Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 xīn heart [organ] 其心通達
2 118 xīn Kangxi radical 61 其心通達
3 118 xīn mind; consciousness 其心通達
4 118 xīn the center; the core; the middle 其心通達
5 118 xīn one of the 28 star constellations 其心通達
6 118 xīn heart 其心通達
7 118 xīn emotion 其心通達
8 118 xīn intention; consideration 其心通達
9 118 xīn disposition; temperament 其心通達
10 118 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心通達
11 111 to go; to 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
12 111 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
13 111 Yu 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
14 111 a crow 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
15 110 菩薩 púsà bodhisattva 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
16 110 菩薩 púsà bodhisattva 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
17 110 菩薩 púsà bodhisattva 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
18 110 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常以大心供養諸佛
19 85 一切 yīqiè temporary 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
20 85 一切 yīqiè the same 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
21 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
22 78 wéi to act as; to serve 能為一切而作饒益
23 78 wéi to change into; to become 能為一切而作饒益
24 78 wéi to be; is 能為一切而作饒益
25 78 wéi to do 能為一切而作饒益
26 78 wèi to support; to help 能為一切而作饒益
27 78 wéi to govern 能為一切而作饒益
28 78 wèi to be; bhū 能為一切而作饒益
29 77 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
30 77 děi to want to; to need to 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
31 77 děi must; ought to 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
32 77 de 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
33 77 de infix potential marker 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
34 77 to result in 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
35 77 to be proper; to fit; to suit 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
36 77 to be satisfied 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
37 77 to be finished 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
38 77 děi satisfying 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
39 77 to contract 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
40 77 to hear 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
41 77 to have; there is 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
42 77 marks time passed 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
43 77 obtain; attain; prāpta 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
44 72 suǒ a few; various; some 諸所施為善能示現
45 72 suǒ a place; a location 諸所施為善能示現
46 72 suǒ indicates a passive voice 諸所施為善能示現
47 72 suǒ an ordinal number 諸所施為善能示現
48 72 suǒ meaning 諸所施為善能示現
49 72 suǒ garrison 諸所施為善能示現
50 72 suǒ place; pradeśa 諸所施為善能示現
51 71 infix potential marker 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
52 68 soil; ground; land 所謂令入智慧地故
53 68 floor 所謂令入智慧地故
54 68 the earth 所謂令入智慧地故
55 68 fields 所謂令入智慧地故
56 68 a place 所謂令入智慧地故
57 68 a situation; a position 所謂令入智慧地故
58 68 background 所謂令入智慧地故
59 68 terrain 所謂令入智慧地故
60 68 a territory; a region 所謂令入智慧地故
61 68 used after a distance measure 所謂令入智慧地故
62 68 coming from the same clan 所謂令入智慧地故
63 68 earth; pṛthivī 所謂令入智慧地故
64 68 stage; ground; level; bhumi 所謂令入智慧地故
65 60 néng can; able 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
66 60 néng ability; capacity 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
67 60 néng a mythical bear-like beast 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
68 60 néng energy 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
69 60 néng function; use 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
70 60 néng talent 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
71 60 néng expert at 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
72 60 néng to be in harmony 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
73 60 néng to tend to; to care for 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
74 60 néng to reach; to arrive at 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
75 60 néng to be able; śak 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
76 60 néng skilful; pravīṇa 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
77 58 zhōng middle 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
78 58 zhōng medium; medium sized 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
79 58 zhōng China 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
80 58 zhòng to hit the mark 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
81 58 zhōng midday 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
82 58 zhōng inside 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
83 58 zhōng during 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
84 58 zhōng Zhong 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
85 58 zhōng intermediary 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
86 58 zhōng half 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
87 58 zhòng to reach; to attain 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
88 58 zhòng to suffer; to infect 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
89 58 zhòng to obtain 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
90 58 zhòng to pass an exam 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
91 58 zhōng middle 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
92 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於無數劫說不可盡
93 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於無數劫說不可盡
94 57 shuì to persuade 於無數劫說不可盡
95 57 shuō to teach; to recite; to explain 於無數劫說不可盡
96 57 shuō a doctrine; a theory 於無數劫說不可盡
97 57 shuō to claim; to assert 於無數劫說不可盡
98 57 shuō allocution 於無數劫說不可盡
99 57 shuō to criticize; to scold 於無數劫說不可盡
100 57 shuō to indicate; to refer to 於無數劫說不可盡
101 57 shuō speach; vāda 於無數劫說不可盡
102 57 shuō to speak; bhāṣate 於無數劫說不可盡
103 57 shuō to instruct 於無數劫說不可盡
104 55 zhī to go 與無障礙樂說之辯
105 55 zhī to arrive; to go 與無障礙樂說之辯
106 55 zhī is 與無障礙樂說之辯
107 55 zhī to use 與無障礙樂說之辯
108 55 zhī Zhi 與無障礙樂說之辯
109 55 jìn to the greatest extent; utmost 於無數劫說不可盡
110 55 jìn perfect; flawless 於無數劫說不可盡
111 55 jìn to give priority to; to do one's utmost 於無數劫說不可盡
112 55 jìn to vanish 於無數劫說不可盡
113 55 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於無數劫說不可盡
114 55 jìn to die 於無數劫說不可盡
115 55 jìn exhaustion; kṣaya 於無數劫說不可盡
116 55 method; way 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
117 55 France 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
118 55 the law; rules; regulations 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
119 55 the teachings of the Buddha; Dharma 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
120 55 a standard; a norm 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
121 55 an institution 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
122 55 to emulate 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
123 55 magic; a magic trick 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
124 55 punishment 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
125 55 Fa 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
126 55 a precedent 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
127 55 a classification of some kinds of Han texts 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
128 55 relating to a ceremony or rite 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
129 55 Dharma 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
130 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
131 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
132 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
133 55 quality; characteristic 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
134 51 to use; to grasp 常以大心供養諸佛
135 51 to rely on 常以大心供養諸佛
136 51 to regard 常以大心供養諸佛
137 51 to be able to 常以大心供養諸佛
138 51 to order; to command 常以大心供養諸佛
139 51 used after a verb 常以大心供養諸佛
140 51 a reason; a cause 常以大心供養諸佛
141 51 Israel 常以大心供養諸佛
142 51 Yi 常以大心供養諸佛
143 51 use; yogena 常以大心供養諸佛
144 50 zhù to dwell; to live; to reside 隨所應住次第說故
145 50 zhù to stop; to halt 隨所應住次第說故
146 50 zhù to retain; to remain 隨所應住次第說故
147 50 zhù to lodge at [temporarily] 隨所應住次第說故
148 50 zhù verb complement 隨所應住次第說故
149 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 隨所應住次第說故
150 49 zhī to know 廣知諸法故
151 49 zhī to comprehend 廣知諸法故
152 49 zhī to inform; to tell 廣知諸法故
153 49 zhī to administer 廣知諸法故
154 49 zhī to distinguish; to discern 廣知諸法故
155 49 zhī to be close friends 廣知諸法故
156 49 zhī to feel; to sense; to perceive 廣知諸法故
157 49 zhī to receive; to entertain 廣知諸法故
158 49 zhī knowledge 廣知諸法故
159 49 zhī consciousness; perception 廣知諸法故
160 49 zhī a close friend 廣知諸法故
161 49 zhì wisdom 廣知諸法故
162 49 zhì Zhi 廣知諸法故
163 49 zhī Understanding 廣知諸法故
164 49 zhī know; jña 廣知諸法故
165 49 xíng to walk 一切國土常修諸菩薩行
166 49 xíng capable; competent 一切國土常修諸菩薩行
167 49 háng profession 一切國土常修諸菩薩行
168 49 xíng Kangxi radical 144 一切國土常修諸菩薩行
169 49 xíng to travel 一切國土常修諸菩薩行
170 49 xìng actions; conduct 一切國土常修諸菩薩行
171 49 xíng to do; to act; to practice 一切國土常修諸菩薩行
172 49 xíng all right; OK; okay 一切國土常修諸菩薩行
173 49 háng horizontal line 一切國土常修諸菩薩行
174 49 héng virtuous deeds 一切國土常修諸菩薩行
175 49 hàng a line of trees 一切國土常修諸菩薩行
176 49 hàng bold; steadfast 一切國土常修諸菩薩行
177 49 xíng to move 一切國土常修諸菩薩行
178 49 xíng to put into effect; to implement 一切國土常修諸菩薩行
179 49 xíng travel 一切國土常修諸菩薩行
180 49 xíng to circulate 一切國土常修諸菩薩行
181 49 xíng running script; running script 一切國土常修諸菩薩行
182 49 xíng temporary 一切國土常修諸菩薩行
183 49 háng rank; order 一切國土常修諸菩薩行
184 49 háng a business; a shop 一切國土常修諸菩薩行
185 49 xíng to depart; to leave 一切國土常修諸菩薩行
186 49 xíng to experience 一切國土常修諸菩薩行
187 49 xíng path; way 一切國土常修諸菩薩行
188 49 xíng xing; ballad 一切國土常修諸菩薩行
189 49 xíng Xing 一切國土常修諸菩薩行
190 49 xíng Practice 一切國土常修諸菩薩行
191 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切國土常修諸菩薩行
192 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切國土常修諸菩薩行
193 47 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生性故
194 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生性故
195 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生性故
196 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生性故
197 45 to enter 諸如來智慧入處悉皆得入
198 45 Kangxi radical 11 諸如來智慧入處悉皆得入
199 45 radical 諸如來智慧入處悉皆得入
200 45 income 諸如來智慧入處悉皆得入
201 45 to conform with 諸如來智慧入處悉皆得入
202 45 to descend 諸如來智慧入處悉皆得入
203 45 the entering tone 諸如來智慧入處悉皆得入
204 45 to pay 諸如來智慧入處悉皆得入
205 45 to join 諸如來智慧入處悉皆得入
206 45 entering; praveśa 諸如來智慧入處悉皆得入
207 45 entered; attained; āpanna 諸如來智慧入處悉皆得入
208 45 無有 wú yǒu there is not 無有過
209 45 無有 wú yǒu non-existence 無有過
210 44 shēng to be born; to give birth 聞是甚深難思議事或生疑
211 44 shēng to live 聞是甚深難思議事或生疑
212 44 shēng raw 聞是甚深難思議事或生疑
213 44 shēng a student 聞是甚深難思議事或生疑
214 44 shēng life 聞是甚深難思議事或生疑
215 44 shēng to produce; to give rise 聞是甚深難思議事或生疑
216 44 shēng alive 聞是甚深難思議事或生疑
217 44 shēng a lifetime 聞是甚深難思議事或生疑
218 44 shēng to initiate; to become 聞是甚深難思議事或生疑
219 44 shēng to grow 聞是甚深難思議事或生疑
220 44 shēng unfamiliar 聞是甚深難思議事或生疑
221 44 shēng not experienced 聞是甚深難思議事或生疑
222 44 shēng hard; stiff; strong 聞是甚深難思議事或生疑
223 44 shēng having academic or professional knowledge 聞是甚深難思議事或生疑
224 44 shēng a male role in traditional theatre 聞是甚深難思議事或生疑
225 44 shēng gender 聞是甚深難思議事或生疑
226 44 shēng to develop; to grow 聞是甚深難思議事或生疑
227 44 shēng to set up 聞是甚深難思議事或生疑
228 44 shēng a prostitute 聞是甚深難思議事或生疑
229 44 shēng a captive 聞是甚深難思議事或生疑
230 44 shēng a gentleman 聞是甚深難思議事或生疑
231 44 shēng Kangxi radical 100 聞是甚深難思議事或生疑
232 44 shēng unripe 聞是甚深難思議事或生疑
233 44 shēng nature 聞是甚深難思議事或生疑
234 44 shēng to inherit; to succeed 聞是甚深難思議事或生疑
235 44 shēng destiny 聞是甚深難思議事或生疑
236 44 shēng birth 聞是甚深難思議事或生疑
237 43 cháng Chang 一切國土常修諸菩薩行
238 43 cháng common; general; ordinary 一切國土常修諸菩薩行
239 43 cháng a principle; a rule 一切國土常修諸菩薩行
240 43 cháng eternal; nitya 一切國土常修諸菩薩行
241 43 dào way; road; path 過一切世間道故
242 43 dào principle; a moral; morality 過一切世間道故
243 43 dào Tao; the Way 過一切世間道故
244 43 dào to say; to speak; to talk 過一切世間道故
245 43 dào to think 過一切世間道故
246 43 dào circuit; a province 過一切世間道故
247 43 dào a course; a channel 過一切世間道故
248 43 dào a method; a way of doing something 過一切世間道故
249 43 dào a doctrine 過一切世間道故
250 43 dào Taoism; Daoism 過一切世間道故
251 43 dào a skill 過一切世間道故
252 43 dào a sect 過一切世間道故
253 43 dào a line 過一切世間道故
254 43 dào Way 過一切世間道故
255 43 dào way; path; marga 過一切世間道故
256 42 ér Kangxi radical 126 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
257 42 ér as if; to seem like 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
258 42 néng can; able 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
259 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
260 42 ér to arrive; up to 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
261 40 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
262 40 shàn happy 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
263 40 shàn good 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
264 40 shàn kind-hearted 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
265 40 shàn to be skilled at something 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
266 40 shàn familiar 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
267 40 shàn to repair 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
268 40 shàn to admire 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
269 40 shàn to praise 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
270 40 shàn Shan 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
271 40 shàn wholesome; virtuous 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
272 38 lìng to make; to cause to be; to lead 所謂令入智慧地故
273 38 lìng to issue a command 所謂令入智慧地故
274 38 lìng rules of behavior; customs 所謂令入智慧地故
275 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 所謂令入智慧地故
276 38 lìng a season 所謂令入智慧地故
277 38 lìng respected; good reputation 所謂令入智慧地故
278 38 lìng good 所謂令入智慧地故
279 38 lìng pretentious 所謂令入智慧地故
280 38 lìng a transcending state of existence 所謂令入智慧地故
281 38 lìng a commander 所謂令入智慧地故
282 38 lìng a commanding quality; an impressive character 所謂令入智慧地故
283 38 lìng lyrics 所謂令入智慧地故
284 38 lìng Ling 所謂令入智慧地故
285 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 所謂令入智慧地故
286 37 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
287 37 智慧 zhìhuì wisdom 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
288 37 智慧 zhìhuì wisdom 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
289 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
290 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
291 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 出世間善根清淨故
292 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 出世間善根清淨故
293 37 清淨 qīngjìng concise 出世間善根清淨故
294 37 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 出世間善根清淨故
295 37 清淨 qīngjìng pure and clean 出世間善根清淨故
296 37 清淨 qīngjìng purity 出世間善根清淨故
297 37 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 出世間善根清淨故
298 35 self 我如是說
299 35 [my] dear 我如是說
300 35 Wo 我如是說
301 35 self; atman; attan 我如是說
302 35 ga 我如是說
303 35 to leave; to depart; to go away; to part 離癡
304 35 a mythical bird 離癡
305 35 li; one of the eight divinatory trigrams 離癡
306 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離癡
307 35 chī a dragon with horns not yet grown 離癡
308 35 a mountain ash 離癡
309 35 vanilla; a vanilla-like herb 離癡
310 35 to be scattered; to be separated 離癡
311 35 to cut off 離癡
312 35 to violate; to be contrary to 離癡
313 35 to be distant from 離癡
314 35 two 離癡
315 35 to array; to align 離癡
316 35 to pass through; to experience 離癡
317 35 transcendence 離癡
318 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離癡
319 34 child; son 諸佛子
320 34 egg; newborn 諸佛子
321 34 first earthly branch 諸佛子
322 34 11 p.m.-1 a.m. 諸佛子
323 34 Kangxi radical 39 諸佛子
324 34 pellet; something small and hard 諸佛子
325 34 master 諸佛子
326 34 viscount 諸佛子
327 34 zi you; your honor 諸佛子
328 34 masters 諸佛子
329 34 person 諸佛子
330 34 young 諸佛子
331 34 seed 諸佛子
332 34 subordinate; subsidiary 諸佛子
333 34 a copper coin 諸佛子
334 34 female dragonfly 諸佛子
335 34 constituent 諸佛子
336 34 offspring; descendants 諸佛子
337 34 dear 諸佛子
338 34 little one 諸佛子
339 34 son; putra 諸佛子
340 34 offspring; tanaya 諸佛子
341 32 desire 欲聞解釋
342 32 to desire; to wish 欲聞解釋
343 32 to desire; to intend 欲聞解釋
344 32 lust 欲聞解釋
345 32 desire; intention; wish; kāma 欲聞解釋
346 31 Kangxi radical 49 一切菩薩無作神足皆悉已得
347 31 to bring to an end; to stop 一切菩薩無作神足皆悉已得
348 31 to complete 一切菩薩無作神足皆悉已得
349 31 to demote; to dismiss 一切菩薩無作神足皆悉已得
350 31 to recover from an illness 一切菩薩無作神足皆悉已得
351 31 former; pūrvaka 一切菩薩無作神足皆悉已得
352 30 zhě ca 是十地者
353 30 zhì wisdom; knowledge; understanding 得一切智人智處故
354 30 zhì care; prudence 得一切智人智處故
355 30 zhì Zhi 得一切智人智處故
356 30 zhì clever 得一切智人智處故
357 30 zhì Wisdom 得一切智人智處故
358 30 zhì jnana; knowing 得一切智人智處故
359 26 niàn to read aloud 能持無量念故
360 26 niàn to remember; to expect 能持無量念故
361 26 niàn to miss 能持無量念故
362 26 niàn to consider 能持無量念故
363 26 niàn to recite; to chant 能持無量念故
364 26 niàn to show affection for 能持無量念故
365 26 niàn a thought; an idea 能持無量念故
366 26 niàn twenty 能持無量念故
367 26 niàn memory 能持無量念故
368 26 niàn an instant 能持無量念故
369 26 niàn Nian 能持無量念故
370 26 niàn mindfulness; smrti 能持無量念故
371 26 niàn a thought; citta 能持無量念故
372 26 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多向慈悲
373 26 duó many; much 多向慈悲
374 26 duō more 多向慈悲
375 26 duō excessive 多向慈悲
376 26 duō abundant 多向慈悲
377 26 duō to multiply; to acrue 多向慈悲
378 26 duō Duo 多向慈悲
379 26 duō ta 多向慈悲
380 26 bǎi one hundred 百千阿僧祇光以為眷屬
381 26 bǎi many 百千阿僧祇光以為眷屬
382 26 bǎi Bai 百千阿僧祇光以為眷屬
383 26 bǎi all 百千阿僧祇光以為眷屬
384 26 bǎi hundred; śata 百千阿僧祇光以為眷屬
385 26 Yi 十方世界皆亦如是
386 25 功德 gōngdé achievements and virtue 所有功德具足修習
387 25 功德 gōngdé merit 所有功德具足修習
388 25 功德 gōngdé quality; guṇa 所有功德具足修習
389 25 功德 gōngdé merit; puṇya 所有功德具足修習
390 25 Qi 其身普現無量世界
391 25 yòu Kangxi radical 29 又盧舍那佛本願力故
392 24 虛空 xūkōng empty space 虛空無閡妙音藏菩薩
393 24 虛空 xūkōng the sky; space 虛空無閡妙音藏菩薩
394 24 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空無閡妙音藏菩薩
395 24 虛空 xūkōng Void 虛空無閡妙音藏菩薩
396 24 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空無閡妙音藏菩薩
397 24 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空無閡妙音藏菩薩
398 24 shì matter; thing; item 隨時普示神通等事
399 24 shì to serve 隨時普示神通等事
400 24 shì a government post 隨時普示神通等事
401 24 shì duty; post; work 隨時普示神通等事
402 24 shì occupation 隨時普示神通等事
403 24 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 隨時普示神通等事
404 24 shì an accident 隨時普示神通等事
405 24 shì to attend 隨時普示神通等事
406 24 shì an allusion 隨時普示神通等事
407 24 shì a condition; a state; a situation 隨時普示神通等事
408 24 shì to engage in 隨時普示神通等事
409 24 shì to enslave 隨時普示神通等事
410 24 shì to pursue 隨時普示神通等事
411 24 shì to administer 隨時普示神通等事
412 24 shì to appoint 隨時普示神通等事
413 24 shì thing; phenomena 隨時普示神通等事
414 24 shì actions; karma 隨時普示神通等事
415 24 to give 與大菩薩眾俱
416 24 to accompany 與大菩薩眾俱
417 24 to particate in 與大菩薩眾俱
418 24 of the same kind 與大菩薩眾俱
419 24 to help 與大菩薩眾俱
420 24 for 與大菩薩眾俱
421 24 世間 shìjiān world; the human world 善能教化一切世間
422 24 世間 shìjiān world 善能教化一切世間
423 24 世間 shìjiān world; loka 善能教化一切世間
424 23 zuò to do 能為一切而作饒益
425 23 zuò to act as; to serve as 能為一切而作饒益
426 23 zuò to start 能為一切而作饒益
427 23 zuò a writing; a work 能為一切而作饒益
428 23 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切而作饒益
429 23 zuō to create; to make 能為一切而作饒益
430 23 zuō a workshop 能為一切而作饒益
431 23 zuō to write; to compose 能為一切而作饒益
432 23 zuò to rise 能為一切而作饒益
433 23 zuò to be aroused 能為一切而作饒益
434 23 zuò activity; action; undertaking 能為一切而作饒益
435 23 zuò to regard as 能為一切而作饒益
436 23 zuò action; kāraṇa 能為一切而作饒益
437 23 míng fame; renown; reputation 乃有如來名金剛藏
438 23 míng a name; personal name; designation 乃有如來名金剛藏
439 23 míng rank; position 乃有如來名金剛藏
440 23 míng an excuse 乃有如來名金剛藏
441 23 míng life 乃有如來名金剛藏
442 23 míng to name; to call 乃有如來名金剛藏
443 23 míng to express; to describe 乃有如來名金剛藏
444 23 míng to be called; to have the name 乃有如來名金剛藏
445 23 míng to own; to possess 乃有如來名金剛藏
446 23 míng famous; renowned 乃有如來名金剛藏
447 23 míng moral 乃有如來名金剛藏
448 23 míng name; naman 乃有如來名金剛藏
449 23 míng fame; renown; yasas 乃有如來名金剛藏
450 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其身普現無量世界
451 23 無量 wúliàng immeasurable 其身普現無量世界
452 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其身普現無量世界
453 23 無量 wúliàng Atula 其身普現無量世界
454 22 Buddha; Awakened One 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上
455 22 relating to Buddhism 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上
456 22 a statue or image of a Buddha 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上
457 22 a Buddhist text 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上
458 22 to touch; to stroke 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上
459 22 Buddha 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上
460 22 Buddha; Awakened One 一時佛在他化自在天王宮摩尼寶殿上
461 22 yuàn to hope; to wish; to desire 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
462 22 yuàn hope 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
463 22 yuàn to be ready; to be willing 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
464 22 yuàn to ask for; to solicit 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
465 22 yuàn a vow 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
466 22 yuàn diligent; attentive 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
467 22 yuàn to prefer; to select 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
468 22 yuàn to admire 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
469 22 yuàn a vow; pranidhana 陀羅尼功德持一切世間願藏菩薩
470 22 yìng to answer; to respond 隨所應住次第說故
471 22 yìng to confirm; to verify 隨所應住次第說故
472 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨所應住次第說故
473 22 yìng to accept 隨所應住次第說故
474 22 yìng to permit; to allow 隨所應住次第說故
475 22 yìng to echo 隨所應住次第說故
476 22 yìng to handle; to deal with 隨所應住次第說故
477 22 yìng Ying 隨所應住次第說故
478 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 常以大心供養諸佛
479 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 常以大心供養諸佛
480 22 供養 gòngyǎng offering 常以大心供養諸佛
481 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 常以大心供養諸佛
482 22 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 於無數劫說不可盡
483 22 不可 bù kě improbable 於無數劫說不可盡
484 22 Kangxi radical 71 一切菩薩無作神足皆悉已得
485 22 to not have; without 一切菩薩無作神足皆悉已得
486 22 mo 一切菩薩無作神足皆悉已得
487 22 to not have 一切菩薩無作神足皆悉已得
488 22 Wu 一切菩薩無作神足皆悉已得
489 22 mo 一切菩薩無作神足皆悉已得
490 21 other; another; some other 於是法中不隨他教
491 21 other 於是法中不隨他教
492 21 tha 於是法中不隨他教
493 21 ṭha 於是法中不隨他教
494 21 other; anya 於是法中不隨他教
495 21 hair 發諸大願
496 21 to send out; to issue; to emit; to radiate 發諸大願
497 21 to hand over; to deliver; to offer 發諸大願
498 21 to express; to show; to be manifest 發諸大願
499 21 to start out; to set off 發諸大願
500 21 to open 發諸大願

Frequencies of all Words

Top 1089

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 xīn heart [organ] 其心通達
2 118 xīn Kangxi radical 61 其心通達
3 118 xīn mind; consciousness 其心通達
4 118 xīn the center; the core; the middle 其心通達
5 118 xīn one of the 28 star constellations 其心通達
6 118 xīn heart 其心通達
7 118 xīn emotion 其心通達
8 118 xīn intention; consideration 其心通達
9 118 xīn disposition; temperament 其心通達
10 118 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心通達
11 114 shì is; are; am; to be 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
12 114 shì is exactly 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
13 114 shì is suitable; is in contrast 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
14 114 shì this; that; those 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
15 114 shì really; certainly 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
16 114 shì correct; yes; affirmative 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
17 114 shì true 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
18 114 shì is; has; exists 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
19 114 shì used between repetitions of a word 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
20 114 shì a matter; an affair 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
21 114 shì Shi 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
22 114 shì is; bhū 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
23 114 shì this; idam 乃能入是菩薩大智慧光明三昧
24 111 in; at 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
25 111 in; at 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
26 111 in; at; to; from 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
27 111 to go; to 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
28 111 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
29 111 to go to; to arrive at 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
30 111 from 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
31 111 give 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
32 111 oppposing 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
33 111 and 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
34 111 compared to 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
35 111 by 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
36 111 and; as well as 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
37 111 for 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
38 111 Yu 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
39 111 a crow 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
40 111 whew; wow 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
41 111 near to; antike 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
42 110 菩薩 púsà bodhisattva 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
43 110 菩薩 púsà bodhisattva 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
44 110 菩薩 púsà bodhisattva 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
45 110 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常以大心供養諸佛
46 109 zhū all; many; various 諸所施為善能示現
47 109 zhū Zhu 諸所施為善能示現
48 109 zhū all; members of the class 諸所施為善能示現
49 109 zhū interrogative particle 諸所施為善能示現
50 109 zhū him; her; them; it 諸所施為善能示現
51 109 zhū of; in 諸所施為善能示現
52 109 zhū all; many; sarva 諸所施為善能示現
53 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 又盧舍那佛本願力故
54 100 old; ancient; former; past 又盧舍那佛本願力故
55 100 reason; cause; purpose 又盧舍那佛本願力故
56 100 to die 又盧舍那佛本願力故
57 100 so; therefore; hence 又盧舍那佛本願力故
58 100 original 又盧舍那佛本願力故
59 100 accident; happening; instance 又盧舍那佛本願力故
60 100 a friend; an acquaintance; friendship 又盧舍那佛本願力故
61 100 something in the past 又盧舍那佛本願力故
62 100 deceased; dead 又盧舍那佛本願力故
63 100 still; yet 又盧舍那佛本願力故
64 100 therefore; tasmāt 又盧舍那佛本願力故
65 85 一切 yīqiè all; every; everything 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
66 85 一切 yīqiè temporary 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
67 85 一切 yīqiè the same 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
68 85 一切 yīqiè generally 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
69 85 一切 yīqiè all, everything 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
70 85 一切 yīqiè all; sarva 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
71 80 如是 rúshì thus; so 如是
72 80 如是 rúshì thus, so 如是
73 80 如是 rúshì thus; evam 如是
74 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
75 78 wèi for; to 能為一切而作饒益
76 78 wèi because of 能為一切而作饒益
77 78 wéi to act as; to serve 能為一切而作饒益
78 78 wéi to change into; to become 能為一切而作饒益
79 78 wéi to be; is 能為一切而作饒益
80 78 wéi to do 能為一切而作饒益
81 78 wèi for 能為一切而作饒益
82 78 wèi because of; for; to 能為一切而作饒益
83 78 wèi to 能為一切而作饒益
84 78 wéi in a passive construction 能為一切而作饒益
85 78 wéi forming a rehetorical question 能為一切而作饒益
86 78 wéi forming an adverb 能為一切而作饒益
87 78 wéi to add emphasis 能為一切而作饒益
88 78 wèi to support; to help 能為一切而作饒益
89 78 wéi to govern 能為一切而作饒益
90 78 wèi to be; bhū 能為一切而作饒益
91 77 de potential marker 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
92 77 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
93 77 děi must; ought to 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
94 77 děi to want to; to need to 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
95 77 děi must; ought to 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
96 77 de 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
97 77 de infix potential marker 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
98 77 to result in 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
99 77 to be proper; to fit; to suit 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
100 77 to be satisfied 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
101 77 to be finished 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
102 77 de result of degree 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
103 77 de marks completion of an action 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
104 77 děi satisfying 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
105 77 to contract 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
106 77 marks permission or possibility 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
107 77 expressing frustration 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
108 77 to hear 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
109 77 to have; there is 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
110 77 marks time passed 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
111 77 obtain; attain; prāpta 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
112 72 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸所施為善能示現
113 72 suǒ an office; an institute 諸所施為善能示現
114 72 suǒ introduces a relative clause 諸所施為善能示現
115 72 suǒ it 諸所施為善能示現
116 72 suǒ if; supposing 諸所施為善能示現
117 72 suǒ a few; various; some 諸所施為善能示現
118 72 suǒ a place; a location 諸所施為善能示現
119 72 suǒ indicates a passive voice 諸所施為善能示現
120 72 suǒ that which 諸所施為善能示現
121 72 suǒ an ordinal number 諸所施為善能示現
122 72 suǒ meaning 諸所施為善能示現
123 72 suǒ garrison 諸所施為善能示現
124 72 suǒ place; pradeśa 諸所施為善能示現
125 72 suǒ that which; yad 諸所施為善能示現
126 71 not; no 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
127 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
128 71 as a correlative 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
129 71 no (answering a question) 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
130 71 forms a negative adjective from a noun 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
131 71 at the end of a sentence to form a question 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
132 71 to form a yes or no question 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
133 71 infix potential marker 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
134 71 no; na 具足大無閡智地不忘失菩薩心故
135 68 soil; ground; land 所謂令入智慧地故
136 68 de subordinate particle 所謂令入智慧地故
137 68 floor 所謂令入智慧地故
138 68 the earth 所謂令入智慧地故
139 68 fields 所謂令入智慧地故
140 68 a place 所謂令入智慧地故
141 68 a situation; a position 所謂令入智慧地故
142 68 background 所謂令入智慧地故
143 68 terrain 所謂令入智慧地故
144 68 a territory; a region 所謂令入智慧地故
145 68 used after a distance measure 所謂令入智慧地故
146 68 coming from the same clan 所謂令入智慧地故
147 68 earth; pṛthivī 所謂令入智慧地故
148 68 stage; ground; level; bhumi 所謂令入智慧地故
149 60 néng can; able 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
150 60 néng ability; capacity 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
151 60 néng a mythical bear-like beast 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
152 60 néng energy 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
153 60 néng function; use 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
154 60 néng may; should; permitted to 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
155 60 néng talent 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
156 60 néng expert at 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
157 60 néng to be in harmony 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
158 60 néng to tend to; to care for 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
159 60 néng to reach; to arrive at 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
160 60 néng as long as; only 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
161 60 néng even if 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
162 60 néng but 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
163 60 néng in this way 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
164 60 néng to be able; śak 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
165 60 néng skilful; pravīṇa 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
166 58 zhōng middle 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
167 58 zhōng medium; medium sized 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
168 58 zhōng China 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
169 58 zhòng to hit the mark 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
170 58 zhōng in; amongst 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
171 58 zhōng midday 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
172 58 zhōng inside 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
173 58 zhōng during 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
174 58 zhōng Zhong 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
175 58 zhōng intermediary 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
176 58 zhōng half 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
177 58 zhōng just right; suitably 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
178 58 zhōng while 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
179 58 zhòng to reach; to attain 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
180 58 zhòng to suffer; to infect 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
181 58 zhòng to obtain 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
182 58 zhòng to pass an exam 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
183 58 zhōng middle 於念念中皆能成辦具足一切菩薩所願
184 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於無數劫說不可盡
185 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於無數劫說不可盡
186 57 shuì to persuade 於無數劫說不可盡
187 57 shuō to teach; to recite; to explain 於無數劫說不可盡
188 57 shuō a doctrine; a theory 於無數劫說不可盡
189 57 shuō to claim; to assert 於無數劫說不可盡
190 57 shuō allocution 於無數劫說不可盡
191 57 shuō to criticize; to scold 於無數劫說不可盡
192 57 shuō to indicate; to refer to 於無數劫說不可盡
193 57 shuō speach; vāda 於無數劫說不可盡
194 57 shuō to speak; bhāṣate 於無數劫說不可盡
195 57 shuō to instruct 於無數劫說不可盡
196 55 zhī him; her; them; that 與無障礙樂說之辯
197 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 與無障礙樂說之辯
198 55 zhī to go 與無障礙樂說之辯
199 55 zhī this; that 與無障礙樂說之辯
200 55 zhī genetive marker 與無障礙樂說之辯
201 55 zhī it 與無障礙樂說之辯
202 55 zhī in 與無障礙樂說之辯
203 55 zhī all 與無障礙樂說之辯
204 55 zhī and 與無障礙樂說之辯
205 55 zhī however 與無障礙樂說之辯
206 55 zhī if 與無障礙樂說之辯
207 55 zhī then 與無障礙樂說之辯
208 55 zhī to arrive; to go 與無障礙樂說之辯
209 55 zhī is 與無障礙樂說之辯
210 55 zhī to use 與無障礙樂說之辯
211 55 zhī Zhi 與無障礙樂說之辯
212 55 jìn to the greatest extent; utmost 於無數劫說不可盡
213 55 jìn all; every 於無數劫說不可盡
214 55 jìn perfect; flawless 於無數劫說不可盡
215 55 jìn to give priority to; to do one's utmost 於無數劫說不可盡
216 55 jìn furthest; extreme 於無數劫說不可盡
217 55 jìn to vanish 於無數劫說不可盡
218 55 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 於無數劫說不可盡
219 55 jìn to be within the limit 於無數劫說不可盡
220 55 jìn all; every 於無數劫說不可盡
221 55 jìn to die 於無數劫說不可盡
222 55 jìn exhaustion; kṣaya 於無數劫說不可盡
223 55 method; way 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
224 55 France 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
225 55 the law; rules; regulations 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
226 55 the teachings of the Buddha; Dharma 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
227 55 a standard; a norm 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
228 55 an institution 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
229 55 to emulate 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
230 55 magic; a magic trick 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
231 55 punishment 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
232 55 Fa 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
233 55 a precedent 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
234 55 a classification of some kinds of Han texts 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
235 55 relating to a ceremony or rite 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
236 55 Dharma 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
237 55 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
238 55 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
239 55 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
240 55 quality; characteristic 又與一切菩薩不可思議諸佛法明
241 51 so as to; in order to 常以大心供養諸佛
242 51 to use; to regard as 常以大心供養諸佛
243 51 to use; to grasp 常以大心供養諸佛
244 51 according to 常以大心供養諸佛
245 51 because of 常以大心供養諸佛
246 51 on a certain date 常以大心供養諸佛
247 51 and; as well as 常以大心供養諸佛
248 51 to rely on 常以大心供養諸佛
249 51 to regard 常以大心供養諸佛
250 51 to be able to 常以大心供養諸佛
251 51 to order; to command 常以大心供養諸佛
252 51 further; moreover 常以大心供養諸佛
253 51 used after a verb 常以大心供養諸佛
254 51 very 常以大心供養諸佛
255 51 already 常以大心供養諸佛
256 51 increasingly 常以大心供養諸佛
257 51 a reason; a cause 常以大心供養諸佛
258 51 Israel 常以大心供養諸佛
259 51 Yi 常以大心供養諸佛
260 51 use; yogena 常以大心供養諸佛
261 50 zhù to dwell; to live; to reside 隨所應住次第說故
262 50 zhù to stop; to halt 隨所應住次第說故
263 50 zhù to retain; to remain 隨所應住次第說故
264 50 zhù to lodge at [temporarily] 隨所應住次第說故
265 50 zhù firmly; securely 隨所應住次第說故
266 50 zhù verb complement 隨所應住次第說故
267 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 隨所應住次第說故
268 49 zhī to know 廣知諸法故
269 49 zhī to comprehend 廣知諸法故
270 49 zhī to inform; to tell 廣知諸法故
271 49 zhī to administer 廣知諸法故
272 49 zhī to distinguish; to discern 廣知諸法故
273 49 zhī to be close friends 廣知諸法故
274 49 zhī to feel; to sense; to perceive 廣知諸法故
275 49 zhī to receive; to entertain 廣知諸法故
276 49 zhī knowledge 廣知諸法故
277 49 zhī consciousness; perception 廣知諸法故
278 49 zhī a close friend 廣知諸法故
279 49 zhì wisdom 廣知諸法故
280 49 zhì Zhi 廣知諸法故
281 49 zhī Understanding 廣知諸法故
282 49 zhī know; jña 廣知諸法故
283 49 xíng to walk 一切國土常修諸菩薩行
284 49 xíng capable; competent 一切國土常修諸菩薩行
285 49 háng profession 一切國土常修諸菩薩行
286 49 háng line; row 一切國土常修諸菩薩行
287 49 xíng Kangxi radical 144 一切國土常修諸菩薩行
288 49 xíng to travel 一切國土常修諸菩薩行
289 49 xìng actions; conduct 一切國土常修諸菩薩行
290 49 xíng to do; to act; to practice 一切國土常修諸菩薩行
291 49 xíng all right; OK; okay 一切國土常修諸菩薩行
292 49 háng horizontal line 一切國土常修諸菩薩行
293 49 héng virtuous deeds 一切國土常修諸菩薩行
294 49 hàng a line of trees 一切國土常修諸菩薩行
295 49 hàng bold; steadfast 一切國土常修諸菩薩行
296 49 xíng to move 一切國土常修諸菩薩行
297 49 xíng to put into effect; to implement 一切國土常修諸菩薩行
298 49 xíng travel 一切國土常修諸菩薩行
299 49 xíng to circulate 一切國土常修諸菩薩行
300 49 xíng running script; running script 一切國土常修諸菩薩行
301 49 xíng temporary 一切國土常修諸菩薩行
302 49 xíng soon 一切國土常修諸菩薩行
303 49 háng rank; order 一切國土常修諸菩薩行
304 49 háng a business; a shop 一切國土常修諸菩薩行
305 49 xíng to depart; to leave 一切國土常修諸菩薩行
306 49 xíng to experience 一切國土常修諸菩薩行
307 49 xíng path; way 一切國土常修諸菩薩行
308 49 xíng xing; ballad 一切國土常修諸菩薩行
309 49 xíng a round [of drinks] 一切國土常修諸菩薩行
310 49 xíng Xing 一切國土常修諸菩薩行
311 49 xíng moreover; also 一切國土常修諸菩薩行
312 49 xíng Practice 一切國土常修諸菩薩行
313 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切國土常修諸菩薩行
314 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切國土常修諸菩薩行
315 48 jiē all; each and every; in all cases 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
316 48 jiē same; equally 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
317 48 jiē all; sarva 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉
318 47 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生性故
319 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生性故
320 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生性故
321 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生性故
322 47 ruò to seem; to be like; as 若聞則迷沒
323 47 ruò seemingly 若聞則迷沒
324 47 ruò if 若聞則迷沒
325 47 ruò you 若聞則迷沒
326 47 ruò this; that 若聞則迷沒
327 47 ruò and; or 若聞則迷沒
328 47 ruò as for; pertaining to 若聞則迷沒
329 47 pomegranite 若聞則迷沒
330 47 ruò to choose 若聞則迷沒
331 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聞則迷沒
332 47 ruò thus 若聞則迷沒
333 47 ruò pollia 若聞則迷沒
334 47 ruò Ruo 若聞則迷沒
335 47 ruò only then 若聞則迷沒
336 47 ja 若聞則迷沒
337 47 jñā 若聞則迷沒
338 47 ruò if; yadi 若聞則迷沒
339 47 such as; for example; for instance 究竟如虛空
340 47 if 究竟如虛空
341 47 in accordance with 究竟如虛空
342 47 to be appropriate; should; with regard to 究竟如虛空
343 47 this 究竟如虛空
344 47 it is so; it is thus; can be compared with 究竟如虛空
345 47 to go to 究竟如虛空
346 47 to meet 究竟如虛空
347 47 to appear; to seem; to be like 究竟如虛空
348 47 at least as good as 究竟如虛空
349 47 and 究竟如虛空
350 47 or 究竟如虛空
351 47 but 究竟如虛空
352 47 then 究竟如虛空
353 47 naturally 究竟如虛空
354 47 expresses a question or doubt 究竟如虛空
355 47 you 究竟如虛空
356 47 the second lunar month 究竟如虛空
357 47 in; at 究竟如虛空
358 47 Ru 究竟如虛空
359 47 Thus 究竟如虛空
360 47 thus; tathā 究竟如虛空
361 47 like; iva 究竟如虛空
362 47 suchness; tathatā 究竟如虛空
363 45 to enter 諸如來智慧入處悉皆得入
364 45 Kangxi radical 11 諸如來智慧入處悉皆得入
365 45 radical 諸如來智慧入處悉皆得入
366 45 income 諸如來智慧入處悉皆得入
367 45 to conform with 諸如來智慧入處悉皆得入
368 45 to descend 諸如來智慧入處悉皆得入
369 45 the entering tone 諸如來智慧入處悉皆得入
370 45 to pay 諸如來智慧入處悉皆得入
371 45 to join 諸如來智慧入處悉皆得入
372 45 entering; praveśa 諸如來智慧入處悉皆得入
373 45 entered; attained; āpanna 諸如來智慧入處悉皆得入
374 45 無有 wú yǒu there is not 無有過
375 45 無有 wú yǒu non-existence 無有過
376 44 shēng to be born; to give birth 聞是甚深難思議事或生疑
377 44 shēng to live 聞是甚深難思議事或生疑
378 44 shēng raw 聞是甚深難思議事或生疑
379 44 shēng a student 聞是甚深難思議事或生疑
380 44 shēng life 聞是甚深難思議事或生疑
381 44 shēng to produce; to give rise 聞是甚深難思議事或生疑
382 44 shēng alive 聞是甚深難思議事或生疑
383 44 shēng a lifetime 聞是甚深難思議事或生疑
384 44 shēng to initiate; to become 聞是甚深難思議事或生疑
385 44 shēng to grow 聞是甚深難思議事或生疑
386 44 shēng unfamiliar 聞是甚深難思議事或生疑
387 44 shēng not experienced 聞是甚深難思議事或生疑
388 44 shēng hard; stiff; strong 聞是甚深難思議事或生疑
389 44 shēng very; extremely 聞是甚深難思議事或生疑
390 44 shēng having academic or professional knowledge 聞是甚深難思議事或生疑
391 44 shēng a male role in traditional theatre 聞是甚深難思議事或生疑
392 44 shēng gender 聞是甚深難思議事或生疑
393 44 shēng to develop; to grow 聞是甚深難思議事或生疑
394 44 shēng to set up 聞是甚深難思議事或生疑
395 44 shēng a prostitute 聞是甚深難思議事或生疑
396 44 shēng a captive 聞是甚深難思議事或生疑
397 44 shēng a gentleman 聞是甚深難思議事或生疑
398 44 shēng Kangxi radical 100 聞是甚深難思議事或生疑
399 44 shēng unripe 聞是甚深難思議事或生疑
400 44 shēng nature 聞是甚深難思議事或生疑
401 44 shēng to inherit; to succeed 聞是甚深難思議事或生疑
402 44 shēng destiny 聞是甚深難思議事或生疑
403 44 shēng birth 聞是甚深難思議事或生疑
404 43 cháng always; ever; often; frequently; constantly 一切國土常修諸菩薩行
405 43 cháng Chang 一切國土常修諸菩薩行
406 43 cháng long-lasting 一切國土常修諸菩薩行
407 43 cháng common; general; ordinary 一切國土常修諸菩薩行
408 43 cháng a principle; a rule 一切國土常修諸菩薩行
409 43 cháng eternal; nitya 一切國土常修諸菩薩行
410 43 dào way; road; path 過一切世間道故
411 43 dào principle; a moral; morality 過一切世間道故
412 43 dào Tao; the Way 過一切世間道故
413 43 dào measure word for long things 過一切世間道故
414 43 dào to say; to speak; to talk 過一切世間道故
415 43 dào to think 過一切世間道故
416 43 dào times 過一切世間道故
417 43 dào circuit; a province 過一切世間道故
418 43 dào a course; a channel 過一切世間道故
419 43 dào a method; a way of doing something 過一切世間道故
420 43 dào measure word for doors and walls 過一切世間道故
421 43 dào measure word for courses of a meal 過一切世間道故
422 43 dào a centimeter 過一切世間道故
423 43 dào a doctrine 過一切世間道故
424 43 dào Taoism; Daoism 過一切世間道故
425 43 dào a skill 過一切世間道故
426 43 dào a sect 過一切世間道故
427 43 dào a line 過一切世間道故
428 43 dào Way 過一切世間道故
429 43 dào way; path; marga 過一切世間道故
430 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
431 42 ér Kangxi radical 126 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
432 42 ér you 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
433 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
434 42 ér right away; then 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
435 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
436 42 ér if; in case; in the event that 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
437 42 ér therefore; as a result; thus 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
438 42 ér how can it be that? 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
439 42 ér so as to 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
440 42 ér only then 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
441 42 ér as if; to seem like 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
442 42 néng can; able 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
443 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
444 42 ér me 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
445 42 ér to arrive; up to 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
446 42 ér possessive 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
447 42 ér and; ca 具足一切菩薩所有福德智慧而無窮盡
448 40 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
449 40 shàn happy 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
450 40 shàn good 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
451 40 shàn kind-hearted 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
452 40 shàn to be skilled at something 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
453 40 shàn familiar 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
454 40 shàn to repair 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
455 40 shàn to admire 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
456 40 shàn to praise 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
457 40 shàn numerous; frequent; easy 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
458 40 shàn Shan 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
459 40 shàn wholesome; virtuous 善遊一切菩薩禪定解脫三昧
460 38 lìng to make; to cause to be; to lead 所謂令入智慧地故
461 38 lìng to issue a command 所謂令入智慧地故
462 38 lìng rules of behavior; customs 所謂令入智慧地故
463 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 所謂令入智慧地故
464 38 lìng a season 所謂令入智慧地故
465 38 lìng respected; good reputation 所謂令入智慧地故
466 38 lìng good 所謂令入智慧地故
467 38 lìng pretentious 所謂令入智慧地故
468 38 lìng a transcending state of existence 所謂令入智慧地故
469 38 lìng a commander 所謂令入智慧地故
470 38 lìng a commanding quality; an impressive character 所謂令入智慧地故
471 38 lìng lyrics 所謂令入智慧地故
472 38 lìng Ling 所謂令入智慧地故
473 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 所謂令入智慧地故
474 37 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
475 37 智慧 zhìhuì wisdom 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
476 37 智慧 zhìhuì wisdom 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
477 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
478 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 此諸菩薩一切菩薩智慧行處悉得自在
479 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 出世間善根清淨故
480 37 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 出世間善根清淨故
481 37 清淨 qīngjìng concise 出世間善根清淨故
482 37 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 出世間善根清淨故
483 37 清淨 qīngjìng pure and clean 出世間善根清淨故
484 37 清淨 qīngjìng purity 出世間善根清淨故
485 37 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 出世間善根清淨故
486 35 I; me; my 我如是說
487 35 self 我如是說
488 35 we; our 我如是說
489 35 [my] dear 我如是說
490 35 Wo 我如是說
491 35 self; atman; attan 我如是說
492 35 ga 我如是說
493 35 I; aham 我如是說
494 35 to leave; to depart; to go away; to part 離癡
495 35 a mythical bird 離癡
496 35 li; one of the eight divinatory trigrams 離癡
497 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離癡
498 35 chī a dragon with horns not yet grown 離癡
499 35 a mountain ash 離癡
500 35 vanilla; a vanilla-like herb 離癡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
108 Liao
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
明光 109 Mingguang
那罗延 那羅延 110 Narayana
念救 110 Nengu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深坑 115 Shenkeng
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有顶 有頂 121 Akanistha
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智印 122 Wisdom Mudra
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 380.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
弊恶 弊惡 98 evil
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思议大智慧 不可思議大智慧 98 inconceivably great wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大黑 100 Mahakala
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道中 100 on the path
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
二摄 二攝 195 two kinds of help
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
方便力 102 the power of skillful means
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦毒 107 pain; suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
盲冥 109 blind and in darkness
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三毒 115 three poisons; trivisa
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生起 115 cause; arising
身见 身見 115 views of a self
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守护心 守護心 115 a protecting mind
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随顺慈悲 隨順慈悲 115 according to kindness and compassion
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄语 妄語 119 Lying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行一 120 equivalence of all forms of practice
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
学戒 學戒 120 study of the precepts
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
占相 122 to tell someone's future
真语 真語 122 true words
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds