Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 《大乘理趣六波羅蜜多經》, Scroll 4

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 shī the practice of selfless giving / dāna 先施一切衣服飲食
2 64 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 應當親近修行布施
3 49 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊分別解說
4 43 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 誓以此身捨與法界一切眾生
5 41 xíng to walk / to move 行大乘者而為伴侶
6 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
7 29 xīn heart 世尊已說大乘菩薩不退轉心
8 29 néng can / able 尚能離慳而行布施
9 27 děng et cetera / and so on 人非人等
10 27 shēn human body / torso 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
11 23 qiān stingy / miserly 尚能離慳而行布施
12 22 lìn stingy / sparing of / closefisted 不得遲疑而生慳悋
13 22 rén person / people / a human being 復以何人而為伴侶
14 22 to reach 及無數俱胝百千萬億那庾多天
15 20 有情 yǒuqíng sentient beings 為彼有情而為父母
16 19 施者 shī zhě The Giver 受法施者現在未來俱有利益
17 19 慈氏 Císhì Maitreya 佛告慈氏
18 18 shí time / a period of time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
19 18 lìng to make / to cause to be / to lead 令得色力壽命安樂
20 17 zhī to know 然此眾生雖不能知福利之事
21 16 zhōng middle 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
22 16 不能 bù néng cannot / must not / should not 一切有情無有不能行布施者
23 16 無上 wúshàng supreme / unexcelled 置於無上正等菩提
24 16 菩薩 púsà bodhisatta 世尊已說大乘菩薩不退轉心
25 15 利益 lìyì benefit / interest 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
26 15 to beg / to request 有來乞者皆施與之
27 15 yán to speak / to say / said 長跪合掌一心恭敬而白佛言
28 15 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 置於無上正等菩提
29 14 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 應當導引五趣眾生
30 14 day of the month / a certain day 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
31 14 名為 míngwèi to be called 云何名為六種波羅蜜多
32 14 安樂 ānlè peaceful and happy / content 令得色力壽命安樂
33 14 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 與諸功德而為其本
34 13 shě to give 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
35 13 sān three 云何為三
36 13 shēng to be born / to give birth 生我法中名摩訶薩
37 13 zuò to do 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
38 12 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 世尊已說大乘菩薩不退轉心
39 12 zhèng upright / straight 置於無上正等菩提
40 12 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如大地一切萬物依之生長
41 12 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊已說大乘菩薩不退轉心
42 12 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
43 11 thing / matter 於所愛物衣服臥具
44 11 to leave / to depart / to go away / to part 尚能離慳而行布施
45 11 得佛 dé fó to become a Buddha 願與一切眾生得佛壽命長遠無盡
46 11 xiān first 先作何事
47 11 to know / to learn about / to comprehend 滌菩提心皆悉漂盡
48 11 suí to follow 隨其所有而施與之
49 11 to arise / to get up 時慈氏菩薩摩訶薩在大眾中即從座起
50 11 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生慳悋隨乞與之
51 11 method / way 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
52 11 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
53 11 chù a place / location / a spot / a point 所生之處常離慳貪
54 10 zhǒng kind / type 廣說五種發菩提心已
55 10 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
56 10 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 不捨生死而取涅槃
57 10 qiú to request 不求果報
58 10 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 云何修行
59 10 bǎo a jewel / gem / a treasure 以清淨心歸依佛法僧寶
60 10 我身 wǒshēn I / myself 若有人來乞我身皮
61 9 慈氏菩薩 Císhì Púsà Maitreya 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
62 9 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 整理衣服偏袒右肩
63 9 shèng to beat / to win / to conquer 此轉輪王五欲勝樂
64 9 one 一財施者而有竭盡
65 9 cái money / wealth / riches / valuables 一切珍財愛戀之心
66 9 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity 何故先說檀波羅蜜
67 9 無有 wú yǒu there is not 一切有情無有不能行布施者
68 9 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 不捨生死而取涅槃
69 9 shuǐ water 以正定水洗滌慳垢
70 9 jìn to the greatest extent / utmost 諸漏已盡所作已辦
71 8 fēn to separate / to divide into parts 三者隨修少分乃為無量功德之本
72 8 Buddha / Awakened One 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
73 8 to pity / to regret 若所愛財寶皆應布施不生悋惜
74 8 hair 然後令發無上正等覺心
75 8 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情無有不能行布施者
76 8 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如是思惟
77 8 big / great / huge / large / major 當知此人於我大恩
78 8 zhēn real / true / genuine 自然覺悟得真平等
79 8 飲食 yǐn shí food and drink 先施一切衣服飲食
80 8 tóng like / same / similar 與一切眾生同證無上正等菩提
81 7 lái to come 有來乞者皆施與之
82 7 yòng to use / to apply 願與一切眾生得大力用
83 7 shǒu hand 以妙法手拔濟眾生出十惡業
84 7 wén to hear 由行法施名稱遠聞
85 7 貧窮 pínqióng poor / impoverished 又如一切貧窮有情
86 7 meaning / sense 以是義故
87 7 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者思惟過去諸佛難行之行
88 7 fèng to offer / to present 罽賓國三藏般若奉
89 7 爾時 ěr shí at that time 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
90 7 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊已說大乘菩薩不退轉心
91 7 二者 èrzhě the two / both 二者思惟一切有情
92 7 財寶 cái bǎo money and valuables 魔王波旬化為財寶令使慳悋
93 7 施與 shīyǔ to donate / to give 有來乞者皆施與之
94 7 guǒ a result / a consequence 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
95 7 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā / the paramita of generosity 布施波羅蜜多品第五
96 7 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向無上正等菩提
97 7 shàng top / a high position 如上所說藥叉等類
98 7 è evil / vice 此等眾生於有情中極為暴惡
99 7 extra / surplus / remainder 如是日施餘日不施
100 7 財物 cái wù money and goods / property 不擇怨親財物多少而行布施
101 7 應當 yīngdāng should / ought to 應當導引五趣眾生
102 6 bǎi one hundred 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
103 6 qiān one thousand 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
104 6 財施 cái shī donations of money or material wealth 有三種事勝於財施
105 6 happy / glad / cheerful / joyful 此轉輪王五欲勝樂
106 6 wèi to call 謂以種種飲食衣服諸莊嚴具
107 6 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 世尊已說大乘菩薩不退轉心
108 6 jīn today / modern / present / current / this / now 我今為汝廣分別說
109 6 chí to grasp / to hold 聽聞正法精勤誦持
110 6 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 菩薩摩訶薩為轉輪王
111 6 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 捨離重擔梵行清淨
112 6 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣難為捨離
113 6 speed 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
114 6 zhēn precious thing / treasure 象馬七珍
115 6 shǎo few 所修福業若多若少
116 6 bitterness / bitter flavor 離飢渴苦
117 6 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 菩薩摩訶薩雖有煩惱
118 6 huā Hua 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
119 6 zhèng proof 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
120 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 皆已成就六種波羅蜜多
121 6 gòu dirt / filth 為欲滌除慳悋之垢
122 6 shù tree 瞋恚羅剎而居此樹
123 6 shí food / food and drink 不念眾生食我身分枝葉花菓而得除病
124 6 父母 fùmǔ parents / mother and father 為彼有情而為父母
125 6 慳貪 qiāntān to be greedy 所生之處常離慳貪
126 5 shì matter / thing / item 先作何事
127 5 mìng life 若他逼捨身命財
128 5 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若有善男子
129 5 jiā house / home / residence 或為家貧無妙好物
130 5 修習 xiūxí to practice / to cultivate 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
131 5 gào to tell / to say / said / told 爾時薄伽梵告慈氏菩薩摩訶薩言
132 5 zéi thief 檀施為刀破慳悋賊
133 5 tool / device / utensil / equipment / instrument 菩薩摩訶薩以施為寶作莊嚴具
134 5 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 所修福業若多若少
135 5 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 三者第一義施
136 5 guān to look at / to watch / to observe 以是觀之
137 5 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
138 5 èr two 二大施者
139 5 xiū to decorate / to embellish 然後能修種種事業
140 5 bìng ailment / sickness / illness / disease 病瘦醫藥
141 5 譬如 pìrú for examlpe 譬如世間諸所作事
142 5 zhù to dwell / to live / to reside 應云何住
143 5 六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections 於六度中最易修習
144 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離重擔梵行清淨
145 5 shòu to suffer / to be subjected to 無我無受為最勝
146 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 以是功德無量無邊
147 5 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 雄猛自在千子隨身
148 4 zuò seat 時慈氏菩薩摩訶薩在大眾中即從座起
149 4 湯藥 tāng yào medicine / tisane / decoction 飲食湯藥
150 4 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 迴向發願
151 4 大地 dàdì earth / mother earth 猶如大地一切萬物依之生長
152 4 困苦 kùnkǔ distressed / miserable 能除有情貧窮困苦
153 4 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 唯願世尊分別解說
154 4 羅剎 luóchà a demon / rākṣasa 藥叉羅剎
155 4 zhòng many / numerous 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
156 4 jiàn to see 見諸有情貧窮所逼
157 4 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 由聞法故發心速趣無上菩提
158 4 智慧 zhìhuì wisdom 智慧具足
159 4 huò to reap / to harvest 悉得痊除獲涅槃樂
160 4 世間 shìjiān world / the human world 譬如世間諸所作事
161 4 身心 shēnxīn body and mind 飢寒裸露身心不安
162 4 child / son 所有七寶千子圍遶不知云何
163 4 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 得如來口中四牙
164 4 瓔珞 yīngluò a jade-like stone ornament / a jade necklace / an ornament / a garland of pearls 若施瓔珞
165 4 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
166 4 shè to set up / to establish 設復有者我亦捨之
167 4 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 以大悲心等視眾生猶如一子
168 4 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 云何遠離
169 4 color 色是我耶
170 4 曠野 kuàngyě wilderness 若於曠野沙磧之處
171 4 duó to take by force / to rob / to snatch 於無量世恒相隨逐無人侵奪
172 4 虛空 xūkōng empty space 如是布施等虛空
173 4 惠施 huìshī Hui Shi 常能惠施一切有情
174 4 xiǎo small / tiny / insignificant 一者小施
175 4 事業 shìyè cause / undertaking / enterprise / achievment 何能造作種種事業
176 4 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 於大菩提而為障礙
177 4 increase / benefit 而於我身作大利益
178 4 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 誓以此身捨與法界一切眾生
179 4 nose 以鼻噏取糞穢塵土遍身坌之
180 4 wèi to fear / to dread 非畏惡名
181 4 qíng feeling / emotion 情與非情皆蒙利益
182 4 薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
183 4 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits 以是功德無量無邊
184 4 niàn to read aloud / to recite 所謂養育男女慈念乳哺
185 4 piāo to float / to drift 大水汎漲漂盡無遺
186 4 白佛 bái fó to address the Buddha 長跪合掌一心恭敬而白佛言
187 4 過失 guòshī defect / fault 然彼煩惱不為過失
188 4 臥具 wòjù bedding 房舍臥具
189 4 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜施與
190 4 liù six 皆已成就六種波羅蜜多
191 4 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 一切人天尊重恭敬
192 4 huǒ fire / flame 三毒炎火渴愛之苦
193 4 身命 shēnmìng body and life 我昔已捨一切身命如妙高山
194 4 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 長跪合掌一心恭敬而白佛言
195 4 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 於殑伽沙佛所得受記別
196 4 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 皆已成就六種波羅蜜多
197 4 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 或希他讚歎
198 4 法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma 此法施者
199 4 wèi position / location / place 得真解脫住法王位
200 4 人天 réntiān the six realms / all living things 一切人天尊重恭敬
201 3 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 以清淨心歸依佛法僧寶
202 3 決定 juédìng to decide 應當決定如是思惟
203 3 power / force / strength 三者施力
204 3 shēng sound 聲香味觸亦復如是
205 3 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 若不利他自受世樂非菩薩行
206 3 to take / to get / to fetch 以鼻噏取糞穢塵土遍身坌之
207 3 敬田 jìng tián field of reverence 二者敬田
208 3 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 不求果報
209 3 five 廣說五種發菩提心已
210 3 shì to vow / to pledge / to swear 我亦誓當作如是捨
211 3 to lack 富有資財所須無乏
212 3 成佛 chéng Fó to become a Buddha 願從今身乃至成佛
213 3 枝葉 zhī yè branch and leaf 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
214 3 願力 yuànlì the power of a vow 而此菩薩願力所施
215 3 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
216 3 zhì to place / to lay out 置諸資具飲食湯藥
217 3 無盡 wújìn endless / inexhaustible 願與一切眾生得佛壽命長遠無盡
218 3 殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable 與殑伽沙等諸佛菩薩而為法子
219 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 復於自身內外觀察
220 3 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 持戒
221 3 miào wonderful / fantastic 若施種種上妙衣服
222 3 desire 為欲利樂諸有情故
223 3 無常 wúcháng irregular 此身無常遷變不定
224 3 無比 wúbǐ incomparable / unparalleled 願與一切眾生得佛無比涅槃安樂
225 3 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 而此樹身無我我所
226 3 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 父母和合不淨種子而有我身
227 3 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 禪定
228 3 正法 zhèngfǎ proper law 聽聞正法精勤誦持
229 3 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
230 3 資財 zīcái assets / capital and materials 富有資財所須無乏
231 3 eight 一一節中皆有八萬四千六百六十三種那羅延力
232 3 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 不知福田及非福田
233 3 force / compel / force 見諸有情貧窮所逼
234 3 yōu to worry / to be concerned 寢息不安恒憂散失
235 3 mǐn to pity / to sympathize 悲愍救護如己愛子
236 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 若救囚繫令得解脫
237 3 草木 cǎo mù vegetation 譬如微細草木處於谿澗遇天暴雨
238 3 二種 èr zhǒng two kinds 應作如是二種思惟
239 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 離風雨怨賊惡獸怖懼
240 3 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 若易作者先當作之
241 3 gain / advantage / benefit 若以利斧斬此草木
242 3 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 忍辱
243 3 four 四施樂者
244 3 寶冠 bǎoguān a crown / a headdress 若施寶冠莊嚴之具
245 3 聽聞 tīngwén listening and learning 聽聞正法精勤誦持
246 3 妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru 我昔已捨一切身命如妙高山
247 3 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 願與一切眾生離於流轉生死曠野
248 3 五欲 wǔ yù the five desires 其轉輪王五欲自恣
249 3 huái bosom / breast 我於此人常懷恩德
250 3 guò to cross / to go over / to pass 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
251 3 chí a pool / a pond 施以井池飲水沐浴
252 3 interest 願與一切眾生永息貧窮
253 3 to go 前際不來後亦無去
254 3 easy / simple 於六度中最易修習
255 3 恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace 不求恩德
256 3 應作 yīngzuò a manifestation 應作如是二種思惟
257 3 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
258 3 內外 nèiwài inside and outside 復於自身內外觀察
259 3 qīn to invade / to encroach upon / to raid 於無量世恒相隨逐無人侵奪
260 3 不為 bùwéi to not do 然彼煩惱不為過失
261 3 fēng wind 如空片雲風吹即散
262 3 ài to love 於所愛物衣服臥具
263 3 圍遶 wéirào to circumambulate 所有七寶千子圍遶不知云何
264 3 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 五者施辯
265 3 大乘理趣六波羅蜜多經 Dàshèng Lǐ Qù Liù Bōluómìduō Jīng The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經卷第四
266 3 pín poor / impoverished 或為家貧無妙好物
267 3 yuǎn far / distant 由行法施名稱遠聞
268 3 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 所有七寶千子圍遶不知云何
269 3 héng constant / regular / persistent 於無量世恒相隨逐無人侵奪
270 3 yǎn eye 眼是我耶
271 3 to drip 若施一果乃至施水一滴
272 3 shì a generation 於無量世恒相隨逐無人侵奪
273 3 a river / a stream 猶如白象於殑伽河淨澡浴已
274 3 business / industry 所修福業若多若少
275 3 藥叉 yàochā yaksa / yaksha 藥叉羅剎
276 3 zhái to pick (fruit, etc) 不擇怨親財物多少而行布施
277 3 xiàng figure / image / appearance 象馬七珍
278 3 tiān day 及無數俱胝百千萬億那庾多天
279 3 具足 jùzú complete / full / perfect 智慧具足
280 3 醫藥 yīyào medicine 病瘦醫藥
281 3 yún cloud 猶如少雲漸遍世界
282 3 圓滿 yuánmǎn satisfactory 辟支佛果及諸菩薩成就十地圓滿六度
283 3 ěr ear 耳鼻舌身亦復如是
284 3 zhōng end / finish / conclusion 願奉眾生任彼所須終無悋惜
285 2 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 若為轉輪聖王
286 2 悲田 bēi tián field of piety 一者悲田
287 2 血肉 xuèròu flesh 若乞身首血肉骨髓
288 2 照曜 zhàoyào to shine / to illuminate 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
289 2 親近 qīnjìn to get close to 云何親近
290 2 真際 zhēnjì ultimate truth 同真際
291 2 房舍 fángshè a house / a building 房舍臥具
292 2 飢渴 jīkě hungry and thirsty 離飢渴苦
293 2 yòu right / right-hand 整理衣服偏袒右肩
294 2 duò to fall / to sink 當墮地獄
295 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 毘舍遮
296 2 zhào to illuminate / to shine 譬如日出照於世間
297 2 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 愚癡
298 2 leaf / foliage / petal 憂悲為葉
299 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 云何降伏其心
300 2 interesting 由聞法故發心速趣無上菩提
301 2 tuō to take off 而為已身自求解脫而行布施
302 2 堂屋 tángwū central room 施義堂屋令諸眾生
303 2 伏藏 fú cáng to bury in order to hide 若施伏藏
304 2 妻妾 qīqiè a wife or concubine 菩薩摩訶薩於所愛敬貞順妻妾
305 2 shǒu head 四攝之行而為其首
306 2 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 一切賢聖皆悉遠之
307 2 愛惜 àixī to cherish / to treasure / to use sparingly 不應慳悋愛惜財寶坌污其身
308 2 十四 shí sì fourteen 十四日
309 2 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 釋梵護世或求阿羅漢果
310 2 luó Luo 迦嚕羅
311 2 師長 shīzhǎng teacher 若為名聞而作師長行於布施
312 2 niǎo bird 亦如涸池眾鳥不集
313 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 令得色力壽命安樂
314 2 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 若施三寶師僧父母種種燈燭
315 2 disease / sickness / ailment 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
316 2 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 能知勝義及世俗諦
317 2 不知 bùzhī do not know 不知福田及非福田
318 2 qǐn to rest / to sleep 寢息不安恒憂散失
319 2 dāo knife / a blade 檀施為刀破慳悋賊
320 2 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 又此大地所有園林草木藥等
321 2 to chew food / to feed 所謂養育男女慈念乳哺
322 2 置於 zhìyú to place / to put / to be located 置於無上正等菩提
323 2 生長 shēngzhǎng to grow 猶如大地一切萬物依之生長
324 2 妻子 qīzi wife 國城妻子
325 2 to cover 願與一切眾生得慚愧服以覆其身
326 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普覆一切苦惱眾生
327 2 rain 還贍部洲雨種種寶給施有情
328 2 piàn disc / sheet / slice / splinter / strip 如空片雲風吹即散
329 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 餓鬼
330 2 大利 dàlì great advantage / great benefit 而於我身作大利益
331 2 輕慢 qīngmàn to belittle others 於三寶所不得輕慢
332 2 愛財 àicái avaricious 若所愛財寶皆應布施不生悋惜
333 2 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 廣說五種發菩提心已
334 2 qiú a prisoner / a convict 若救囚繫令得解脫
335 2 大海 dàhǎi sea / ocean 一滴之水投於大海
336 2 qián front 前際不來後亦無去
337 2 諸天 zhūtiān devas 釋梵諸天
338 2 idea 如如意樹隨有情意能滿彼願
339 2 ruǎn soft / flexible / pliable 和顏軟語愍我而來
340 2 過去 guòqù past / previous/ former 一者思惟過去諸佛難行之行
341 2 暫時 zànshí temporary / provisional 我今暫時憩此樹下
342 2 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 願與一切眾生得慚愧服以覆其身
343 2 隨逐 suí zhú to attach and follow 於無量世恒相隨逐無人侵奪
344 2 huà to make into / to change into / to transform 魔王波旬化為財寶令使慳悋
345 2 園林 yuánlín a garden / a park 又此大地所有園林草木藥等
346 2 男女 nán nǚ male and female 所謂養育男女慈念乳哺
347 2 good fortune / happiness / luck 願與一切眾生得百福相莊嚴其身
348 2 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 離諸過失行無相施
349 2 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 與殑伽沙等諸佛菩薩而為法子
350 2 我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna 反於乞者起我慢心輕罵凌懱
351 2 疑惑 yíhuò to feel uncertain 若生疑惑
352 2 soil / ground / land 我已引入阿耨多羅三藐三菩提安樂之地
353 2 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 寢息安隱心無憂慮
354 2 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生
355 2 to wash / to cleanse 滌菩提心皆悉漂盡
356 2 法王 Fǎ Wáng Buddha 得真解脫住法王位
357 2 伴侶 bànlǚ a mate / a partner / a consort 復以何人而為伴侶
358 2 端嚴 duānyán dignified / stately 我以福德淨水澡浴其身端嚴清潔
359 2 chéng a city / a town 國城妻子
360 2 使 shǐ to make / to cause 魔王波旬化為財寶令使慳悋
361 2 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life 願與一切眾生於當來世得佛金剛不壞之身
362 2 huì dirty / unclean 悉除煩惱臭穢習氣
363 2 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 居士
364 2 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 離煩惱賊地獄寒熱生死風雨
365 2 hǎi the sea / a sea / the ocean 或至大海獲無價寶
366 2 ēn kindness / grace / graciousness 三者無恩
367 2 chuī to blow /to puff 如空片雲風吹即散
368 2 rèn to bear / to undertake 願奉眾生任彼所須終無悋惜
369 2 利樂 lì lè blessing and joy 為欲利樂諸有情故
370 2 端正 duānzhèng upright / regular / proper / correct 及以端正孝友男女愛無雙者
371 2 jiā jia 迦嚕羅
372 2 風雨 fēngyǔ wind and rain / the elements / trials and hardships 離風雨怨賊惡獸怖懼
373 2 to raise animals 設畜財物終不為已
374 2 cǎo grass / straw / herbs 如把草炬逆風而行
375 2 渴愛 kě ài thirsty desire / longing 願與一切眾生除其渴愛
376 2 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 由清淨心無分別故
377 2 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities 願與一切眾生得三十二相八十種好瓔珞莊嚴
378 2 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智水充滿其中
379 2 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
380 2 hòu after / later 前際不來後亦無去
381 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂布施
382 2 to dry up / to exhaust 潤澤枯涸百卉滋長
383 2 能行 néngxíng ability to act 能行施者
384 2 瞋恨 chēnhèn to be angry / to be indignant 我即剝之不生瞋恨
385 2 shé tongue 耳鼻舌身亦復如是
386 2 xíng appearance 離諸陋形端嚴殊勝
387 2 chù to touch / to feel 聲香味觸亦復如是
388 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 若於逈遠無佛法處
389 2 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 誓不退轉常行是行
390 2 譏毀 jīhuǐ to slander 若為布施譏毀乞人
391 2 沐浴 mùyù to take a shower / to take a bath 施以井池飲水沐浴
392 2 真解脫 zhēn jiětuō true liberation 竭生死源得真解脫
393 2 憐愛 liánài to have tender affection for / to love tenderly / to pamper somebody 以憐愛故
394 2 施樂 shīlè Xerox 四者施樂
395 2 gěi to give 給施一切
396 2 yǐn to drink 若施美飲砂糖石蜜甘蔗蒲萄種種香飲
397 2 lèi kind / type / class / category 如上所說藥叉等類
398 2 jiè border / boundary 廣大如法界
399 2 救護 jiùhù to save and protect 悲愍救護如己愛子
400 2 彼岸 bǐ àn the other shore 六度彼岸布施為門
401 2 油燈 yóudēng an oil lamp 油燈
402 2 無價 wújià invaluable / priceless 若施金銀及無價寶
403 2 to break / to ruin / to destroy 檀施為刀破慳悋賊
404 2 a man / a male adult 夫行施者不應分別
405 2 yíng to trade / to operate / to run / to manage 謂自手營作而行布施
406 2 骨髓 gǔsuǐ bone marrow (medulla ossea) 若乞身首血肉骨髓
407 2 澡浴 zǎoyù to bathe 猶如白象於殑伽河淨澡浴已
408 2 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 乃至佛果無上正等菩提
409 2 yàn to dislike / to detest 將所厭物而施與之
410 2 無數 wúshù countless / innumerable 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
411 2 shì to look at / to see 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
412 2 方便 fāngbiàn convenient 以此方便惑亂我心
413 2 妙好 miào hǎo elaborate and beautiful 菩薩摩訶薩所有世間妙好之物
414 2 poison / venom 何為愛惜此毒樹耶
415 2 病者 bìngzhě a patient / a sick person 或貧富俱施不施病者
416 2 提供 tígōng to supply / to provide 陳鋕雄大德提供
417 2 shì to decorate / to ornament / to adorn 瓔珞環釧耳璫珠鬘種種校飾
418 2 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒香用塗其身
419 2 自然 zìrán nature 自然覺悟得真平等
420 2 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 剎帝利家及婆羅門長者
421 2 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings 施義堂屋令諸眾生
422 2 嫉妬 jídù to envy / to be jealous 非嫉妬他
423 2 惡獸 è shòu an evil beast 於此羅剎毒害惡獸圍遶眾中救拔我身
424 2 往來 wǎnglái to come and go / to return 往來渴乏為日所曝
425 2 金銀 jīn yín gold and silver 若施金銀及無價寶
426 2 zhān to look at 瞻蔔油燈
427 2 心意 xīnyì meaning 降伏心意攝護六根
428 2 dialect / language / speech 和顏軟語愍我而來
429 2 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 無有窮盡
430 2 大水 dàshuǐ a flood 大水汎漲漂盡無遺
431 2 wèi taste / flavor 若施味時
432 2 huì anger / rage 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
433 2 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings 護世
434 2 shāo to burn 火不能燒
435 2 勢力 shìli power / influence / force 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
436 2 師子 shīzi a lion 師子虎狼
437 2 追悔 zhuīhuǐ to repent / to regret 乃至一念不生追悔
438 2 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 以此功德成無上果
439 2 眾苦 zhòngkǔ all suffering 慳悋賊者眾苦根本
440 2 如法 rú fǎ In Accord With 廣大如法界
441 2 根本 gēnběn fundamental / basic 癡為根本
442 2 顏色 yánsè color 因得食故顏色和悅
443 2 wàng absurd / fantastic / presumptuous 皆從妄計分別而生
444 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 大乘理趣六波羅蜜多經卷第四
445 2 怨賊 yuànzéi someone that is hated as an evil doer 離風雨怨賊惡獸怖懼
446 2 breast / nipples 所謂養育男女慈念乳哺
447 2 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha 以妙法手拔濟眾生出十惡業
448 2 拔濟 bájì to save / to rescue 以妙法手拔濟眾生出十惡業
449 2 和悅 héyuè affable / kindly 因得食故顏色和悅
450 2 xióng manly 雄猛自在千子隨身
451 2 自稱 zìchēng to call oneself / to claim to be / to profess 不自稱說而行布施
452 2 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 以奉供養尊重恭敬歌唄讚歎
453 2 充滿 chōngmǎn full of / brimming with / very full / permeated 願與一切眾生得佛無上甘露法味具足充滿
454 2 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善調五根
455 2 to connect / to relate 若救囚繫令得解脫
456 2 憂惱 yōunǎo vexation 若慳悋者常懷憂惱
457 2 自行 zìxíng voluntary / autonomous 手自行施
458 2 不分 bùfēn to not differentiate / to not distinguish 彼無情物尚不分別
459 2 五事 wǔ shì five dharmas / five categories 以食施者當施五事
460 2 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 善調五根
461 2 bēi sadness / sorrow / grief 悲化十方示導一切
462 2 愛著 àizhe attachment to desire 菩薩於此不生愛著
463 2 輪王 lúnwáng wheel turning king 輪王所愛后妃眷屬及與己身
464 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 說法聲光除心昏冥
465 2 tooth / tusk 得如來口中四牙
466 2 庫藏 kùcáng to store / to have something in storage 財寶象馬庫藏倉廩
467 2 手足 shǒu zú hands and feet 於自身手足皮肉骨髓頭目耳鼻乃至身命
468 2 bèn to bring together 以鼻噏取糞穢塵土遍身坌之
469 2 不安 bù ān not peaceful / unstable / uneasy / disturbed / restless 飢寒裸露身心不安
470 2 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 願與一切眾生得四聖種依止之所
471 2 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 若施美飲砂糖石蜜甘蔗蒲萄種種香飲
472 2 守護 shǒuhù to guard / to defend 如是等人暫時守護
473 2 芥子 jièzǐ a mustard seed 觀我此身猶如芥子
474 2 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 若復有人從無量阿僧祇劫所行布施
475 2 廣大 guǎngdà vast / extensive 廣大如法界
476 2 十五 shíwǔ fifteen 十五日
477 2 飲水 yǐnshuǐ drinking water 施以井池飲水沐浴
478 2 所行 suǒxíng actions / practice 菩薩摩訶薩所行布施
479 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 無惡趣畏
480 2 zhāo to beckon / to hail 建立僧坊及招提舍
481 2 gēn origin / cause / basis 根芽枝葉花果成實
482 2 不行 bùxíng will not do / will not work 若諸菩薩多積珍財不行布施
483 2 jiù to save / to rescue 若救囚繫令得解脫
484 2 horse 象馬七珍
485 2 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā 釋梵諸天
486 1 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 永無怖畏
487 1 安住 ānzhù to reside / to dwell 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
488 1 貧富 pínfù poor and rich 或貧富俱施不施病者
489 1 辯才 biàncái eloquence 得大辯才智慧無礙
490 1 to wash / to bathe 以十善水洗令清淨
491 1 其中 qízhōng among 一切智水充滿其中
492 1 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga 願與一切眾生得佛無上七覺寶冠
493 1 黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant 如日流輝破諸黑闇
494 1 種子 zhǒngzi seed 父母和合不淨種子而有我身
495 1 pǐn product / goods / thing 布施波羅蜜多品第五
496 1 downwards-right concave stroke 緊捺羅
497 1 作者 zuòzhě author / writer / composer 若易作者先當作之
498 1 zài in / at 時慈氏菩薩摩訶薩在大眾中即從座起
499 1 疲倦 píjuàn tired 亦不厭退生疲倦心
500 1 rich / wealthy 施與貧者不施富者

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 shī the practice of selfless giving / dāna 先施一切衣服飲食
2 78 ruò to seem / to be like / as 若有善男子
3 75 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
4 64 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 應當親近修行布施
5 63 in / at 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
6 58 not / no 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
7 57 and 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
8 55 zhī him / her / them / that 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
9 55 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 行大乘者而為伴侶
10 52 wèi for / to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
11 49 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願世尊分別解說
12 48 so as to / in order to 以清淨心歸依佛法僧寶
13 47 如是 rúshì thus / so 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
14 43 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 誓以此身捨與法界一切眾生
15 43 this / these 此諸菩薩摩訶薩
16 41 xíng to walk / to move 行大乘者而為伴侶
17 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸漏已盡所作已辦
18 39 de potential marker 得不退轉即名菩薩
19 39 I / me / my 生我法中名摩訶薩
20 37 zhū all / many / various 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
21 36 no 富有資財所須無乏
22 32 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 以憐愛故
23 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
24 29 xīn heart 世尊已說大乘菩薩不退轉心
25 29 néng can / able 尚能離慳而行布施
26 27 shì is / are / am / to be 是名菩薩摩訶薩
27 27 děng et cetera / and so on 人非人等
28 27 shēn human body / torso 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
29 26 such as / for example / for instance 又如一切貧窮有情
30 24 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
31 23 qiān stingy / miserly 尚能離慳而行布施
32 22 lìn stingy / sparing of / closefisted 不得遲疑而生慳悋
33 22 rén person / people / a human being 復以何人而為伴侶
34 22 to reach 及無數俱胝百千萬億那庾多天
35 21 一切 yīqiè all / every / everything 又如一切貧窮有情
36 21 míng measure word for people 得不退轉即名菩薩
37 21 his / hers / its / theirs 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
38 21 already / afterwards 廣說五種發菩提心已
39 20 有情 yǒuqíng sentient beings 為彼有情而為父母
40 20 jiē all / each and every / in all cases 皆已成就六種波羅蜜多
41 19 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義故
42 19 云何 yúnhé why 云何遠離
43 19 also / too 亦名布施
44 19 施者 shī zhě The Giver 受法施者現在未來俱有利益
45 19 慈氏 Císhì Maitreya 佛告慈氏
46 18 dāng to be / to act as / to serve as 當知是魔
47 18 huò or / either / else 或被官逼奪而行布施
48 18 shí time / a period of time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
49 18 lìng to make / to cause to be / to lead 令得色力壽命安樂
50 17 乃至 nǎizhì and even 乃至一念不生追悔
51 17 zhī to know 然此眾生雖不能知福利之事
52 16 zhōng middle 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
53 16 不能 bù néng cannot / must not / should not 一切有情無有不能行布施者
54 16 yīng should / ought 應云何住
55 16 yǒu is / are / to exist 若有善男子
56 16 無上 wúshàng supreme / unexcelled 置於無上正等菩提
57 16 菩薩 púsà bodhisatta 世尊已說大乘菩薩不退轉心
58 16 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 何能造作種種事業
59 15 利益 lìyì benefit / interest 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
60 15 to beg / to request 有來乞者皆施與之
61 15 yán to speak / to say / said 長跪合掌一心恭敬而白佛言
62 15 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 置於無上正等菩提
63 15 chú except / besides 能除有情貧窮困苦
64 14 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 應當導引五趣眾生
65 14 所有 suǒyǒu all 隨其所有而施與之
66 14 day of the month / a certain day 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
67 14 名為 míngwèi to be called 云何名為六種波羅蜜多
68 14 安樂 ānlè peaceful and happy / content 令得色力壽命安樂
69 14 naturally / of course / certainly 開心自施為最勝
70 14 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 與諸功德而為其本
71 13 shě to give 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
72 13 sān three 云何為三
73 13 shēng to be born / to give birth 生我法中名摩訶薩
74 13 zuò to do 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
75 12 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 世尊已說大乘菩薩不退轉心
76 12 promptly / right away / immediately 時慈氏菩薩摩訶薩在大眾中即從座起
77 12 zhèng upright / straight 置於無上正等菩提
78 12 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如大地一切萬物依之生長
79 12 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊已說大乘菩薩不退轉心
80 12 摩訶薩 móhēsà mahāsattva / mohasattva / a great being 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
81 11 thing / matter 於所愛物衣服臥具
82 11 to leave / to depart / to go away / to part 尚能離慳而行布施
83 11 得佛 dé fó to become a Buddha 願與一切眾生得佛壽命長遠無盡
84 11 xiān first 先作何事
85 11 to know / to learn about / to comprehend 滌菩提心皆悉漂盡
86 11 suí to follow 隨其所有而施與之
87 11 fēi not / non- / un- 不知福田及非福田
88 11 to arise / to get up 時慈氏菩薩摩訶薩在大眾中即從座起
89 11 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 不生慳悋隨乞與之
90 11 that / those 為彼有情而為父母
91 11 method / way 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
92 11 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
93 11 chù a place / location / a spot / a point 所生之處常離慳貪
94 10 zhǒng kind / type 廣說五種發菩提心已
95 10 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
96 10 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 不捨生死而取涅槃
97 10 qiú to request 不求果報
98 10 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 云何修行
99 10 bǎo a jewel / gem / a treasure 以清淨心歸依佛法僧寶
100 10 我身 wǒshēn I / myself 若有人來乞我身皮
101 10 what / where / which 復以何人而為伴侶
102 10 final interogative 云何修習布施行耶
103 9 慈氏菩薩 Císhì Púsà Maitreya 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
104 9 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 整理衣服偏袒右肩
105 9 shèng to beat / to win / to conquer 此轉輪王五欲勝樂
106 9 one 一財施者而有竭盡
107 9 cái money / wealth / riches / valuables 一切珍財愛戀之心
108 9 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity 何故先說檀波羅蜜
109 9 亦復 yìfù also 菩薩摩訶薩亦復如是
110 9 無有 wú yǒu there is not 一切有情無有不能行布施者
111 9 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 不捨生死而取涅槃
112 9 以此 yǐcǐ hence 以此習故
113 9 shuǐ water 以正定水洗滌慳垢
114 9 jìn to the greatest extent / utmost 諸漏已盡所作已辦
115 9 he / him 而況我身不能於他而興利益行於布施
116 9 cháng always / ever / often / frequently / constantly 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
117 8 fēn to separate / to divide into parts 三者隨修少分乃為無量功德之本
118 8 Buddha / Awakened One 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
119 8 to pity / to regret 若所愛財寶皆應布施不生悋惜
120 8 hair 然後令發無上正等覺心
121 8 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情無有不能行布施者
122 8 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如是思惟
123 8 again / more / repeatedly 復以何人而為伴侶
124 8 big / great / huge / large / major 當知此人於我大恩
125 8 yóu follow / from / it is for...to 由此勢力疾證無上正等菩提
126 8 zhēn real / true / genuine 自然覺悟得真平等
127 8 飲食 yǐn shí food and drink 先施一切衣服飲食
128 8 tóng like / same / similar 與一切眾生同證無上正等菩提
129 7 lái to come 有來乞者皆施與之
130 7 yòng to use / to apply 願與一切眾生得大力用
131 7 shǒu hand 以妙法手拔濟眾生出十惡業
132 7 wén to hear 由行法施名稱遠聞
133 7 貧窮 pínqióng poor / impoverished 又如一切貧窮有情
134 7 meaning / sense 以是義故
135 7 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者思惟過去諸佛難行之行
136 7 fèng to offer / to present 罽賓國三藏般若奉
137 7 爾時 ěr shí at that time 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
138 7 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊已說大乘菩薩不退轉心
139 7 二者 èrzhě the two / both 二者思惟一切有情
140 7 財寶 cái bǎo money and valuables 魔王波旬化為財寶令使慳悋
141 7 施與 shīyǔ to donate / to give 有來乞者皆施與之
142 7 guǒ a result / a consequence 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
143 7 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā / the paramita of generosity 布施波羅蜜多品第五
144 7 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 迴向無上正等菩提
145 7 shàng top / a high position 如上所說藥叉等類
146 7 è evil / vice 此等眾生於有情中極為暴惡
147 7 extra / surplus / remainder 如是日施餘日不施
148 7 財物 cái wù money and goods / property 不擇怨親財物多少而行布施
149 7 應當 yīngdāng should / ought to 應當導引五趣眾生
150 6 bǎi one hundred 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
151 6 qiān one thousand 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
152 6 財施 cái shī donations of money or material wealth 有三種事勝於財施
153 6 happy / glad / cheerful / joyful 此轉輪王五欲勝樂
154 6 wèi to call 謂以種種飲食衣服諸莊嚴具
155 6 不退轉 bùtuìzhuàn avaivartika / non-retrogression 世尊已說大乘菩薩不退轉心
156 6 jīn today / modern / present / current / this / now 我今為汝廣分別說
157 6 chí to grasp / to hold 聽聞正法精勤誦持
158 6 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king 菩薩摩訶薩為轉輪王
159 6 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 捨離重擔梵行清淨
160 6 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 以是因緣難為捨離
161 6 bié do not / must not 皆從妄計分別而生
162 6 speed 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
163 6 zhēn precious thing / treasure 象馬七珍
164 6 shǎo few 所修福業若多若少
165 6 bitterness / bitter flavor 離飢渴苦
166 6 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 菩薩摩訶薩雖有煩惱
167 6 huā Hua 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
168 6 zhèng proof 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
169 6 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 皆已成就六種波羅蜜多
170 6 gòu dirt / filth 為欲滌除慳悋之垢
171 6 shù tree 瞋恚羅剎而居此樹
172 6 shí food / food and drink 不念眾生食我身分枝葉花菓而得除病
173 6 父母 fùmǔ parents / mother and father 為彼有情而為父母
174 6 何以 héyǐ why 何以故
175 6 慳貪 qiāntān to be greedy 所生之處常離慳貪
176 5 shì matter / thing / item 先作何事
177 5 mìng life 若他逼捨身命財
178 5 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 若有善男子
179 5 jiā house / home / residence 或為家貧無妙好物
180 5 修習 xiūxí to practice / to cultivate 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
181 5 cóng from 時慈氏菩薩摩訶薩在大眾中即從座起
182 5 gào to tell / to say / said / told 爾時薄伽梵告慈氏菩薩摩訶薩言
183 5 zéi thief 檀施為刀破慳悋賊
184 5 tool / device / utensil / equipment / instrument 菩薩摩訶薩以施為寶作莊嚴具
185 5 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 所修福業若多若少
186 5 第一義 dìyī yì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 三者第一義施
187 5 guān to look at / to watch / to observe 以是觀之
188 5 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 檀波羅蜜究竟清淨
189 5 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
190 5 èr two 二大施者
191 5 xiū to decorate / to embellish 然後能修種種事業
192 5 xiāng each other / one another / mutually 於無量世恒相隨逐無人侵奪
193 5 bìng ailment / sickness / illness / disease 病瘦醫藥
194 5 yòu again / also 又如一切貧窮有情
195 5 譬如 pìrú for examlpe 譬如世間諸所作事
196 5 zhù to dwell / to live / to reside 應云何住
197 5 六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections 於六度中最易修習
198 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離重擔梵行清淨
199 5 shòu to suffer / to be subjected to 無我無受為最勝
200 5 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 以是功德無量無邊
201 5 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 雄猛自在千子隨身
202 5 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
203 4 zuò seat 時慈氏菩薩摩訶薩在大眾中即從座起
204 4 湯藥 tāng yào medicine / tisane / decoction 飲食湯藥
205 4 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 迴向發願
206 4 大地 dàdì earth / mother earth 猶如大地一切萬物依之生長
207 4 困苦 kùnkǔ distressed / miserable 能除有情貧窮困苦
208 4 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 唯願世尊分別解說
209 4 羅剎 luóchà a demon / rākṣasa 藥叉羅剎
210 4 zhòng many / numerous 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
211 4 jiàn to see 見諸有情貧窮所逼
212 4 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 由聞法故發心速趣無上菩提
213 4 智慧 zhìhuì wisdom 智慧具足
214 4 huò to reap / to harvest 悉得痊除獲涅槃樂
215 4 世間 shìjiān world / the human world 譬如世間諸所作事
216 4 身心 shēnxīn body and mind 飢寒裸露身心不安
217 4 child / son 所有七寶千子圍遶不知云何
218 4 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 得如來口中四牙
219 4 瓔珞 yīngluò a jade-like stone ornament / a jade necklace / an ornament / a garland of pearls 若施瓔珞
220 4 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 精進
221 4 also / too 如商賈人非真施也
222 4 shè to set up / to establish 設復有者我亦捨之
223 4 大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion 以大悲心等視眾生猶如一子
224 4 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 云何遠離
225 4 復有 fùyǒu moreover / once again 復有無量大阿羅漢
226 4 color 色是我耶
227 4 曠野 kuàngyě wilderness 若於曠野沙磧之處
228 4 duó to take by force / to rob / to snatch 於無量世恒相隨逐無人侵奪
229 4 虛空 xūkōng empty space 如是布施等虛空
230 4 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得顰蹙
231 4 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 應於自身
232 4 惠施 huìshī Hui Shi 常能惠施一切有情
233 4 xiǎo small / tiny / insignificant 一者小施
234 4 事業 shìyè cause / undertaking / enterprise / achievment 何能造作種種事業
235 4 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 於大菩提而為障礙
236 4 increase / benefit 而於我身作大利益
237 4 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 誓以此身捨與法界一切眾生
238 4 nose 以鼻噏取糞穢塵土遍身坌之
239 4 wèi to fear / to dread 非畏惡名
240 4 qíng feeling / emotion 情與非情皆蒙利益
241 4 薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
242 4 zuì most / extremely / exceedingly 於六度中最易修習
243 4 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits 以是功德無量無邊
244 4 zhì to / until 至此牙時變成甘露
245 4 niàn to read aloud / to recite 所謂養育男女慈念乳哺
246 4 piāo to float / to drift 大水汎漲漂盡無遺
247 4 白佛 bái fó to address the Buddha 長跪合掌一心恭敬而白佛言
248 4 過失 guòshī defect / fault 然彼煩惱不為過失
249 4 臥具 wòjù bedding 房舍臥具
250 4 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜施與
251 4 liù six 皆已成就六種波羅蜜多
252 4 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 一切人天尊重恭敬
253 4 huǒ fire / flame 三毒炎火渴愛之苦
254 4 身命 shēnmìng body and life 我昔已捨一切身命如妙高山
255 4 běn measure word for books 與諸功德而為其本
256 4 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 長跪合掌一心恭敬而白佛言
257 4 悉皆 xījiē all 菩薩摩訶薩一切寵愛珍惜之者悉皆布施
258 4 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 於殑伽沙佛所得受記別
259 4 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection 皆已成就六種波羅蜜多
260 4 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 或希他讚歎
261 4 zhe indicates that an action is continuing 不起分別不生計著
262 4 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故先說
263 4 法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma 此法施者
264 4 wèi position / location / place 得真解脫住法王位
265 4 人天 réntiān the six realms / all living things 一切人天尊重恭敬
266 3 清淨心 qīng jìng xīn pure mind 以清淨心歸依佛法僧寶
267 3 決定 juédìng to decide 應當決定如是思惟
268 3 power / force / strength 三者施力
269 3 shēng sound 聲香味觸亦復如是
270 3 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas 若不利他自受世樂非菩薩行
271 3 to take / to get / to fetch 以鼻噏取糞穢塵土遍身坌之
272 3 敬田 jìng tián field of reverence 二者敬田
273 3 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 不求果報
274 3 five 廣說五種發菩提心已
275 3 otherwise / but / however 法施增長則無有盡
276 3 shì to vow / to pledge / to swear 我亦誓當作如是捨
277 3 to lack 富有資財所須無乏
278 3 成佛 chéng Fó to become a Buddha 願從今身乃至成佛
279 3 you / thou 我今為汝廣分別說
280 3 枝葉 zhī yè branch and leaf 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
281 3 願力 yuànlì the power of a vow 而此菩薩願力所施
282 3 俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
283 3 zhì to place / to lay out 置諸資具飲食湯藥
284 3 無盡 wújìn endless / inexhaustible 願與一切眾生得佛壽命長遠無盡
285 3 殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable 與殑伽沙等諸佛菩薩而為法子
286 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 復於自身內外觀察
287 3 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 持戒
288 3 miào wonderful / fantastic 若施種種上妙衣服
289 3 desire 為欲利樂諸有情故
290 3 無常 wúcháng irregular 此身無常遷變不定
291 3 無比 wúbǐ incomparable / unparalleled 願與一切眾生得佛無比涅槃安樂
292 3 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 而此樹身無我我所
293 3 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 父母和合不淨種子而有我身
294 3 yǒng perpetually / eternally / forever 永無怖畏
295 3 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 禪定
296 3 正法 zhèngfǎ proper law 聽聞正法精勤誦持
297 3 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人
298 3 資財 zīcái assets / capital and materials 富有資財所須無乏
299 3 rán correct / right / certainly 然此眾生雖不能知福利之事
300 3 eight 一一節中皆有八萬四千六百六十三種那羅延力
301 3 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 不知福田及非福田
302 3 gèng more / even more 豈更於此而惜身耶
303 3 force / compel / force 見諸有情貧窮所逼
304 3 yōu to worry / to be concerned 寢息不安恒憂散失
305 3 mǐn to pity / to sympathize 悲愍救護如己愛子
306 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 若救囚繫令得解脫
307 3 草木 cǎo mù vegetation 譬如微細草木處於谿澗遇天暴雨
308 3 現在 xiànzài at present / in the process of 二受財施者現在利益
309 3 二種 èr zhǒng two kinds 應作如是二種思惟
310 3 to be terrified / to be afraid / to be frightened 離風雨怨賊惡獸怖懼
311 3 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 若易作者先當作之
312 3 gain / advantage / benefit 若以利斧斬此草木
313 3 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 忍辱
314 3 four 四施樂者
315 3 寶冠 bǎoguān a crown / a headdress 若施寶冠莊嚴之具
316 3 聽聞 tīngwén listening and learning 聽聞正法精勤誦持
317 3 妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru 我昔已捨一切身命如妙高山
318 3 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 願與一切眾生離於流轉生死曠野
319 3 五欲 wǔ yù the five desires 其轉輪王五欲自恣
320 3 huái bosom / breast 我於此人常懷恩德
321 3 shàng still / yet / to value 尚能離慳而行布施
322 3 guò to cross / to go over / to pass 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
323 3 chí a pool / a pond 施以井池飲水沐浴
324 3 interest 願與一切眾生永息貧窮
325 3 to go 前際不來後亦無去
326 3 easy / simple 於六度中最易修習
327 3 恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace 不求恩德
328 3 應作 yīngzuò a manifestation 應作如是二種思惟
329 3 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
330 3 內外 nèiwài inside and outside 復於自身內外觀察
331 3 qīn to invade / to encroach upon / to raid 於無量世恒相隨逐無人侵奪
332 3 不為 bùwéi to not do 然彼煩惱不為過失
333 3 fēng wind 如空片雲風吹即散
334 3 ài to love 於所愛物衣服臥具
335 3 entirely / without exception 受法施者現在未來俱有利益
336 3 圍遶 wéirào to circumambulate 所有七寶千子圍遶不知云何
337 3 biàn to dispute / to debate / to argue / to discuss 五者施辯
338 3 大乘理趣六波羅蜜多經 Dàshèng Lǐ Qù Liù Bōluómìduō Jīng The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經卷第四
339 3 pín poor / impoverished 或為家貧無妙好物
340 3 yuǎn far / distant 由行法施名稱遠聞
341 3 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 所有七寶千子圍遶不知云何
342 3 héng constant / regular / persistent 於無量世恒相隨逐無人侵奪
343 3 yǎn eye 眼是我耶
344 3 to drip 若施一果乃至施水一滴
345 3 shì a generation 於無量世恒相隨逐無人侵奪
346 3 a river / a stream 猶如白象於殑伽河淨澡浴已
347 3 business / industry 所修福業若多若少
348 3 藥叉 yàochā yaksa / yaksha 藥叉羅剎
349 3 zhái to pick (fruit, etc) 不擇怨親財物多少而行布施
350 3 xiàng figure / image / appearance 象馬七珍
351 3 tiān day 及無數俱胝百千萬億那庾多天
352 3 具足 jùzú complete / full / perfect 智慧具足
353 3 醫藥 yīyào medicine 病瘦醫藥
354 3 necessary / must 富有資財所須無乏
355 3 yún cloud 猶如少雲漸遍世界
356 3 圓滿 yuánmǎn satisfactory 辟支佛果及諸菩薩成就十地圓滿六度
357 3 ěr ear 耳鼻舌身亦復如是
358 3 zhōng end / finish / conclusion 願奉眾生任彼所須終無悋惜
359 2 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology 若為轉輪聖王
360 2 悲田 bēi tián field of piety 一者悲田
361 2 血肉 xuèròu flesh 若乞身首血肉骨髓
362 2 照曜 zhàoyào to shine / to illuminate 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
363 2 親近 qīnjìn to get close to 云何親近
364 2 真際 zhēnjì ultimate truth 同真際
365 2 房舍 fángshè a house / a building 房舍臥具
366 2 飢渴 jīkě hungry and thirsty 離飢渴苦
367 2 yòu right / right-hand 整理衣服偏袒右肩
368 2 duò to fall / to sink 當墮地獄
369 2 zhē to cover up / to hide / to conceal 毘舍遮
370 2 self 輪王所愛后妃眷屬及與己身
371 2 zhào to illuminate / to shine 譬如日出照於世間
372 2 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 愚癡
373 2 leaf / foliage / petal 憂悲為葉
374 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 云何降伏其心
375 2 interesting 由聞法故發心速趣無上菩提
376 2 tuō to take off 而為已身自求解脫而行布施
377 2 堂屋 tángwū central room 施義堂屋令諸眾生
378 2 伏藏 fú cáng to bury in order to hide 若施伏藏
379 2 妻妾 qīqiè a wife or concubine 菩薩摩訶薩於所愛敬貞順妻妾
380 2 shǒu head 四攝之行而為其首
381 2 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 一切賢聖皆悉遠之
382 2 愛惜 àixī to cherish / to treasure / to use sparingly 不應慳悋愛惜財寶坌污其身
383 2 十四 shí sì fourteen 十四日
384 2 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 釋梵護世或求阿羅漢果
385 2 luó Luo 迦嚕羅
386 2 師長 shīzhǎng teacher 若為名聞而作師長行於布施
387 2 niǎo bird 亦如涸池眾鳥不集
388 2 壽命 shòumìng life span / life expectancy 令得色力壽命安樂
389 2 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 若施三寶師僧父母種種燈燭
390 2 disease / sickness / ailment 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
391 2 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 能知勝義及世俗諦
392 2 不知 bùzhī do not know 不知福田及非福田
393 2 qǐn to rest / to sleep 寢息不安恒憂散失
394 2 dāo knife / a blade 檀施為刀破慳悋賊
395 2 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 又此大地所有園林草木藥等
396 2 to chew food / to feed 所謂養育男女慈念乳哺
397 2 置於 zhìyú to place / to put / to be located 置於無上正等菩提
398 2 生長 shēngzhǎng to grow 猶如大地一切萬物依之生長
399 2 妻子 qīzi wife 國城妻子
400 2 to cover 願與一切眾生得慚愧服以覆其身
401 2 他人 tārén someone else / other people 亦不輕慢他人貪恚
402 2 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 普覆一切苦惱眾生
403 2 rain 還贍部洲雨種種寶給施有情
404 2 piàn disc / sheet / slice / splinter / strip 如空片雲風吹即散
405 2 餓鬼 È Guǐ ghost / hungry ghost / preta 餓鬼
406 2 大利 dàlì great advantage / great benefit 而於我身作大利益
407 2 輕慢 qīngmàn to belittle others 於三寶所不得輕慢
408 2 愛財 àicái avaricious 若所愛財寶皆應布施不生悋惜
409 2 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind 廣說五種發菩提心已
410 2 qiú a prisoner / a convict 若救囚繫令得解脫
411 2 大海 dàhǎi sea / ocean 一滴之水投於大海
412 2 qián front 前際不來後亦無去
413 2 諸天 zhūtiān devas 釋梵諸天
414 2 idea 如如意樹隨有情意能滿彼願
415 2 ruǎn soft / flexible / pliable 和顏軟語愍我而來
416 2 過去 guòqù past / previous/ former 一者思惟過去諸佛難行之行
417 2 暫時 zànshí temporary / provisional 我今暫時憩此樹下
418 2 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 願與一切眾生得慚愧服以覆其身
419 2 隨逐 suí zhú to attach and follow 於無量世恒相隨逐無人侵奪
420 2 huà to make into / to change into / to transform 魔王波旬化為財寶令使慳悋
421 2 園林 yuánlín a garden / a park 又此大地所有園林草木藥等
422 2 biàn turn / one time 以鼻噏取糞穢塵土遍身坌之
423 2 男女 nán nǚ male and female 所謂養育男女慈念乳哺
424 2 good fortune / happiness / luck 願與一切眾生得百福相莊嚴其身
425 2 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 離諸過失行無相施
426 2 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 與殑伽沙等諸佛菩薩而為法子
427 2 然後 ránhòu after / after that / afterwards 然後能修種種事業
428 2 我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna 反於乞者起我慢心輕罵凌懱
429 2 疑惑 yíhuò to feel uncertain 若生疑惑
430 2 soil / ground / land 我已引入阿耨多羅三藐三菩提安樂之地
431 2 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 寢息安隱心無憂慮
432 2 畜生 chùsheng animals / domestic animals 畜生
433 2 to wash / to cleanse 滌菩提心皆悉漂盡
434 2 法王 Fǎ Wáng Buddha 得真解脫住法王位
435 2 伴侶 bànlǚ a mate / a partner / a consort 復以何人而為伴侶
436 2 端嚴 duānyán dignified / stately 我以福德淨水澡浴其身端嚴清潔
437 2 chéng a city / a town 國城妻子
438 2 使 shǐ to make / to cause 魔王波旬化為財寶令使慳悋
439 2 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life 願與一切眾生於當來世得佛金剛不壞之身
440 2 huì dirty / unclean 悉除煩惱臭穢習氣
441 2 居士 jūshì a lay person / a male lay Buddhist 居士
442 2 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 離煩惱賊地獄寒熱生死風雨
443 2 hǎi the sea / a sea / the ocean 或至大海獲無價寶
444 2 ēn kindness / grace / graciousness 三者無恩
445 2 chuī to blow /to puff 如空片雲風吹即散
446 2 and 令家眷屬鬪諍不和
447 2 rèn to bear / to undertake 願奉眾生任彼所須終無悋惜
448 2 jiāng will / shall (future tense) 願將此身速奉一切
449 2 利樂 lì lè blessing and joy 為欲利樂諸有情故
450 2 端正 duānzhèng upright / regular / proper / correct 及以端正孝友男女愛無雙者
451 2 jiā jia 迦嚕羅
452 2 風雨 fēngyǔ wind and rain / the elements / trials and hardships 離風雨怨賊惡獸怖懼
453 2 to raise animals 設畜財物終不為已
454 2 cǎo grass / straw / herbs 如把草炬逆風而行
455 2 渴愛 kě ài thirsty desire / longing 願與一切眾生除其渴愛
456 2 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative 由清淨心無分別故
457 2 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities 願與一切眾生得三十二相八十種好瓔珞莊嚴
458 2 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智水充滿其中
459 2 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality 猶如種樹枝葉茂盛花果成實
460 2 hòu after / later 前際不來後亦無去
461 2 所謂 suǒwèi so-called 所謂布施
462 2 to dry up / to exhaust 潤澤枯涸百卉滋長
463 2 能行 néngxíng ability to act 能行施者
464 2 瞋恨 chēnhèn to be angry / to be indignant 我即剝之不生瞋恨
465 2 shé tongue 耳鼻舌身亦復如是
466 2 xíng appearance 離諸陋形端嚴殊勝
467 2 chù to touch / to feel 聲香味觸亦復如是
468 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 若於逈遠無佛法處
469 2 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 誓不退轉常行是行
470 2 譏毀 jīhuǐ to slander 若為布施譏毀乞人
471 2 沐浴 mùyù to take a shower / to take a bath 施以井池飲水沐浴
472 2 真解脫 zhēn jiětuō true liberation 竭生死源得真解脫
473 2 憐愛 liánài to have tender affection for / to love tenderly / to pamper somebody 以憐愛故
474 2 施樂 shīlè Xerox 四者施樂
475 2 gěi to give 給施一切
476 2 yǐn to drink 若施美飲砂糖石蜜甘蔗蒲萄種種香飲
477 2 lèi kind / type / class / category 如上所說藥叉等類
478 2 jiè border / boundary 廣大如法界
479 2 救護 jiùhù to save and protect 悲愍救護如己愛子
480 2 彼岸 bǐ àn the other shore 六度彼岸布施為門
481 2 油燈 yóudēng an oil lamp 油燈
482 2 無價 wújià invaluable / priceless 若施金銀及無價寶
483 2 to break / to ruin / to destroy 檀施為刀破慳悋賊
484 2 a man / a male adult 夫行施者不應分別
485 2 yíng to trade / to operate / to run / to manage 謂自手營作而行布施
486 2 骨髓 gǔsuǐ bone marrow (medulla ossea) 若乞身首血肉骨髓
487 2 澡浴 zǎoyù to bathe 猶如白象於殑伽河淨澡浴已
488 2 佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice 乃至佛果無上正等菩提
489 2 yàn to dislike / to detest 將所厭物而施與之
490 2 無數 wúshù countless / innumerable 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
491 2 shì to look at / to see 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
492 2 方便 fāngbiàn convenient 以此方便惑亂我心
493 2 得無 dewú is it or not? 皆得無盡無量功德
494 2 妙好 miào hǎo elaborate and beautiful 菩薩摩訶薩所有世間妙好之物
495 2 poison / venom 何為愛惜此毒樹耶
496 2 病者 bìngzhě a patient / a sick person 或貧富俱施不施病者
497 2 提供 tígōng to supply / to provide 陳鋕雄大德提供
498 2 shì to decorate / to ornament / to adorn 瓔珞環釧耳璫珠鬘種種校飾
499 2 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒香用塗其身
500 2 自然 zìrán nature 自然覺悟得真平等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shī the practice of selfless giving / dāna
re
布施
  1. bùshī
  2. bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
yuàn a vow
如是 rúshì thus, so
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
  1. xìng
  2. xíng
  3. xíng
  4. xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
波旬 bōxún Pāpīyāms / Pāpimant
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
chén
  1. Chen
  2. Chen of the Southern dynasties
  3. narrate / tell / old / stale / to state / to display / to explain / to arrange / to exhibit
诚实论 誠實論 chéngshílùn Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
慈氏 Císhì Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 Císhì Púsà Maitreya
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 Dàshèng Lǐ Qù Liù Bōluómìduō Jīng
  1. The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
  2. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
多利 duōlì Dolly
恶物 惡物 èwù Evil One / Pāpīyāms / Pāpimant
法王 Fǎ Wáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
惠施 huìshī Hui Shi
罽賓国 罽賓國 Jìbīn Guó Kashmir
殑伽 Jìngjiā the Ganges
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
luò
  1. Luo
  2. Luo River
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘舍 Píshè Vaiśya
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
身口意业 身口意業 Sān Yè the Three Karmas / physical, verbal, and mental karma
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
C. 620-648; Tang dynasty buddhist monk and disciple of 玄奘, author and translator of Great Tang Records on the Western Regions 大唐西域记 (CC-CEDICT '辯機'; FGDB '辯機') 施樂 shīlè Xerox
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 Wénshūshīlì Manjusri Bodhisattva / Mañjuśrī bodhisattva / Manjushri / Manjusri
Wu
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
藏人 Zàngrén Tibetan (person)
至大 Zhìdà Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 438.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱惜 愛惜 àixī cherish
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
阿苏罗 阿蘇羅 āsūluó asura
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
bài a chant / pāṭha
白佛 bái fó to address the Buddha
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bào indirect effect / judgement / retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲田 bēi tián field of piety
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不自在 bù zì zài not in perfect ease
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā / the paramita of generosity
犲狼 cái láng jackals and wolves
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
刹那生灭 剎那生滅 chà nuó shēng miè to arise or cease within a ksana
差别 差別 chābié discrimination
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
常离 常離 cháng lí constant isolation
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
chù touch / contact / sparśa
船筏 chuánfá a raft
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
an element
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大利 dàlì great advantage / great benefit
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
di
truth
滴水 dī shuǐ Water Drop
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
地狱 地獄 dìyù a hell
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
ēn Gratitude
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
尔时 爾時 ěr shí at that time
二受 èr shòu two kinds of perception
二种 二種 èr zhǒng two kinds
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便力 fāngbiàn lì the power of skillful means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法子 fǎzi
  1. a Buddhist disciple
  2. Dharma lineage
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 fóshèlì Buddha relics
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gèng contacts
功德无量 功德無量 gōng dé wú liàng boundless merits
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
功用 gōngyòng an action
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观察 觀察 guānchá clear perception
观察众生界 觀察眾生界 guānchá zhòngshēngjiè contemplation of the realms of beings
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
Harmony
和合 héhé Harmony
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑月 hēiyuè second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà to collect alms
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
gatha / hymn / verse
jiā school / sect / lineage
jiā jia
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
嫉妬 jídù Jealousy
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
积聚 積聚 jījù accumulation
金刚不坏 金剛不壞 jīn gāng bù huài indestructible diamond
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
净施 淨施 jìng shī pure charity
敬田 jìng tián field of reverence
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
kuān Broad
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
transcendence
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
利物 lì wù to benefit sentient beings
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
罗刹 羅剎 luóchà
  1. a demon / rākṣasa
  2. raksasa
滿 mǎn Full
měi Beauty
梦幻 夢幻 mènghuàn dream and illusion
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
miè the cessation of suffering
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那庾多 nàyǔduō a nayuta
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
pǐn chapter / varga
pín to scowl / to knit the brows
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破戒 pòjiè to break a precept
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
七圣财 七聖財 qī shèng cái seven kinds of spiritual wealth
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
勤行 qín xíng diligent practice
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
乞士 qǐshì
  1. mendicant monk / bhikṣu
  2. Begging
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
群生 qúnshēng all living beings
饶益 饒益 ráoyì Benefit
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
三宝 三寶 Sān Bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三施 sān shī three kinds of giving
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
form / matter
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧坊 sēng fāng monastic quarters
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
上首 shàngshǒu the presiding elders
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
shēng birth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
生长 生長 shēngzhǎng growth
身命 shēnmìng body and life
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shì loka / a world
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十恶 十惡 shí è the ten evils
十方 shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
施者 shī zhě The Giver
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
薜荔多 shìlìduō ghost / hungry ghost / preta
十善 shíshàn the ten virtues
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. volition / cetanā
  2. Think
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四无碍辩 四無礙辯 sì wúàibiàn the four unhindered powers of understanding
死尸 死屍 sǐshī a corpse
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
窣堵波 sùdǔbō a stupa
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
tán dana / the practice of giving / generosity
檀波罗蜜 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita / the paramita of generosity
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
头首 頭首 tóu shǒu group of head monastics in a monastery
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
围遶 圍遶 wéirào to circumambulate
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
Enlightenment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses
五事 wǔ shì five dharmas / five categories
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无上正等觉 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
latent tendencies / predisposition
Cherish
to calm oneself
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
降伏 xiángfú to subdue
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
现在 現在 xiànzài now, present
邪法 xiéfǎ false teachings
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行法 xíngfǎ cultivation method
信心 xìnxīn Faith
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
宿 xiǔ from former lives
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
karma / kamma / karmic deeds / actions
manas / mind / mentation
Righteousness
upadhi / bonds / substratum
一偈 yī jì one gatha / a single gatha
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
义利 義利 yìlì a beneficial meaning
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yìng to accept
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
应作 應作 yīngzuò a manifestation
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切苦 yīqiē kŭ all suffering
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一刹那 一剎那 yīshānà
  1. one kṣaṇa / one instant
  2. one ksana
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
油灯 油燈 yóudēng an oil lamp
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán Origin
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
愿力 願力 yuànlì
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
yuè Joy
澡浴 zǎoyù to bathe
koan / kōan / gong'an
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàngài hindrance
zhe to attach / to grasp
zhēn True
真解脱 真解脫 zhēn jiětuō true liberation
zhèng Righteous
zhèng realization / adhigama
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正解 zhèngjiě samadhi
真际 真際 zhēnjì ultimate truth
真实 真實 zhēnshí true reality
zhì Wisdom
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
重担 重擔 zhòngdān a heavy load
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù to attach / to abide / to dwell
zhǔ abbot
诸众生 諸眾生 zhū zhòngshēng all sentient beings
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转轮王 轉輪王 zhuǎnlún wáng a wheel turning king
紫金 zǐjīn polished rose gold
资粮 資糧 zīliáng
  1. saṃbhāra / something accumulated
  2. provision
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
尊重 zūnzhòng respect