧多少者 |
| 453 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方欲知身子智慧多少者 |
| 454 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 若外道見謂諸沙門食 |
| 455 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 若外道見謂諸沙門食 |
| 456 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若外道見謂諸沙門食 |
| 457 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若外道見謂諸沙門食 |
| 458 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若外道見謂諸沙門食 |
| 459 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 若外道見謂諸沙門食 |
| 460 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若外道見謂諸沙門食 |
| 461 | 25 | 已 | yǐ | already | 世尊涅槃已十四日 |
| 462 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊涅槃已十四日 |
| 463 | 25 | 已 | yǐ | from | 世尊涅槃已十四日 |
| 464 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊涅槃已十四日 |
| 465 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊涅槃已十四日 |
| 466 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊涅槃已十四日 |
| 467 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊涅槃已十四日 |
| 468 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 世尊涅槃已十四日 |
| 469 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊涅槃已十四日 |
| 470 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊涅槃已十四日 |
| 471 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 世尊涅槃已十四日 |
| 472 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊涅槃已十四日 |
| 473 | 25 | 已 | yǐ | this | 世尊涅槃已十四日 |
| 474 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊涅槃已十四日 |
| 475 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊涅槃已十四日 |
| 476 | 25 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 故功德論云 |
| 477 | 25 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 故功德論云 |
| 478 | 25 | 論 | lùn | by the; per | 故功德論云 |
| 479 | 25 | 論 | lùn | to evaluate | 故功德論云 |
| 480 | 25 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 故功德論云 |
| 481 | 25 | 論 | lùn | to convict | 故功德論云 |
| 482 | 25 | 論 | lùn | to edit; to compile | 故功德論云 |
| 483 | 25 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 故功德論云 |
| 484 | 25 | 論 | lùn | discussion | 故功德論云 |
| 485 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 仁當 |
| 486 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 仁當 |
| 487 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 仁當 |
| 488 | 25 | 當 | dāng | to face | 仁當 |
| 489 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 仁當 |
| 490 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 仁當 |
| 491 | 25 | 當 | dāng | should | 仁當 |
| 492 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 仁當 |
| 493 | 25 | 當 | dǎng | to think | 仁當 |
| 494 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 仁當 |
| 495 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 仁當 |
| 496 | 25 | 當 | dàng | that | 仁當 |
| 497 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 仁當 |
| 498 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 仁當 |
| 499 | 25 | 當 | dāng | to judge | 仁當 |
| 500 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 仁當 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 佛 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 什 | 甚 | shén | very; bhṛśam |
| 不 | bù | no; na | |
| 至 | zhì | approach; upagama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 八月 | 98 |
|
|
| 杯度 | 98 | Bei Du | |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长安大寺 | 長安大寺 | 99 | Chang'an Da Temple |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 车师 | 車師 | 99 | Jushi |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道整 | 100 | Dao Zheng | |
| 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘阿毘昙 | 大乘阿毘曇 | 100 | Abhidharma |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
| 放光经 | 放光經 | 102 | Radiant Light Sutra; Fang Guang Jing |
| 方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa Sūtra |
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 沸星 | 102 | Pusya | |
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛驮跋陀 | 佛馱跋陀 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 华林园 | 華林園 | 104 | Hualin gardens |
| 慧景 | 104 | Hui Jing | |
| 慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
| 江 | 106 |
|
|
| 建元 | 106 |
|
|
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 牢山 | 76 | Laoshan | |
| 梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 临城 | 臨城 | 108 | Lincheng |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 隆安 | 108 |
|
|
| 陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
| 密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆拘罗 | 婆拘羅 | 112 | Bakkula |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆域 | 113 |
|
|
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 秦 | 113 |
|
|
| 青州 | 113 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 鄯 | 115 | Shan | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋江 | 115 | Song Jiang | |
| 太安 | 116 | Tai'an reign | |
| 太史 | 116 |
|
|
| 天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven |
| 天王寺 | 116 | Tianwang Temple | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王益 | 119 | Wangyi | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 魏晋 | 魏晉 | 119 | Wei and Jin dynasties |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
| 温宿 | 溫宿 | 87 | Wensu |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 宣化 | 120 |
|
|
| 玄教 | 120 | Taoism | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 耶婆提国 | 耶婆提國 | 121 | Yāva—dvīpa |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波掘 | 優波掘 | 121 | Upagupta |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 杂阿毘昙心 | 雜阿毘曇心 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 真丹 | 122 | China | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺 | 122 |
|
|
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
| 左将军 | 左將軍 | 122 | General of the Left; Commander of the Left |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般陀 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 线经 | 線經 | 120 | sutra |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 宣译 | 宣譯 | 120 | orating and translating |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 由延 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 祇支 | 122 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |