Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 shī to give; to grant 先施一切衣服飲食
2 119 shī to act; to do; to execute; to carry out 先施一切衣服飲食
3 119 shī to deploy; to set up 先施一切衣服飲食
4 119 shī to relate to 先施一切衣服飲食
5 119 shī to move slowly 先施一切衣服飲食
6 119 shī to exert 先施一切衣服飲食
7 119 shī to apply; to spread 先施一切衣服飲食
8 119 shī Shi 先施一切衣服飲食
9 119 shī the practice of selfless giving; dāna 先施一切衣服飲食
10 75 ér Kangxi radical 126 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
11 75 ér as if; to seem like 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
12 75 néng can; able 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
13 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
14 75 ér to arrive; up to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
15 64 布施 bùshī generosity 應當親近修行布施
16 64 布施 bùshī dana; giving; generosity 應當親近修行布施
17 63 to go; to 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
18 63 to rely on; to depend on 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
19 63 Yu 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
20 63 a crow 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
21 57 to give 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
22 57 to accompany 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
23 57 to particate in 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
24 57 of the same kind 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
25 57 to help 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
26 57 for 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
27 55 zhī to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
28 55 zhī to arrive; to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
29 55 zhī is 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
30 55 zhī to use 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
31 55 zhī Zhi 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
32 51 infix potential marker 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
33 51 wéi to act as; to serve 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
34 51 wéi to change into; to become 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
35 51 wéi to be; is 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
36 51 wéi to do 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
37 51 wèi to support; to help 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
38 51 wéi to govern 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
39 51 wèi to be; bhū 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
40 49 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊分別解說
41 49 yuàn hope 唯願世尊分別解說
42 49 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊分別解說
43 49 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊分別解說
44 49 yuàn a vow 唯願世尊分別解說
45 49 yuàn diligent; attentive 唯願世尊分別解說
46 49 yuàn to prefer; to select 唯願世尊分別解說
47 49 yuàn to admire 唯願世尊分別解說
48 49 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊分別解說
49 49 zhě ca 行大乘者而為伴侶
50 47 to use; to grasp 以清淨心歸依佛法僧寶
51 47 to rely on 以清淨心歸依佛法僧寶
52 47 to regard 以清淨心歸依佛法僧寶
53 47 to be able to 以清淨心歸依佛法僧寶
54 47 to order; to command 以清淨心歸依佛法僧寶
55 47 used after a verb 以清淨心歸依佛法僧寶
56 47 a reason; a cause 以清淨心歸依佛法僧寶
57 47 Israel 以清淨心歸依佛法僧寶
58 47 Yi 以清淨心歸依佛法僧寶
59 47 use; yogena 以清淨心歸依佛法僧寶
60 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
61 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 誓以此身捨與法界一切眾生
62 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 誓以此身捨與法界一切眾生
63 41 xíng to walk 行大乘者而為伴侶
64 41 xíng capable; competent 行大乘者而為伴侶
65 41 háng profession 行大乘者而為伴侶
66 41 xíng Kangxi radical 144 行大乘者而為伴侶
67 41 xíng to travel 行大乘者而為伴侶
68 41 xìng actions; conduct 行大乘者而為伴侶
69 41 xíng to do; to act; to practice 行大乘者而為伴侶
70 41 xíng all right; OK; okay 行大乘者而為伴侶
71 41 háng horizontal line 行大乘者而為伴侶
72 41 héng virtuous deeds 行大乘者而為伴侶
73 41 hàng a line of trees 行大乘者而為伴侶
74 41 hàng bold; steadfast 行大乘者而為伴侶
75 41 xíng to move 行大乘者而為伴侶
76 41 xíng to put into effect; to implement 行大乘者而為伴侶
77 41 xíng travel 行大乘者而為伴侶
78 41 xíng to circulate 行大乘者而為伴侶
79 41 xíng running script; running script 行大乘者而為伴侶
80 41 xíng temporary 行大乘者而為伴侶
81 41 háng rank; order 行大乘者而為伴侶
82 41 háng a business; a shop 行大乘者而為伴侶
83 41 xíng to depart; to leave 行大乘者而為伴侶
84 41 xíng to experience 行大乘者而為伴侶
85 41 xíng path; way 行大乘者而為伴侶
86 41 xíng xing; ballad 行大乘者而為伴侶
87 41 xíng Xing 行大乘者而為伴侶
88 41 xíng Practice 行大乘者而為伴侶
89 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大乘者而為伴侶
90 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大乘者而為伴侶
91 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉即名菩薩
92 35 děi to want to; to need to 得不退轉即名菩薩
93 35 děi must; ought to 得不退轉即名菩薩
94 35 de 得不退轉即名菩薩
95 35 de infix potential marker 得不退轉即名菩薩
96 35 to result in 得不退轉即名菩薩
97 35 to be proper; to fit; to suit 得不退轉即名菩薩
98 35 to be satisfied 得不退轉即名菩薩
99 35 to be finished 得不退轉即名菩薩
100 35 děi satisfying 得不退轉即名菩薩
101 35 to contract 得不退轉即名菩薩
102 35 to hear 得不退轉即名菩薩
103 35 to have; there is 得不退轉即名菩薩
104 35 marks time passed 得不退轉即名菩薩
105 35 obtain; attain; prāpta 得不退轉即名菩薩
106 32 suǒ a few; various; some 譬如世間諸所作事
107 32 suǒ a place; a location 譬如世間諸所作事
108 32 suǒ indicates a passive voice 譬如世間諸所作事
109 32 suǒ an ordinal number 譬如世間諸所作事
110 32 suǒ meaning 譬如世間諸所作事
111 32 suǒ garrison 譬如世間諸所作事
112 32 suǒ place; pradeśa 譬如世間諸所作事
113 32 self 我今為汝廣分別說
114 32 [my] dear 我今為汝廣分別說
115 32 Wo 我今為汝廣分別說
116 32 self; atman; attan 我今為汝廣分別說
117 32 ga 我今為汝廣分別說
118 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
119 29 néng can; able 尚能離慳而行布施
120 29 néng ability; capacity 尚能離慳而行布施
121 29 néng a mythical bear-like beast 尚能離慳而行布施
122 29 néng energy 尚能離慳而行布施
123 29 néng function; use 尚能離慳而行布施
124 29 néng talent 尚能離慳而行布施
125 29 néng expert at 尚能離慳而行布施
126 29 néng to be in harmony 尚能離慳而行布施
127 29 néng to tend to; to care for 尚能離慳而行布施
128 29 néng to reach; to arrive at 尚能離慳而行布施
129 29 néng to be able; śak 尚能離慳而行布施
130 29 néng skilful; pravīṇa 尚能離慳而行布施
131 28 Kangxi radical 71 富有資財所須無乏
132 28 to not have; without 富有資財所須無乏
133 28 mo 富有資財所須無乏
134 28 to not have 富有資財所須無乏
135 28 Wu 富有資財所須無乏
136 28 mo 富有資財所須無乏
137 26 děng et cetera; and so on 人非人等
138 26 děng to wait 人非人等
139 26 děng to be equal 人非人等
140 26 děng degree; level 人非人等
141 26 děng to compare 人非人等
142 26 děng same; equal; sama 人非人等
143 24 shēn human body; torso 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
144 24 shēn Kangxi radical 158 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
145 24 shēn self 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
146 24 shēn life 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
147 24 shēn an object 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
148 24 shēn a lifetime 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
149 24 shēn moral character 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
150 24 shēn status; identity; position 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
151 24 shēn pregnancy 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
152 24 juān India 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
153 24 shēn body; kāya 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
154 23 qiān stingy; miserly; frugal 尚能離慳而行布施
155 23 qiān a miser 尚能離慳而行布施
156 23 qiān to be deficient 尚能離慳而行布施
157 23 qiān to obstruct; to hinder 尚能離慳而行布施
158 23 qiān envy; mātsarya 尚能離慳而行布施
159 22 lìn stingy; sparing of; closefisted 不得遲疑而生慳悋
160 22 lìn stingy; kadarya 不得遲疑而生慳悋
161 22 to reach 及無數俱胝百千萬億那庾多天
162 22 to attain 及無數俱胝百千萬億那庾多天
163 22 to understand 及無數俱胝百千萬億那庾多天
164 22 able to be compared to; to catch up with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
165 22 to be involved with; to associate with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
166 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無數俱胝百千萬億那庾多天
167 22 and; ca; api 及無數俱胝百千萬億那庾多天
168 21 一切 yīqiè temporary 又如一切貧窮有情
169 21 一切 yīqiè the same 又如一切貧窮有情
170 21 xīn heart [organ] 世尊已說大乘菩薩不退轉心
171 21 xīn Kangxi radical 61 世尊已說大乘菩薩不退轉心
172 21 xīn mind; consciousness 世尊已說大乘菩薩不退轉心
173 21 xīn the center; the core; the middle 世尊已說大乘菩薩不退轉心
174 21 xīn one of the 28 star constellations 世尊已說大乘菩薩不退轉心
175 21 xīn heart 世尊已說大乘菩薩不退轉心
176 21 xīn emotion 世尊已說大乘菩薩不退轉心
177 21 xīn intention; consideration 世尊已說大乘菩薩不退轉心
178 21 xīn disposition; temperament 世尊已說大乘菩薩不退轉心
179 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊已說大乘菩薩不退轉心
180 20 有情 yǒuqíng having feelings for 為彼有情而為父母
181 20 有情 yǒuqíng friends with 為彼有情而為父母
182 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為彼有情而為父母
183 20 有情 yǒuqíng sentient being 為彼有情而為父母
184 20 有情 yǒuqíng sentient beings 為彼有情而為父母
185 19 Yi 亦名布施
186 19 施者 shī zhě giver 受法施者現在未來俱有利益
187 19 Kangxi radical 49 廣說五種發菩提心已
188 19 to bring to an end; to stop 廣說五種發菩提心已
189 19 to complete 廣說五種發菩提心已
190 19 to demote; to dismiss 廣說五種發菩提心已
191 19 to recover from an illness 廣說五種發菩提心已
192 19 former; pūrvaka 廣說五種發菩提心已
193 19 慈氏 císhì Maitreya 佛告慈氏
194 18 shí time; a point or period of time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
195 18 shí a season; a quarter of a year 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
196 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
197 18 shí fashionable 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
198 18 shí fate; destiny; luck 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
199 18 shí occasion; opportunity; chance 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
200 18 shí tense 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
201 18 shí particular; special 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
202 18 shí to plant; to cultivate 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
203 18 shí an era; a dynasty 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
204 18 shí time [abstract] 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
205 18 shí seasonal 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
206 18 shí to wait upon 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
207 18 shí hour 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
208 18 shí appropriate; proper; timely 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
209 18 shí Shi 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
210 18 shí a present; currentlt 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
211 18 shí time; kāla 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
212 18 shí at that time; samaya 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
213 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令得色力壽命安樂
214 18 lìng to issue a command 令得色力壽命安樂
215 18 lìng rules of behavior; customs 令得色力壽命安樂
216 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得色力壽命安樂
217 18 lìng a season 令得色力壽命安樂
218 18 lìng respected; good reputation 令得色力壽命安樂
219 18 lìng good 令得色力壽命安樂
220 18 lìng pretentious 令得色力壽命安樂
221 18 lìng a transcending state of existence 令得色力壽命安樂
222 18 lìng a commander 令得色力壽命安樂
223 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令得色力壽命安樂
224 18 lìng lyrics 令得色力壽命安樂
225 18 lìng Ling 令得色力壽命安樂
226 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得色力壽命安樂
227 18 rén person; people; a human being 當知此人於我大恩
228 18 rén Kangxi radical 9 當知此人於我大恩
229 18 rén a kind of person 當知此人於我大恩
230 18 rén everybody 當知此人於我大恩
231 18 rén adult 當知此人於我大恩
232 18 rén somebody; others 當知此人於我大恩
233 18 rén an upright person 當知此人於我大恩
234 18 rén person; manuṣya 當知此人於我大恩
235 18 míng fame; renown; reputation 得不退轉即名菩薩
236 18 míng a name; personal name; designation 得不退轉即名菩薩
237 18 míng rank; position 得不退轉即名菩薩
238 18 míng an excuse 得不退轉即名菩薩
239 18 míng life 得不退轉即名菩薩
240 18 míng to name; to call 得不退轉即名菩薩
241 18 míng to express; to describe 得不退轉即名菩薩
242 18 míng to be called; to have the name 得不退轉即名菩薩
243 18 míng to own; to possess 得不退轉即名菩薩
244 18 míng famous; renowned 得不退轉即名菩薩
245 18 míng moral 得不退轉即名菩薩
246 18 míng name; naman 得不退轉即名菩薩
247 18 míng fame; renown; yasas 得不退轉即名菩薩
248 17 Qi 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
249 17 zhī to know 然此眾生雖不能知福利之事
250 17 zhī to comprehend 然此眾生雖不能知福利之事
251 17 zhī to inform; to tell 然此眾生雖不能知福利之事
252 17 zhī to administer 然此眾生雖不能知福利之事
253 17 zhī to distinguish; to discern 然此眾生雖不能知福利之事
254 17 zhī to be close friends 然此眾生雖不能知福利之事
255 17 zhī to feel; to sense; to perceive 然此眾生雖不能知福利之事
256 17 zhī to receive; to entertain 然此眾生雖不能知福利之事
257 17 zhī knowledge 然此眾生雖不能知福利之事
258 17 zhī consciousness; perception 然此眾生雖不能知福利之事
259 17 zhī a close friend 然此眾生雖不能知福利之事
260 17 zhì wisdom 然此眾生雖不能知福利之事
261 17 zhì Zhi 然此眾生雖不能知福利之事
262 17 zhī Understanding 然此眾生雖不能知福利之事
263 17 zhī know; jña 然此眾生雖不能知福利之事
264 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 置於無上正等菩提
265 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切有情無有不能行布施者
266 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 何能造作種種事業
267 16 種種 zhǒng zhǒng various forms 何能造作種種事業
268 16 zhōng middle 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
269 16 zhōng medium; medium sized 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
270 16 zhōng China 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
271 16 zhòng to hit the mark 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
272 16 zhōng midday 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
273 16 zhōng inside 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
274 16 zhōng during 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
275 16 zhōng Zhong 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
276 16 zhōng intermediary 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
277 16 zhōng half 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
278 16 zhòng to reach; to attain 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
279 16 zhòng to suffer; to infect 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
280 16 zhòng to obtain 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
281 16 zhòng to pass an exam 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
282 16 zhōng middle 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
283 16 yìng to answer; to respond 應云何住
284 16 yìng to confirm; to verify 應云何住
285 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
286 16 yìng to accept 應云何住
287 16 yìng to permit; to allow 應云何住
288 16 yìng to echo 應云何住
289 16 yìng to handle; to deal with 應云何住
290 16 yìng Ying 應云何住
291 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 置於無上正等菩提
292 15 菩提 pútí bodhi 置於無上正等菩提
293 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 置於無上正等菩提
294 14 功德 gōngdé achievements and virtue 與諸功德而為其本
295 14 功德 gōngdé merit 與諸功德而為其本
296 14 功德 gōngdé quality; guṇa 與諸功德而為其本
297 14 功德 gōngdé merit; puṇya 與諸功德而為其本
298 14 to beg; to request 有來乞者皆施與之
299 14 to hope for; look forward to 有來乞者皆施與之
300 14 a beggar 有來乞者皆施與之
301 14 Qi 有來乞者皆施與之
302 14 to give 有來乞者皆施與之
303 14 destitute; needy 有來乞者皆施與之
304 14 to beg; yācñā 有來乞者皆施與之
305 14 菩薩 púsà bodhisattva 世尊已說大乘菩薩不退轉心
306 14 菩薩 púsà bodhisattva 世尊已說大乘菩薩不退轉心
307 14 菩薩 púsà bodhisattva 世尊已說大乘菩薩不退轉心
308 14 yán to speak; to say; said 長跪合掌一心恭敬而白佛言
309 14 yán language; talk; words; utterance; speech 長跪合掌一心恭敬而白佛言
310 14 yán Kangxi radical 149 長跪合掌一心恭敬而白佛言
311 14 yán phrase; sentence 長跪合掌一心恭敬而白佛言
312 14 yán a word; a syllable 長跪合掌一心恭敬而白佛言
313 14 yán a theory; a doctrine 長跪合掌一心恭敬而白佛言
314 14 yán to regard as 長跪合掌一心恭敬而白佛言
315 14 yán to act as 長跪合掌一心恭敬而白佛言
316 14 yán word; vacana 長跪合掌一心恭敬而白佛言
317 14 yán speak; vad 長跪合掌一心恭敬而白佛言
318 14 名為 míngwèi to be called 云何名為六種波羅蜜多
319 13 Kangxi radical 132 開心自施為最勝
320 13 Zi 開心自施為最勝
321 13 a nose 開心自施為最勝
322 13 the beginning; the start 開心自施為最勝
323 13 origin 開心自施為最勝
324 13 to employ; to use 開心自施為最勝
325 13 to be 開心自施為最勝
326 13 self; soul; ātman 開心自施為最勝
327 13 眾生 zhòngshēng all living things 應當導引五趣眾生
328 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 應當導引五趣眾生
329 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 應當導引五趣眾生
330 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 應當導引五趣眾生
331 13 利益 lìyì benefit; interest 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
332 13 利益 lìyì benefit 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
333 13 利益 lìyì benefit; upakara 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
334 13 day of the month; a certain day 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
335 13 Kangxi radical 72 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
336 13 a day 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
337 13 Japan 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
338 13 sun 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
339 13 daytime 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
340 13 sunlight 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
341 13 everyday 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
342 13 season 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
343 13 available time 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
344 13 in the past 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
345 13 mi 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
346 13 sun; sūrya 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
347 13 a day; divasa 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
348 13 sān three 云何為三
349 13 sān third 云何為三
350 13 sān more than two 云何為三
351 13 sān very few 云何為三
352 13 sān San 云何為三
353 13 sān three; tri 云何為三
354 13 sān sa 云何為三
355 13 sān three kinds; trividha 云何為三
356 13 摩訶薩 móhēsà mahasattva 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
357 13 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
358 13 安樂 ānlè peaceful and happy; content 令得色力壽命安樂
359 13 安樂 ānlè Anle 令得色力壽命安樂
360 13 安樂 ānlè Anle district 令得色力壽命安樂
361 13 安樂 ānlè Stability and Happiness 令得色力壽命安樂
362 13 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 令得色力壽命安樂
363 12 to leave; to depart; to go away; to part 尚能離慳而行布施
364 12 a mythical bird 尚能離慳而行布施
365 12 li; one of the eight divinatory trigrams 尚能離慳而行布施
366 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 尚能離慳而行布施
367 12 chī a dragon with horns not yet grown 尚能離慳而行布施
368 12 a mountain ash 尚能離慳而行布施
369 12 vanilla; a vanilla-like herb 尚能離慳而行布施
370 12 to be scattered; to be separated 尚能離慳而行布施
371 12 to cut off 尚能離慳而行布施
372 12 to violate; to be contrary to 尚能離慳而行布施
373 12 to be distant from 尚能離慳而行布施
374 12 two 尚能離慳而行布施
375 12 to array; to align 尚能離慳而行布施
376 12 to pass through; to experience 尚能離慳而行布施
377 12 transcendence 尚能離慳而行布施
378 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 尚能離慳而行布施
379 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大地一切萬物依之生長
380 12 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 能除有情貧窮困苦
381 12 chú to divide 能除有情貧窮困苦
382 12 chú to put in order 能除有情貧窮困苦
383 12 chú to appoint to an official position 能除有情貧窮困苦
384 12 chú door steps; stairs 能除有情貧窮困苦
385 12 chú to replace an official 能除有情貧窮困苦
386 12 chú to change; to replace 能除有情貧窮困苦
387 12 chú to renovate; to restore 能除有情貧窮困苦
388 12 chú division 能除有情貧窮困苦
389 12 chú except; without; anyatra 能除有情貧窮困苦
390 12 zhèng upright; straight 置於無上正等菩提
391 12 zhèng to straighten; to correct 置於無上正等菩提
392 12 zhèng main; central; primary 置於無上正等菩提
393 12 zhèng fundamental; original 置於無上正等菩提
394 12 zhèng precise; exact; accurate 置於無上正等菩提
395 12 zhèng at right angles 置於無上正等菩提
396 12 zhèng unbiased; impartial 置於無上正等菩提
397 12 zhèng true; correct; orthodox 置於無上正等菩提
398 12 zhèng unmixed; pure 置於無上正等菩提
399 12 zhèng positive (charge) 置於無上正等菩提
400 12 zhèng positive (number) 置於無上正等菩提
401 12 zhèng standard 置於無上正等菩提
402 12 zhèng chief; principal; primary 置於無上正等菩提
403 12 zhèng honest 置於無上正等菩提
404 12 zhèng to execute; to carry out 置於無上正等菩提
405 12 zhèng accepted; conventional 置於無上正等菩提
406 12 zhèng to govern 置於無上正等菩提
407 12 zhēng first month 置於無上正等菩提
408 12 zhēng center of a target 置於無上正等菩提
409 12 zhèng Righteous 置於無上正等菩提
410 12 zhèng right manner; nyāya 置於無上正等菩提
411 12 大乘 dàshèng Mahayana 世尊已說大乘菩薩不退轉心
412 12 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 世尊已說大乘菩薩不退轉心
413 12 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 世尊已說大乘菩薩不退轉心
414 12 zuò to do 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
415 12 zuò to act as; to serve as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
416 12 zuò to start 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
417 12 zuò a writing; a work 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
418 12 zuò to dress as; to be disguised as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
419 12 zuō to create; to make 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
420 12 zuō a workshop 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
421 12 zuō to write; to compose 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
422 12 zuò to rise 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
423 12 zuò to be aroused 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
424 12 zuò activity; action; undertaking 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
425 12 zuò to regard as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
426 12 zuò action; kāraṇa 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
427 11 所有 suǒyǒu to belong to 所有七寶千子圍遶不知云何
428 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊已說大乘菩薩不退轉心
429 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊已說大乘菩薩不退轉心
430 11 shuì to persuade 世尊已說大乘菩薩不退轉心
431 11 shuō to teach; to recite; to explain 世尊已說大乘菩薩不退轉心
432 11 shuō a doctrine; a theory 世尊已說大乘菩薩不退轉心
433 11 shuō to claim; to assert 世尊已說大乘菩薩不退轉心
434 11 shuō allocution 世尊已說大乘菩薩不退轉心
435 11 shuō to criticize; to scold 世尊已說大乘菩薩不退轉心
436 11 shuō to indicate; to refer to 世尊已說大乘菩薩不退轉心
437 11 shuō speach; vāda 世尊已說大乘菩薩不退轉心
438 11 shuō to speak; bhāṣate 世尊已說大乘菩薩不退轉心
439 11 shuō to instruct 世尊已說大乘菩薩不退轉心
440 11 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生慳悋隨乞與之
441 11 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生慳悋隨乞與之
442 11 xiān first 先作何事
443 11 xiān early; prior; former 先作何事
444 11 xiān to go forward; to advance 先作何事
445 11 xiān to attach importance to; to value 先作何事
446 11 xiān to start 先作何事
447 11 xiān ancestors; forebears 先作何事
448 11 xiān before; in front 先作何事
449 11 xiān fundamental; basic 先作何事
450 11 xiān Xian 先作何事
451 11 xiān ancient; archaic 先作何事
452 11 xiān super 先作何事
453 11 xiān deceased 先作何事
454 11 xiān first; former; pūrva 先作何事
455 11 to know; to learn about; to comprehend 滌菩提心皆悉漂盡
456 11 detailed 滌菩提心皆悉漂盡
457 11 to elaborate; to expound 滌菩提心皆悉漂盡
458 11 to exhaust; to use up 滌菩提心皆悉漂盡
459 11 strongly 滌菩提心皆悉漂盡
460 11 Xi 滌菩提心皆悉漂盡
461 11 all; kṛtsna 滌菩提心皆悉漂盡
462 11 得佛 dé fó to become a Buddha 願與一切眾生得佛壽命長遠無盡
463 11 suí to follow 隨其所有而施與之
464 11 suí to listen to 隨其所有而施與之
465 11 suí to submit to; to comply with 隨其所有而施與之
466 11 suí to be obsequious 隨其所有而施與之
467 11 suí 17th hexagram 隨其所有而施與之
468 11 suí let somebody do what they like 隨其所有而施與之
469 11 suí to resemble; to look like 隨其所有而施與之
470 11 shě to give 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
471 11 shě to give up; to abandon 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
472 11 shě a house; a home; an abode 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
473 11 shè my 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
474 11 shě equanimity 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
475 11 shè my house 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
476 11 shě to to shoot; to fire; to launch 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
477 11 shè to leave 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
478 11 shě She 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
479 11 shè disciple 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
480 11 shè a barn; a pen 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
481 11 shè to reside 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
482 11 shè to stop; to halt; to cease 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
483 11 shè to find a place for; to arrange 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
484 11 shě Give 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
485 11 shě abandoning; prahāṇa 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
486 11 shě house; gṛha 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
487 11 shě equanimity; upeksa 亦如過去殑伽沙等諸佛如來難捨能捨
488 11 shēng to be born; to give birth 生我法中名摩訶薩
489 11 shēng to live 生我法中名摩訶薩
490 11 shēng raw 生我法中名摩訶薩
491 11 shēng a student 生我法中名摩訶薩
492 11 shēng life 生我法中名摩訶薩
493 11 shēng to produce; to give rise 生我法中名摩訶薩
494 11 shēng alive 生我法中名摩訶薩
495 11 shēng a lifetime 生我法中名摩訶薩
496 11 shēng to initiate; to become 生我法中名摩訶薩
497 11 shēng to grow 生我法中名摩訶薩
498 11 shēng unfamiliar 生我法中名摩訶薩
499 11 shēng not experienced 生我法中名摩訶薩
500 11 shēng hard; stiff; strong 生我法中名摩訶薩

Frequencies of all Words

Top 968

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 shī to give; to grant 先施一切衣服飲食
2 119 shī to act; to do; to execute; to carry out 先施一切衣服飲食
3 119 shī to deploy; to set up 先施一切衣服飲食
4 119 shī to relate to 先施一切衣服飲食
5 119 shī to move slowly 先施一切衣服飲食
6 119 shī to exert 先施一切衣服飲食
7 119 shī to apply; to spread 先施一切衣服飲食
8 119 shī Shi 先施一切衣服飲食
9 119 shī the practice of selfless giving; dāna 先施一切衣服飲食
10 78 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
11 78 ruò seemingly 若有善男子
12 78 ruò if 若有善男子
13 78 ruò you 若有善男子
14 78 ruò this; that 若有善男子
15 78 ruò and; or 若有善男子
16 78 ruò as for; pertaining to 若有善男子
17 78 pomegranite 若有善男子
18 78 ruò to choose 若有善男子
19 78 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
20 78 ruò thus 若有善男子
21 78 ruò pollia 若有善男子
22 78 ruò Ruo 若有善男子
23 78 ruò only then 若有善男子
24 78 ja 若有善男子
25 78 jñā 若有善男子
26 78 ruò if; yadi 若有善男子
27 75 ér and; as well as; but (not); yet (not) 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
28 75 ér Kangxi radical 126 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
29 75 ér you 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
30 75 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
31 75 ér right away; then 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
32 75 ér but; yet; however; while; nevertheless 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
33 75 ér if; in case; in the event that 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
34 75 ér therefore; as a result; thus 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
35 75 ér how can it be that? 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
36 75 ér so as to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
37 75 ér only then 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
38 75 ér as if; to seem like 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
39 75 néng can; able 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
40 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
41 75 ér me 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
42 75 ér to arrive; up to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
43 75 ér possessive 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
44 75 ér and; ca 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
45 64 布施 bùshī generosity 應當親近修行布施
46 64 布施 bùshī dana; giving; generosity 應當親近修行布施
47 63 in; at 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
48 63 in; at 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
49 63 in; at; to; from 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
50 63 to go; to 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
51 63 to rely on; to depend on 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
52 63 to go to; to arrive at 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
53 63 from 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
54 63 give 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
55 63 oppposing 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
56 63 and 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
57 63 compared to 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
58 63 by 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
59 63 and; as well as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
60 63 for 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
61 63 Yu 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
62 63 a crow 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
63 63 whew; wow 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
64 63 near to; antike 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
65 57 and 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
66 57 to give 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
67 57 together with 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
68 57 interrogative particle 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
69 57 to accompany 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
70 57 to particate in 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
71 57 of the same kind 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
72 57 to help 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
73 57 for 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
74 57 and; ca 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
75 55 zhī him; her; them; that 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
76 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
77 55 zhī to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
78 55 zhī this; that 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
79 55 zhī genetive marker 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
80 55 zhī it 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
81 55 zhī in 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
82 55 zhī all 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
83 55 zhī and 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
84 55 zhī however 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
85 55 zhī if 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
86 55 zhī then 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
87 55 zhī to arrive; to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
88 55 zhī is 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
89 55 zhī to use 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
90 55 zhī Zhi 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
91 51 not; no 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
92 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
93 51 as a correlative 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
94 51 no (answering a question) 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
95 51 forms a negative adjective from a noun 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
96 51 at the end of a sentence to form a question 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
97 51 to form a yes or no question 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
98 51 infix potential marker 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
99 51 no; na 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
100 51 wèi for; to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
101 51 wèi because of 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
102 51 wéi to act as; to serve 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
103 51 wéi to change into; to become 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
104 51 wéi to be; is 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
105 51 wéi to do 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
106 51 wèi for 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
107 51 wèi because of; for; to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
108 51 wèi to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
109 51 wéi in a passive construction 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
110 51 wéi forming a rehetorical question 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
111 51 wéi forming an adverb 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
112 51 wéi to add emphasis 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
113 51 wèi to support; to help 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
114 51 wéi to govern 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
115 51 wèi to be; bhū 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
116 49 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊分別解說
117 49 yuàn hope 唯願世尊分別解說
118 49 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊分別解說
119 49 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊分別解說
120 49 yuàn a vow 唯願世尊分別解說
121 49 yuàn diligent; attentive 唯願世尊分別解說
122 49 yuàn to prefer; to select 唯願世尊分別解說
123 49 yuàn to admire 唯願世尊分別解說
124 49 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊分別解說
125 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 行大乘者而為伴侶
126 49 zhě that 行大乘者而為伴侶
127 49 zhě nominalizing function word 行大乘者而為伴侶
128 49 zhě used to mark a definition 行大乘者而為伴侶
129 49 zhě used to mark a pause 行大乘者而為伴侶
130 49 zhě topic marker; that; it 行大乘者而為伴侶
131 49 zhuó according to 行大乘者而為伴侶
132 49 zhě ca 行大乘者而為伴侶
133 47 so as to; in order to 以清淨心歸依佛法僧寶
134 47 to use; to regard as 以清淨心歸依佛法僧寶
135 47 to use; to grasp 以清淨心歸依佛法僧寶
136 47 according to 以清淨心歸依佛法僧寶
137 47 because of 以清淨心歸依佛法僧寶
138 47 on a certain date 以清淨心歸依佛法僧寶
139 47 and; as well as 以清淨心歸依佛法僧寶
140 47 to rely on 以清淨心歸依佛法僧寶
141 47 to regard 以清淨心歸依佛法僧寶
142 47 to be able to 以清淨心歸依佛法僧寶
143 47 to order; to command 以清淨心歸依佛法僧寶
144 47 further; moreover 以清淨心歸依佛法僧寶
145 47 used after a verb 以清淨心歸依佛法僧寶
146 47 very 以清淨心歸依佛法僧寶
147 47 already 以清淨心歸依佛法僧寶
148 47 increasingly 以清淨心歸依佛法僧寶
149 47 a reason; a cause 以清淨心歸依佛法僧寶
150 47 Israel 以清淨心歸依佛法僧寶
151 47 Yi 以清淨心歸依佛法僧寶
152 47 use; yogena 以清淨心歸依佛法僧寶
153 47 如是 rúshì thus; so 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
154 47 如是 rúshì thus, so 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
155 47 如是 rúshì thus; evam 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
156 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
157 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 誓以此身捨與法界一切眾生
158 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 誓以此身捨與法界一切眾生
159 41 xíng to walk 行大乘者而為伴侶
160 41 xíng capable; competent 行大乘者而為伴侶
161 41 háng profession 行大乘者而為伴侶
162 41 háng line; row 行大乘者而為伴侶
163 41 xíng Kangxi radical 144 行大乘者而為伴侶
164 41 xíng to travel 行大乘者而為伴侶
165 41 xìng actions; conduct 行大乘者而為伴侶
166 41 xíng to do; to act; to practice 行大乘者而為伴侶
167 41 xíng all right; OK; okay 行大乘者而為伴侶
168 41 háng horizontal line 行大乘者而為伴侶
169 41 héng virtuous deeds 行大乘者而為伴侶
170 41 hàng a line of trees 行大乘者而為伴侶
171 41 hàng bold; steadfast 行大乘者而為伴侶
172 41 xíng to move 行大乘者而為伴侶
173 41 xíng to put into effect; to implement 行大乘者而為伴侶
174 41 xíng travel 行大乘者而為伴侶
175 41 xíng to circulate 行大乘者而為伴侶
176 41 xíng running script; running script 行大乘者而為伴侶
177 41 xíng temporary 行大乘者而為伴侶
178 41 xíng soon 行大乘者而為伴侶
179 41 háng rank; order 行大乘者而為伴侶
180 41 háng a business; a shop 行大乘者而為伴侶
181 41 xíng to depart; to leave 行大乘者而為伴侶
182 41 xíng to experience 行大乘者而為伴侶
183 41 xíng path; way 行大乘者而為伴侶
184 41 xíng xing; ballad 行大乘者而為伴侶
185 41 xíng a round [of drinks] 行大乘者而為伴侶
186 41 xíng Xing 行大乘者而為伴侶
187 41 xíng moreover; also 行大乘者而為伴侶
188 41 xíng Practice 行大乘者而為伴侶
189 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大乘者而為伴侶
190 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大乘者而為伴侶
191 38 this; these 此諸菩薩摩訶薩
192 38 in this way 此諸菩薩摩訶薩
193 38 otherwise; but; however; so 此諸菩薩摩訶薩
194 38 at this time; now; here 此諸菩薩摩訶薩
195 38 this; here; etad 此諸菩薩摩訶薩
196 35 de potential marker 得不退轉即名菩薩
197 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉即名菩薩
198 35 děi must; ought to 得不退轉即名菩薩
199 35 děi to want to; to need to 得不退轉即名菩薩
200 35 děi must; ought to 得不退轉即名菩薩
201 35 de 得不退轉即名菩薩
202 35 de infix potential marker 得不退轉即名菩薩
203 35 to result in 得不退轉即名菩薩
204 35 to be proper; to fit; to suit 得不退轉即名菩薩
205 35 to be satisfied 得不退轉即名菩薩
206 35 to be finished 得不退轉即名菩薩
207 35 de result of degree 得不退轉即名菩薩
208 35 de marks completion of an action 得不退轉即名菩薩
209 35 děi satisfying 得不退轉即名菩薩
210 35 to contract 得不退轉即名菩薩
211 35 marks permission or possibility 得不退轉即名菩薩
212 35 expressing frustration 得不退轉即名菩薩
213 35 to hear 得不退轉即名菩薩
214 35 to have; there is 得不退轉即名菩薩
215 35 marks time passed 得不退轉即名菩薩
216 35 obtain; attain; prāpta 得不退轉即名菩薩
217 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 譬如世間諸所作事
218 32 suǒ an office; an institute 譬如世間諸所作事
219 32 suǒ introduces a relative clause 譬如世間諸所作事
220 32 suǒ it 譬如世間諸所作事
221 32 suǒ if; supposing 譬如世間諸所作事
222 32 suǒ a few; various; some 譬如世間諸所作事
223 32 suǒ a place; a location 譬如世間諸所作事
224 32 suǒ indicates a passive voice 譬如世間諸所作事
225 32 suǒ that which 譬如世間諸所作事
226 32 suǒ an ordinal number 譬如世間諸所作事
227 32 suǒ meaning 譬如世間諸所作事
228 32 suǒ garrison 譬如世間諸所作事
229 32 suǒ place; pradeśa 譬如世間諸所作事
230 32 suǒ that which; yad 譬如世間諸所作事
231 32 I; me; my 我今為汝廣分別說
232 32 self 我今為汝廣分別說
233 32 we; our 我今為汝廣分別說
234 32 [my] dear 我今為汝廣分別說
235 32 Wo 我今為汝廣分別說
236 32 self; atman; attan 我今為汝廣分別說
237 32 ga 我今為汝廣分別說
238 32 I; aham 我今為汝廣分別說
239 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以憐愛故
240 32 old; ancient; former; past 以憐愛故
241 32 reason; cause; purpose 以憐愛故
242 32 to die 以憐愛故
243 32 so; therefore; hence 以憐愛故
244 32 original 以憐愛故
245 32 accident; happening; instance 以憐愛故
246 32 a friend; an acquaintance; friendship 以憐愛故
247 32 something in the past 以憐愛故
248 32 deceased; dead 以憐愛故
249 32 still; yet 以憐愛故
250 32 therefore; tasmāt 以憐愛故
251 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
252 29 néng can; able 尚能離慳而行布施
253 29 néng ability; capacity 尚能離慳而行布施
254 29 néng a mythical bear-like beast 尚能離慳而行布施
255 29 néng energy 尚能離慳而行布施
256 29 néng function; use 尚能離慳而行布施
257 29 néng may; should; permitted to 尚能離慳而行布施
258 29 néng talent 尚能離慳而行布施
259 29 néng expert at 尚能離慳而行布施
260 29 néng to be in harmony 尚能離慳而行布施
261 29 néng to tend to; to care for 尚能離慳而行布施
262 29 néng to reach; to arrive at 尚能離慳而行布施
263 29 néng as long as; only 尚能離慳而行布施
264 29 néng even if 尚能離慳而行布施
265 29 néng but 尚能離慳而行布施
266 29 néng in this way 尚能離慳而行布施
267 29 néng to be able; śak 尚能離慳而行布施
268 29 néng skilful; pravīṇa 尚能離慳而行布施
269 28 no 富有資財所須無乏
270 28 Kangxi radical 71 富有資財所須無乏
271 28 to not have; without 富有資財所須無乏
272 28 has not yet 富有資財所須無乏
273 28 mo 富有資財所須無乏
274 28 do not 富有資財所須無乏
275 28 not; -less; un- 富有資財所須無乏
276 28 regardless of 富有資財所須無乏
277 28 to not have 富有資財所須無乏
278 28 um 富有資財所須無乏
279 28 Wu 富有資財所須無乏
280 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 富有資財所須無乏
281 28 not; non- 富有資財所須無乏
282 28 mo 富有資財所須無乏
283 26 such as; for example; for instance 又如一切貧窮有情
284 26 if 又如一切貧窮有情
285 26 in accordance with 又如一切貧窮有情
286 26 to be appropriate; should; with regard to 又如一切貧窮有情
287 26 this 又如一切貧窮有情
288 26 it is so; it is thus; can be compared with 又如一切貧窮有情
289 26 to go to 又如一切貧窮有情
290 26 to meet 又如一切貧窮有情
291 26 to appear; to seem; to be like 又如一切貧窮有情
292 26 at least as good as 又如一切貧窮有情
293 26 and 又如一切貧窮有情
294 26 or 又如一切貧窮有情
295 26 but 又如一切貧窮有情
296 26 then 又如一切貧窮有情
297 26 naturally 又如一切貧窮有情
298 26 expresses a question or doubt 又如一切貧窮有情
299 26 you 又如一切貧窮有情
300 26 the second lunar month 又如一切貧窮有情
301 26 in; at 又如一切貧窮有情
302 26 Ru 又如一切貧窮有情
303 26 Thus 又如一切貧窮有情
304 26 thus; tathā 又如一切貧窮有情
305 26 like; iva 又如一切貧窮有情
306 26 suchness; tathatā 又如一切貧窮有情
307 26 děng et cetera; and so on 人非人等
308 26 děng to wait 人非人等
309 26 děng degree; kind 人非人等
310 26 děng plural 人非人等
311 26 děng to be equal 人非人等
312 26 děng degree; level 人非人等
313 26 děng to compare 人非人等
314 26 děng same; equal; sama 人非人等
315 25 zhū all; many; various 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
316 25 zhū Zhu 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
317 25 zhū all; members of the class 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
318 25 zhū interrogative particle 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
319 25 zhū him; her; them; it 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
320 25 zhū of; in 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
321 25 zhū all; many; sarva 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
322 24 shēn human body; torso 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
323 24 shēn Kangxi radical 158 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
324 24 shēn measure word for clothes 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
325 24 shēn self 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
326 24 shēn life 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
327 24 shēn an object 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
328 24 shēn a lifetime 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
329 24 shēn personally 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
330 24 shēn moral character 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
331 24 shēn status; identity; position 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
332 24 shēn pregnancy 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
333 24 juān India 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
334 24 shēn body; kāya 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
335 24 shì is; are; am; to be 是名菩薩摩訶薩
336 24 shì is exactly 是名菩薩摩訶薩
337 24 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩摩訶薩
338 24 shì this; that; those 是名菩薩摩訶薩
339 24 shì really; certainly 是名菩薩摩訶薩
340 24 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩摩訶薩
341 24 shì true 是名菩薩摩訶薩
342 24 shì is; has; exists 是名菩薩摩訶薩
343 24 shì used between repetitions of a word 是名菩薩摩訶薩
344 24 shì a matter; an affair 是名菩薩摩訶薩
345 24 shì Shi 是名菩薩摩訶薩
346 24 shì is; bhū 是名菩薩摩訶薩
347 24 shì this; idam 是名菩薩摩訶薩
348 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
349 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
350 23 qiān stingy; miserly; frugal 尚能離慳而行布施
351 23 qiān a miser 尚能離慳而行布施
352 23 qiān to be deficient 尚能離慳而行布施
353 23 qiān to obstruct; to hinder 尚能離慳而行布施
354 23 qiān envy; mātsarya 尚能離慳而行布施
355 22 lìn stingy; sparing of; closefisted 不得遲疑而生慳悋
356 22 lìn stingy; kadarya 不得遲疑而生慳悋
357 22 to reach 及無數俱胝百千萬億那庾多天
358 22 and 及無數俱胝百千萬億那庾多天
359 22 coming to; when 及無數俱胝百千萬億那庾多天
360 22 to attain 及無數俱胝百千萬億那庾多天
361 22 to understand 及無數俱胝百千萬億那庾多天
362 22 able to be compared to; to catch up with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
363 22 to be involved with; to associate with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
364 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無數俱胝百千萬億那庾多天
365 22 and; ca; api 及無數俱胝百千萬億那庾多天
366 21 一切 yīqiè all; every; everything 又如一切貧窮有情
367 21 一切 yīqiè temporary 又如一切貧窮有情
368 21 一切 yīqiè the same 又如一切貧窮有情
369 21 一切 yīqiè generally 又如一切貧窮有情
370 21 一切 yīqiè all, everything 又如一切貧窮有情
371 21 一切 yīqiè all; sarva 又如一切貧窮有情
372 21 xīn heart [organ] 世尊已說大乘菩薩不退轉心
373 21 xīn Kangxi radical 61 世尊已說大乘菩薩不退轉心
374 21 xīn mind; consciousness 世尊已說大乘菩薩不退轉心
375 21 xīn the center; the core; the middle 世尊已說大乘菩薩不退轉心
376 21 xīn one of the 28 star constellations 世尊已說大乘菩薩不退轉心
377 21 xīn heart 世尊已說大乘菩薩不退轉心
378 21 xīn emotion 世尊已說大乘菩薩不退轉心
379 21 xīn intention; consideration 世尊已說大乘菩薩不退轉心
380 21 xīn disposition; temperament 世尊已說大乘菩薩不退轉心
381 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊已說大乘菩薩不退轉心
382 20 有情 yǒuqíng having feelings for 為彼有情而為父母
383 20 有情 yǒuqíng friends with 為彼有情而為父母
384 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為彼有情而為父母
385 20 有情 yǒuqíng sentient being 為彼有情而為父母
386 20 有情 yǒuqíng sentient beings 為彼有情而為父母
387 19 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
388 19 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
389 19 also; too 亦名布施
390 19 but 亦名布施
391 19 this; he; she 亦名布施
392 19 although; even though 亦名布施
393 19 already 亦名布施
394 19 particle with no meaning 亦名布施
395 19 Yi 亦名布施
396 19 jiē all; each and every; in all cases 皆已成就六種波羅蜜多
397 19 jiē same; equally 皆已成就六種波羅蜜多
398 19 jiē all; sarva 皆已成就六種波羅蜜多
399 19 施者 shī zhě giver 受法施者現在未來俱有利益
400 19 already 廣說五種發菩提心已
401 19 Kangxi radical 49 廣說五種發菩提心已
402 19 from 廣說五種發菩提心已
403 19 to bring to an end; to stop 廣說五種發菩提心已
404 19 final aspectual particle 廣說五種發菩提心已
405 19 afterwards; thereafter 廣說五種發菩提心已
406 19 too; very; excessively 廣說五種發菩提心已
407 19 to complete 廣說五種發菩提心已
408 19 to demote; to dismiss 廣說五種發菩提心已
409 19 to recover from an illness 廣說五種發菩提心已
410 19 certainly 廣說五種發菩提心已
411 19 an interjection of surprise 廣說五種發菩提心已
412 19 this 廣說五種發菩提心已
413 19 former; pūrvaka 廣說五種發菩提心已
414 19 former; pūrvaka 廣說五種發菩提心已
415 19 慈氏 císhì Maitreya 佛告慈氏
416 18 shí time; a point or period of time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
417 18 shí a season; a quarter of a year 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
418 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
419 18 shí at that time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
420 18 shí fashionable 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
421 18 shí fate; destiny; luck 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
422 18 shí occasion; opportunity; chance 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
423 18 shí tense 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
424 18 shí particular; special 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
425 18 shí to plant; to cultivate 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
426 18 shí hour (measure word) 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
427 18 shí an era; a dynasty 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
428 18 shí time [abstract] 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
429 18 shí seasonal 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
430 18 shí frequently; often 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
431 18 shí occasionally; sometimes 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
432 18 shí on time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
433 18 shí this; that 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
434 18 shí to wait upon 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
435 18 shí hour 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
436 18 shí appropriate; proper; timely 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
437 18 shí Shi 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
438 18 shí a present; currentlt 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
439 18 shí time; kāla 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
440 18 shí at that time; samaya 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
441 18 shí then; atha 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
442 18 云何 yúnhé why; how 云何遠離
443 18 云何 yúnhé how; katham 云何遠離
444 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令得色力壽命安樂
445 18 lìng to issue a command 令得色力壽命安樂
446 18 lìng rules of behavior; customs 令得色力壽命安樂
447 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得色力壽命安樂
448 18 lìng a season 令得色力壽命安樂
449 18 lìng respected; good reputation 令得色力壽命安樂
450 18 lìng good 令得色力壽命安樂
451 18 lìng pretentious 令得色力壽命安樂
452 18 lìng a transcending state of existence 令得色力壽命安樂
453 18 lìng a commander 令得色力壽命安樂
454 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令得色力壽命安樂
455 18 lìng lyrics 令得色力壽命安樂
456 18 lìng Ling 令得色力壽命安樂
457 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得色力壽命安樂
458 18 yǒu is; are; to exist 若有善男子
459 18 yǒu to have; to possess 若有善男子
460 18 yǒu indicates an estimate 若有善男子
461 18 yǒu indicates a large quantity 若有善男子
462 18 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子
463 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子
464 18 yǒu used to compare two things 若有善男子
465 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子
466 18 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子
467 18 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子
468 18 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子
469 18 yǒu abundant 若有善男子
470 18 yǒu purposeful 若有善男子
471 18 yǒu You 若有善男子
472 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子
473 18 yǒu becoming; bhava 若有善男子
474 18 rén person; people; a human being 當知此人於我大恩
475 18 rén Kangxi radical 9 當知此人於我大恩
476 18 rén a kind of person 當知此人於我大恩
477 18 rén everybody 當知此人於我大恩
478 18 rén adult 當知此人於我大恩
479 18 rén somebody; others 當知此人於我大恩
480 18 rén an upright person 當知此人於我大恩
481 18 rén person; manuṣya 當知此人於我大恩
482 18 míng measure word for people 得不退轉即名菩薩
483 18 míng fame; renown; reputation 得不退轉即名菩薩
484 18 míng a name; personal name; designation 得不退轉即名菩薩
485 18 míng rank; position 得不退轉即名菩薩
486 18 míng an excuse 得不退轉即名菩薩
487 18 míng life 得不退轉即名菩薩
488 18 míng to name; to call 得不退轉即名菩薩
489 18 míng to express; to describe 得不退轉即名菩薩
490 18 míng to be called; to have the name 得不退轉即名菩薩
491 18 míng to own; to possess 得不退轉即名菩薩
492 18 míng famous; renowned 得不退轉即名菩薩
493 18 míng moral 得不退轉即名菩薩
494 18 míng name; naman 得不退轉即名菩薩
495 18 míng fame; renown; yasas 得不退轉即名菩薩
496 18 huò or; either; else 或被官逼奪而行布施
497 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或被官逼奪而行布施
498 18 huò some; someone 或被官逼奪而行布施
499 18 míngnián suddenly 或被官逼奪而行布施
500 18 huò or; vā 或被官逼奪而行布施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shī the practice of selfless giving; dāna
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
ér and; ca
布施
  1. bùshī
  2. bùshī
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
near to; antike
and; ca
no; na
wèi to be; bhū
yuàn a vow; pranidhana
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
殑伽河 106 Ganges River
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
藏人 90 Tibetan (person)
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
倍复 倍復 98 many times more than
悲田 98 field of piety
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊垢 98 worn out and soiled
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
犲狼 99 jackals and wolves
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二受 195 two kinds of perception
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
护世 護世 104 protectors of the world
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
净施 淨施 106 pure charity
敬田 106 field of reverence
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺罗 緊捺羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
乃至一偈一句 110 [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word)
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
死尸 死屍 115 a corpse
速得成就 115 quickly attain
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪法 120 false teachings
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修空 120 cultivation of emptiness
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
药叉 藥叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
瞻蔔 122 campaka
真解脱 真解脫 122 true liberation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara