Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 施 | shī | to give; to grant | 先施一切衣服飲食 |
2 | 118 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 先施一切衣服飲食 |
3 | 118 | 施 | shī | to deploy; to set up | 先施一切衣服飲食 |
4 | 118 | 施 | shī | to relate to | 先施一切衣服飲食 |
5 | 118 | 施 | shī | to move slowly | 先施一切衣服飲食 |
6 | 118 | 施 | shī | to exert | 先施一切衣服飲食 |
7 | 118 | 施 | shī | to apply; to spread | 先施一切衣服飲食 |
8 | 118 | 施 | shī | Shi | 先施一切衣服飲食 |
9 | 118 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 先施一切衣服飲食 |
10 | 75 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
11 | 75 | 而 | ér | as if; to seem like | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
12 | 75 | 而 | néng | can; able | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
13 | 75 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
14 | 75 | 而 | ér | to arrive; up to | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
15 | 64 | 布施 | bùshī | generosity | 應當親近修行布施 |
16 | 64 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 應當親近修行布施 |
17 | 63 | 於 | yú | to go; to | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
18 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
19 | 63 | 於 | yú | Yu | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
20 | 63 | 於 | wū | a crow | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
21 | 57 | 與 | yǔ | to give | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
22 | 57 | 與 | yǔ | to accompany | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
23 | 57 | 與 | yù | to particate in | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
24 | 57 | 與 | yù | of the same kind | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
25 | 57 | 與 | yù | to help | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
26 | 57 | 與 | yǔ | for | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
27 | 55 | 之 | zhī | to go | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
28 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
29 | 55 | 之 | zhī | is | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
30 | 55 | 之 | zhī | to use | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
31 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
32 | 55 | 之 | zhī | winding | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
33 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
34 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
35 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
36 | 51 | 為 | wéi | to do | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
37 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
38 | 51 | 為 | wéi | to govern | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
39 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
40 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
41 | 49 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊分別解說 |
42 | 49 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊分別解說 |
43 | 49 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊分別解說 |
44 | 49 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊分別解說 |
45 | 49 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊分別解說 |
46 | 49 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊分別解說 |
47 | 49 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊分別解說 |
48 | 49 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊分別解說 |
49 | 49 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊分別解說 |
50 | 49 | 者 | zhě | ca | 行大乘者而為伴侶 |
51 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行 |
52 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
53 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
54 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
55 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
56 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
57 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
58 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
59 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
60 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
61 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
62 | 43 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 誓以此身捨與法界一切眾生 |
63 | 43 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 誓以此身捨與法界一切眾生 |
64 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行大乘者而為伴侶 |
65 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行大乘者而為伴侶 |
66 | 41 | 行 | háng | profession | 行大乘者而為伴侶 |
67 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行大乘者而為伴侶 |
68 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行大乘者而為伴侶 |
69 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行大乘者而為伴侶 |
70 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行大乘者而為伴侶 |
71 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行大乘者而為伴侶 |
72 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行大乘者而為伴侶 |
73 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行大乘者而為伴侶 |
74 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行大乘者而為伴侶 |
75 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行大乘者而為伴侶 |
76 | 41 | 行 | xíng | to move | 行大乘者而為伴侶 |
77 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行大乘者而為伴侶 |
78 | 41 | 行 | xíng | travel | 行大乘者而為伴侶 |
79 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行大乘者而為伴侶 |
80 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行大乘者而為伴侶 |
81 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行大乘者而為伴侶 |
82 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行大乘者而為伴侶 |
83 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行大乘者而為伴侶 |
84 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行大乘者而為伴侶 |
85 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行大乘者而為伴侶 |
86 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行大乘者而為伴侶 |
87 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行大乘者而為伴侶 |
88 | 41 | 行 | xíng | 行大乘者而為伴侶 | |
89 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行大乘者而為伴侶 |
90 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行大乘者而為伴侶 |
91 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行大乘者而為伴侶 |
92 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉即名菩薩 |
93 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉即名菩薩 |
94 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉即名菩薩 |
95 | 34 | 得 | dé | de | 得不退轉即名菩薩 |
96 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉即名菩薩 |
97 | 34 | 得 | dé | to result in | 得不退轉即名菩薩 |
98 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉即名菩薩 |
99 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉即名菩薩 |
100 | 34 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉即名菩薩 |
101 | 34 | 得 | děi | satisfying | 得不退轉即名菩薩 |
102 | 34 | 得 | dé | to contract | 得不退轉即名菩薩 |
103 | 34 | 得 | dé | to hear | 得不退轉即名菩薩 |
104 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 得不退轉即名菩薩 |
105 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 得不退轉即名菩薩 |
106 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不退轉即名菩薩 |
107 | 32 | 我 | wǒ | self | 我今為汝廣分別說 |
108 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝廣分別說 |
109 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝廣分別說 |
110 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝廣分別說 |
111 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝廣分別說 |
112 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 譬如世間諸所作事 |
113 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 譬如世間諸所作事 |
114 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 譬如世間諸所作事 |
115 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 譬如世間諸所作事 |
116 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 譬如世間諸所作事 |
117 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 譬如世間諸所作事 |
118 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 譬如世間諸所作事 |
119 | 29 | 能 | néng | can; able | 尚能離慳而行布施 |
120 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 尚能離慳而行布施 |
121 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 尚能離慳而行布施 |
122 | 29 | 能 | néng | energy | 尚能離慳而行布施 |
123 | 29 | 能 | néng | function; use | 尚能離慳而行布施 |
124 | 29 | 能 | néng | talent | 尚能離慳而行布施 |
125 | 29 | 能 | néng | expert at | 尚能離慳而行布施 |
126 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 尚能離慳而行布施 |
127 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 尚能離慳而行布施 |
128 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 尚能離慳而行布施 |
129 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 尚能離慳而行布施 |
130 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 尚能離慳而行布施 |
131 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩 |
132 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 富有資財所須無乏 |
133 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 富有資財所須無乏 |
134 | 28 | 無 | mó | mo | 富有資財所須無乏 |
135 | 28 | 無 | wú | to not have | 富有資財所須無乏 |
136 | 28 | 無 | wú | Wu | 富有資財所須無乏 |
137 | 28 | 無 | mó | mo | 富有資財所須無乏 |
138 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
139 | 25 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
140 | 25 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
141 | 25 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
142 | 25 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
143 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
144 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
145 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
146 | 24 | 身 | shēn | self | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
147 | 24 | 身 | shēn | life | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
148 | 24 | 身 | shēn | an object | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
149 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
150 | 24 | 身 | shēn | moral character | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
151 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
152 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
153 | 24 | 身 | juān | India | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
154 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
155 | 23 | 慳 | qiān | stingy; miserly; frugal | 尚能離慳而行布施 |
156 | 23 | 慳 | qiān | a miser | 尚能離慳而行布施 |
157 | 23 | 慳 | qiān | to be deficient | 尚能離慳而行布施 |
158 | 23 | 慳 | qiān | to obstruct; to hinder | 尚能離慳而行布施 |
159 | 23 | 慳 | qiān | envy; mātsarya | 尚能離慳而行布施 |
160 | 22 | 悋 | lìn | stingy; sparing of; closefisted | 不得遲疑而生慳悋 |
161 | 22 | 悋 | lìn | stingy; kadarya | 不得遲疑而生慳悋 |
162 | 22 | 及 | jí | to reach | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
163 | 22 | 及 | jí | to attain | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
164 | 22 | 及 | jí | to understand | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
165 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
166 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
167 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
168 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
169 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 又如一切貧窮有情 |
170 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 又如一切貧窮有情 |
171 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
172 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
173 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
174 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
175 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
176 | 21 | 心 | xīn | heart | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
177 | 21 | 心 | xīn | emotion | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
178 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
179 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
180 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
181 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
182 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
183 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為彼有情而為父母 |
184 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為彼有情而為父母 |
185 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為彼有情而為父母 |
186 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為彼有情而為父母 |
187 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為彼有情而為父母 |
188 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 廣說五種發菩提心已 |
189 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 廣說五種發菩提心已 |
190 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 廣說五種發菩提心已 |
191 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 廣說五種發菩提心已 |
192 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 廣說五種發菩提心已 |
193 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 廣說五種發菩提心已 |
194 | 19 | 施者 | shī zhě | giver | 受法施者現在未來俱有利益 |
195 | 19 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 佛告慈氏 |
196 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦名布施 |
197 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
198 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
199 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
200 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
201 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
202 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
203 | 18 | 時 | shí | tense | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
204 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
205 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
206 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
207 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
208 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
209 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
210 | 18 | 時 | shí | hour | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
211 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
212 | 18 | 時 | shí | Shi | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
213 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
214 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
215 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
216 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 得不退轉即名菩薩 |
217 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 得不退轉即名菩薩 |
218 | 18 | 名 | míng | rank; position | 得不退轉即名菩薩 |
219 | 18 | 名 | míng | an excuse | 得不退轉即名菩薩 |
220 | 18 | 名 | míng | life | 得不退轉即名菩薩 |
221 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 得不退轉即名菩薩 |
222 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 得不退轉即名菩薩 |
223 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 得不退轉即名菩薩 |
224 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 得不退轉即名菩薩 |
225 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 得不退轉即名菩薩 |
226 | 18 | 名 | míng | moral | 得不退轉即名菩薩 |
227 | 18 | 名 | míng | name; naman | 得不退轉即名菩薩 |
228 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 得不退轉即名菩薩 |
229 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知此人於我大恩 |
230 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知此人於我大恩 |
231 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 當知此人於我大恩 |
232 | 18 | 人 | rén | everybody | 當知此人於我大恩 |
233 | 18 | 人 | rén | adult | 當知此人於我大恩 |
234 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 當知此人於我大恩 |
235 | 18 | 人 | rén | an upright person | 當知此人於我大恩 |
236 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知此人於我大恩 |
237 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得色力壽命安樂 |
238 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令得色力壽命安樂 |
239 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得色力壽命安樂 |
240 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得色力壽命安樂 |
241 | 18 | 令 | lìng | a season | 令得色力壽命安樂 |
242 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得色力壽命安樂 |
243 | 18 | 令 | lìng | good | 令得色力壽命安樂 |
244 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令得色力壽命安樂 |
245 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得色力壽命安樂 |
246 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令得色力壽命安樂 |
247 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得色力壽命安樂 |
248 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令得色力壽命安樂 |
249 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令得色力壽命安樂 |
250 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得色力壽命安樂 |
251 | 17 | 其 | qí | Qi | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
252 | 17 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 置於無上正等菩提 |
253 | 17 | 知 | zhī | to know | 然此眾生雖不能知福利之事 |
254 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 然此眾生雖不能知福利之事 |
255 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 然此眾生雖不能知福利之事 |
256 | 17 | 知 | zhī | to administer | 然此眾生雖不能知福利之事 |
257 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 然此眾生雖不能知福利之事 |
258 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 然此眾生雖不能知福利之事 |
259 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 然此眾生雖不能知福利之事 |
260 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 然此眾生雖不能知福利之事 |
261 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 然此眾生雖不能知福利之事 |
262 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 然此眾生雖不能知福利之事 |
263 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 然此眾生雖不能知福利之事 |
264 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 然此眾生雖不能知福利之事 |
265 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 然此眾生雖不能知福利之事 |
266 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 然此眾生雖不能知福利之事 |
267 | 17 | 知 | zhī | to make known | 然此眾生雖不能知福利之事 |
268 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 然此眾生雖不能知福利之事 |
269 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 然此眾生雖不能知福利之事 |
270 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 然此眾生雖不能知福利之事 |
271 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 然此眾生雖不能知福利之事 |
272 | 16 | 中 | zhōng | middle | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
273 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
274 | 16 | 中 | zhōng | China | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
275 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
276 | 16 | 中 | zhōng | midday | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
277 | 16 | 中 | zhōng | inside | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
278 | 16 | 中 | zhōng | during | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
279 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
280 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
281 | 16 | 中 | zhōng | half | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
282 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
283 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
284 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
285 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
286 | 16 | 中 | zhōng | middle | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
287 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應云何住 |
288 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應云何住 |
289 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應云何住 |
290 | 16 | 應 | yìng | to accept | 應云何住 |
291 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應云何住 |
292 | 16 | 應 | yìng | to echo | 應云何住 |
293 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應云何住 |
294 | 16 | 應 | yìng | Ying | 應云何住 |
295 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切有情無有不能行布施者 |
296 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 何能造作種種事業 |
297 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 何能造作種種事業 |
298 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 何能造作種種事業 |
299 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 何能造作種種事業 |
300 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 置於無上正等菩提 |
301 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 置於無上正等菩提 |
302 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 置於無上正等菩提 |
303 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為六種波羅蜜多 |
304 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
305 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
306 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
307 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 與諸功德而為其本 |
308 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 與諸功德而為其本 |
309 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 與諸功德而為其本 |
310 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 與諸功德而為其本 |
311 | 14 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 有來乞者皆施與之 |
312 | 14 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 有來乞者皆施與之 |
313 | 14 | 乞 | qǐ | a beggar | 有來乞者皆施與之 |
314 | 14 | 乞 | qǐ | Qi | 有來乞者皆施與之 |
315 | 14 | 乞 | qì | to give | 有來乞者皆施與之 |
316 | 14 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 有來乞者皆施與之 |
317 | 14 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 有來乞者皆施與之 |
318 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
319 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
320 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
321 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
322 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
323 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
324 | 14 | 言 | yán | to regard as | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
325 | 14 | 言 | yán | to act as | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
326 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
327 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 長跪合掌一心恭敬而白佛言 |
328 | 13 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
329 | 13 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
330 | 13 | 日 | rì | a day | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
331 | 13 | 日 | rì | Japan | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
332 | 13 | 日 | rì | sun | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
333 | 13 | 日 | rì | daytime | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
334 | 13 | 日 | rì | sunlight | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
335 | 13 | 日 | rì | everyday | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
336 | 13 | 日 | rì | season | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
337 | 13 | 日 | rì | available time | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
338 | 13 | 日 | rì | in the past | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
339 | 13 | 日 | mì | mi | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
340 | 13 | 日 | rì | sun; sūrya | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
341 | 13 | 日 | rì | a day; divasa | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
342 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
343 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
344 | 13 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故 |
345 | 13 | 利益 | lìyì | benefit | 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故 |
346 | 13 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 菩薩摩訶薩利益安樂諸有情故 |
347 | 13 | 三 | sān | three | 云何為三 |
348 | 13 | 三 | sān | third | 云何為三 |
349 | 13 | 三 | sān | more than two | 云何為三 |
350 | 13 | 三 | sān | very few | 云何為三 |
351 | 13 | 三 | sān | San | 云何為三 |
352 | 13 | 三 | sān | three; tri | 云何為三 |
353 | 13 | 三 | sān | sa | 云何為三 |
354 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 云何為三 |
355 | 13 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 令得色力壽命安樂 |
356 | 13 | 安樂 | ānlè | Anle | 令得色力壽命安樂 |
357 | 13 | 安樂 | ānlè | Anle district | 令得色力壽命安樂 |
358 | 13 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 令得色力壽命安樂 |
359 | 13 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 令得色力壽命安樂 |
360 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 應當導引五趣眾生 |
361 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 應當導引五趣眾生 |
362 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 應當導引五趣眾生 |
363 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 應當導引五趣眾生 |
364 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 開心自施為最勝 |
365 | 13 | 自 | zì | Zi | 開心自施為最勝 |
366 | 13 | 自 | zì | a nose | 開心自施為最勝 |
367 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 開心自施為最勝 |
368 | 13 | 自 | zì | origin | 開心自施為最勝 |
369 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 開心自施為最勝 |
370 | 13 | 自 | zì | to be | 開心自施為最勝 |
371 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 開心自施為最勝 |
372 | 12 | 作 | zuò | to do | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
373 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
374 | 12 | 作 | zuò | to start | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
375 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
376 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
377 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
378 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
379 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
380 | 12 | 作 | zuò | to rise | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
381 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
382 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
383 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
384 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
385 | 12 | 正 | zhèng | upright; straight | 置於無上正等菩提 |
386 | 12 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 置於無上正等菩提 |
387 | 12 | 正 | zhèng | main; central; primary | 置於無上正等菩提 |
388 | 12 | 正 | zhèng | fundamental; original | 置於無上正等菩提 |
389 | 12 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 置於無上正等菩提 |
390 | 12 | 正 | zhèng | at right angles | 置於無上正等菩提 |
391 | 12 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 置於無上正等菩提 |
392 | 12 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 置於無上正等菩提 |
393 | 12 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 置於無上正等菩提 |
394 | 12 | 正 | zhèng | positive (charge) | 置於無上正等菩提 |
395 | 12 | 正 | zhèng | positive (number) | 置於無上正等菩提 |
396 | 12 | 正 | zhèng | standard | 置於無上正等菩提 |
397 | 12 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 置於無上正等菩提 |
398 | 12 | 正 | zhèng | honest | 置於無上正等菩提 |
399 | 12 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 置於無上正等菩提 |
400 | 12 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 置於無上正等菩提 |
401 | 12 | 正 | zhèng | to govern | 置於無上正等菩提 |
402 | 12 | 正 | zhēng | first month | 置於無上正等菩提 |
403 | 12 | 正 | zhēng | center of a target | 置於無上正等菩提 |
404 | 12 | 正 | zhèng | Righteous | 置於無上正等菩提 |
405 | 12 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 置於無上正等菩提 |
406 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
407 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
408 | 12 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
409 | 12 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 尚能離慳而行布施 |
410 | 12 | 離 | lí | a mythical bird | 尚能離慳而行布施 |
411 | 12 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 尚能離慳而行布施 |
412 | 12 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 尚能離慳而行布施 |
413 | 12 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 尚能離慳而行布施 |
414 | 12 | 離 | lí | a mountain ash | 尚能離慳而行布施 |
415 | 12 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 尚能離慳而行布施 |
416 | 12 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 尚能離慳而行布施 |
417 | 12 | 離 | lí | to cut off | 尚能離慳而行布施 |
418 | 12 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 尚能離慳而行布施 |
419 | 12 | 離 | lí | to be distant from | 尚能離慳而行布施 |
420 | 12 | 離 | lí | two | 尚能離慳而行布施 |
421 | 12 | 離 | lí | to array; to align | 尚能離慳而行布施 |
422 | 12 | 離 | lí | to pass through; to experience | 尚能離慳而行布施 |
423 | 12 | 離 | lí | transcendence | 尚能離慳而行布施 |
424 | 12 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 尚能離慳而行布施 |
425 | 12 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如大地一切萬物依之生長 |
426 | 12 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 能除有情貧窮困苦 |
427 | 12 | 除 | chú | to divide | 能除有情貧窮困苦 |
428 | 12 | 除 | chú | to put in order | 能除有情貧窮困苦 |
429 | 12 | 除 | chú | to appoint to an official position | 能除有情貧窮困苦 |
430 | 12 | 除 | chú | door steps; stairs | 能除有情貧窮困苦 |
431 | 12 | 除 | chú | to replace an official | 能除有情貧窮困苦 |
432 | 12 | 除 | chú | to change; to replace | 能除有情貧窮困苦 |
433 | 12 | 除 | chú | to renovate; to restore | 能除有情貧窮困苦 |
434 | 12 | 除 | chú | division | 能除有情貧窮困苦 |
435 | 12 | 除 | chú | except; without; anyatra | 能除有情貧窮困苦 |
436 | 11 | 先 | xiān | first | 先作何事 |
437 | 11 | 先 | xiān | early; prior; former | 先作何事 |
438 | 11 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先作何事 |
439 | 11 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先作何事 |
440 | 11 | 先 | xiān | to start | 先作何事 |
441 | 11 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先作何事 |
442 | 11 | 先 | xiān | before; in front | 先作何事 |
443 | 11 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先作何事 |
444 | 11 | 先 | xiān | Xian | 先作何事 |
445 | 11 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先作何事 |
446 | 11 | 先 | xiān | super | 先作何事 |
447 | 11 | 先 | xiān | deceased | 先作何事 |
448 | 11 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先作何事 |
449 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生我法中名摩訶薩 |
450 | 11 | 生 | shēng | to live | 生我法中名摩訶薩 |
451 | 11 | 生 | shēng | raw | 生我法中名摩訶薩 |
452 | 11 | 生 | shēng | a student | 生我法中名摩訶薩 |
453 | 11 | 生 | shēng | life | 生我法中名摩訶薩 |
454 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生我法中名摩訶薩 |
455 | 11 | 生 | shēng | alive | 生我法中名摩訶薩 |
456 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 生我法中名摩訶薩 |
457 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生我法中名摩訶薩 |
458 | 11 | 生 | shēng | to grow | 生我法中名摩訶薩 |
459 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 生我法中名摩訶薩 |
460 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 生我法中名摩訶薩 |
461 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生我法中名摩訶薩 |
462 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生我法中名摩訶薩 |
463 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生我法中名摩訶薩 |
464 | 11 | 生 | shēng | gender | 生我法中名摩訶薩 |
465 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生我法中名摩訶薩 |
466 | 11 | 生 | shēng | to set up | 生我法中名摩訶薩 |
467 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 生我法中名摩訶薩 |
468 | 11 | 生 | shēng | a captive | 生我法中名摩訶薩 |
469 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 生我法中名摩訶薩 |
470 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生我法中名摩訶薩 |
471 | 11 | 生 | shēng | unripe | 生我法中名摩訶薩 |
472 | 11 | 生 | shēng | nature | 生我法中名摩訶薩 |
473 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生我法中名摩訶薩 |
474 | 11 | 生 | shēng | destiny | 生我法中名摩訶薩 |
475 | 11 | 生 | shēng | birth | 生我法中名摩訶薩 |
476 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生我法中名摩訶薩 |
477 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量大阿羅漢 |
478 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量大阿羅漢 |
479 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量大阿羅漢 |
480 | 11 | 復 | fù | to restore | 復有無量大阿羅漢 |
481 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量大阿羅漢 |
482 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量大阿羅漢 |
483 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量大阿羅漢 |
484 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量大阿羅漢 |
485 | 11 | 復 | fù | Fu | 復有無量大阿羅漢 |
486 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量大阿羅漢 |
487 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量大阿羅漢 |
488 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
489 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
490 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
491 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
492 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
493 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
494 | 11 | 說 | shuō | allocution | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
495 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
496 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
497 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
498 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
499 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
500 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有七寶千子圍遶不知云何 |
Frequencies of all Words
Top 979
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 施 | shī | to give; to grant | 先施一切衣服飲食 |
2 | 118 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 先施一切衣服飲食 |
3 | 118 | 施 | shī | to deploy; to set up | 先施一切衣服飲食 |
4 | 118 | 施 | shī | to relate to | 先施一切衣服飲食 |
5 | 118 | 施 | shī | to move slowly | 先施一切衣服飲食 |
6 | 118 | 施 | shī | to exert | 先施一切衣服飲食 |
7 | 118 | 施 | shī | to apply; to spread | 先施一切衣服飲食 |
8 | 118 | 施 | shī | Shi | 先施一切衣服飲食 |
9 | 118 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 先施一切衣服飲食 |
10 | 78 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
11 | 78 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
12 | 78 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
13 | 78 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
14 | 78 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
15 | 78 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
16 | 78 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
17 | 78 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
18 | 78 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
19 | 78 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
20 | 78 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
21 | 78 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
22 | 78 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
23 | 78 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
24 | 78 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
25 | 78 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
26 | 78 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
27 | 75 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
28 | 75 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
29 | 75 | 而 | ér | you | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
30 | 75 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
31 | 75 | 而 | ér | right away; then | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
32 | 75 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
33 | 75 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
34 | 75 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
35 | 75 | 而 | ér | how can it be that? | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
36 | 75 | 而 | ér | so as to | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
37 | 75 | 而 | ér | only then | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
38 | 75 | 而 | ér | as if; to seem like | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
39 | 75 | 而 | néng | can; able | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
40 | 75 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
41 | 75 | 而 | ér | me | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
42 | 75 | 而 | ér | to arrive; up to | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
43 | 75 | 而 | ér | possessive | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
44 | 75 | 而 | ér | and; ca | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
45 | 64 | 布施 | bùshī | generosity | 應當親近修行布施 |
46 | 64 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 應當親近修行布施 |
47 | 63 | 於 | yú | in; at | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
48 | 63 | 於 | yú | in; at | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
49 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
50 | 63 | 於 | yú | to go; to | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
51 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
52 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
53 | 63 | 於 | yú | from | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
54 | 63 | 於 | yú | give | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
55 | 63 | 於 | yú | oppposing | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
56 | 63 | 於 | yú | and | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
57 | 63 | 於 | yú | compared to | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
58 | 63 | 於 | yú | by | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
59 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
60 | 63 | 於 | yú | for | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
61 | 63 | 於 | yú | Yu | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
62 | 63 | 於 | wū | a crow | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
63 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
64 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 爾時佛薄伽梵於大眾中作師子吼 |
65 | 57 | 與 | yǔ | and | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
66 | 57 | 與 | yǔ | to give | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
67 | 57 | 與 | yǔ | together with | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
68 | 57 | 與 | yú | interrogative particle | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
69 | 57 | 與 | yǔ | to accompany | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
70 | 57 | 與 | yù | to particate in | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
71 | 57 | 與 | yù | of the same kind | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
72 | 57 | 與 | yù | to help | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
73 | 57 | 與 | yǔ | for | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
74 | 57 | 與 | yǔ | and; ca | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
75 | 55 | 之 | zhī | him; her; them; that | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
76 | 55 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
77 | 55 | 之 | zhī | to go | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
78 | 55 | 之 | zhī | this; that | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
79 | 55 | 之 | zhī | genetive marker | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
80 | 55 | 之 | zhī | it | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
81 | 55 | 之 | zhī | in; in regards to | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
82 | 55 | 之 | zhī | all | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
83 | 55 | 之 | zhī | and | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
84 | 55 | 之 | zhī | however | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
85 | 55 | 之 | zhī | if | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
86 | 55 | 之 | zhī | then | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
87 | 55 | 之 | zhī | to arrive; to go | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
88 | 55 | 之 | zhī | is | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
89 | 55 | 之 | zhī | to use | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
90 | 55 | 之 | zhī | Zhi | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
91 | 55 | 之 | zhī | winding | 誰之勢力速疾證得阿耨多羅三藐三菩提 |
92 | 51 | 為 | wèi | for; to | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
93 | 51 | 為 | wèi | because of | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
94 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
95 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
96 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
97 | 51 | 為 | wéi | to do | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
98 | 51 | 為 | wèi | for | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
99 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
100 | 51 | 為 | wèi | to | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
101 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
102 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
103 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
104 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
105 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
106 | 51 | 為 | wéi | to govern | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
107 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 文殊師利菩薩摩訶薩而為上首 |
108 | 51 | 不 | bù | not; no | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
109 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
110 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
111 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
112 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
113 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
114 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
115 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
116 | 51 | 不 | bù | no; na | 亦不邪視忿恚懷恨而行布施 |
117 | 49 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊分別解說 |
118 | 49 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊分別解說 |
119 | 49 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊分別解說 |
120 | 49 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊分別解說 |
121 | 49 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊分別解說 |
122 | 49 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊分別解說 |
123 | 49 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊分別解說 |
124 | 49 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊分別解說 |
125 | 49 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊分別解說 |
126 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 行大乘者而為伴侶 |
127 | 49 | 者 | zhě | that | 行大乘者而為伴侶 |
128 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 行大乘者而為伴侶 |
129 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 行大乘者而為伴侶 |
130 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 行大乘者而為伴侶 |
131 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 行大乘者而為伴侶 |
132 | 49 | 者 | zhuó | according to | 行大乘者而為伴侶 |
133 | 49 | 者 | zhě | ca | 行大乘者而為伴侶 |
134 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行 |
135 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行 |
136 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行 |
137 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應常安住如是六種波羅蜜多精進修行 |
138 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
139 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
140 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
141 | 47 | 以 | yǐ | according to | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
142 | 47 | 以 | yǐ | because of | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
143 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
144 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
145 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
146 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
147 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
148 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
149 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
150 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
151 | 47 | 以 | yǐ | very | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
152 | 47 | 以 | yǐ | already | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
153 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
154 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
155 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
156 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
157 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以清淨心歸依佛法僧寶 |
158 | 43 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 誓以此身捨與法界一切眾生 |
159 | 43 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 誓以此身捨與法界一切眾生 |
160 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行大乘者而為伴侶 |
161 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行大乘者而為伴侶 |
162 | 41 | 行 | háng | profession | 行大乘者而為伴侶 |
163 | 41 | 行 | háng | line; row | 行大乘者而為伴侶 |
164 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行大乘者而為伴侶 |
165 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行大乘者而為伴侶 |
166 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行大乘者而為伴侶 |
167 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行大乘者而為伴侶 |
168 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行大乘者而為伴侶 |
169 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行大乘者而為伴侶 |
170 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行大乘者而為伴侶 |
171 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行大乘者而為伴侶 |
172 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行大乘者而為伴侶 |
173 | 41 | 行 | xíng | to move | 行大乘者而為伴侶 |
174 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行大乘者而為伴侶 |
175 | 41 | 行 | xíng | travel | 行大乘者而為伴侶 |
176 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行大乘者而為伴侶 |
177 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行大乘者而為伴侶 |
178 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行大乘者而為伴侶 |
179 | 41 | 行 | xíng | soon | 行大乘者而為伴侶 |
180 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行大乘者而為伴侶 |
181 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行大乘者而為伴侶 |
182 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行大乘者而為伴侶 |
183 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行大乘者而為伴侶 |
184 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行大乘者而為伴侶 |
185 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行大乘者而為伴侶 |
186 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行大乘者而為伴侶 |
187 | 41 | 行 | xíng | 行大乘者而為伴侶 | |
188 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 行大乘者而為伴侶 |
189 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行大乘者而為伴侶 |
190 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行大乘者而為伴侶 |
191 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行大乘者而為伴侶 |
192 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩摩訶薩 |
193 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩摩訶薩 |
194 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩摩訶薩 |
195 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩摩訶薩 |
196 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩摩訶薩 |
197 | 34 | 得 | de | potential marker | 得不退轉即名菩薩 |
198 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉即名菩薩 |
199 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉即名菩薩 |
200 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉即名菩薩 |
201 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉即名菩薩 |
202 | 34 | 得 | dé | de | 得不退轉即名菩薩 |
203 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉即名菩薩 |
204 | 34 | 得 | dé | to result in | 得不退轉即名菩薩 |
205 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉即名菩薩 |
206 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉即名菩薩 |
207 | 34 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉即名菩薩 |
208 | 34 | 得 | de | result of degree | 得不退轉即名菩薩 |
209 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 得不退轉即名菩薩 |
210 | 34 | 得 | děi | satisfying | 得不退轉即名菩薩 |
211 | 34 | 得 | dé | to contract | 得不退轉即名菩薩 |
212 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得不退轉即名菩薩 |
213 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 得不退轉即名菩薩 |
214 | 34 | 得 | dé | to hear | 得不退轉即名菩薩 |
215 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 得不退轉即名菩薩 |
216 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 得不退轉即名菩薩 |
217 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不退轉即名菩薩 |
218 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為汝廣分別說 |
219 | 32 | 我 | wǒ | self | 我今為汝廣分別說 |
220 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 我今為汝廣分別說 |
221 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝廣分別說 |
222 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝廣分別說 |
223 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝廣分別說 |
224 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝廣分別說 |
225 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為汝廣分別說 |
226 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 譬如世間諸所作事 |
227 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 譬如世間諸所作事 |
228 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 譬如世間諸所作事 |
229 | 32 | 所 | suǒ | it | 譬如世間諸所作事 |
230 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 譬如世間諸所作事 |
231 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 譬如世間諸所作事 |
232 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 譬如世間諸所作事 |
233 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 譬如世間諸所作事 |
234 | 32 | 所 | suǒ | that which | 譬如世間諸所作事 |
235 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 譬如世間諸所作事 |
236 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 譬如世間諸所作事 |
237 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 譬如世間諸所作事 |
238 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 譬如世間諸所作事 |
239 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 譬如世間諸所作事 |
240 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以憐愛故 |
241 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以憐愛故 |
242 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以憐愛故 |
243 | 32 | 故 | gù | to die | 以憐愛故 |
244 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以憐愛故 |
245 | 32 | 故 | gù | original | 以憐愛故 |
246 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以憐愛故 |
247 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以憐愛故 |
248 | 32 | 故 | gù | something in the past | 以憐愛故 |
249 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 以憐愛故 |
250 | 32 | 故 | gù | still; yet | 以憐愛故 |
251 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以憐愛故 |
252 | 29 | 能 | néng | can; able | 尚能離慳而行布施 |
253 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 尚能離慳而行布施 |
254 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 尚能離慳而行布施 |
255 | 29 | 能 | néng | energy | 尚能離慳而行布施 |
256 | 29 | 能 | néng | function; use | 尚能離慳而行布施 |
257 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 尚能離慳而行布施 |
258 | 29 | 能 | néng | talent | 尚能離慳而行布施 |
259 | 29 | 能 | néng | expert at | 尚能離慳而行布施 |
260 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 尚能離慳而行布施 |
261 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 尚能離慳而行布施 |
262 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 尚能離慳而行布施 |
263 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 尚能離慳而行布施 |
264 | 29 | 能 | néng | even if | 尚能離慳而行布施 |
265 | 29 | 能 | néng | but | 尚能離慳而行布施 |
266 | 29 | 能 | néng | in this way | 尚能離慳而行布施 |
267 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 尚能離慳而行布施 |
268 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 尚能離慳而行布施 |
269 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修習幾法得名菩薩摩訶薩 |
270 | 28 | 無 | wú | no | 富有資財所須無乏 |
271 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 富有資財所須無乏 |
272 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 富有資財所須無乏 |
273 | 28 | 無 | wú | has not yet | 富有資財所須無乏 |
274 | 28 | 無 | mó | mo | 富有資財所須無乏 |
275 | 28 | 無 | wú | do not | 富有資財所須無乏 |
276 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 富有資財所須無乏 |
277 | 28 | 無 | wú | regardless of | 富有資財所須無乏 |
278 | 28 | 無 | wú | to not have | 富有資財所須無乏 |
279 | 28 | 無 | wú | um | 富有資財所須無乏 |
280 | 28 | 無 | wú | Wu | 富有資財所須無乏 |
281 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 富有資財所須無乏 |
282 | 28 | 無 | wú | not; non- | 富有資財所須無乏 |
283 | 28 | 無 | mó | mo | 富有資財所須無乏 |
284 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如一切貧窮有情 |
285 | 26 | 如 | rú | if | 又如一切貧窮有情 |
286 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 又如一切貧窮有情 |
287 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如一切貧窮有情 |
288 | 26 | 如 | rú | this | 又如一切貧窮有情 |
289 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如一切貧窮有情 |
290 | 26 | 如 | rú | to go to | 又如一切貧窮有情 |
291 | 26 | 如 | rú | to meet | 又如一切貧窮有情 |
292 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如一切貧窮有情 |
293 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 又如一切貧窮有情 |
294 | 26 | 如 | rú | and | 又如一切貧窮有情 |
295 | 26 | 如 | rú | or | 又如一切貧窮有情 |
296 | 26 | 如 | rú | but | 又如一切貧窮有情 |
297 | 26 | 如 | rú | then | 又如一切貧窮有情 |
298 | 26 | 如 | rú | naturally | 又如一切貧窮有情 |
299 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如一切貧窮有情 |
300 | 26 | 如 | rú | you | 又如一切貧窮有情 |
301 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 又如一切貧窮有情 |
302 | 26 | 如 | rú | in; at | 又如一切貧窮有情 |
303 | 26 | 如 | rú | Ru | 又如一切貧窮有情 |
304 | 26 | 如 | rú | Thus | 又如一切貧窮有情 |
305 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 又如一切貧窮有情 |
306 | 26 | 如 | rú | like; iva | 又如一切貧窮有情 |
307 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如一切貧窮有情 |
308 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
309 | 25 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
310 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 人非人等 |
311 | 25 | 等 | děng | plural | 人非人等 |
312 | 25 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
313 | 25 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
314 | 25 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
315 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
316 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
317 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
318 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
319 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
320 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
321 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
322 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
323 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
324 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
325 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
326 | 24 | 身 | shēn | self | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
327 | 24 | 身 | shēn | life | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
328 | 24 | 身 | shēn | an object | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
329 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
330 | 24 | 身 | shēn | personally | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
331 | 24 | 身 | shēn | moral character | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
332 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
333 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
334 | 24 | 身 | juān | India | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
335 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 以大福德光明照曜過百千日莊嚴其身 |
336 | 24 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
337 | 24 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
338 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩摩訶薩 |
339 | 24 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩摩訶薩 |
340 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩摩訶薩 |
341 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩摩訶薩 |
342 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩摩訶薩 |
343 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩摩訶薩 |
344 | 24 | 是 | shì | true | 是名菩薩摩訶薩 |
345 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩摩訶薩 |
346 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩摩訶薩 |
347 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩摩訶薩 |
348 | 24 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩摩訶薩 |
349 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩摩訶薩 |
350 | 24 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩摩訶薩 |
351 | 23 | 慳 | qiān | stingy; miserly; frugal | 尚能離慳而行布施 |
352 | 23 | 慳 | qiān | a miser | 尚能離慳而行布施 |
353 | 23 | 慳 | qiān | to be deficient | 尚能離慳而行布施 |
354 | 23 | 慳 | qiān | to obstruct; to hinder | 尚能離慳而行布施 |
355 | 23 | 慳 | qiān | envy; mātsarya | 尚能離慳而行布施 |
356 | 22 | 悋 | lìn | stingy; sparing of; closefisted | 不得遲疑而生慳悋 |
357 | 22 | 悋 | lìn | stingy; kadarya | 不得遲疑而生慳悋 |
358 | 22 | 及 | jí | to reach | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
359 | 22 | 及 | jí | and | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
360 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
361 | 22 | 及 | jí | to attain | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
362 | 22 | 及 | jí | to understand | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
363 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
364 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
365 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
366 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及無數俱胝百千萬億那庾多天 |
367 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 又如一切貧窮有情 |
368 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 又如一切貧窮有情 |
369 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 又如一切貧窮有情 |
370 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 又如一切貧窮有情 |
371 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 又如一切貧窮有情 |
372 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 又如一切貧窮有情 |
373 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
374 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
375 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
376 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
377 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
378 | 21 | 心 | xīn | heart | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
379 | 21 | 心 | xīn | emotion | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
380 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
381 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
382 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
383 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
384 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 世尊已說大乘菩薩不退轉心 |
385 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為彼有情而為父母 |
386 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為彼有情而為父母 |
387 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為彼有情而為父母 |
388 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為彼有情而為父母 |
389 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為彼有情而為父母 |
390 | 19 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
391 | 19 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
392 | 19 | 已 | yǐ | already | 廣說五種發菩提心已 |
393 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 廣說五種發菩提心已 |
394 | 19 | 已 | yǐ | from | 廣說五種發菩提心已 |
395 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 廣說五種發菩提心已 |
396 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 廣說五種發菩提心已 |
397 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 廣說五種發菩提心已 |
398 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 廣說五種發菩提心已 |
399 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 廣說五種發菩提心已 |
400 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 廣說五種發菩提心已 |
401 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 廣說五種發菩提心已 |
402 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 廣說五種發菩提心已 |
403 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 廣說五種發菩提心已 |
404 | 19 | 已 | yǐ | this | 廣說五種發菩提心已 |
405 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 廣說五種發菩提心已 |
406 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 廣說五種發菩提心已 |
407 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆已成就六種波羅蜜多 |
408 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆已成就六種波羅蜜多 |
409 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆已成就六種波羅蜜多 |
410 | 19 | 施者 | shī zhě | giver | 受法施者現在未來俱有利益 |
411 | 19 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 佛告慈氏 |
412 | 19 | 亦 | yì | also; too | 亦名布施 |
413 | 19 | 亦 | yì | but | 亦名布施 |
414 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名布施 |
415 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 亦名布施 |
416 | 19 | 亦 | yì | already | 亦名布施 |
417 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名布施 |
418 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦名布施 |
419 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
420 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
421 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
422 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
423 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
424 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
425 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
426 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
427 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
428 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
429 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
430 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
431 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
432 | 18 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
433 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
434 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
435 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或被官逼奪而行布施 |
436 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或被官逼奪而行布施 |
437 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或被官逼奪而行布施 |
438 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或被官逼奪而行布施 |
439 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或被官逼奪而行布施 |
440 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
441 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
442 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
443 | 18 | 時 | shí | at that time | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
444 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
445 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
446 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
447 | 18 | 時 | shí | tense | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
448 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
449 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
450 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
451 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
452 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
453 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
454 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
455 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
456 | 18 | 時 | shí | on time | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
457 | 18 | 時 | shí | this; that | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
458 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
459 | 18 | 時 | shí | hour | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
460 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
461 | 18 | 時 | shí | Shi | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
462 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
463 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
464 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
465 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時慈氏菩薩摩訶薩與無量無數百千俱胝諸大菩薩摩訶薩眾 |
466 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 得不退轉即名菩薩 |
467 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 得不退轉即名菩薩 |
468 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 得不退轉即名菩薩 |
469 | 18 | 名 | míng | rank; position | 得不退轉即名菩薩 |
470 | 18 | 名 | míng | an excuse | 得不退轉即名菩薩 |
471 | 18 | 名 | míng | life | 得不退轉即名菩薩 |
472 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 得不退轉即名菩薩 |
473 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 得不退轉即名菩薩 |
474 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 得不退轉即名菩薩 |
475 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 得不退轉即名菩薩 |
476 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 得不退轉即名菩薩 |
477 | 18 | 名 | míng | moral | 得不退轉即名菩薩 |
478 | 18 | 名 | míng | name; naman | 得不退轉即名菩薩 |
479 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 得不退轉即名菩薩 |
480 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知此人於我大恩 |
481 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知此人於我大恩 |
482 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 當知此人於我大恩 |
483 | 18 | 人 | rén | everybody | 當知此人於我大恩 |
484 | 18 | 人 | rén | adult | 當知此人於我大恩 |
485 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 當知此人於我大恩 |
486 | 18 | 人 | rén | an upright person | 當知此人於我大恩 |
487 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知此人於我大恩 |
488 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得色力壽命安樂 |
489 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令得色力壽命安樂 |
490 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得色力壽命安樂 |
491 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得色力壽命安樂 |
492 | 18 | 令 | lìng | a season | 令得色力壽命安樂 |
493 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得色力壽命安樂 |
494 | 18 | 令 | lìng | good | 令得色力壽命安樂 |
495 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令得色力壽命安樂 |
496 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得色力壽命安樂 |
497 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令得色力壽命安樂 |
498 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得色力壽命安樂 |
499 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令得色力壽命安樂 |
500 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令得色力壽命安樂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
若 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
布施 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
与 | 與 | yǔ | and; ca |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波尼 | 98 | Panini | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大乘 | 100 |
|
|
大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 68 |
|
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
狼 | 108 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
洛 | 108 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
世尊 | 115 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
邬 | 鄔 | 119 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲田 | 98 | field of piety | |
彼岸 | 98 |
|
|
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
船筏 | 99 | a raft | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
戒香 | 106 |
|
|
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
敬田 | 106 | field of reverence | |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺罗 | 緊捺羅 | 106 | kimnara |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
乃至一偈一句 | 110 | [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word) | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能行 | 110 | ability to act | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
乞士 | 113 |
|
|
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如如 | 114 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
提舍 | 116 |
|
|
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|