Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 44

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 177 fēi Kangxi radical 175 非聖言辭
2 177 fēi wrong; bad; untruthful 非聖言辭
3 177 fēi different 非聖言辭
4 177 fēi to not be; to not have 非聖言辭
5 177 fēi to violate; to be contrary to 非聖言辭
6 177 fēi Africa 非聖言辭
7 177 fēi to slander 非聖言辭
8 177 fěi to avoid 非聖言辭
9 177 fēi must 非聖言辭
10 177 fēi an error 非聖言辭
11 177 fēi a problem; a question 非聖言辭
12 177 fēi evil 非聖言辭
13 109 to go; to 於諸有中
14 109 to rely on; to depend on 於諸有中
15 109 Yu 於諸有中
16 109 a crow 於諸有中
17 107 color 普照眾色
18 107 form; matter 普照眾色
19 107 shǎi dice 普照眾色
20 107 Kangxi radical 139 普照眾色
21 107 countenance 普照眾色
22 107 scene; sight 普照眾色
23 107 feminine charm; female beauty 普照眾色
24 107 kind; type 普照眾色
25 107 quality 普照眾色
26 107 to be angry 普照眾色
27 107 to seek; to search for 普照眾色
28 107 lust; sexual desire 普照眾色
29 107 form; rupa 普照眾色
30 100 Kangxi radical 71 無迷無惑
31 100 to not have; without 無迷無惑
32 100 mo 無迷無惑
33 100 to not have 無迷無惑
34 100 Wu 無迷無惑
35 100 mo 無迷無惑
36 97 一切 yīqiè temporary 如是一切悉能憶念
37 97 一切 yīqiè the same 如是一切悉能憶念
38 95 suǒ a few; various; some 隨所積集業
39 95 suǒ a place; a location 隨所積集業
40 95 suǒ indicates a passive voice 隨所積集業
41 95 suǒ an ordinal number 隨所積集業
42 95 suǒ meaning 隨所積集業
43 95 suǒ garrison 隨所積集業
44 95 suǒ place; pradeśa 隨所積集業
45 82 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
46 80 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種通
47 79 世間 shìjiān world; the human world 超過一切世間香焰普熏色
48 79 世間 shìjiān world 超過一切世間香焰普熏色
49 79 世間 shìjiān world; loka 超過一切世間香焰普熏色
50 63 ér Kangxi radical 126 依無餘依般涅槃界而般涅槃
51 63 ér as if; to seem like 依無餘依般涅槃界而般涅槃
52 63 néng can; able 依無餘依般涅槃界而般涅槃
53 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依無餘依般涅槃界而般涅槃
54 63 ér to arrive; up to 依無餘依般涅槃界而般涅槃
55 60 infix potential marker 若善根不與使俱
56 55 zhī to know 知一三千大千世界眾生心差別
57 55 zhī to comprehend 知一三千大千世界眾生心差別
58 55 zhī to inform; to tell 知一三千大千世界眾生心差別
59 55 zhī to administer 知一三千大千世界眾生心差別
60 55 zhī to distinguish; to discern 知一三千大千世界眾生心差別
61 55 zhī to be close friends 知一三千大千世界眾生心差別
62 55 zhī to feel; to sense; to perceive 知一三千大千世界眾生心差別
63 55 zhī to receive; to entertain 知一三千大千世界眾生心差別
64 55 zhī knowledge 知一三千大千世界眾生心差別
65 55 zhī consciousness; perception 知一三千大千世界眾生心差別
66 55 zhī a close friend 知一三千大千世界眾生心差別
67 55 zhì wisdom 知一三千大千世界眾生心差別
68 55 zhì Zhi 知一三千大千世界眾生心差別
69 55 zhī Understanding 知一三千大千世界眾生心差別
70 55 zhī know; jña 知一三千大千世界眾生心差別
71 48 method; way 若積集罪法
72 48 France 若積集罪法
73 48 the law; rules; regulations 若積集罪法
74 48 the teachings of the Buddha; Dharma 若積集罪法
75 48 a standard; a norm 若積集罪法
76 48 an institution 若積集罪法
77 48 to emulate 若積集罪法
78 48 magic; a magic trick 若積集罪法
79 48 punishment 若積集罪法
80 48 Fa 若積集罪法
81 48 a precedent 若積集罪法
82 48 a classification of some kinds of Han texts 若積集罪法
83 48 relating to a ceremony or rite 若積集罪法
84 48 Dharma 若積集罪法
85 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若積集罪法
86 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若積集罪法
87 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若積集罪法
88 48 quality; characteristic 若積集罪法
89 47 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
90 47 種種 zhǒng zhǒng various forms 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
91 47 rěn to bear; to endure; to tolerate 菩薩摩訶薩有十種忍
92 47 rěn callous; heartless 菩薩摩訶薩有十種忍
93 47 rěn Patience 菩薩摩訶薩有十種忍
94 47 rěn tolerance; patience 菩薩摩訶薩有十種忍
95 46 néng can; able 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
96 46 néng ability; capacity 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
97 46 néng a mythical bear-like beast 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
98 46 néng energy 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
99 46 néng function; use 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
100 46 néng talent 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
101 46 néng expert at 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
102 46 néng to be in harmony 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
103 46 néng to tend to; to care for 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
104 46 néng to reach; to arrive at 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
105 46 néng to be able; śak 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
106 46 néng skilful; pravīṇa 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
107 46 huà to make into; to change into; to transform 隨化者色
108 46 huà to convert; to persuade 隨化者色
109 46 huà to manifest 隨化者色
110 46 huà to collect alms 隨化者色
111 46 huà [of Nature] to create 隨化者色
112 46 huà to die 隨化者色
113 46 huà to dissolve; to melt 隨化者色
114 46 huà to revert to a previous custom 隨化者色
115 46 huà chemistry 隨化者色
116 46 huà to burn 隨化者色
117 46 huā to spend 隨化者色
118 46 huà to manifest 隨化者色
119 46 huà to convert 隨化者色
120 45 虛空 xūkōng empty space 虛空明淨色
121 45 虛空 xūkōng the sky; space 虛空明淨色
122 45 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空明淨色
123 45 虛空 xūkōng Void 虛空明淨色
124 45 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空明淨色
125 45 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空明淨色
126 44 zhù to dwell; to live; to reside 於爾所時住於壽命
127 44 zhù to stop; to halt 於爾所時住於壽命
128 44 zhù to retain; to remain 於爾所時住於壽命
129 44 zhù to lodge at [temporarily] 於爾所時住於壽命
130 44 zhù verb complement 於爾所時住於壽命
131 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 於爾所時住於壽命
132 43 Yi 亦不退菩薩道
133 43 to know; to learn about; to comprehend 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
134 43 detailed 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
135 43 to elaborate; to expound 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
136 43 to exhaust; to use up 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
137 43 strongly 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
138 43 Xi 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
139 43 all; kṛtsna 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
140 42 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩聞極遠一切世界中諸佛名
141 42 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩聞極遠一切世界中諸佛名
142 42 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩聞極遠一切世界中諸佛名
143 42 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以他心智通
144 42 to rely on 菩薩摩訶薩以他心智通
145 42 to regard 菩薩摩訶薩以他心智通
146 42 to be able to 菩薩摩訶薩以他心智通
147 42 to order; to command 菩薩摩訶薩以他心智通
148 42 used after a verb 菩薩摩訶薩以他心智通
149 42 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以他心智通
150 42 Israel 菩薩摩訶薩以他心智通
151 42 Yi 菩薩摩訶薩以他心智通
152 42 use; yogena 菩薩摩訶薩以他心智通
153 42 xīn heart [organ] 順生死心
154 42 xīn Kangxi radical 61 順生死心
155 42 xīn mind; consciousness 順生死心
156 42 xīn the center; the core; the middle 順生死心
157 42 xīn one of the 28 star constellations 順生死心
158 42 xīn heart 順生死心
159 42 xīn emotion 順生死心
160 42 xīn intention; consideration 順生死心
161 42 xīn disposition; temperament 順生死心
162 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 順生死心
163 41 wéi to act as; to serve 何者為十
164 41 wéi to change into; to become 何者為十
165 41 wéi to be; is 何者為十
166 41 wéi to do 何者為十
167 41 wèi to support; to help 何者為十
168 41 wéi to govern 何者為十
169 41 wèi to be; bhū 何者為十
170 40 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
171 40 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
172 40 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
173 40 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
174 40 佛子 fózi all sentient beings 佛子
175 38 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
176 38 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
177 36 liǎo to know; to understand 了達無礙
178 36 liǎo to understand; to know 了達無礙
179 36 liào to look afar from a high place 了達無礙
180 36 liǎo to complete 了達無礙
181 36 liǎo clever; intelligent 了達無礙
182 36 liǎo to know; jñāta 了達無礙
183 36 shēn human body; torso 微細身眾生眾
184 36 shēn Kangxi radical 158 微細身眾生眾
185 36 shēn self 微細身眾生眾
186 36 shēn life 微細身眾生眾
187 36 shēn an object 微細身眾生眾
188 36 shēn a lifetime 微細身眾生眾
189 36 shēn moral character 微細身眾生眾
190 36 shēn status; identity; position 微細身眾生眾
191 36 shēn pregnancy 微細身眾生眾
192 36 juān India 微細身眾生眾
193 36 shēn body; kāya 微細身眾生眾
194 35 Qi 如其音辭
195 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得悟解
196 35 děi to want to; to need to 令得悟解
197 35 děi must; ought to 令得悟解
198 35 de 令得悟解
199 35 de infix potential marker 令得悟解
200 35 to result in 令得悟解
201 35 to be proper; to fit; to suit 令得悟解
202 35 to be satisfied 令得悟解
203 35 to be finished 令得悟解
204 35 děi satisfying 令得悟解
205 35 to contract 令得悟解
206 35 to hear 令得悟解
207 35 to have; there is 令得悟解
208 35 marks time passed 令得悟解
209 35 obtain; attain; prāpta 令得悟解
210 32 míng fame; renown; reputation 是名
211 32 míng a name; personal name; designation 是名
212 32 míng rank; position 是名
213 32 míng an excuse 是名
214 32 míng life 是名
215 32 míng to name; to call 是名
216 32 míng to express; to describe 是名
217 32 míng to be called; to have the name 是名
218 32 míng to own; to possess 是名
219 32 míng famous; renowned 是名
220 32 míng moral 是名
221 32 míng name; naman 是名
222 32 míng fame; renown; yasas 是名
223 31 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法遠離色相
224 31 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法遠離色相
225 30 無有 wú yǒu there is not 無有錯謬
226 30 無有 wú yǒu non-existence 無有錯謬
227 29 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
228 29 神通 shéntōng to know intuitively 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
229 29 神通 shéntōng supernatural power 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
230 29 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
231 29 眾生 zhòngshēng all living things 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
232 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
233 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
234 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
235 28 suí to follow 隨所積集業
236 28 suí to listen to 隨所積集業
237 28 suí to submit to; to comply with 隨所積集業
238 28 suí to be obsequious 隨所積集業
239 28 suí 17th hexagram 隨所積集業
240 28 suí let somebody do what they like 隨所積集業
241 28 suí to resemble; to look like 隨所積集業
242 27 zhōng middle 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
243 27 zhōng medium; medium sized 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
244 27 zhōng China 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
245 27 zhòng to hit the mark 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
246 27 zhōng midday 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
247 27 zhōng inside 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
248 27 zhōng during 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
249 27 zhōng Zhong 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
250 27 zhōng intermediary 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
251 27 zhōng half 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
252 27 zhòng to reach; to attain 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
253 27 zhòng to suffer; to infect 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
254 27 zhòng to obtain 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
255 27 zhòng to pass an exam 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
256 27 zhōng middle 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
257 27 zhòng many; numerous 夜叉眾
258 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 夜叉眾
259 27 zhòng general; common; public 夜叉眾
260 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生種植善根
261 27 lìng to issue a command 令諸眾生種植善根
262 27 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生種植善根
263 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生種植善根
264 27 lìng a season 令諸眾生種植善根
265 27 lìng respected; good reputation 令諸眾生種植善根
266 27 lìng good 令諸眾生種植善根
267 27 lìng pretentious 令諸眾生種植善根
268 27 lìng a transcending state of existence 令諸眾生種植善根
269 27 lìng a commander 令諸眾生種植善根
270 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生種植善根
271 27 lìng lyrics 令諸眾生種植善根
272 27 lìng Ling 令諸眾生種植善根
273 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生種植善根
274 26 to leave; to depart; to go away; to part 若不出離
275 26 a mythical bird 若不出離
276 26 li; one of the eight divinatory trigrams 若不出離
277 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若不出離
278 26 chī a dragon with horns not yet grown 若不出離
279 26 a mountain ash 若不出離
280 26 vanilla; a vanilla-like herb 若不出離
281 26 to be scattered; to be separated 若不出離
282 26 to cut off 若不出離
283 26 to violate; to be contrary to 若不出離
284 26 to be distant from 若不出離
285 26 two 若不出離
286 26 to array; to align 若不出離
287 26 to pass through; to experience 若不出離
288 26 transcendence 若不出離
289 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若不出離
290 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不分別諸法
291 26 差別 chābié a difference; a distinction 知一三千大千世界眾生心差別
292 26 差別 chābié discrimination 知一三千大千世界眾生心差別
293 26 差別 chābié discrimination; pariccheda 知一三千大千世界眾生心差別
294 26 差別 chābié distinction 知一三千大千世界眾生心差別
295 25 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
296 25 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
297 25 佛剎 fó shā temple; monastery 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
298 25 譬如 pìrú for examlpe 譬如光影普現一切
299 25 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如光影普現一切
300 25 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如光影普現一切
301 24 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳
302 24 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳
303 24 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳
304 24 成就 chéngjiù Achievements 菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳
305 24 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳
306 24 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳
307 24 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩摩訶薩成就無礙清淨天耳
308 24 to enter 乃至入於無餘涅槃
309 24 Kangxi radical 11 乃至入於無餘涅槃
310 24 radical 乃至入於無餘涅槃
311 24 income 乃至入於無餘涅槃
312 24 to conform with 乃至入於無餘涅槃
313 24 to descend 乃至入於無餘涅槃
314 24 the entering tone 乃至入於無餘涅槃
315 24 to pay 乃至入於無餘涅槃
316 24 to join 乃至入於無餘涅槃
317 24 entering; praveśa 乃至入於無餘涅槃
318 24 entered; attained; āpanna 乃至入於無餘涅槃
319 23 bié other 隨分別
320 23 bié special 隨分別
321 23 bié to leave 隨分別
322 23 bié to distinguish 隨分別
323 23 bié to pin 隨分別
324 23 bié to insert; to jam 隨分別
325 23 bié to turn 隨分別
326 23 bié Bie 隨分別
327 22 huàn a fantasy; an illusion 如幻忍
328 22 huàn to delude; to decieve 如幻忍
329 22 huàn to conjuure; to transform by magic 如幻忍
330 22 huàn illusion; māyā 如幻忍
331 21 zhě ca 令有目者悉得明見
332 21 xíng to walk 聲聞行心
333 21 xíng capable; competent 聲聞行心
334 21 háng profession 聲聞行心
335 21 xíng Kangxi radical 144 聲聞行心
336 21 xíng to travel 聲聞行心
337 21 xìng actions; conduct 聲聞行心
338 21 xíng to do; to act; to practice 聲聞行心
339 21 xíng all right; OK; okay 聲聞行心
340 21 háng horizontal line 聲聞行心
341 21 héng virtuous deeds 聲聞行心
342 21 hàng a line of trees 聲聞行心
343 21 hàng bold; steadfast 聲聞行心
344 21 xíng to move 聲聞行心
345 21 xíng to put into effect; to implement 聲聞行心
346 21 xíng travel 聲聞行心
347 21 xíng to circulate 聲聞行心
348 21 xíng running script; running script 聲聞行心
349 21 xíng temporary 聲聞行心
350 21 háng rank; order 聲聞行心
351 21 háng a business; a shop 聲聞行心
352 21 xíng to depart; to leave 聲聞行心
353 21 xíng to experience 聲聞行心
354 21 xíng path; way 聲聞行心
355 21 xíng xing; ballad 聲聞行心
356 21 xíng Xing 聲聞行心
357 21 xíng Practice 聲聞行心
358 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 聲聞行心
359 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 聲聞行心
360 21 shì a generation 隨世所行亦不失壞
361 21 shì a period of thirty years 隨世所行亦不失壞
362 21 shì the world 隨世所行亦不失壞
363 21 shì years; age 隨世所行亦不失壞
364 21 shì a dynasty 隨世所行亦不失壞
365 21 shì secular; worldly 隨世所行亦不失壞
366 21 shì over generations 隨世所行亦不失壞
367 21 shì world 隨世所行亦不失壞
368 21 shì an era 隨世所行亦不失壞
369 21 shì from generation to generation; across generations 隨世所行亦不失壞
370 21 shì to keep good family relations 隨世所行亦不失壞
371 21 shì Shi 隨世所行亦不失壞
372 21 shì a geologic epoch 隨世所行亦不失壞
373 21 shì hereditary 隨世所行亦不失壞
374 21 shì later generations 隨世所行亦不失壞
375 21 shì a successor; an heir 隨世所行亦不失壞
376 21 shì the current times 隨世所行亦不失壞
377 21 shì loka; a world 隨世所行亦不失壞
378 20 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 以無礙眼悉皆明見
379 20 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 以無礙眼悉皆明見
380 20 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 以無礙眼悉皆明見
381 20 無礙 wú'ài Wu Ai 以無礙眼悉皆明見
382 20 無礙 wú'ài Wu Ai 以無礙眼悉皆明見
383 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
384 20 無量 wúliàng immeasurable 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
385 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
386 20 無量 wúliàng Atula 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
387 19 to arise; to get up 隨所起
388 19 to rise; to raise 隨所起
389 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 隨所起
390 19 to appoint (to an official post); to take up a post 隨所起
391 19 to start 隨所起
392 19 to establish; to build 隨所起
393 19 to draft; to draw up (a plan) 隨所起
394 19 opening sentence; opening verse 隨所起
395 19 to get out of bed 隨所起
396 19 to recover; to heal 隨所起
397 19 to take out; to extract 隨所起
398 19 marks the beginning of an action 隨所起
399 19 marks the sufficiency of an action 隨所起
400 19 to call back from mourning 隨所起
401 19 to take place; to occur 隨所起
402 19 to conjecture 隨所起
403 19 stand up; utthāna 隨所起
404 19 arising; utpāda 隨所起
405 19 平等 píngděng be equal in social status 平等神通
406 19 平等 píngděng equal 平等神通
407 19 平等 píngděng equality 平等神通
408 19 平等 píngděng equal; without partiality 平等神通
409 19 to reach 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
410 19 to attain 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
411 19 to understand 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
412 19 able to be compared to; to catch up with 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
413 19 to be involved with; to associate with 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
414 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
415 19 and; ca; api 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
416 19 wén to hear 欲聞
417 19 wén Wen 欲聞
418 19 wén sniff at; to smell 欲聞
419 19 wén to be widely known 欲聞
420 19 wén to confirm; to accept 欲聞
421 19 wén information 欲聞
422 19 wèn famous; well known 欲聞
423 19 wén knowledge; learning 欲聞
424 19 wèn popularity; prestige; reputation 欲聞
425 19 wén to question 欲聞
426 19 wén heard; śruta 欲聞
427 19 wén hearing; śruti 欲聞
428 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
429 19 zhì care; prudence 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
430 19 zhì Zhi 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
431 19 zhì clever 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
432 19 zhì Wisdom 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
433 19 zhì jnana; knowing 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
434 19 xiàn to appear; to manifest; to become visible 能現其身
435 19 xiàn at present 能現其身
436 19 xiàn existing at the present time 能現其身
437 19 xiàn cash 能現其身
438 19 xiàn to manifest; prādur 能現其身
439 19 xiàn to manifest; prādur 能現其身
440 19 xiàn the present time 能現其身
441 18 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
442 18 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
443 18 分別 fēnbié difference 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
444 18 分別 fēnbié discrimination 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
445 18 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
446 18 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
447 18 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
448 18 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如是百世界
449 18 世界 shìjiè the earth 如是百世界
450 18 世界 shìjiè a domain; a realm 如是百世界
451 18 世界 shìjiè the human world 如是百世界
452 18 世界 shìjiè the conditions in the world 如是百世界
453 18 世界 shìjiè world 如是百世界
454 18 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如是百世界
455 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是諸佛所說
456 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是諸佛所說
457 18 shuì to persuade 是諸佛所說
458 18 shuō to teach; to recite; to explain 是諸佛所說
459 18 shuō a doctrine; a theory 是諸佛所說
460 18 shuō to claim; to assert 是諸佛所說
461 18 shuō allocution 是諸佛所說
462 18 shuō to criticize; to scold 是諸佛所說
463 18 shuō to indicate; to refer to 是諸佛所說
464 18 shuō speach; vāda 是諸佛所說
465 18 shuō to speak; bhāṣate 是諸佛所說
466 18 shuō to instruct 是諸佛所說
467 18 shēng to be born; to give birth 死此生彼
468 18 shēng to live 死此生彼
469 18 shēng raw 死此生彼
470 18 shēng a student 死此生彼
471 18 shēng life 死此生彼
472 18 shēng to produce; to give rise 死此生彼
473 18 shēng alive 死此生彼
474 18 shēng a lifetime 死此生彼
475 18 shēng to initiate; to become 死此生彼
476 18 shēng to grow 死此生彼
477 18 shēng unfamiliar 死此生彼
478 18 shēng not experienced 死此生彼
479 18 shēng hard; stiff; strong 死此生彼
480 18 shēng having academic or professional knowledge 死此生彼
481 18 shēng a male role in traditional theatre 死此生彼
482 18 shēng gender 死此生彼
483 18 shēng to develop; to grow 死此生彼
484 18 shēng to set up 死此生彼
485 18 shēng a prostitute 死此生彼
486 18 shēng a captive 死此生彼
487 18 shēng a gentleman 死此生彼
488 18 shēng Kangxi radical 100 死此生彼
489 18 shēng unripe 死此生彼
490 18 shēng nature 死此生彼
491 18 shēng to inherit; to succeed 死此生彼
492 18 shēng destiny 死此生彼
493 18 shēng birth 死此生彼
494 18 xiàng to observe; to assess 罪相
495 18 xiàng appearance; portrait; picture 罪相
496 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 罪相
497 18 xiàng to aid; to help 罪相
498 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 罪相
499 18 xiàng a sign; a mark; appearance 罪相
500 18 xiāng alternately; in turn 罪相

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 177 fēi not; non-; un- 非聖言辭
2 177 fēi Kangxi radical 175 非聖言辭
3 177 fēi wrong; bad; untruthful 非聖言辭
4 177 fēi different 非聖言辭
5 177 fēi to not be; to not have 非聖言辭
6 177 fēi to violate; to be contrary to 非聖言辭
7 177 fēi Africa 非聖言辭
8 177 fēi to slander 非聖言辭
9 177 fěi to avoid 非聖言辭
10 177 fēi must 非聖言辭
11 177 fēi an error 非聖言辭
12 177 fēi a problem; a question 非聖言辭
13 177 fēi evil 非聖言辭
14 177 fēi besides; except; unless 非聖言辭
15 109 in; at 於諸有中
16 109 in; at 於諸有中
17 109 in; at; to; from 於諸有中
18 109 to go; to 於諸有中
19 109 to rely on; to depend on 於諸有中
20 109 to go to; to arrive at 於諸有中
21 109 from 於諸有中
22 109 give 於諸有中
23 109 oppposing 於諸有中
24 109 and 於諸有中
25 109 compared to 於諸有中
26 109 by 於諸有中
27 109 and; as well as 於諸有中
28 109 for 於諸有中
29 109 Yu 於諸有中
30 109 a crow 於諸有中
31 109 whew; wow 於諸有中
32 109 near to; antike 於諸有中
33 107 color 普照眾色
34 107 form; matter 普照眾色
35 107 shǎi dice 普照眾色
36 107 Kangxi radical 139 普照眾色
37 107 countenance 普照眾色
38 107 scene; sight 普照眾色
39 107 feminine charm; female beauty 普照眾色
40 107 kind; type 普照眾色
41 107 quality 普照眾色
42 107 to be angry 普照眾色
43 107 to seek; to search for 普照眾色
44 107 lust; sexual desire 普照眾色
45 107 form; rupa 普照眾色
46 100 no 無迷無惑
47 100 Kangxi radical 71 無迷無惑
48 100 to not have; without 無迷無惑
49 100 has not yet 無迷無惑
50 100 mo 無迷無惑
51 100 do not 無迷無惑
52 100 not; -less; un- 無迷無惑
53 100 regardless of 無迷無惑
54 100 to not have 無迷無惑
55 100 um 無迷無惑
56 100 Wu 無迷無惑
57 100 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無迷無惑
58 100 not; non- 無迷無惑
59 100 mo 無迷無惑
60 97 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切悉能憶念
61 97 一切 yīqiè temporary 如是一切悉能憶念
62 97 一切 yīqiè the same 如是一切悉能憶念
63 97 一切 yīqiè generally 如是一切悉能憶念
64 97 一切 yīqiè all, everything 如是一切悉能憶念
65 97 一切 yīqiè all; sarva 如是一切悉能憶念
66 95 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所積集業
67 95 suǒ an office; an institute 隨所積集業
68 95 suǒ introduces a relative clause 隨所積集業
69 95 suǒ it 隨所積集業
70 95 suǒ if; supposing 隨所積集業
71 95 suǒ a few; various; some 隨所積集業
72 95 suǒ a place; a location 隨所積集業
73 95 suǒ indicates a passive voice 隨所積集業
74 95 suǒ that which 隨所積集業
75 95 suǒ an ordinal number 隨所積集業
76 95 suǒ meaning 隨所積集業
77 95 suǒ garrison 隨所積集業
78 95 suǒ place; pradeśa 隨所積集業
79 95 suǒ that which; yad 隨所積集業
80 94 such as; for example; for instance 如一世界
81 94 if 如一世界
82 94 in accordance with 如一世界
83 94 to be appropriate; should; with regard to 如一世界
84 94 this 如一世界
85 94 it is so; it is thus; can be compared with 如一世界
86 94 to go to 如一世界
87 94 to meet 如一世界
88 94 to appear; to seem; to be like 如一世界
89 94 at least as good as 如一世界
90 94 and 如一世界
91 94 or 如一世界
92 94 but 如一世界
93 94 then 如一世界
94 94 naturally 如一世界
95 94 expresses a question or doubt 如一世界
96 94 you 如一世界
97 94 the second lunar month 如一世界
98 94 in; at 如一世界
99 94 Ru 如一世界
100 94 Thus 如一世界
101 94 thus; tathā 如一世界
102 94 like; iva 如一世界
103 94 suchness; tathatā 如一世界
104 82 如是 rúshì thus; so 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
105 82 如是 rúshì thus, so 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
106 82 如是 rúshì thus; evam 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
107 82 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
108 80 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種通
109 79 世間 shìjiān world; the human world 超過一切世間香焰普熏色
110 79 世間 shìjiān world 超過一切世間香焰普熏色
111 79 世間 shìjiān world; loka 超過一切世間香焰普熏色
112 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為令如來廣大種性不斷絕故
113 64 old; ancient; former; past 為令如來廣大種性不斷絕故
114 64 reason; cause; purpose 為令如來廣大種性不斷絕故
115 64 to die 為令如來廣大種性不斷絕故
116 64 so; therefore; hence 為令如來廣大種性不斷絕故
117 64 original 為令如來廣大種性不斷絕故
118 64 accident; happening; instance 為令如來廣大種性不斷絕故
119 64 a friend; an acquaintance; friendship 為令如來廣大種性不斷絕故
120 64 something in the past 為令如來廣大種性不斷絕故
121 64 deceased; dead 為令如來廣大種性不斷絕故
122 64 still; yet 為令如來廣大種性不斷絕故
123 64 therefore; tasmāt 為令如來廣大種性不斷絕故
124 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 依無餘依般涅槃界而般涅槃
125 63 ér Kangxi radical 126 依無餘依般涅槃界而般涅槃
126 63 ér you 依無餘依般涅槃界而般涅槃
127 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 依無餘依般涅槃界而般涅槃
128 63 ér right away; then 依無餘依般涅槃界而般涅槃
129 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 依無餘依般涅槃界而般涅槃
130 63 ér if; in case; in the event that 依無餘依般涅槃界而般涅槃
131 63 ér therefore; as a result; thus 依無餘依般涅槃界而般涅槃
132 63 ér how can it be that? 依無餘依般涅槃界而般涅槃
133 63 ér so as to 依無餘依般涅槃界而般涅槃
134 63 ér only then 依無餘依般涅槃界而般涅槃
135 63 ér as if; to seem like 依無餘依般涅槃界而般涅槃
136 63 néng can; able 依無餘依般涅槃界而般涅槃
137 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 依無餘依般涅槃界而般涅槃
138 63 ér me 依無餘依般涅槃界而般涅槃
139 63 ér to arrive; up to 依無餘依般涅槃界而般涅槃
140 63 ér possessive 依無餘依般涅槃界而般涅槃
141 63 ér and; ca 依無餘依般涅槃界而般涅槃
142 60 not; no 若善根不與使俱
143 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 若善根不與使俱
144 60 as a correlative 若善根不與使俱
145 60 no (answering a question) 若善根不與使俱
146 60 forms a negative adjective from a noun 若善根不與使俱
147 60 at the end of a sentence to form a question 若善根不與使俱
148 60 to form a yes or no question 若善根不與使俱
149 60 infix potential marker 若善根不與使俱
150 60 no; na 若善根不與使俱
151 55 zhī to know 知一三千大千世界眾生心差別
152 55 zhī to comprehend 知一三千大千世界眾生心差別
153 55 zhī to inform; to tell 知一三千大千世界眾生心差別
154 55 zhī to administer 知一三千大千世界眾生心差別
155 55 zhī to distinguish; to discern 知一三千大千世界眾生心差別
156 55 zhī to be close friends 知一三千大千世界眾生心差別
157 55 zhī to feel; to sense; to perceive 知一三千大千世界眾生心差別
158 55 zhī to receive; to entertain 知一三千大千世界眾生心差別
159 55 zhī knowledge 知一三千大千世界眾生心差別
160 55 zhī consciousness; perception 知一三千大千世界眾生心差別
161 55 zhī a close friend 知一三千大千世界眾生心差別
162 55 zhì wisdom 知一三千大千世界眾生心差別
163 55 zhì Zhi 知一三千大千世界眾生心差別
164 55 zhī Understanding 知一三千大千世界眾生心差別
165 55 zhī know; jña 知一三千大千世界眾生心差別
166 51 this; these 死此生彼
167 51 in this way 死此生彼
168 51 otherwise; but; however; so 死此生彼
169 51 at this time; now; here 死此生彼
170 51 this; here; etad 死此生彼
171 48 method; way 若積集罪法
172 48 France 若積集罪法
173 48 the law; rules; regulations 若積集罪法
174 48 the teachings of the Buddha; Dharma 若積集罪法
175 48 a standard; a norm 若積集罪法
176 48 an institution 若積集罪法
177 48 to emulate 若積集罪法
178 48 magic; a magic trick 若積集罪法
179 48 punishment 若積集罪法
180 48 Fa 若積集罪法
181 48 a precedent 若積集罪法
182 48 a classification of some kinds of Han texts 若積集罪法
183 48 relating to a ceremony or rite 若積集罪法
184 48 Dharma 若積集罪法
185 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若積集罪法
186 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若積集罪法
187 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若積集罪法
188 48 quality; characteristic 若積集罪法
189 47 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
190 47 種種 zhǒng zhǒng various forms 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
191 47 rěn to bear; to endure; to tolerate 菩薩摩訶薩有十種忍
192 47 rěn willingly 菩薩摩訶薩有十種忍
193 47 rěn callous; heartless 菩薩摩訶薩有十種忍
194 47 rěn Patience 菩薩摩訶薩有十種忍
195 47 rěn tolerance; patience 菩薩摩訶薩有十種忍
196 46 néng can; able 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
197 46 néng ability; capacity 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
198 46 néng a mythical bear-like beast 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
199 46 néng energy 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
200 46 néng function; use 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
201 46 néng may; should; permitted to 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
202 46 néng talent 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
203 46 néng expert at 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
204 46 néng to be in harmony 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
205 46 néng to tend to; to care for 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
206 46 néng to reach; to arrive at 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
207 46 néng as long as; only 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
208 46 néng even if 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
209 46 néng but 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
210 46 néng in this way 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
211 46 néng to be able; śak 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
212 46 néng skilful; pravīṇa 能知自身及不可說不可說佛剎微塵數世界中一切眾生
213 46 huà to make into; to change into; to transform 隨化者色
214 46 huà -ization 隨化者色
215 46 huà to convert; to persuade 隨化者色
216 46 huà to manifest 隨化者色
217 46 huà to collect alms 隨化者色
218 46 huà [of Nature] to create 隨化者色
219 46 huà to die 隨化者色
220 46 huà to dissolve; to melt 隨化者色
221 46 huà to revert to a previous custom 隨化者色
222 46 huà chemistry 隨化者色
223 46 huà to burn 隨化者色
224 46 huā to spend 隨化者色
225 46 huà to manifest 隨化者色
226 46 huà to convert 隨化者色
227 45 虛空 xūkōng empty space 虛空明淨色
228 45 虛空 xūkōng the sky; space 虛空明淨色
229 45 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空明淨色
230 45 虛空 xūkōng Void 虛空明淨色
231 45 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空明淨色
232 45 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空明淨色
233 44 zhù to dwell; to live; to reside 於爾所時住於壽命
234 44 zhù to stop; to halt 於爾所時住於壽命
235 44 zhù to retain; to remain 於爾所時住於壽命
236 44 zhù to lodge at [temporarily] 於爾所時住於壽命
237 44 zhù firmly; securely 於爾所時住於壽命
238 44 zhù verb complement 於爾所時住於壽命
239 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 於爾所時住於壽命
240 43 also; too 亦不退菩薩道
241 43 but 亦不退菩薩道
242 43 this; he; she 亦不退菩薩道
243 43 although; even though 亦不退菩薩道
244 43 already 亦不退菩薩道
245 43 particle with no meaning 亦不退菩薩道
246 43 Yi 亦不退菩薩道
247 43 to know; to learn about; to comprehend 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
248 43 all; entire 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
249 43 detailed 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
250 43 to elaborate; to expound 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
251 43 to exhaust; to use up 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
252 43 strongly 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
253 43 Xi 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
254 43 all; kṛtsna 如是等無量差別種種眾生心悉分別知
255 42 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩聞極遠一切世界中諸佛名
256 42 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩聞極遠一切世界中諸佛名
257 42 菩薩 púsà bodhisattva 此菩薩聞極遠一切世界中諸佛名
258 42 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以他心智通
259 42 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以他心智通
260 42 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以他心智通
261 42 according to 菩薩摩訶薩以他心智通
262 42 because of 菩薩摩訶薩以他心智通
263 42 on a certain date 菩薩摩訶薩以他心智通
264 42 and; as well as 菩薩摩訶薩以他心智通
265 42 to rely on 菩薩摩訶薩以他心智通
266 42 to regard 菩薩摩訶薩以他心智通
267 42 to be able to 菩薩摩訶薩以他心智通
268 42 to order; to command 菩薩摩訶薩以他心智通
269 42 further; moreover 菩薩摩訶薩以他心智通
270 42 used after a verb 菩薩摩訶薩以他心智通
271 42 very 菩薩摩訶薩以他心智通
272 42 already 菩薩摩訶薩以他心智通
273 42 increasingly 菩薩摩訶薩以他心智通
274 42 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以他心智通
275 42 Israel 菩薩摩訶薩以他心智通
276 42 Yi 菩薩摩訶薩以他心智通
277 42 use; yogena 菩薩摩訶薩以他心智通
278 42 xīn heart [organ] 順生死心
279 42 xīn Kangxi radical 61 順生死心
280 42 xīn mind; consciousness 順生死心
281 42 xīn the center; the core; the middle 順生死心
282 42 xīn one of the 28 star constellations 順生死心
283 42 xīn heart 順生死心
284 42 xīn emotion 順生死心
285 42 xīn intention; consideration 順生死心
286 42 xīn disposition; temperament 順生死心
287 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 順生死心
288 41 wèi for; to 何者為十
289 41 wèi because of 何者為十
290 41 wéi to act as; to serve 何者為十
291 41 wéi to change into; to become 何者為十
292 41 wéi to be; is 何者為十
293 41 wéi to do 何者為十
294 41 wèi for 何者為十
295 41 wèi because of; for; to 何者為十
296 41 wèi to 何者為十
297 41 wéi in a passive construction 何者為十
298 41 wéi forming a rehetorical question 何者為十
299 41 wéi forming an adverb 何者為十
300 41 wéi to add emphasis 何者為十
301 41 wèi to support; to help 何者為十
302 41 wéi to govern 何者為十
303 41 wèi to be; bhū 何者為十
304 40 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
305 40 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
306 40 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
307 40 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
308 40 佛子 fózi all sentient beings 佛子
309 38 ruò to seem; to be like; as 若善
310 38 ruò seemingly 若善
311 38 ruò if 若善
312 38 ruò you 若善
313 38 ruò this; that 若善
314 38 ruò and; or 若善
315 38 ruò as for; pertaining to 若善
316 38 pomegranite 若善
317 38 ruò to choose 若善
318 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善
319 38 ruò thus 若善
320 38 ruò pollia 若善
321 38 ruò Ruo 若善
322 38 ruò only then 若善
323 38 ja 若善
324 38 jñā 若善
325 38 ruò if; yadi 若善
326 38 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
327 38 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
328 36 le completion of an action 了達無礙
329 36 liǎo to know; to understand 了達無礙
330 36 liǎo to understand; to know 了達無礙
331 36 liào to look afar from a high place 了達無礙
332 36 le modal particle 了達無礙
333 36 le particle used in certain fixed expressions 了達無礙
334 36 liǎo to complete 了達無礙
335 36 liǎo completely 了達無礙
336 36 liǎo clever; intelligent 了達無礙
337 36 liǎo to know; jñāta 了達無礙
338 36 shēn human body; torso 微細身眾生眾
339 36 shēn Kangxi radical 158 微細身眾生眾
340 36 shēn measure word for clothes 微細身眾生眾
341 36 shēn self 微細身眾生眾
342 36 shēn life 微細身眾生眾
343 36 shēn an object 微細身眾生眾
344 36 shēn a lifetime 微細身眾生眾
345 36 shēn personally 微細身眾生眾
346 36 shēn moral character 微細身眾生眾
347 36 shēn status; identity; position 微細身眾生眾
348 36 shēn pregnancy 微細身眾生眾
349 36 juān India 微細身眾生眾
350 36 shēn body; kāya 微細身眾生眾
351 35 his; hers; its; theirs 如其音辭
352 35 to add emphasis 如其音辭
353 35 used when asking a question in reply to a question 如其音辭
354 35 used when making a request or giving an order 如其音辭
355 35 he; her; it; them 如其音辭
356 35 probably; likely 如其音辭
357 35 will 如其音辭
358 35 may 如其音辭
359 35 if 如其音辭
360 35 or 如其音辭
361 35 Qi 如其音辭
362 35 he; her; it; saḥ; sā; tad 如其音辭
363 35 de potential marker 令得悟解
364 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得悟解
365 35 děi must; ought to 令得悟解
366 35 děi to want to; to need to 令得悟解
367 35 děi must; ought to 令得悟解
368 35 de 令得悟解
369 35 de infix potential marker 令得悟解
370 35 to result in 令得悟解
371 35 to be proper; to fit; to suit 令得悟解
372 35 to be satisfied 令得悟解
373 35 to be finished 令得悟解
374 35 de result of degree 令得悟解
375 35 de marks completion of an action 令得悟解
376 35 děi satisfying 令得悟解
377 35 to contract 令得悟解
378 35 marks permission or possibility 令得悟解
379 35 expressing frustration 令得悟解
380 35 to hear 令得悟解
381 35 to have; there is 令得悟解
382 35 marks time passed 令得悟解
383 35 obtain; attain; prāpta 令得悟解
384 34 jiē all; each and every; in all cases 如是等事皆悉了知
385 34 jiē same; equally 如是等事皆悉了知
386 34 jiē all; sarva 如是等事皆悉了知
387 33 zhū all; many; various 於諸有中
388 33 zhū Zhu 於諸有中
389 33 zhū all; members of the class 於諸有中
390 33 zhū interrogative particle 於諸有中
391 33 zhū him; her; them; it 於諸有中
392 33 zhū of; in 於諸有中
393 33 zhū all; many; sarva 於諸有中
394 32 míng measure word for people 是名
395 32 míng fame; renown; reputation 是名
396 32 míng a name; personal name; designation 是名
397 32 míng rank; position 是名
398 32 míng an excuse 是名
399 32 míng life 是名
400 32 míng to name; to call 是名
401 32 míng to express; to describe 是名
402 32 míng to be called; to have the name 是名
403 32 míng to own; to possess 是名
404 32 míng famous; renowned 是名
405 32 míng moral 是名
406 32 míng name; naman 是名
407 32 míng fame; renown; yasas 是名
408 32 shì is; are; am; to be 是名
409 32 shì is exactly 是名
410 32 shì is suitable; is in contrast 是名
411 32 shì this; that; those 是名
412 32 shì really; certainly 是名
413 32 shì correct; yes; affirmative 是名
414 32 shì true 是名
415 32 shì is; has; exists 是名
416 32 shì used between repetitions of a word 是名
417 32 shì a matter; an affair 是名
418 32 shì Shi 是名
419 32 shì is; bhū 是名
420 32 shì this; idam 是名
421 31 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 知一切法遠離色相
422 31 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 知一切法遠離色相
423 30 無有 wú yǒu there is not 無有錯謬
424 30 無有 wú yǒu non-existence 無有錯謬
425 29 suī although; even though 雖知實相不可言說
426 29 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
427 29 神通 shéntōng to know intuitively 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
428 29 神通 shéntōng supernatural power 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
429 29 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 菩薩摩訶薩第二無礙天眼智神通
430 29 眾生 zhòngshēng all living things 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
431 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
432 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
433 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 見無量不可說不可說佛剎微塵數世界中眾生
434 28 suí to follow 隨所積集業
435 28 suí to listen to 隨所積集業
436 28 suí to submit to; to comply with 隨所積集業
437 28 suí with; to accompany 隨所積集業
438 28 suí in due course; subsequently; then 隨所積集業
439 28 suí to the extent that 隨所積集業
440 28 suí to be obsequious 隨所積集業
441 28 suí everywhere 隨所積集業
442 28 suí 17th hexagram 隨所積集業
443 28 suí in passing 隨所積集業
444 28 suí let somebody do what they like 隨所積集業
445 28 suí to resemble; to look like 隨所積集業
446 27 zhōng middle 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
447 27 zhōng medium; medium sized 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
448 27 zhōng China 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
449 27 zhòng to hit the mark 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
450 27 zhōng in; amongst 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
451 27 zhōng midday 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
452 27 zhōng inside 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
453 27 zhōng during 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
454 27 zhōng Zhong 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
455 27 zhōng intermediary 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
456 27 zhōng half 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
457 27 zhōng just right; suitably 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
458 27 zhōng while 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
459 27 zhòng to reach; to attain 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
460 27 zhòng to suffer; to infect 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
461 27 zhòng to obtain 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
462 27 zhòng to pass an exam 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
463 27 zhōng middle 乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中所有眾生心悉分別知
464 27 zhòng many; numerous 夜叉眾
465 27 zhòng masses; people; multitude; crowd 夜叉眾
466 27 zhòng general; common; public 夜叉眾
467 27 zhòng many; all; sarva 夜叉眾
468 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生種植善根
469 27 lìng to issue a command 令諸眾生種植善根
470 27 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生種植善根
471 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生種植善根
472 27 lìng a season 令諸眾生種植善根
473 27 lìng respected; good reputation 令諸眾生種植善根
474 27 lìng good 令諸眾生種植善根
475 27 lìng pretentious 令諸眾生種植善根
476 27 lìng a transcending state of existence 令諸眾生種植善根
477 27 lìng a commander 令諸眾生種植善根
478 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生種植善根
479 27 lìng lyrics 令諸眾生種植善根
480 27 lìng Ling 令諸眾生種植善根
481 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生種植善根
482 26 to leave; to depart; to go away; to part 若不出離
483 26 a mythical bird 若不出離
484 26 li; one of the eight divinatory trigrams 若不出離
485 26 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若不出離
486 26 chī a dragon with horns not yet grown 若不出離
487 26 a mountain ash 若不出離
488 26 vanilla; a vanilla-like herb 若不出離
489 26 to be scattered; to be separated 若不出離
490 26 to cut off 若不出離
491 26 to violate; to be contrary to 若不出離
492 26 to be distant from 若不出離
493 26 two 若不出離
494 26 to array; to align 若不出離
495 26 to pass through; to experience 若不出離
496 26 transcendence 若不出離
497 26 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若不出離
498 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不分別諸法
499 26 差別 chābié a difference; a distinction 知一三千大千世界眾生心差別
500 26 差別 chābié discrimination 知一三千大千世界眾生心差別

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
form; rupa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
世间 世間
  1. shìjiān
  2. shìjiān
  1. world
  2. world; loka
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎魔 閻魔 121 Yama
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
于阗国 于闐國 121 Yutian
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二相 195 the two attributes
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非一非种种 非一非種種 102 not something manifold, not one thing
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦楼罗心 迦樓羅心 106 the mind of a garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫火 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙众 龍眾 108 dragon spirits
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
妙色 109 wonderful form
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等性 112 universal nature
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
胜愿 勝願 115 spureme vow
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十通品 115 ten types of spiritual knowledge [chapter]
十种通 十種通 115 ten types of spiritual knowledge
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍清净天眼 無礙清淨天眼 119 unobstructed, pure divine eye
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
香光 120 Fragrant Light
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
狭心 狹心 120 narrow minded
邪定 120 destined to be evil
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
性空 120 inherently empty; empty in nature
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
愿求 願求 121 aspires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智海 122 Ocean of Wisdom
知他心智神通 122 the spiritual power of knowing the minds of other beings
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
种种心念 種種心念 122 all kinds of thoughts
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸难处众生心 諸難處眾生心 122 the minds of troubled beings
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸力 諸力 122 powers; bala
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment