Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 79 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與不可沮壞一切善根迴向智 |
| 2 | 70 | 於 | yú | to go; to | 各於佛所 |
| 3 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於佛所 |
| 4 | 70 | 於 | yú | Yu | 各於佛所 |
| 5 | 70 | 於 | wū | a crow | 各於佛所 |
| 6 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間之所樂見 |
| 7 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間之所樂見 |
| 8 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 9 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 10 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 11 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 12 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 13 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 14 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 15 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩眾如是來集 |
| 16 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 17 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 18 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 19 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 20 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 21 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 22 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 23 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能普救護一切眾生 |
| 24 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能普救護一切眾生 |
| 25 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
| 26 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
| 27 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 28 | 49 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
| 29 | 49 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
| 30 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 31 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 導師為開演 |
| 32 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 導師為開演 |
| 33 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 導師為開演 |
| 34 | 49 | 為 | wéi | to do | 導師為開演 |
| 35 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 導師為開演 |
| 36 | 49 | 為 | wéi | to govern | 導師為開演 |
| 37 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 導師為開演 |
| 38 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
| 39 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
| 40 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
| 41 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 42 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 43 | 47 | 而 | néng | can; able | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 44 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 45 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 46 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離色聲 |
| 47 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
| 48 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
| 49 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
| 50 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
| 51 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
| 52 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
| 53 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
| 54 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
| 55 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
| 56 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
| 57 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心無所著 |
| 58 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心無所著 |
| 59 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心無所著 |
| 60 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心無所著 |
| 61 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心無所著 |
| 62 | 41 | 心 | xīn | heart | 其心無所著 |
| 63 | 41 | 心 | xīn | emotion | 其心無所著 |
| 64 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心無所著 |
| 65 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心無所著 |
| 66 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心無所著 |
| 67 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心無所著 |
| 68 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心無所著 |
| 69 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遍往十方承事諸佛 |
| 70 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 悉已成就無量功德 |
| 71 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 悉已成就無量功德 |
| 72 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 悉已成就無量功德 |
| 73 | 37 | 無量 | wúliàng | Atula | 悉已成就無量功德 |
| 74 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 同種善根 |
| 75 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 同種善根 |
| 76 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 77 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 78 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 79 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 80 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 81 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 82 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 83 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得調伏 |
| 84 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得調伏 |
| 85 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 悉得調伏 |
| 86 | 36 | 得 | dé | de | 悉得調伏 |
| 87 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 悉得調伏 |
| 88 | 36 | 得 | dé | to result in | 悉得調伏 |
| 89 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得調伏 |
| 90 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得調伏 |
| 91 | 36 | 得 | dé | to be finished | 悉得調伏 |
| 92 | 36 | 得 | děi | satisfying | 悉得調伏 |
| 93 | 36 | 得 | dé | to contract | 悉得調伏 |
| 94 | 36 | 得 | dé | to hear | 悉得調伏 |
| 95 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 悉得調伏 |
| 96 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 悉得調伏 |
| 97 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得調伏 |
| 98 | 35 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 能普救護一切眾生 |
| 99 | 35 | 普 | pǔ | Prussia | 能普救護一切眾生 |
| 100 | 35 | 普 | pǔ | Pu | 能普救護一切眾生 |
| 101 | 35 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 能普救護一切眾生 |
| 102 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦皆同等 |
| 103 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令分別見 |
| 104 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 而令分別見 |
| 105 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令分別見 |
| 106 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令分別見 |
| 107 | 33 | 令 | lìng | a season | 而令分別見 |
| 108 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令分別見 |
| 109 | 33 | 令 | lìng | good | 而令分別見 |
| 110 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 而令分別見 |
| 111 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令分別見 |
| 112 | 33 | 令 | lìng | a commander | 而令分別見 |
| 113 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令分別見 |
| 114 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 而令分別見 |
| 115 | 33 | 令 | lìng | Ling | 而令分別見 |
| 116 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令分別見 |
| 117 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 118 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 119 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 120 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 121 | 32 | 能 | néng | can; able | 能普救護一切眾生 |
| 122 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能普救護一切眾生 |
| 123 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能普救護一切眾生 |
| 124 | 32 | 能 | néng | energy | 能普救護一切眾生 |
| 125 | 32 | 能 | néng | function; use | 能普救護一切眾生 |
| 126 | 32 | 能 | néng | talent | 能普救護一切眾生 |
| 127 | 32 | 能 | néng | expert at | 能普救護一切眾生 |
| 128 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能普救護一切眾生 |
| 129 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能普救護一切眾生 |
| 130 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能普救護一切眾生 |
| 131 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能普救護一切眾生 |
| 132 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能普救護一切眾生 |
| 133 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 134 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 135 | 31 | 身 | shēn | self | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 136 | 31 | 身 | shēn | life | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 137 | 31 | 身 | shēn | an object | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 138 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 139 | 31 | 身 | shēn | moral character | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 140 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 141 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 142 | 31 | 身 | juān | India | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 143 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 144 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 145 | 29 | 作 | zuò | to do | 我作如是身 |
| 146 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我作如是身 |
| 147 | 29 | 作 | zuò | to start | 我作如是身 |
| 148 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 我作如是身 |
| 149 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我作如是身 |
| 150 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 我作如是身 |
| 151 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 我作如是身 |
| 152 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 我作如是身 |
| 153 | 29 | 作 | zuò | to rise | 我作如是身 |
| 154 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 我作如是身 |
| 155 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我作如是身 |
| 156 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 我作如是身 |
| 157 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我作如是身 |
| 158 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
| 159 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
| 160 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
| 161 | 29 | 入 | rù | to enter | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 162 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 163 | 29 | 入 | rù | radical | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 164 | 29 | 入 | rù | income | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 165 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 166 | 29 | 入 | rù | to descend | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 167 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 168 | 29 | 入 | rù | to pay | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 169 | 29 | 入 | rù | to join | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 170 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 171 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 172 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 173 | 27 | 法 | fǎ | France | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 174 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 175 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 176 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 177 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 178 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 179 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 180 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 181 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 182 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 183 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 184 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 185 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 186 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 187 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 188 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 189 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 190 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 191 | 25 | 悉 | xī | detailed | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 192 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 193 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 194 | 25 | 悉 | xī | strongly | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 195 | 25 | 悉 | xī | Xi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 196 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 197 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 堅固幢菩薩 |
| 198 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 堅固幢菩薩 |
| 199 | 24 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 堅固幢菩薩 |
| 200 | 24 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 堅固幢菩薩 |
| 201 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 堅固幢菩薩 |
| 202 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 堅固幢菩薩 |
| 203 | 24 | 見 | jiàn | to see | 一切世間之所樂見 |
| 204 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切世間之所樂見 |
| 205 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切世間之所樂見 |
| 206 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切世間之所樂見 |
| 207 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 一切世間之所樂見 |
| 208 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 一切世間之所樂見 |
| 209 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切世間之所樂見 |
| 210 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切世間之所樂見 |
| 211 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 一切世間之所樂見 |
| 212 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 一切世間之所樂見 |
| 213 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 一切世間之所樂見 |
| 214 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切世間之所樂見 |
| 215 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切世間之所樂見 |
| 216 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 217 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 218 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 219 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 220 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 221 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 222 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 223 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 224 | 24 | 離 | lí | to cut off | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 225 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 226 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 227 | 24 | 離 | lí | two | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 228 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 229 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 230 | 24 | 離 | lí | transcendence | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 231 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 232 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 普觀十方而說頌言 |
| 233 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 普觀十方而說頌言 |
| 234 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 普觀十方而說頌言 |
| 235 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 普觀十方而說頌言 |
| 236 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 普觀十方而說頌言 |
| 237 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 普觀十方而說頌言 |
| 238 | 24 | 說 | shuō | allocution | 普觀十方而說頌言 |
| 239 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 普觀十方而說頌言 |
| 240 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 普觀十方而說頌言 |
| 241 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 普觀十方而說頌言 |
| 242 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 普觀十方而說頌言 |
| 243 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 普觀十方而說頌言 |
| 244 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於無量一切智門 |
| 245 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於無量一切智門 |
| 246 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於無量一切智門 |
| 247 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於無量一切智門 |
| 248 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住於無量一切智門 |
| 249 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於無量一切智門 |
| 250 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 251 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 252 | 22 | 中 | zhōng | China | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 253 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 254 | 22 | 中 | zhōng | midday | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 255 | 22 | 中 | zhōng | inside | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 256 | 22 | 中 | zhōng | during | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 257 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 258 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 259 | 22 | 中 | zhōng | half | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 260 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 261 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 262 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 263 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 264 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 265 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有不可思議大願充滿法界 |
| 266 | 22 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 267 | 22 | 世界 | shìjiè | the earth | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 268 | 22 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 269 | 22 | 世界 | shìjiè | the human world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 270 | 22 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 271 | 22 | 世界 | shìjiè | world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 272 | 22 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 273 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各有一大菩薩 |
| 274 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各有一大菩薩 |
| 275 | 21 | 與 | yǔ | to give | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 276 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 277 | 21 | 與 | yù | to particate in | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 278 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 279 | 21 | 與 | yù | to help | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 280 | 21 | 與 | yǔ | for | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 281 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常幢佛 |
| 282 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常幢佛 |
| 283 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常幢佛 |
| 284 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常幢佛 |
| 285 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 住於無量一切智門 |
| 286 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 住於無量一切智門 |
| 287 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 念念恒入一切智處 |
| 288 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 念念恒入一切智處 |
| 289 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 念念恒入一切智處 |
| 290 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 念念恒入一切智處 |
| 291 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 念念恒入一切智處 |
| 292 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 念念恒入一切智處 |
| 293 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 念念恒入一切智處 |
| 294 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 念念恒入一切智處 |
| 295 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 念念恒入一切智處 |
| 296 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 念念恒入一切智處 |
| 297 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 念念恒入一切智處 |
| 298 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 念念恒入一切智處 |
| 299 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 念念恒入一切智處 |
| 300 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 念念恒入一切智處 |
| 301 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 念念恒入一切智處 |
| 302 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 303 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 304 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 305 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 306 | 18 | 起 | qǐ | to start | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 307 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 308 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 309 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 310 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 311 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 312 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 313 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 314 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 315 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 316 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 317 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 318 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 319 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 320 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾 |
| 321 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾 |
| 322 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾 |
| 323 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩行 |
| 324 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩行 |
| 325 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩行 |
| 326 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩行 |
| 327 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩行 |
| 328 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩行 |
| 329 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩行 |
| 330 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩行 |
| 331 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩行 |
| 332 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩行 |
| 333 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩行 |
| 334 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩行 |
| 335 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩行 |
| 336 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩行 |
| 337 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩行 |
| 338 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩行 |
| 339 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩行 |
| 340 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩行 |
| 341 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 342 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 343 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在幢佛 |
| 344 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在幢佛 |
| 345 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在幢佛 |
| 346 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在幢佛 |
| 347 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在幢佛 |
| 348 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色身非是佛 |
| 349 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色身非是佛 |
| 350 | 17 | 非 | fēi | different | 色身非是佛 |
| 351 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色身非是佛 |
| 352 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色身非是佛 |
| 353 | 17 | 非 | fēi | Africa | 色身非是佛 |
| 354 | 17 | 非 | fēi | to slander | 色身非是佛 |
| 355 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 色身非是佛 |
| 356 | 17 | 非 | fēi | must | 色身非是佛 |
| 357 | 17 | 非 | fēi | an error | 色身非是佛 |
| 358 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 色身非是佛 |
| 359 | 17 | 非 | fēi | evil | 色身非是佛 |
| 360 | 17 | 我 | wǒ | self | 我作如是身 |
| 361 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我作如是身 |
| 362 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我作如是身 |
| 363 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我作如是身 |
| 364 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我作如是身 |
| 365 | 17 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 366 | 17 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 367 | 17 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 368 | 17 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 369 | 17 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 370 | 16 | 之 | zhī | to go | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 371 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 372 | 16 | 之 | zhī | is | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 373 | 16 | 之 | zhī | to use | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 374 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 375 | 16 | 之 | zhī | winding | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 376 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 一切世間之所樂見 |
| 377 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 一切世間之所樂見 |
| 378 | 16 | 樂 | lè | Le | 一切世間之所樂見 |
| 379 | 16 | 樂 | yuè | music | 一切世間之所樂見 |
| 380 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 一切世間之所樂見 |
| 381 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 一切世間之所樂見 |
| 382 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 一切世間之所樂見 |
| 383 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 一切世間之所樂見 |
| 384 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 一切世間之所樂見 |
| 385 | 16 | 樂 | lào | Lao | 一切世間之所樂見 |
| 386 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 一切世間之所樂見 |
| 387 | 16 | 樂 | lè | Joy | 一切世間之所樂見 |
| 388 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 一切世間之所樂見 |
| 389 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 普觀十方而說頌言 |
| 390 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 普觀十方而說頌言 |
| 391 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 普觀十方而說頌言 |
| 392 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 普觀十方而說頌言 |
| 393 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 普觀十方而說頌言 |
| 394 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 普觀十方而說頌言 |
| 395 | 16 | 言 | yán | to regard as | 普觀十方而說頌言 |
| 396 | 16 | 言 | yán | to act as | 普觀十方而說頌言 |
| 397 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 普觀十方而說頌言 |
| 398 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 普觀十方而說頌言 |
| 399 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧身 |
| 400 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以智慧身 |
| 401 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以智慧身 |
| 402 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以智慧身 |
| 403 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以智慧身 |
| 404 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現無量身 |
| 405 | 15 | 現 | xiàn | at present | 現無量身 |
| 406 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現無量身 |
| 407 | 15 | 現 | xiàn | cash | 現無量身 |
| 408 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無量身 |
| 409 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無量身 |
| 410 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 現無量身 |
| 411 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 412 | 15 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 普照十方盡法界 |
| 413 | 15 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 普照十方盡法界 |
| 414 | 15 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普照十方盡法界 |
| 415 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
| 416 | 15 | 等 | děng | to wait | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
| 417 | 15 | 等 | děng | to be equal | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
| 418 | 15 | 等 | děng | degree; level | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
| 419 | 15 | 等 | děng | to compare | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
| 420 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等百千億那由他不可說無盡清淨三世一切無量功德藏諸菩薩眾 |
| 421 | 15 | 佛神力 | fó shén lì | the Buddha's spiritual power | 佛神力故 |
| 422 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 智慧境界無有邊際 |
| 423 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 智慧境界無有邊際 |
| 424 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 常加護念 |
| 425 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常加護念 |
| 426 | 14 | 念 | niàn | to miss | 常加護念 |
| 427 | 14 | 念 | niàn | to consider | 常加護念 |
| 428 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常加護念 |
| 429 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 常加護念 |
| 430 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常加護念 |
| 431 | 14 | 念 | niàn | twenty | 常加護念 |
| 432 | 14 | 念 | niàn | memory | 常加護念 |
| 433 | 14 | 念 | niàn | an instant | 常加護念 |
| 434 | 14 | 念 | niàn | Nian | 常加護念 |
| 435 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常加護念 |
| 436 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 常加護念 |
| 437 | 13 | 欲 | yù | desire | 若欲了知者 |
| 438 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲了知者 |
| 439 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲了知者 |
| 440 | 13 | 欲 | yù | lust | 若欲了知者 |
| 441 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲了知者 |
| 442 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 三世諸眾生 |
| 443 | 13 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間之所樂見 |
| 444 | 13 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間之所樂見 |
| 445 | 13 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間之所樂見 |
| 446 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至佛所已 |
| 447 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至佛所已 |
| 448 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 至佛所已 |
| 449 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至佛所已 |
| 450 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至佛所已 |
| 451 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至佛所已 |
| 452 | 13 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 自在無礙 |
| 453 | 13 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 自在無礙 |
| 454 | 13 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 自在無礙 |
| 455 | 13 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 自在無礙 |
| 456 | 13 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 自在無礙 |
| 457 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 悉已成就無量功德 |
| 458 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 悉已成就無量功德 |
| 459 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 悉已成就無量功德 |
| 460 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 悉已成就無量功德 |
| 461 | 13 | 隨 | suí | to follow | 隨所來方 |
| 462 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 隨所來方 |
| 463 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所來方 |
| 464 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所來方 |
| 465 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所來方 |
| 466 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所來方 |
| 467 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所來方 |
| 468 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所來方 |
| 469 | 13 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如明淨眼 |
| 470 | 13 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如明淨眼 |
| 471 | 13 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如明淨眼 |
| 472 | 13 | 求 | qiú | to request | 志求無上覺 |
| 473 | 13 | 求 | qiú | to seek; to look for | 志求無上覺 |
| 474 | 13 | 求 | qiú | to implore | 志求無上覺 |
| 475 | 13 | 求 | qiú | to aspire to | 志求無上覺 |
| 476 | 13 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 志求無上覺 |
| 477 | 13 | 求 | qiú | to attract | 志求無上覺 |
| 478 | 13 | 求 | qiú | to bribe | 志求無上覺 |
| 479 | 13 | 求 | qiú | Qiu | 志求無上覺 |
| 480 | 13 | 求 | qiú | to demand | 志求無上覺 |
| 481 | 13 | 求 | qiú | to end | 志求無上覺 |
| 482 | 13 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 志求無上覺 |
| 483 | 13 | 承 | chéng | to bear; to carry; to hold | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 484 | 13 | 承 | chéng | to succeed; to continue | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 485 | 13 | 承 | chéng | to accept; to receive; to inherit | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 486 | 13 | 承 | chéng | to flatter; to honor | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 487 | 13 | 承 | chéng | to undertake; to assume | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 488 | 13 | 承 | chéng | to act on orders; to perform; to carry out | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 489 | 13 | 承 | chéng | to confess | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 490 | 13 | 承 | chéng | to attend; to assist; to aid | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 491 | 13 | 承 | chéng | to acknowledge; to assent to; to acquiesce | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 492 | 13 | 承 | chéng | to obstruct | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 493 | 13 | 承 | chéng | to hear it said that | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 494 | 13 | 承 | chéng | bearer | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 495 | 13 | 承 | chéng | to be indebted to | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 496 | 13 | 承 | chéng | appointed; adhiṣṭhita | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 497 | 13 | 承 | chéng | supported; dhārita | 金剛幢菩薩承佛神力 |
| 498 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦見於彼一切如來神變之相 |
| 499 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦見於彼一切如來神變之相 |
| 500 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦見於彼一切如來神變之相 |
Frequencies of all Words
Top 927
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
| 2 | 92 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
| 3 | 92 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
| 4 | 92 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
| 5 | 92 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
| 6 | 92 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
| 7 | 92 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
| 8 | 92 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
| 9 | 92 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
| 10 | 92 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
| 11 | 92 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
| 12 | 92 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
| 13 | 79 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 與不可沮壞一切善根迴向智 |
| 14 | 70 | 於 | yú | in; at | 各於佛所 |
| 15 | 70 | 於 | yú | in; at | 各於佛所 |
| 16 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 各於佛所 |
| 17 | 70 | 於 | yú | to go; to | 各於佛所 |
| 18 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於佛所 |
| 19 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各於佛所 |
| 20 | 70 | 於 | yú | from | 各於佛所 |
| 21 | 70 | 於 | yú | give | 各於佛所 |
| 22 | 70 | 於 | yú | oppposing | 各於佛所 |
| 23 | 70 | 於 | yú | and | 各於佛所 |
| 24 | 70 | 於 | yú | compared to | 各於佛所 |
| 25 | 70 | 於 | yú | by | 各於佛所 |
| 26 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 各於佛所 |
| 27 | 70 | 於 | yú | for | 各於佛所 |
| 28 | 70 | 於 | yú | Yu | 各於佛所 |
| 29 | 70 | 於 | wū | a crow | 各於佛所 |
| 30 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 各於佛所 |
| 31 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 各於佛所 |
| 32 | 65 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間之所樂見 |
| 33 | 65 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間之所樂見 |
| 34 | 65 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間之所樂見 |
| 35 | 65 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間之所樂見 |
| 36 | 65 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間之所樂見 |
| 37 | 65 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間之所樂見 |
| 38 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 39 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 40 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 41 | 59 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 42 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 43 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 44 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 45 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 46 | 59 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 47 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 48 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 49 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 50 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 51 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 52 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩眾如是來集 |
| 53 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩眾如是來集 |
| 54 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩眾如是來集 |
| 55 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩眾如是來集 |
| 56 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 57 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 58 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 59 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 60 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 61 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 62 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 63 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 能普救護一切眾生 |
| 64 | 52 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 能普救護一切眾生 |
| 65 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 66 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 67 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 68 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 69 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 70 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 71 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 72 | 49 | 無 | wú | no | 無所障礙 |
| 73 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所障礙 |
| 74 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無所障礙 |
| 75 | 49 | 無 | wú | has not yet | 無所障礙 |
| 76 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 77 | 49 | 無 | wú | do not | 無所障礙 |
| 78 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所障礙 |
| 79 | 49 | 無 | wú | regardless of | 無所障礙 |
| 80 | 49 | 無 | wú | to not have | 無所障礙 |
| 81 | 49 | 無 | wú | um | 無所障礙 |
| 82 | 49 | 無 | wú | Wu | 無所障礙 |
| 83 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所障礙 |
| 84 | 49 | 無 | wú | not; non- | 無所障礙 |
| 85 | 49 | 無 | mó | mo | 無所障礙 |
| 86 | 49 | 為 | wèi | for; to | 導師為開演 |
| 87 | 49 | 為 | wèi | because of | 導師為開演 |
| 88 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 導師為開演 |
| 89 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 導師為開演 |
| 90 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 導師為開演 |
| 91 | 49 | 為 | wéi | to do | 導師為開演 |
| 92 | 49 | 為 | wèi | for | 導師為開演 |
| 93 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 導師為開演 |
| 94 | 49 | 為 | wèi | to | 導師為開演 |
| 95 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 導師為開演 |
| 96 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 導師為開演 |
| 97 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 導師為開演 |
| 98 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 導師為開演 |
| 99 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 導師為開演 |
| 100 | 49 | 為 | wéi | to govern | 導師為開演 |
| 101 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 導師為開演 |
| 102 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
| 103 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
| 104 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩 |
| 105 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 106 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 107 | 47 | 而 | ér | you | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 108 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 109 | 47 | 而 | ér | right away; then | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 110 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 111 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 112 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 113 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 114 | 47 | 而 | ér | so as to | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 115 | 47 | 而 | ér | only then | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 116 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 117 | 47 | 而 | néng | can; able | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 118 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 119 | 47 | 而 | ér | me | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 120 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 121 | 47 | 而 | ér | possessive | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 122 | 47 | 而 | ér | and; ca | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 123 | 47 | 不 | bù | not; no | 亦不離色聲 |
| 124 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不離色聲 |
| 125 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 亦不離色聲 |
| 126 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不離色聲 |
| 127 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不離色聲 |
| 128 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不離色聲 |
| 129 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不離色聲 |
| 130 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離色聲 |
| 131 | 47 | 不 | bù | no; na | 亦不離色聲 |
| 132 | 43 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛神力 |
| 133 | 43 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛神力 |
| 134 | 43 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
| 135 | 43 | 以 | yǐ | according to | 以佛神力 |
| 136 | 43 | 以 | yǐ | because of | 以佛神力 |
| 137 | 43 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛神力 |
| 138 | 43 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛神力 |
| 139 | 43 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
| 140 | 43 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
| 141 | 43 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
| 142 | 43 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
| 143 | 43 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛神力 |
| 144 | 43 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
| 145 | 43 | 以 | yǐ | very | 以佛神力 |
| 146 | 43 | 以 | yǐ | already | 以佛神力 |
| 147 | 43 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛神力 |
| 148 | 43 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
| 149 | 43 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
| 150 | 43 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
| 151 | 43 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
| 152 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心無所著 |
| 153 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心無所著 |
| 154 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心無所著 |
| 155 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心無所著 |
| 156 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心無所著 |
| 157 | 41 | 心 | xīn | heart | 其心無所著 |
| 158 | 41 | 心 | xīn | emotion | 其心無所著 |
| 159 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心無所著 |
| 160 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心無所著 |
| 161 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心無所著 |
| 162 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心無所著 |
| 163 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心無所著 |
| 164 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遍往十方承事諸佛 |
| 165 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 悉已成就無量功德 |
| 166 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 悉已成就無量功德 |
| 167 | 37 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 悉已成就無量功德 |
| 168 | 37 | 無量 | wúliàng | Atula | 悉已成就無量功德 |
| 169 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 同種善根 |
| 170 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 同種善根 |
| 171 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 172 | 36 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 173 | 36 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 174 | 36 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 175 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 176 | 36 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 177 | 36 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 178 | 36 | 得 | de | potential marker | 悉得調伏 |
| 179 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得調伏 |
| 180 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 悉得調伏 |
| 181 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得調伏 |
| 182 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 悉得調伏 |
| 183 | 36 | 得 | dé | de | 悉得調伏 |
| 184 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 悉得調伏 |
| 185 | 36 | 得 | dé | to result in | 悉得調伏 |
| 186 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得調伏 |
| 187 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得調伏 |
| 188 | 36 | 得 | dé | to be finished | 悉得調伏 |
| 189 | 36 | 得 | de | result of degree | 悉得調伏 |
| 190 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得調伏 |
| 191 | 36 | 得 | děi | satisfying | 悉得調伏 |
| 192 | 36 | 得 | dé | to contract | 悉得調伏 |
| 193 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得調伏 |
| 194 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得調伏 |
| 195 | 36 | 得 | dé | to hear | 悉得調伏 |
| 196 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 悉得調伏 |
| 197 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 悉得調伏 |
| 198 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得調伏 |
| 199 | 35 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 能普救護一切眾生 |
| 200 | 35 | 普 | pǔ | Prussia | 能普救護一切眾生 |
| 201 | 35 | 普 | pǔ | Pu | 能普救護一切眾生 |
| 202 | 35 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 能普救護一切眾生 |
| 203 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦皆同等 |
| 204 | 34 | 亦 | yì | but | 亦皆同等 |
| 205 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦皆同等 |
| 206 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦皆同等 |
| 207 | 34 | 亦 | yì | already | 亦皆同等 |
| 208 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦皆同等 |
| 209 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦皆同等 |
| 210 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令分別見 |
| 211 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 而令分別見 |
| 212 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令分別見 |
| 213 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令分別見 |
| 214 | 33 | 令 | lìng | a season | 而令分別見 |
| 215 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令分別見 |
| 216 | 33 | 令 | lìng | good | 而令分別見 |
| 217 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 而令分別見 |
| 218 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令分別見 |
| 219 | 33 | 令 | lìng | a commander | 而令分別見 |
| 220 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令分別見 |
| 221 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 而令分別見 |
| 222 | 33 | 令 | lìng | Ling | 而令分別見 |
| 223 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令分別見 |
| 224 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 225 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 226 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 227 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化調伏百千萬億無數眾生 |
| 228 | 32 | 能 | néng | can; able | 能普救護一切眾生 |
| 229 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能普救護一切眾生 |
| 230 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能普救護一切眾生 |
| 231 | 32 | 能 | néng | energy | 能普救護一切眾生 |
| 232 | 32 | 能 | néng | function; use | 能普救護一切眾生 |
| 233 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能普救護一切眾生 |
| 234 | 32 | 能 | néng | talent | 能普救護一切眾生 |
| 235 | 32 | 能 | néng | expert at | 能普救護一切眾生 |
| 236 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能普救護一切眾生 |
| 237 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能普救護一切眾生 |
| 238 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能普救護一切眾生 |
| 239 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 能普救護一切眾生 |
| 240 | 32 | 能 | néng | even if | 能普救護一切眾生 |
| 241 | 32 | 能 | néng | but | 能普救護一切眾生 |
| 242 | 32 | 能 | néng | in this way | 能普救護一切眾生 |
| 243 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能普救護一切眾生 |
| 244 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能普救護一切眾生 |
| 245 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 246 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 247 | 31 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 248 | 31 | 身 | shēn | self | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 249 | 31 | 身 | shēn | life | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 250 | 31 | 身 | shēn | an object | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 251 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 252 | 31 | 身 | shēn | personally | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 253 | 31 | 身 | shēn | moral character | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 254 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 255 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 256 | 31 | 身 | juān | India | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 257 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 258 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 259 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 260 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 261 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 262 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 263 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 264 | 30 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 265 | 30 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 266 | 30 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 267 | 30 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 268 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 269 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 270 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 271 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 272 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 273 | 29 | 作 | zuò | to do | 我作如是身 |
| 274 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我作如是身 |
| 275 | 29 | 作 | zuò | to start | 我作如是身 |
| 276 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 我作如是身 |
| 277 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我作如是身 |
| 278 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 我作如是身 |
| 279 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 我作如是身 |
| 280 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 我作如是身 |
| 281 | 29 | 作 | zuò | to rise | 我作如是身 |
| 282 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 我作如是身 |
| 283 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我作如是身 |
| 284 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 我作如是身 |
| 285 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我作如是身 |
| 286 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
| 287 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
| 288 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是菩薩皆與毘盧遮那如來 |
| 289 | 29 | 入 | rù | to enter | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 290 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 291 | 29 | 入 | rù | radical | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 292 | 29 | 入 | rù | income | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 293 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 294 | 29 | 入 | rù | to descend | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 295 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 296 | 29 | 入 | rù | to pay | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 297 | 29 | 入 | rù | to join | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 298 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 299 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於諸佛無量無邊不可思議自在之法 |
| 300 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 301 | 28 | 是 | shì | is exactly | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 302 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 303 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 304 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 305 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 306 | 28 | 是 | shì | true | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 307 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 308 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 309 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 310 | 28 | 是 | shì | Shi | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 311 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 312 | 28 | 是 | shì | this; idam | 悉有如是名號菩薩而來集會 |
| 313 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 314 | 27 | 法 | fǎ | France | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 315 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 316 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 317 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 318 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 319 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 320 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 321 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 322 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 323 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 324 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 325 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 326 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 327 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 328 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 329 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 330 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 顯示一切諸佛自在清淨之法 |
| 331 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 332 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 333 | 25 | 悉 | xī | detailed | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 334 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 335 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 336 | 25 | 悉 | xī | strongly | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 337 | 25 | 悉 | xī | Xi | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 338 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 其身悉放百千億那由他阿僧祇清淨光明 |
| 339 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如無價寶 |
| 340 | 25 | 如 | rú | if | 如無價寶 |
| 341 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如無價寶 |
| 342 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如無價寶 |
| 343 | 25 | 如 | rú | this | 如無價寶 |
| 344 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如無價寶 |
| 345 | 25 | 如 | rú | to go to | 如無價寶 |
| 346 | 25 | 如 | rú | to meet | 如無價寶 |
| 347 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如無價寶 |
| 348 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如無價寶 |
| 349 | 25 | 如 | rú | and | 如無價寶 |
| 350 | 25 | 如 | rú | or | 如無價寶 |
| 351 | 25 | 如 | rú | but | 如無價寶 |
| 352 | 25 | 如 | rú | then | 如無價寶 |
| 353 | 25 | 如 | rú | naturally | 如無價寶 |
| 354 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如無價寶 |
| 355 | 25 | 如 | rú | you | 如無價寶 |
| 356 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如無價寶 |
| 357 | 25 | 如 | rú | in; at | 如無價寶 |
| 358 | 25 | 如 | rú | Ru | 如無價寶 |
| 359 | 25 | 如 | rú | Thus | 如無價寶 |
| 360 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如無價寶 |
| 361 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如無價寶 |
| 362 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如無價寶 |
| 363 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 堅固幢菩薩 |
| 364 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 堅固幢菩薩 |
| 365 | 24 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 堅固幢菩薩 |
| 366 | 24 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 堅固幢菩薩 |
| 367 | 24 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 堅固幢菩薩 |
| 368 | 24 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 堅固幢菩薩 |
| 369 | 24 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 堅固幢菩薩 |
| 370 | 24 | 見 | jiàn | to see | 一切世間之所樂見 |
| 371 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切世間之所樂見 |
| 372 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切世間之所樂見 |
| 373 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切世間之所樂見 |
| 374 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 一切世間之所樂見 |
| 375 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 一切世間之所樂見 |
| 376 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 一切世間之所樂見 |
| 377 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切世間之所樂見 |
| 378 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切世間之所樂見 |
| 379 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 一切世間之所樂見 |
| 380 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 一切世間之所樂見 |
| 381 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 一切世間之所樂見 |
| 382 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切世間之所樂見 |
| 383 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切世間之所樂見 |
| 384 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 385 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 386 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 387 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 388 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 389 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 390 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 391 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 392 | 24 | 離 | lí | to cut off | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 393 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 394 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 395 | 24 | 離 | lí | two | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 396 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 397 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 398 | 24 | 離 | lí | transcendence | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 399 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 400 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 普觀十方而說頌言 |
| 401 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 普觀十方而說頌言 |
| 402 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 普觀十方而說頌言 |
| 403 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 普觀十方而說頌言 |
| 404 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 普觀十方而說頌言 |
| 405 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 普觀十方而說頌言 |
| 406 | 24 | 說 | shuō | allocution | 普觀十方而說頌言 |
| 407 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 普觀十方而說頌言 |
| 408 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 普觀十方而說頌言 |
| 409 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 普觀十方而說頌言 |
| 410 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 普觀十方而說頌言 |
| 411 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 普觀十方而說頌言 |
| 412 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於無量一切智門 |
| 413 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於無量一切智門 |
| 414 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於無量一切智門 |
| 415 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於無量一切智門 |
| 416 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於無量一切智門 |
| 417 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住於無量一切智門 |
| 418 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於無量一切智門 |
| 419 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 420 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 421 | 22 | 中 | zhōng | China | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 422 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 423 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 424 | 22 | 中 | zhōng | midday | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 425 | 22 | 中 | zhōng | inside | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 426 | 22 | 中 | zhōng | during | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 427 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 428 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 429 | 22 | 中 | zhōng | half | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 430 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 431 | 22 | 中 | zhōng | while | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 432 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 433 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 434 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 435 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 436 | 22 | 中 | zhōng | middle | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 437 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有不可思議大願充滿法界 |
| 438 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十方各有一大菩薩 |
| 439 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十方各有一大菩薩 |
| 440 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十方各有一大菩薩 |
| 441 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十方各有一大菩薩 |
| 442 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十方各有一大菩薩 |
| 443 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十方各有一大菩薩 |
| 444 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十方各有一大菩薩 |
| 445 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十方各有一大菩薩 |
| 446 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十方各有一大菩薩 |
| 447 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十方各有一大菩薩 |
| 448 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十方各有一大菩薩 |
| 449 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 十方各有一大菩薩 |
| 450 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 十方各有一大菩薩 |
| 451 | 22 | 有 | yǒu | You | 十方各有一大菩薩 |
| 452 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十方各有一大菩薩 |
| 453 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十方各有一大菩薩 |
| 454 | 22 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 455 | 22 | 世界 | shìjiè | the earth | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 456 | 22 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 457 | 22 | 世界 | shìjiè | the human world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 458 | 22 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 459 | 22 | 世界 | shìjiè | world | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 460 | 22 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 從萬佛剎微塵數國土外諸世界中 |
| 461 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各有一大菩薩 |
| 462 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各有一大菩薩 |
| 463 | 21 | 與 | yǔ | and | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 464 | 21 | 與 | yǔ | to give | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 465 | 21 | 與 | yǔ | together with | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 466 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 467 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 468 | 21 | 與 | yù | to particate in | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 469 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 470 | 21 | 與 | yù | to help | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 471 | 21 | 與 | yǔ | for | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 472 | 21 | 與 | yǔ | and; ca | 一一各與萬佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 473 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 474 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 475 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 476 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 477 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此無量光皆從菩薩清淨心寶離眾過惡大願所起 |
| 478 | 18 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常幢佛 |
| 479 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常幢佛 |
| 480 | 18 | 常 | cháng | long-lasting | 常幢佛 |
| 481 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常幢佛 |
| 482 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常幢佛 |
| 483 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常幢佛 |
| 484 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 住於無量一切智門 |
| 485 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 住於無量一切智門 |
| 486 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩 |
| 487 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩 |
| 488 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩 |
| 489 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 念念恒入一切智處 |
| 490 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 念念恒入一切智處 |
| 491 | 18 | 處 | chù | location | 念念恒入一切智處 |
| 492 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 念念恒入一切智處 |
| 493 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 念念恒入一切智處 |
| 494 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 念念恒入一切智處 |
| 495 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 念念恒入一切智處 |
| 496 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 念念恒入一切智處 |
| 497 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 念念恒入一切智處 |
| 498 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 念念恒入一切智處 |
| 499 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 念念恒入一切智處 |
| 500 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 念念恒入一切智處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 一切 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 白法 | 98 |
|
|
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不住于法 | 不住於法 | 98 | do not attach to dharmas |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 瞋浊 | 瞋濁 | 99 | corrupted; duṣṭa |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 兜率宫中偈赞 | 兜率宮中偈讚 | 100 | Verses of Praise in the Tuṣita Palace |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |