Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 shī to give; to grant 先施一切衣服飲食
2 118 shī to act; to do; to execute; to carry out 先施一切衣服飲食
3 118 shī to deploy; to set up 先施一切衣服飲食
4 118 shī to relate to 先施一切衣服飲食
5 118 shī to move slowly 先施一切衣服飲食
6 118 shī to exert 先施一切衣服飲食
7 118 shī to apply; to spread 先施一切衣服飲食
8 118 shī Shi 先施一切衣服飲食
9 118 shī the practice of selfless giving; dāna 先施一切衣服飲食
10 75 ér Kangxi radical 126 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
11 75 ér as if; to seem like 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
12 75 néng can; able 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
13 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
14 75 ér to arrive; up to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
15 64 布施 bùshī generosity 應當親近修行布施
16 64 布施 bùshī dana; giving; generosity 應當親近修行布施
17 63 to go; to 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
18 63 to rely on; to depend on 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
19 63 Yu 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
20 63 a crow 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
21 57 to give 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
22 57 to accompany 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
23 57 to particate in 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
24 57 of the same kind 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
25 57 to help 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
26 57 for 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
27 55 zhī to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
28 55 zhī to arrive; to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
29 55 zhī is 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
30 55 zhī to use 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
31 55 zhī Zhi 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
32 55 zhī winding 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
33 51 wéi to act as; to serve 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
34 51 wéi to change into; to become 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
35 51 wéi to be; is 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
36 51 wéi to do 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
37 51 wèi to support; to help 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
38 51 wéi to govern 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
39 51 wèi to be; bhū 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
40 51 infix potential marker 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
41 49 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊分別解說
42 49 yuàn hope 唯願世尊分別解說
43 49 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊分別解說
44 49 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊分別解說
45 49 yuàn a vow 唯願世尊分別解說
46 49 yuàn diligent; attentive 唯願世尊分別解說
47 49 yuàn to prefer; to select 唯願世尊分別解說
48 49 yuàn to admire 唯願世尊分別解說
49 49 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊分別解說
50 49 zhě ca 行大乘者而為伴侶
51 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
52 47 to use; to grasp 以清淨心歸依佛法僧寶
53 47 to rely on 以清淨心歸依佛法僧寶
54 47 to regard 以清淨心歸依佛法僧寶
55 47 to be able to 以清淨心歸依佛法僧寶
56 47 to order; to command 以清淨心歸依佛法僧寶
57 47 used after a verb 以清淨心歸依佛法僧寶
58 47 a reason; a cause 以清淨心歸依佛法僧寶
59 47 Israel 以清淨心歸依佛法僧寶
60 47 Yi 以清淨心歸依佛法僧寶
61 47 use; yogena 以清淨心歸依佛法僧寶
62 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 誓以此身捨與法界一切眾生
63 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 誓以此身捨與法界一切眾生
64 41 xíng to walk 行大乘者而為伴侶
65 41 xíng capable; competent 行大乘者而為伴侶
66 41 háng profession 行大乘者而為伴侶
67 41 xíng Kangxi radical 144 行大乘者而為伴侶
68 41 xíng to travel 行大乘者而為伴侶
69 41 xìng actions; conduct 行大乘者而為伴侶
70 41 xíng to do; to act; to practice 行大乘者而為伴侶
71 41 xíng all right; OK; okay 行大乘者而為伴侶
72 41 háng horizontal line 行大乘者而為伴侶
73 41 héng virtuous deeds 行大乘者而為伴侶
74 41 hàng a line of trees 行大乘者而為伴侶
75 41 hàng bold; steadfast 行大乘者而為伴侶
76 41 xíng to move 行大乘者而為伴侶
77 41 xíng to put into effect; to implement 行大乘者而為伴侶
78 41 xíng travel 行大乘者而為伴侶
79 41 xíng to circulate 行大乘者而為伴侶
80 41 xíng running script; running script 行大乘者而為伴侶
81 41 xíng temporary 行大乘者而為伴侶
82 41 háng rank; order 行大乘者而為伴侶
83 41 háng a business; a shop 行大乘者而為伴侶
84 41 xíng to depart; to leave 行大乘者而為伴侶
85 41 xíng to experience 行大乘者而為伴侶
86 41 xíng path; way 行大乘者而為伴侶
87 41 xíng xing; ballad 行大乘者而為伴侶
88 41 xíng Xing 行大乘者而為伴侶
89 41 xíng Practice 行大乘者而為伴侶
90 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大乘者而為伴侶
91 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大乘者而為伴侶
92 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉即名菩薩
93 34 děi to want to; to need to 得不退轉即名菩薩
94 34 děi must; ought to 得不退轉即名菩薩
95 34 de 得不退轉即名菩薩
96 34 de infix potential marker 得不退轉即名菩薩
97 34 to result in 得不退轉即名菩薩
98 34 to be proper; to fit; to suit 得不退轉即名菩薩
99 34 to be satisfied 得不退轉即名菩薩
100 34 to be finished 得不退轉即名菩薩
101 34 děi satisfying 得不退轉即名菩薩
102 34 to contract 得不退轉即名菩薩
103 34 to hear 得不退轉即名菩薩
104 34 to have; there is 得不退轉即名菩薩
105 34 marks time passed 得不退轉即名菩薩
106 34 obtain; attain; prāpta 得不退轉即名菩薩
107 32 self 我今為汝廣分別說
108 32 [my] dear 我今為汝廣分別說
109 32 Wo 我今為汝廣分別說
110 32 self; atman; attan 我今為汝廣分別說
111 32 ga 我今為汝廣分別說
112 32 suǒ a few; various; some 譬如世間諸所作事
113 32 suǒ a place; a location 譬如世間諸所作事
114 32 suǒ indicates a passive voice 譬如世間諸所作事
115 32 suǒ an ordinal number 譬如世間諸所作事
116 32 suǒ meaning 譬如世間諸所作事
117 32 suǒ garrison 譬如世間諸所作事
118 32 suǒ place; pradeśa 譬如世間諸所作事
119 29 néng can; able 尚能離慳而行布施
120 29 néng ability; capacity 尚能離慳而行布施
121 29 néng a mythical bear-like beast 尚能離慳而行布施
122 29 néng energy 尚能離慳而行布施
123 29 néng function; use 尚能離慳而行布施
124 29 néng talent 尚能離慳而行布施
125 29 néng expert at 尚能離慳而行布施
126 29 néng to be in harmony 尚能離慳而行布施
127 29 néng to tend to; to care for 尚能離慳而行布施
128 29 néng to reach; to arrive at 尚能離慳而行布施
129 29 néng to be able; śak 尚能離慳而行布施
130 29 néng skilful; pravīṇa 尚能離慳而行布施
131 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
132 28 Kangxi radical 71 富有資財所須無乏
133 28 to not have; without 富有資財所須無乏
134 28 mo 富有資財所須無乏
135 28 to not have 富有資財所須無乏
136 28 Wu 富有資財所須無乏
137 28 mo 富有資財所須無乏
138 25 děng et cetera; and so on 人非人等
139 25 děng to wait 人非人等
140 25 děng to be equal 人非人等
141 25 děng degree; level 人非人等
142 25 děng to compare 人非人等
143 25 děng same; equal; sama 人非人等
144 24 shēn human body; torso 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
145 24 shēn Kangxi radical 158 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
146 24 shēn self 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
147 24 shēn life 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
148 24 shēn an object 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
149 24 shēn a lifetime 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
150 24 shēn moral character 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
151 24 shēn status; identity; position 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
152 24 shēn pregnancy 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
153 24 juān India 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
154 24 shēn body; kāya 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
155 23 qiān stingy; miserly; frugal 尚能離慳而行布施
156 23 qiān a miser 尚能離慳而行布施
157 23 qiān to be deficient 尚能離慳而行布施
158 23 qiān to obstruct; to hinder 尚能離慳而行布施
159 23 qiān envy; mātsarya 尚能離慳而行布施
160 22 lìn stingy; sparing of; closefisted 不得遲疑而生慳悋
161 22 lìn stingy; kadarya 不得遲疑而生慳悋
162 22 to reach 及無數俱胝百千萬億那庾多天
163 22 to attain 及無數俱胝百千萬億那庾多天
164 22 to understand 及無數俱胝百千萬億那庾多天
165 22 able to be compared to; to catch up with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
166 22 to be involved with; to associate with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
167 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無數俱胝百千萬億那庾多天
168 22 and; ca; api 及無數俱胝百千萬億那庾多天
169 21 一切 yīqiè temporary 又如一切貧窮有情
170 21 一切 yīqiè the same 又如一切貧窮有情
171 21 xīn heart [organ] 世尊已說大乘菩薩不退轉心
172 21 xīn Kangxi radical 61 世尊已說大乘菩薩不退轉心
173 21 xīn mind; consciousness 世尊已說大乘菩薩不退轉心
174 21 xīn the center; the core; the middle 世尊已說大乘菩薩不退轉心
175 21 xīn one of the 28 star constellations 世尊已說大乘菩薩不退轉心
176 21 xīn heart 世尊已說大乘菩薩不退轉心
177 21 xīn emotion 世尊已說大乘菩薩不退轉心
178 21 xīn intention; consideration 世尊已說大乘菩薩不退轉心
179 21 xīn disposition; temperament 世尊已說大乘菩薩不退轉心
180 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊已說大乘菩薩不退轉心
181 21 xīn heart; hṛdaya 世尊已說大乘菩薩不退轉心
182 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊已說大乘菩薩不退轉心
183 20 有情 yǒuqíng having feelings for 為彼有情而為父母
184 20 有情 yǒuqíng friends with 為彼有情而為父母
185 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為彼有情而為父母
186 20 有情 yǒuqíng sentient being 為彼有情而為父母
187 20 有情 yǒuqíng sentient beings 為彼有情而為父母
188 19 Kangxi radical 49 廣說五種發菩提心已
189 19 to bring to an end; to stop 廣說五種發菩提心已
190 19 to complete 廣說五種發菩提心已
191 19 to demote; to dismiss 廣說五種發菩提心已
192 19 to recover from an illness 廣說五種發菩提心已
193 19 former; pūrvaka 廣說五種發菩提心已
194 19 施者 shī zhě giver 受法施者現在未來俱有利益
195 19 慈氏 císhì Maitreya 佛告慈氏
196 19 Yi 亦名布施
197 18 shí time; a point or period of time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
198 18 shí a season; a quarter of a year 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
199 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
200 18 shí fashionable 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
201 18 shí fate; destiny; luck 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
202 18 shí occasion; opportunity; chance 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
203 18 shí tense 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
204 18 shí particular; special 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
205 18 shí to plant; to cultivate 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
206 18 shí an era; a dynasty 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
207 18 shí time [abstract] 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
208 18 shí seasonal 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
209 18 shí to wait upon 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
210 18 shí hour 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
211 18 shí appropriate; proper; timely 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
212 18 shí Shi 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
213 18 shí a present; currentlt 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
214 18 shí time; kāla 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
215 18 shí at that time; samaya 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
216 18 míng fame; renown; reputation 得不退轉即名菩薩
217 18 míng a name; personal name; designation 得不退轉即名菩薩
218 18 míng rank; position 得不退轉即名菩薩
219 18 míng an excuse 得不退轉即名菩薩
220 18 míng life 得不退轉即名菩薩
221 18 míng to name; to call 得不退轉即名菩薩
222 18 míng to express; to describe 得不退轉即名菩薩
223 18 míng to be called; to have the name 得不退轉即名菩薩
224 18 míng to own; to possess 得不退轉即名菩薩
225 18 míng famous; renowned 得不退轉即名菩薩
226 18 míng moral 得不退轉即名菩薩
227 18 míng name; naman 得不退轉即名菩薩
228 18 míng fame; renown; yasas 得不退轉即名菩薩
229 18 rén person; people; a human being 當知此人於我大恩
230 18 rén Kangxi radical 9 當知此人於我大恩
231 18 rén a kind of person 當知此人於我大恩
232 18 rén everybody 當知此人於我大恩
233 18 rén adult 當知此人於我大恩
234 18 rén somebody; others 當知此人於我大恩
235 18 rén an upright person 當知此人於我大恩
236 18 rén person; manuṣya 當知此人於我大恩
237 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令得色力壽命安樂
238 18 lìng to issue a command 令得色力壽命安樂
239 18 lìng rules of behavior; customs 令得色力壽命安樂
240 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得色力壽命安樂
241 18 lìng a season 令得色力壽命安樂
242 18 lìng respected; good reputation 令得色力壽命安樂
243 18 lìng good 令得色力壽命安樂
244 18 lìng pretentious 令得色力壽命安樂
245 18 lìng a transcending state of existence 令得色力壽命安樂
246 18 lìng a commander 令得色力壽命安樂
247 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令得色力壽命安樂
248 18 lìng lyrics 令得色力壽命安樂
249 18 lìng Ling 令得色力壽命安樂
250 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得色力壽命安樂
251 17 Qi 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
252 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 置於無上正等菩提
253 17 zhī to know 然此眾生雖不能知福利之事
254 17 zhī to comprehend 然此眾生雖不能知福利之事
255 17 zhī to inform; to tell 然此眾生雖不能知福利之事
256 17 zhī to administer 然此眾生雖不能知福利之事
257 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 然此眾生雖不能知福利之事
258 17 zhī to be close friends 然此眾生雖不能知福利之事
259 17 zhī to feel; to sense; to perceive 然此眾生雖不能知福利之事
260 17 zhī to receive; to entertain 然此眾生雖不能知福利之事
261 17 zhī knowledge 然此眾生雖不能知福利之事
262 17 zhī consciousness; perception 然此眾生雖不能知福利之事
263 17 zhī a close friend 然此眾生雖不能知福利之事
264 17 zhì wisdom 然此眾生雖不能知福利之事
265 17 zhì Zhi 然此眾生雖不能知福利之事
266 17 zhī to appreciate 然此眾生雖不能知福利之事
267 17 zhī to make known 然此眾生雖不能知福利之事
268 17 zhī to have control over 然此眾生雖不能知福利之事
269 17 zhī to expect; to foresee 然此眾生雖不能知福利之事
270 17 zhī Understanding 然此眾生雖不能知福利之事
271 17 zhī know; jña 然此眾生雖不能知福利之事
272 16 zhōng middle 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
273 16 zhōng medium; medium sized 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
274 16 zhōng China 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
275 16 zhòng to hit the mark 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
276 16 zhōng midday 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
277 16 zhōng inside 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
278 16 zhōng during 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
279 16 zhōng Zhong 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
280 16 zhōng intermediary 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
281 16 zhōng half 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
282 16 zhòng to reach; to attain 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
283 16 zhòng to suffer; to infect 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
284 16 zhòng to obtain 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
285 16 zhòng to pass an exam 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
286 16 zhōng middle 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
287 16 yìng to answer; to respond 應云何住
288 16 yìng to confirm; to verify 應云何住
289 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
290 16 yìng to accept 應云何住
291 16 yìng to permit; to allow 應云何住
292 16 yìng to echo 應云何住
293 16 yìng to handle; to deal with 應云何住
294 16 yìng Ying 應云何住
295 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切有情無有不能行布施者
296 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 何能造作種種事業
297 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 何能造作種種事業
298 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 何能造作種種事業
299 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 何能造作種種事業
300 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment 置於無上正等菩提
301 15 菩提 pútí bodhi 置於無上正等菩提
302 15 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 置於無上正等菩提
303 14 名為 míngwèi to be called 云何名為六種波羅蜜多
304 14 菩薩 púsà bodhisattva 世尊已說大乘菩薩不退轉心
305 14 菩薩 púsà bodhisattva 世尊已說大乘菩薩不退轉心
306 14 菩薩 púsà bodhisattva 世尊已說大乘菩薩不退轉心
307 14 功德 gōngdé achievements and virtue 與諸功德而為其本
308 14 功德 gōngdé merit 與諸功德而為其本
309 14 功德 gōngdé quality; guṇa 與諸功德而為其本
310 14 功德 gōngdé merit; puṇya 與諸功德而為其本
311 14 to beg; to request 有來乞者皆施與之
312 14 to hope for; look forward to 有來乞者皆施與之
313 14 a beggar 有來乞者皆施與之
314 14 Qi 有來乞者皆施與之
315 14 to give 有來乞者皆施與之
316 14 destitute; needy 有來乞者皆施與之
317 14 to beg; yācñā 有來乞者皆施與之
318 14 yán to speak; to say; said 長跪合掌一心恭敬而白佛言
319 14 yán language; talk; words; utterance; speech 長跪合掌一心恭敬而白佛言
320 14 yán Kangxi radical 149 長跪合掌一心恭敬而白佛言
321 14 yán phrase; sentence 長跪合掌一心恭敬而白佛言
322 14 yán a word; a syllable 長跪合掌一心恭敬而白佛言
323 14 yán a theory; a doctrine 長跪合掌一心恭敬而白佛言
324 14 yán to regard as 長跪合掌一心恭敬而白佛言
325 14 yán to act as 長跪合掌一心恭敬而白佛言
326 14 yán word; vacana 長跪合掌一心恭敬而白佛言
327 14 yán speak; vad 長跪合掌一心恭敬而白佛言
328 13 day of the month; a certain day 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
329 13 Kangxi radical 72 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
330 13 a day 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
331 13 Japan 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
332 13 sun 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
333 13 daytime 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
334 13 sunlight 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
335 13 everyday 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
336 13 season 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
337 13 available time 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
338 13 in the past 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
339 13 mi 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
340 13 sun; sūrya 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
341 13 a day; divasa 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
342 13 摩訶薩 móhēsà mahasattva 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
343 13 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
344 13 利益 lìyì benefit; interest 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
345 13 利益 lìyì benefit 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
346 13 利益 lìyì benefit; upakara 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故
347 13 sān three 云何為三
348 13 sān third 云何為三
349 13 sān more than two 云何為三
350 13 sān very few 云何為三
351 13 sān San 云何為三
352 13 sān three; tri 云何為三
353 13 sān sa 云何為三
354 13 sān three kinds; trividha 云何為三
355 13 安樂 ānlè peaceful and happy; content 令得色力壽命安樂
356 13 安樂 ānlè Anle 令得色力壽命安樂
357 13 安樂 ānlè Anle district 令得色力壽命安樂
358 13 安樂 ānlè Stability and Happiness 令得色力壽命安樂
359 13 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 令得色力壽命安樂
360 13 眾生 zhòngshēng all living things 應當導引五趣眾生
361 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 應當導引五趣眾生
362 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 應當導引五趣眾生
363 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 應當導引五趣眾生
364 13 Kangxi radical 132 開心自施為最勝
365 13 Zi 開心自施為最勝
366 13 a nose 開心自施為最勝
367 13 the beginning; the start 開心自施為最勝
368 13 origin 開心自施為最勝
369 13 to employ; to use 開心自施為最勝
370 13 to be 開心自施為最勝
371 13 self; soul; ātman 開心自施為最勝
372 12 zuò to do 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
373 12 zuò to act as; to serve as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
374 12 zuò to start 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
375 12 zuò a writing; a work 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
376 12 zuò to dress as; to be disguised as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
377 12 zuō to create; to make 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
378 12 zuō a workshop 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
379 12 zuō to write; to compose 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
380 12 zuò to rise 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
381 12 zuò to be aroused 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
382 12 zuò activity; action; undertaking 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
383 12 zuò to regard as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
384 12 zuò action; kāraṇa 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
385 12 zhèng upright; straight 置於無上正等菩提
386 12 zhèng to straighten; to correct 置於無上正等菩提
387 12 zhèng main; central; primary 置於無上正等菩提
388 12 zhèng fundamental; original 置於無上正等菩提
389 12 zhèng precise; exact; accurate 置於無上正等菩提
390 12 zhèng at right angles 置於無上正等菩提
391 12 zhèng unbiased; impartial 置於無上正等菩提
392 12 zhèng true; correct; orthodox 置於無上正等菩提
393 12 zhèng unmixed; pure 置於無上正等菩提
394 12 zhèng positive (charge) 置於無上正等菩提
395 12 zhèng positive (number) 置於無上正等菩提
396 12 zhèng standard 置於無上正等菩提
397 12 zhèng chief; principal; primary 置於無上正等菩提
398 12 zhèng honest 置於無上正等菩提
399 12 zhèng to execute; to carry out 置於無上正等菩提
400 12 zhèng accepted; conventional 置於無上正等菩提
401 12 zhèng to govern 置於無上正等菩提
402 12 zhēng first month 置於無上正等菩提
403 12 zhēng center of a target 置於無上正等菩提
404 12 zhèng Righteous 置於無上正等菩提
405 12 zhèng right manner; nyāya 置於無上正等菩提
406 12 大乘 dàshèng Mahayana 世尊已說大乘菩薩不退轉心
407 12 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 世尊已說大乘菩薩不退轉心
408 12 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 世尊已說大乘菩薩不退轉心
409 12 to leave; to depart; to go away; to part 尚能離慳而行布施
410 12 a mythical bird 尚能離慳而行布施
411 12 li; one of the eight divinatory trigrams 尚能離慳而行布施
412 12 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 尚能離慳而行布施
413 12 chī a dragon with horns not yet grown 尚能離慳而行布施
414 12 a mountain ash 尚能離慳而行布施
415 12 vanilla; a vanilla-like herb 尚能離慳而行布施
416 12 to be scattered; to be separated 尚能離慳而行布施
417 12 to cut off 尚能離慳而行布施
418 12 to violate; to be contrary to 尚能離慳而行布施
419 12 to be distant from 尚能離慳而行布施
420 12 two 尚能離慳而行布施
421 12 to array; to align 尚能離慳而行布施
422 12 to pass through; to experience 尚能離慳而行布施
423 12 transcendence 尚能離慳而行布施
424 12 to avoid; to abstain from; viramaṇa 尚能離慳而行布施
425 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大地一切萬物依之生長
426 12 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 能除有情貧窮困苦
427 12 chú to divide 能除有情貧窮困苦
428 12 chú to put in order 能除有情貧窮困苦
429 12 chú to appoint to an official position 能除有情貧窮困苦
430 12 chú door steps; stairs 能除有情貧窮困苦
431 12 chú to replace an official 能除有情貧窮困苦
432 12 chú to change; to replace 能除有情貧窮困苦
433 12 chú to renovate; to restore 能除有情貧窮困苦
434 12 chú division 能除有情貧窮困苦
435 12 chú except; without; anyatra 能除有情貧窮困苦
436 11 xiān first 先作何事
437 11 xiān early; prior; former 先作何事
438 11 xiān to go forward; to advance 先作何事
439 11 xiān to attach importance to; to value 先作何事
440 11 xiān to start 先作何事
441 11 xiān ancestors; forebears 先作何事
442 11 xiān before; in front 先作何事
443 11 xiān fundamental; basic 先作何事
444 11 xiān Xian 先作何事
445 11 xiān ancient; archaic 先作何事
446 11 xiān super 先作何事
447 11 xiān deceased 先作何事
448 11 xiān first; former; pūrva 先作何事
449 11 shēng to be born; to give birth 生我法中名摩訶薩
450 11 shēng to live 生我法中名摩訶薩
451 11 shēng raw 生我法中名摩訶薩
452 11 shēng a student 生我法中名摩訶薩
453 11 shēng life 生我法中名摩訶薩
454 11 shēng to produce; to give rise 生我法中名摩訶薩
455 11 shēng alive 生我法中名摩訶薩
456 11 shēng a lifetime 生我法中名摩訶薩
457 11 shēng to initiate; to become 生我法中名摩訶薩
458 11 shēng to grow 生我法中名摩訶薩
459 11 shēng unfamiliar 生我法中名摩訶薩
460 11 shēng not experienced 生我法中名摩訶薩
461 11 shēng hard; stiff; strong 生我法中名摩訶薩
462 11 shēng having academic or professional knowledge 生我法中名摩訶薩
463 11 shēng a male role in traditional theatre 生我法中名摩訶薩
464 11 shēng gender 生我法中名摩訶薩
465 11 shēng to develop; to grow 生我法中名摩訶薩
466 11 shēng to set up 生我法中名摩訶薩
467 11 shēng a prostitute 生我法中名摩訶薩
468 11 shēng a captive 生我法中名摩訶薩
469 11 shēng a gentleman 生我法中名摩訶薩
470 11 shēng Kangxi radical 100 生我法中名摩訶薩
471 11 shēng unripe 生我法中名摩訶薩
472 11 shēng nature 生我法中名摩訶薩
473 11 shēng to inherit; to succeed 生我法中名摩訶薩
474 11 shēng destiny 生我法中名摩訶薩
475 11 shēng birth 生我法中名摩訶薩
476 11 shēng arise; produce; utpad 生我法中名摩訶薩
477 11 to go back; to return 復有無量大阿羅漢
478 11 to resume; to restart 復有無量大阿羅漢
479 11 to do in detail 復有無量大阿羅漢
480 11 to restore 復有無量大阿羅漢
481 11 to respond; to reply to 復有無量大阿羅漢
482 11 Fu; Return 復有無量大阿羅漢
483 11 to retaliate; to reciprocate 復有無量大阿羅漢
484 11 to avoid forced labor or tax 復有無量大阿羅漢
485 11 Fu 復有無量大阿羅漢
486 11 doubled; to overlapping; folded 復有無量大阿羅漢
487 11 a lined garment with doubled thickness 復有無量大阿羅漢
488 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊已說大乘菩薩不退轉心
489 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊已說大乘菩薩不退轉心
490 11 shuì to persuade 世尊已說大乘菩薩不退轉心
491 11 shuō to teach; to recite; to explain 世尊已說大乘菩薩不退轉心
492 11 shuō a doctrine; a theory 世尊已說大乘菩薩不退轉心
493 11 shuō to claim; to assert 世尊已說大乘菩薩不退轉心
494 11 shuō allocution 世尊已說大乘菩薩不退轉心
495 11 shuō to criticize; to scold 世尊已說大乘菩薩不退轉心
496 11 shuō to indicate; to refer to 世尊已說大乘菩薩不退轉心
497 11 shuō speach; vāda 世尊已說大乘菩薩不退轉心
498 11 shuō to speak; bhāṣate 世尊已說大乘菩薩不退轉心
499 11 shuō to instruct 世尊已說大乘菩薩不退轉心
500 11 所有 suǒyǒu to belong to 所有七寶千子圍遶不知云何

Frequencies of all Words

Top 979

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 shī to give; to grant 先施一切衣服飲食
2 118 shī to act; to do; to execute; to carry out 先施一切衣服飲食
3 118 shī to deploy; to set up 先施一切衣服飲食
4 118 shī to relate to 先施一切衣服飲食
5 118 shī to move slowly 先施一切衣服飲食
6 118 shī to exert 先施一切衣服飲食
7 118 shī to apply; to spread 先施一切衣服飲食
8 118 shī Shi 先施一切衣服飲食
9 118 shī the practice of selfless giving; dāna 先施一切衣服飲食
10 78 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
11 78 ruò seemingly 若有善男子
12 78 ruò if 若有善男子
13 78 ruò you 若有善男子
14 78 ruò this; that 若有善男子
15 78 ruò and; or 若有善男子
16 78 ruò as for; pertaining to 若有善男子
17 78 pomegranite 若有善男子
18 78 ruò to choose 若有善男子
19 78 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
20 78 ruò thus 若有善男子
21 78 ruò pollia 若有善男子
22 78 ruò Ruo 若有善男子
23 78 ruò only then 若有善男子
24 78 ja 若有善男子
25 78 jñā 若有善男子
26 78 ruò if; yadi 若有善男子
27 75 ér and; as well as; but (not); yet (not) 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
28 75 ér Kangxi radical 126 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
29 75 ér you 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
30 75 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
31 75 ér right away; then 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
32 75 ér but; yet; however; while; nevertheless 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
33 75 ér if; in case; in the event that 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
34 75 ér therefore; as a result; thus 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
35 75 ér how can it be that? 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
36 75 ér so as to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
37 75 ér only then 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
38 75 ér as if; to seem like 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
39 75 néng can; able 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
40 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
41 75 ér me 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
42 75 ér to arrive; up to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
43 75 ér possessive 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
44 75 ér and; ca 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
45 64 布施 bùshī generosity 應當親近修行布施
46 64 布施 bùshī dana; giving; generosity 應當親近修行布施
47 63 in; at 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
48 63 in; at 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
49 63 in; at; to; from 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
50 63 to go; to 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
51 63 to rely on; to depend on 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
52 63 to go to; to arrive at 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
53 63 from 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
54 63 give 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
55 63 oppposing 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
56 63 and 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
57 63 compared to 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
58 63 by 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
59 63 and; as well as 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
60 63 for 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
61 63 Yu 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
62 63 a crow 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
63 63 whew; wow 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
64 63 near to; antike 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼
65 57 and 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
66 57 to give 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
67 57 together with 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
68 57 interrogative particle 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
69 57 to accompany 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
70 57 to particate in 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
71 57 of the same kind 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
72 57 to help 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
73 57 for 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
74 57 and; ca 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
75 55 zhī him; her; them; that 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
76 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
77 55 zhī to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
78 55 zhī this; that 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
79 55 zhī genetive marker 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
80 55 zhī it 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
81 55 zhī in; in regards to 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
82 55 zhī all 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
83 55 zhī and 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
84 55 zhī however 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
85 55 zhī if 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
86 55 zhī then 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
87 55 zhī to arrive; to go 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
88 55 zhī is 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
89 55 zhī to use 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
90 55 zhī Zhi 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
91 55 zhī winding 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提
92 51 wèi for; to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
93 51 wèi because of 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
94 51 wéi to act as; to serve 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
95 51 wéi to change into; to become 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
96 51 wéi to be; is 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
97 51 wéi to do 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
98 51 wèi for 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
99 51 wèi because of; for; to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
100 51 wèi to 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
101 51 wéi in a passive construction 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
102 51 wéi forming a rehetorical question 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
103 51 wéi forming an adverb 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
104 51 wéi to add emphasis 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
105 51 wèi to support; to help 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
106 51 wéi to govern 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
107 51 wèi to be; bhū 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首
108 51 not; no 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
109 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
110 51 as a correlative 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
111 51 no (answering a question) 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
112 51 forms a negative adjective from a noun 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
113 51 at the end of a sentence to form a question 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
114 51 to form a yes or no question 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
115 51 infix potential marker 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
116 51 no; na 亦不邪視忿恚懷恨而行布施
117 49 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊分別解說
118 49 yuàn hope 唯願世尊分別解說
119 49 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊分別解說
120 49 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊分別解說
121 49 yuàn a vow 唯願世尊分別解說
122 49 yuàn diligent; attentive 唯願世尊分別解說
123 49 yuàn to prefer; to select 唯願世尊分別解說
124 49 yuàn to admire 唯願世尊分別解說
125 49 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊分別解說
126 49 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 行大乘者而為伴侶
127 49 zhě that 行大乘者而為伴侶
128 49 zhě nominalizing function word 行大乘者而為伴侶
129 49 zhě used to mark a definition 行大乘者而為伴侶
130 49 zhě used to mark a pause 行大乘者而為伴侶
131 49 zhě topic marker; that; it 行大乘者而為伴侶
132 49 zhuó according to 行大乘者而為伴侶
133 49 zhě ca 行大乘者而為伴侶
134 47 如是 rúshì thus; so 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
135 47 如是 rúshì thus, so 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
136 47 如是 rúshì thus; evam 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
137 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行
138 47 so as to; in order to 以清淨心歸依佛法僧寶
139 47 to use; to regard as 以清淨心歸依佛法僧寶
140 47 to use; to grasp 以清淨心歸依佛法僧寶
141 47 according to 以清淨心歸依佛法僧寶
142 47 because of 以清淨心歸依佛法僧寶
143 47 on a certain date 以清淨心歸依佛法僧寶
144 47 and; as well as 以清淨心歸依佛法僧寶
145 47 to rely on 以清淨心歸依佛法僧寶
146 47 to regard 以清淨心歸依佛法僧寶
147 47 to be able to 以清淨心歸依佛法僧寶
148 47 to order; to command 以清淨心歸依佛法僧寶
149 47 further; moreover 以清淨心歸依佛法僧寶
150 47 used after a verb 以清淨心歸依佛法僧寶
151 47 very 以清淨心歸依佛法僧寶
152 47 already 以清淨心歸依佛法僧寶
153 47 increasingly 以清淨心歸依佛法僧寶
154 47 a reason; a cause 以清淨心歸依佛法僧寶
155 47 Israel 以清淨心歸依佛法僧寶
156 47 Yi 以清淨心歸依佛法僧寶
157 47 use; yogena 以清淨心歸依佛法僧寶
158 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 誓以此身捨與法界一切眾生
159 43 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 誓以此身捨與法界一切眾生
160 41 xíng to walk 行大乘者而為伴侶
161 41 xíng capable; competent 行大乘者而為伴侶
162 41 háng profession 行大乘者而為伴侶
163 41 háng line; row 行大乘者而為伴侶
164 41 xíng Kangxi radical 144 行大乘者而為伴侶
165 41 xíng to travel 行大乘者而為伴侶
166 41 xìng actions; conduct 行大乘者而為伴侶
167 41 xíng to do; to act; to practice 行大乘者而為伴侶
168 41 xíng all right; OK; okay 行大乘者而為伴侶
169 41 háng horizontal line 行大乘者而為伴侶
170 41 héng virtuous deeds 行大乘者而為伴侶
171 41 hàng a line of trees 行大乘者而為伴侶
172 41 hàng bold; steadfast 行大乘者而為伴侶
173 41 xíng to move 行大乘者而為伴侶
174 41 xíng to put into effect; to implement 行大乘者而為伴侶
175 41 xíng travel 行大乘者而為伴侶
176 41 xíng to circulate 行大乘者而為伴侶
177 41 xíng running script; running script 行大乘者而為伴侶
178 41 xíng temporary 行大乘者而為伴侶
179 41 xíng soon 行大乘者而為伴侶
180 41 háng rank; order 行大乘者而為伴侶
181 41 háng a business; a shop 行大乘者而為伴侶
182 41 xíng to depart; to leave 行大乘者而為伴侶
183 41 xíng to experience 行大乘者而為伴侶
184 41 xíng path; way 行大乘者而為伴侶
185 41 xíng xing; ballad 行大乘者而為伴侶
186 41 xíng a round [of drinks] 行大乘者而為伴侶
187 41 xíng Xing 行大乘者而為伴侶
188 41 xíng moreover; also 行大乘者而為伴侶
189 41 xíng Practice 行大乘者而為伴侶
190 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行大乘者而為伴侶
191 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行大乘者而為伴侶
192 37 this; these 此諸菩薩摩訶薩
193 37 in this way 此諸菩薩摩訶薩
194 37 otherwise; but; however; so 此諸菩薩摩訶薩
195 37 at this time; now; here 此諸菩薩摩訶薩
196 37 this; here; etad 此諸菩薩摩訶薩
197 34 de potential marker 得不退轉即名菩薩
198 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉即名菩薩
199 34 děi must; ought to 得不退轉即名菩薩
200 34 děi to want to; to need to 得不退轉即名菩薩
201 34 děi must; ought to 得不退轉即名菩薩
202 34 de 得不退轉即名菩薩
203 34 de infix potential marker 得不退轉即名菩薩
204 34 to result in 得不退轉即名菩薩
205 34 to be proper; to fit; to suit 得不退轉即名菩薩
206 34 to be satisfied 得不退轉即名菩薩
207 34 to be finished 得不退轉即名菩薩
208 34 de result of degree 得不退轉即名菩薩
209 34 de marks completion of an action 得不退轉即名菩薩
210 34 děi satisfying 得不退轉即名菩薩
211 34 to contract 得不退轉即名菩薩
212 34 marks permission or possibility 得不退轉即名菩薩
213 34 expressing frustration 得不退轉即名菩薩
214 34 to hear 得不退轉即名菩薩
215 34 to have; there is 得不退轉即名菩薩
216 34 marks time passed 得不退轉即名菩薩
217 34 obtain; attain; prāpta 得不退轉即名菩薩
218 32 I; me; my 我今為汝廣分別說
219 32 self 我今為汝廣分別說
220 32 we; our 我今為汝廣分別說
221 32 [my] dear 我今為汝廣分別說
222 32 Wo 我今為汝廣分別說
223 32 self; atman; attan 我今為汝廣分別說
224 32 ga 我今為汝廣分別說
225 32 I; aham 我今為汝廣分別說
226 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 譬如世間諸所作事
227 32 suǒ an office; an institute 譬如世間諸所作事
228 32 suǒ introduces a relative clause 譬如世間諸所作事
229 32 suǒ it 譬如世間諸所作事
230 32 suǒ if; supposing 譬如世間諸所作事
231 32 suǒ a few; various; some 譬如世間諸所作事
232 32 suǒ a place; a location 譬如世間諸所作事
233 32 suǒ indicates a passive voice 譬如世間諸所作事
234 32 suǒ that which 譬如世間諸所作事
235 32 suǒ an ordinal number 譬如世間諸所作事
236 32 suǒ meaning 譬如世間諸所作事
237 32 suǒ garrison 譬如世間諸所作事
238 32 suǒ place; pradeśa 譬如世間諸所作事
239 32 suǒ that which; yad 譬如世間諸所作事
240 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以憐愛故
241 32 old; ancient; former; past 以憐愛故
242 32 reason; cause; purpose 以憐愛故
243 32 to die 以憐愛故
244 32 so; therefore; hence 以憐愛故
245 32 original 以憐愛故
246 32 accident; happening; instance 以憐愛故
247 32 a friend; an acquaintance; friendship 以憐愛故
248 32 something in the past 以憐愛故
249 32 deceased; dead 以憐愛故
250 32 still; yet 以憐愛故
251 32 therefore; tasmāt 以憐愛故
252 29 néng can; able 尚能離慳而行布施
253 29 néng ability; capacity 尚能離慳而行布施
254 29 néng a mythical bear-like beast 尚能離慳而行布施
255 29 néng energy 尚能離慳而行布施
256 29 néng function; use 尚能離慳而行布施
257 29 néng may; should; permitted to 尚能離慳而行布施
258 29 néng talent 尚能離慳而行布施
259 29 néng expert at 尚能離慳而行布施
260 29 néng to be in harmony 尚能離慳而行布施
261 29 néng to tend to; to care for 尚能離慳而行布施
262 29 néng to reach; to arrive at 尚能離慳而行布施
263 29 néng as long as; only 尚能離慳而行布施
264 29 néng even if 尚能離慳而行布施
265 29 néng but 尚能離慳而行布施
266 29 néng in this way 尚能離慳而行布施
267 29 néng to be able; śak 尚能離慳而行布施
268 29 néng skilful; pravīṇa 尚能離慳而行布施
269 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩
270 28 no 富有資財所須無乏
271 28 Kangxi radical 71 富有資財所須無乏
272 28 to not have; without 富有資財所須無乏
273 28 has not yet 富有資財所須無乏
274 28 mo 富有資財所須無乏
275 28 do not 富有資財所須無乏
276 28 not; -less; un- 富有資財所須無乏
277 28 regardless of 富有資財所須無乏
278 28 to not have 富有資財所須無乏
279 28 um 富有資財所須無乏
280 28 Wu 富有資財所須無乏
281 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 富有資財所須無乏
282 28 not; non- 富有資財所須無乏
283 28 mo 富有資財所須無乏
284 26 such as; for example; for instance 又如一切貧窮有情
285 26 if 又如一切貧窮有情
286 26 in accordance with 又如一切貧窮有情
287 26 to be appropriate; should; with regard to 又如一切貧窮有情
288 26 this 又如一切貧窮有情
289 26 it is so; it is thus; can be compared with 又如一切貧窮有情
290 26 to go to 又如一切貧窮有情
291 26 to meet 又如一切貧窮有情
292 26 to appear; to seem; to be like 又如一切貧窮有情
293 26 at least as good as 又如一切貧窮有情
294 26 and 又如一切貧窮有情
295 26 or 又如一切貧窮有情
296 26 but 又如一切貧窮有情
297 26 then 又如一切貧窮有情
298 26 naturally 又如一切貧窮有情
299 26 expresses a question or doubt 又如一切貧窮有情
300 26 you 又如一切貧窮有情
301 26 the second lunar month 又如一切貧窮有情
302 26 in; at 又如一切貧窮有情
303 26 Ru 又如一切貧窮有情
304 26 Thus 又如一切貧窮有情
305 26 thus; tathā 又如一切貧窮有情
306 26 like; iva 又如一切貧窮有情
307 26 suchness; tathatā 又如一切貧窮有情
308 25 děng et cetera; and so on 人非人等
309 25 děng to wait 人非人等
310 25 děng degree; kind 人非人等
311 25 děng plural 人非人等
312 25 děng to be equal 人非人等
313 25 děng degree; level 人非人等
314 25 děng to compare 人非人等
315 25 děng same; equal; sama 人非人等
316 25 zhū all; many; various 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
317 25 zhū Zhu 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
318 25 zhū all; members of the class 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
319 25 zhū interrogative particle 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
320 25 zhū him; her; them; it 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
321 25 zhū of; in 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
322 25 zhū all; many; sarva 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
323 24 shēn human body; torso 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
324 24 shēn Kangxi radical 158 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
325 24 shēn measure word for clothes 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
326 24 shēn self 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
327 24 shēn life 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
328 24 shēn an object 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
329 24 shēn a lifetime 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
330 24 shēn personally 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
331 24 shēn moral character 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
332 24 shēn status; identity; position 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
333 24 shēn pregnancy 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
334 24 juān India 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
335 24 shēn body; kāya 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身
336 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
337 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
338 24 shì is; are; am; to be 是名菩薩摩訶薩
339 24 shì is exactly 是名菩薩摩訶薩
340 24 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩摩訶薩
341 24 shì this; that; those 是名菩薩摩訶薩
342 24 shì really; certainly 是名菩薩摩訶薩
343 24 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩摩訶薩
344 24 shì true 是名菩薩摩訶薩
345 24 shì is; has; exists 是名菩薩摩訶薩
346 24 shì used between repetitions of a word 是名菩薩摩訶薩
347 24 shì a matter; an affair 是名菩薩摩訶薩
348 24 shì Shi 是名菩薩摩訶薩
349 24 shì is; bhū 是名菩薩摩訶薩
350 24 shì this; idam 是名菩薩摩訶薩
351 23 qiān stingy; miserly; frugal 尚能離慳而行布施
352 23 qiān a miser 尚能離慳而行布施
353 23 qiān to be deficient 尚能離慳而行布施
354 23 qiān to obstruct; to hinder 尚能離慳而行布施
355 23 qiān envy; mātsarya 尚能離慳而行布施
356 22 lìn stingy; sparing of; closefisted 不得遲疑而生慳悋
357 22 lìn stingy; kadarya 不得遲疑而生慳悋
358 22 to reach 及無數俱胝百千萬億那庾多天
359 22 and 及無數俱胝百千萬億那庾多天
360 22 coming to; when 及無數俱胝百千萬億那庾多天
361 22 to attain 及無數俱胝百千萬億那庾多天
362 22 to understand 及無數俱胝百千萬億那庾多天
363 22 able to be compared to; to catch up with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
364 22 to be involved with; to associate with 及無數俱胝百千萬億那庾多天
365 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及無數俱胝百千萬億那庾多天
366 22 and; ca; api 及無數俱胝百千萬億那庾多天
367 21 一切 yīqiè all; every; everything 又如一切貧窮有情
368 21 一切 yīqiè temporary 又如一切貧窮有情
369 21 一切 yīqiè the same 又如一切貧窮有情
370 21 一切 yīqiè generally 又如一切貧窮有情
371 21 一切 yīqiè all, everything 又如一切貧窮有情
372 21 一切 yīqiè all; sarva 又如一切貧窮有情
373 21 xīn heart [organ] 世尊已說大乘菩薩不退轉心
374 21 xīn Kangxi radical 61 世尊已說大乘菩薩不退轉心
375 21 xīn mind; consciousness 世尊已說大乘菩薩不退轉心
376 21 xīn the center; the core; the middle 世尊已說大乘菩薩不退轉心
377 21 xīn one of the 28 star constellations 世尊已說大乘菩薩不退轉心
378 21 xīn heart 世尊已說大乘菩薩不退轉心
379 21 xīn emotion 世尊已說大乘菩薩不退轉心
380 21 xīn intention; consideration 世尊已說大乘菩薩不退轉心
381 21 xīn disposition; temperament 世尊已說大乘菩薩不退轉心
382 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊已說大乘菩薩不退轉心
383 21 xīn heart; hṛdaya 世尊已說大乘菩薩不退轉心
384 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊已說大乘菩薩不退轉心
385 20 有情 yǒuqíng having feelings for 為彼有情而為父母
386 20 有情 yǒuqíng friends with 為彼有情而為父母
387 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為彼有情而為父母
388 20 有情 yǒuqíng sentient being 為彼有情而為父母
389 20 有情 yǒuqíng sentient beings 為彼有情而為父母
390 19 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
391 19 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
392 19 already 廣說五種發菩提心已
393 19 Kangxi radical 49 廣說五種發菩提心已
394 19 from 廣說五種發菩提心已
395 19 to bring to an end; to stop 廣說五種發菩提心已
396 19 final aspectual particle 廣說五種發菩提心已
397 19 afterwards; thereafter 廣說五種發菩提心已
398 19 too; very; excessively 廣說五種發菩提心已
399 19 to complete 廣說五種發菩提心已
400 19 to demote; to dismiss 廣說五種發菩提心已
401 19 to recover from an illness 廣說五種發菩提心已
402 19 certainly 廣說五種發菩提心已
403 19 an interjection of surprise 廣說五種發菩提心已
404 19 this 廣說五種發菩提心已
405 19 former; pūrvaka 廣說五種發菩提心已
406 19 former; pūrvaka 廣說五種發菩提心已
407 19 jiē all; each and every; in all cases 皆已成就六種波羅蜜多
408 19 jiē same; equally 皆已成就六種波羅蜜多
409 19 jiē all; sarva 皆已成就六種波羅蜜多
410 19 施者 shī zhě giver 受法施者現在未來俱有利益
411 19 慈氏 císhì Maitreya 佛告慈氏
412 19 also; too 亦名布施
413 19 but 亦名布施
414 19 this; he; she 亦名布施
415 19 although; even though 亦名布施
416 19 already 亦名布施
417 19 particle with no meaning 亦名布施
418 19 Yi 亦名布施
419 18 yǒu is; are; to exist 若有善男子
420 18 yǒu to have; to possess 若有善男子
421 18 yǒu indicates an estimate 若有善男子
422 18 yǒu indicates a large quantity 若有善男子
423 18 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子
424 18 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子
425 18 yǒu used to compare two things 若有善男子
426 18 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子
427 18 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子
428 18 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子
429 18 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子
430 18 yǒu abundant 若有善男子
431 18 yǒu purposeful 若有善男子
432 18 yǒu You 若有善男子
433 18 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子
434 18 yǒu becoming; bhava 若有善男子
435 18 huò or; either; else 或被官逼奪而行布施
436 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或被官逼奪而行布施
437 18 huò some; someone 或被官逼奪而行布施
438 18 míngnián suddenly 或被官逼奪而行布施
439 18 huò or; vā 或被官逼奪而行布施
440 18 shí time; a point or period of time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
441 18 shí a season; a quarter of a year 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
442 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
443 18 shí at that time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
444 18 shí fashionable 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
445 18 shí fate; destiny; luck 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
446 18 shí occasion; opportunity; chance 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
447 18 shí tense 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
448 18 shí particular; special 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
449 18 shí to plant; to cultivate 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
450 18 shí hour (measure word) 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
451 18 shí an era; a dynasty 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
452 18 shí time [abstract] 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
453 18 shí seasonal 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
454 18 shí frequently; often 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
455 18 shí occasionally; sometimes 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
456 18 shí on time 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
457 18 shí this; that 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
458 18 shí to wait upon 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
459 18 shí hour 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
460 18 shí appropriate; proper; timely 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
461 18 shí Shi 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
462 18 shí a present; currentlt 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
463 18 shí time; kāla 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
464 18 shí at that time; samaya 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
465 18 shí then; atha 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾
466 18 míng measure word for people 得不退轉即名菩薩
467 18 míng fame; renown; reputation 得不退轉即名菩薩
468 18 míng a name; personal name; designation 得不退轉即名菩薩
469 18 míng rank; position 得不退轉即名菩薩
470 18 míng an excuse 得不退轉即名菩薩
471 18 míng life 得不退轉即名菩薩
472 18 míng to name; to call 得不退轉即名菩薩
473 18 míng to express; to describe 得不退轉即名菩薩
474 18 míng to be called; to have the name 得不退轉即名菩薩
475 18 míng to own; to possess 得不退轉即名菩薩
476 18 míng famous; renowned 得不退轉即名菩薩
477 18 míng moral 得不退轉即名菩薩
478 18 míng name; naman 得不退轉即名菩薩
479 18 míng fame; renown; yasas 得不退轉即名菩薩
480 18 rén person; people; a human being 當知此人於我大恩
481 18 rén Kangxi radical 9 當知此人於我大恩
482 18 rén a kind of person 當知此人於我大恩
483 18 rén everybody 當知此人於我大恩
484 18 rén adult 當知此人於我大恩
485 18 rén somebody; others 當知此人於我大恩
486 18 rén an upright person 當知此人於我大恩
487 18 rén person; manuṣya 當知此人於我大恩
488 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令得色力壽命安樂
489 18 lìng to issue a command 令得色力壽命安樂
490 18 lìng rules of behavior; customs 令得色力壽命安樂
491 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得色力壽命安樂
492 18 lìng a season 令得色力壽命安樂
493 18 lìng respected; good reputation 令得色力壽命安樂
494 18 lìng good 令得色力壽命安樂
495 18 lìng pretentious 令得色力壽命安樂
496 18 lìng a transcending state of existence 令得色力壽命安樂
497 18 lìng a commander 令得色力壽命安樂
498 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令得色力壽命安樂
499 18 lìng lyrics 令得色力壽命安樂
500 18 lìng Ling 令得色力壽命安樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shī the practice of selfless giving; dāna
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
ér and; ca
布施
  1. bùshī
  2. bùshī
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
near to; antike
and; ca
wèi to be; bhū
no; na
yuàn a vow; pranidhana
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
殑伽河 106 Ganges River
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
藏人 90 Tibetan (person)
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
倍复 倍復 98 many times more than
悲田 98 field of piety
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊垢 98 worn out and soiled
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不轻 不輕 98 never disparage
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
犲狼 99 jackals and wolves
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二受 195 two kinds of perception
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
护世 護世 104 protectors of the world
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
净施 淨施 106 pure charity
敬田 106 field of reverence
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺罗 緊捺羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
乃至一偈一句 110 [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word)
那庾多 110 nayuta; a huge number
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
群生 113 all living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
死尸 死屍 115 a corpse
速得成就 115 quickly attain
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
涂身 塗身 116 to annoint
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
邪法 120 false teachings
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修空 120 cultivation of emptiness
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
药叉 藥叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 weal; benefit
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
瞻蔔 122 campaka
真解脱 真解脫 122 true liberation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara